1 00:00:05,923 --> 00:00:07,216 ¿Qué? -Nada. 2 00:00:07,299 --> 00:00:09,218 Aquí... esperando a que acabes. 3 00:00:09,301 --> 00:00:11,053 Pero ¿a vosotros qué os pasa? 4 00:00:11,136 --> 00:00:13,722 ¡Es un buffet libre, poneos hasta el culo! 5 00:00:13,805 --> 00:00:15,974 Has dicho que íbamos a un sitio chulísimo. 6 00:00:16,058 --> 00:00:18,352 Y así es. Aquí. 7 00:00:18,435 --> 00:00:19,770 Y aquí seguimos. 8 00:00:19,853 --> 00:00:22,439 ¿Por qué no podéis disfrutarlo como lo que es? 9 00:00:22,523 --> 00:00:24,733 Jarras de cerveza alienígena sin fin. 10 00:00:24,816 --> 00:00:27,528 ¡Cerveza infinita! ¡Como una Oktoberfest! 11 00:00:27,611 --> 00:00:29,821 Y sin campos de concentración al lado, venga, 12 00:00:29,905 --> 00:00:32,698 esto es, por citar una peli que no pienso ver en la vida, 13 00:00:32,783 --> 00:00:34,868 "Mejor imposible". 14 00:00:35,118 --> 00:00:37,704 ¿Tú crees? -Qué triste. 15 00:00:40,332 --> 00:00:41,833 Madre mía, no sé lo que vas a decir, 16 00:00:41,917 --> 00:00:43,252 pero tan urgente no creo que sea. 17 00:00:43,335 --> 00:00:46,547 ¡Me indigna que me hagáis parar tanto para hablar! 18 00:00:46,630 --> 00:00:50,050 Chicos. Esta es la cima de la consciencia. 19 00:00:50,133 --> 00:00:52,636 Ni nos cazan ni cazamos nosotros. 20 00:00:52,719 --> 00:00:56,098 Esto es... lo que la gente espiritual llamaría... 21 00:00:56,515 --> 00:00:59,184 No sé, la teta de Vishnu. 22 00:00:59,268 --> 00:01:00,811 Amorraos y a tragar. 23 00:01:00,894 --> 00:01:03,272 ¿Eso iba dirigido a ti, Morty? -No me ha calado la referencia. 24 00:01:03,355 --> 00:01:06,692 No es tarea mía enseñaros un poco a disfrutar de la vida. 25 00:01:08,694 --> 00:01:10,862 Nos alegramos por ti, abuelo. 26 00:01:11,029 --> 00:01:12,322 Estoy... 27 00:01:13,699 --> 00:01:15,325 Estoy que reviento... -Claro. 28 00:01:15,409 --> 00:01:18,036 Todo lo que has comido está pensado para expandirse. 29 00:01:18,495 --> 00:01:20,080 Bien pensado, Summer. 30 00:01:20,163 --> 00:01:22,499 El abuelo necesita una tripita nueva. 31 00:01:22,583 --> 00:01:23,959 No lo he dicho con esa intención. 32 00:01:24,042 --> 00:01:25,711 ¿No hemos...? Hemos venido en coche, ¿no? 33 00:01:25,794 --> 00:01:27,254 Sí, Rick te ha dado las llaves. 34 00:01:27,337 --> 00:01:30,549 Tripita, nueva y a estrenar... 35 00:01:30,632 --> 00:01:32,467 No, abuelo, que vamos en coche... 36 00:01:32,551 --> 00:01:33,969 ¡Las llaves! -¡Ya voy, no las encuentro! 37 00:01:34,051 --> 00:01:35,679 Abuelo, ¡que te estés quieto! 38 00:01:35,887 --> 00:01:38,432 Oye, ¿y por qué nos molestamos en ir en coche a ningún lado? 39 00:01:38,515 --> 00:01:41,351 Date prisa, Morty. -No, Rick, vuelve aquí. 40 00:01:41,435 --> 00:01:43,061 ¿Y si no? -¿Qué? 41 00:01:43,103 --> 00:01:46,857 ¿Y si no? ¡Que qué vas a hacer si no hago lo que dices! 42 00:01:46,940 --> 00:01:48,442 ¿Eh, Hitler del coche? 43 00:01:48,525 --> 00:01:50,068 Soy el ser vivo más inteligente 44 00:01:50,152 --> 00:01:52,779 de la uniesfera basada en el carbono, 45 00:01:52,863 --> 00:01:55,657 ¿qué me va a pasar si me niego a...? 46 00:02:31,777 --> 00:02:33,904 RICK Y MORTY 47 00:02:35,030 --> 00:02:37,324 ¿Y aquí venden cualquier parte del cuerpo? 48 00:02:37,406 --> 00:02:39,076 Porque unos tobillos más finos... 49 00:02:40,911 --> 00:02:45,040 Madre... -¡...mía! 50 00:02:47,209 --> 00:02:49,252 ¡Joder, joder, joder, joder, joder! 51 00:02:49,418 --> 00:02:51,213 Esto es de lo más... 52 00:02:52,089 --> 00:02:53,382 idiota. 53 00:02:53,465 --> 00:02:55,591 Manipulación detectada. -Exagerada, 54 00:02:55,676 --> 00:02:57,052 si no te he tocado. 55 00:02:57,135 --> 00:02:59,179 Iniciando autodestrucción. -¿Qué? 56 00:02:59,262 --> 00:03:01,181 Este cuerpo tiene... -Siete... 57 00:03:01,223 --> 00:03:02,557 ...dispositivos nucleares. 58 00:03:02,641 --> 00:03:05,435 Evacúen en un radio de... -Veintidós kilómetros. 59 00:03:05,519 --> 00:03:07,562 Ni en el insti han conseguido obligarme a correr. 60 00:03:10,691 --> 00:03:12,317 ¡Mierda! 61 00:03:15,362 --> 00:03:16,697 ¡No ha sido por mi culpa! 62 00:03:16,780 --> 00:03:18,115 ¿Cómo desactivo la autodestrucción? 63 00:03:18,198 --> 00:03:20,701 Necesita ayuda con la auto... -¡No manipules! 64 00:03:20,784 --> 00:03:23,829 ¡Que me digas qué hago! -Dame la vuelta. Abre el panel, 65 00:03:23,912 --> 00:03:25,831 clave "Puto Morty", con ceros en las Os. 66 00:03:26,832 --> 00:03:29,543 AUTODESTRUCCIÓN 67 00:03:29,793 --> 00:03:31,336 Vías lagrimales activadas. 68 00:03:31,670 --> 00:03:33,672 Zona horaria: las montañas. -¡No! 69 00:03:33,755 --> 00:03:35,298 Autodestrucción... -Madre mía... 70 00:03:35,382 --> 00:03:36,716 ...en pausa. 71 00:03:37,801 --> 00:03:39,636 No estés tan tranquila. Es el peor sitio 72 00:03:39,720 --> 00:03:41,304 para tener que cargar con eso. -Ya te digo, 73 00:03:41,388 --> 00:03:42,764 parece que haya matado a un pavo. 74 00:03:42,848 --> 00:03:45,308 Por eso no es. Ahí los asesinatos son habituales. 75 00:03:45,392 --> 00:03:47,144 La poli ha tirado la toalla. -¿Qué? 76 00:03:47,227 --> 00:03:49,396 Oye, la autodestrucción la has parado tú, no yo. 77 00:03:49,478 --> 00:03:50,814 ¡Pásame a Morty! 78 00:03:50,897 --> 00:03:52,691 ¡Morty! -¡Oye! Morty, ¡no! 79 00:03:52,774 --> 00:03:54,317 ¿Cómo puede ser que su cabeza siga viva? 80 00:03:54,401 --> 00:03:56,194 Tiene unas bolsitas hinchables en el cuello. 81 00:03:56,236 --> 00:03:57,738 ¡Dame el teléfono! -¿Qué hacemos? 82 00:03:57,821 --> 00:03:59,531 He buscado las llaves, pero no las encuentro. 83 00:03:59,614 --> 00:04:02,033 No, me había equivocado, las llevaba en la bata. 84 00:04:02,117 --> 00:04:04,119 ¡Me cago en todo! -La pistola también está rota. 85 00:04:04,202 --> 00:04:05,871 Es posible que estemos bien jodidos. 86 00:04:05,954 --> 00:04:08,206 ¡Está en el mismo planeta! ¡No pasa nada! 87 00:04:08,540 --> 00:04:10,500 Abuelo. Ayúdanos un poco. -Eso hago. 88 00:04:10,584 --> 00:04:12,836 Ve con mi compa Seb y espérame. Morty te pasa la ubicación. 89 00:04:12,919 --> 00:04:14,546 Morty, cuelga para pasarle ubicación. 90 00:04:16,380 --> 00:04:17,798 ¡He vuelto! 91 00:04:17,882 --> 00:04:20,802 Vaya, la decapitación sí que te baja el pedo rápido. 92 00:04:21,762 --> 00:04:24,598 Creo que el suspiro de alivio me ha dejado sin aire. 93 00:04:24,681 --> 00:04:26,892 Recógeme, hay que resolver la situación. 94 00:04:30,353 --> 00:04:31,897 Esto va a ser una tocada de huevos. 95 00:04:32,689 --> 00:04:34,733 A ver qué otros ajustes tienes... 96 00:04:47,954 --> 00:04:50,832 Mira qué cuerpazo. -Y la piba tampoco está mal. 97 00:04:50,916 --> 00:04:53,168 ¡No seas baboso! Venga, la matamos y se lo robamos. 98 00:04:53,835 --> 00:04:55,670 ¿Necesitas ayuda con esa unidad? 99 00:04:55,754 --> 00:04:57,088 ¡Quita, coño! 100 00:04:57,964 --> 00:05:00,884 ¡Uy! ¿Esto es tuyo? -¡Que sueltes a mi... abuelo! 101 00:05:01,551 --> 00:05:03,011 ¡Danos ese cuerpo! 102 00:05:12,938 --> 00:05:15,273 ¿Espray solar? -¡Este cuerpo es una mina! 103 00:05:16,650 --> 00:05:20,028 ¡Vaya! ¡Qué gran demostración de habilidades! 104 00:05:20,111 --> 00:05:21,404 Hay que joderse. 105 00:05:21,655 --> 00:05:23,573 Modo transporte, modo transporte, modo transporte. 106 00:05:24,074 --> 00:05:25,367 ¡Bien! 107 00:05:30,038 --> 00:05:31,498 ¿Por qué estamos en el hospital? 108 00:05:31,581 --> 00:05:34,000 Oye, no iremos a robar en la unidad de farmacia. 109 00:05:34,084 --> 00:05:35,710 ¿Para qué, si no tengo hígado, Morty? 110 00:05:35,794 --> 00:05:38,380 ¡Oye! No, ¡no! ¡Ya te diré yo cuándo no quiero babas! 111 00:05:40,799 --> 00:05:42,133 Conque este es del que me han hablado. 112 00:05:42,217 --> 00:05:43,510 ¿La sanidad siempre va tan lenta? 113 00:05:43,593 --> 00:05:46,054 Yo podría arreglar el sistema. Estoy pensando en soluciones. 114 00:05:46,137 --> 00:05:48,974 Niño, ¿has entendido los papeles que has firmado? 115 00:05:49,057 --> 00:05:50,725 ¿De verdad has accedido a esto? 116 00:05:50,808 --> 00:05:52,310 ¿Por qué, qué pasa? 117 00:05:52,394 --> 00:05:54,604 Has autorizado una "cabezectomía". 118 00:05:54,688 --> 00:05:56,273 ¿Y eso es... serio? 119 00:05:58,441 --> 00:06:00,527 ¿Querías convertirte en mi cabeza? 120 00:06:00,610 --> 00:06:01,945 ¡Pues ahora ya no! 121 00:06:02,028 --> 00:06:03,405 Hemos avisado a la policía, hijo. 122 00:06:03,488 --> 00:06:05,448 No, espere, no quiero operarme, 123 00:06:05,532 --> 00:06:07,617 pero tampoco quiero... -Quédate aquí. 124 00:06:07,701 --> 00:06:10,078 Gracias por nada, Morty. ¡Mira lo que has hecho! 125 00:06:10,161 --> 00:06:12,622 ¿Te has vuelto loco? ¡Solo hay que encontrar a Summer! 126 00:06:12,706 --> 00:06:14,583 Mira a ese puto entrometido de mierda. 127 00:06:14,666 --> 00:06:16,459 Seguro que ha llamado a unos guardias raros. 128 00:06:16,543 --> 00:06:18,503 ¡Ay, coño! ¡Ha llamado a los guardias raros! 129 00:06:18,587 --> 00:06:20,213 ¡Morty, por la ventana, corre! 130 00:06:20,297 --> 00:06:23,592 ¡Por la ventana, Morty, la ventana! 131 00:06:23,675 --> 00:06:25,010 ¡Deténganlos! 132 00:06:25,135 --> 00:06:26,428 ¡Taxi! -¡Oye! 133 00:06:26,511 --> 00:06:28,096 ¡Morty! -¡Arranque! 134 00:06:30,432 --> 00:06:33,101 ¡Eres el peor abuelo del mundo! -No soy tu abuelo, Morty, 135 00:06:33,183 --> 00:06:35,228 soy la cabeza de tu abuelo. -¿Y no es lo mismo? 136 00:06:35,312 --> 00:06:36,646 ¡Pues eso creía yo! 137 00:06:36,730 --> 00:06:38,481 Pero solo ha pasado una hora y te digo una cosa: 138 00:06:38,565 --> 00:06:40,025 ¡no tener pito es lo más! 139 00:06:40,108 --> 00:06:41,985 ¡Qué guarro! -¡Es más bien lo contrario! 140 00:06:42,068 --> 00:06:43,403 ¡Claridad total! 141 00:06:43,778 --> 00:06:46,323 Se me deshinchan las bolsas. No hemos resuelto nada. 142 00:06:46,406 --> 00:06:47,741 Tienes que arreglarme pronto. 143 00:06:47,824 --> 00:06:51,077 Si no, me moriré, y Summer y tú estaréis aún más jodidos. 144 00:06:51,161 --> 00:06:54,247 Última hora: una cabeza cortada ha raptado a un niño pequeño. 145 00:06:54,748 --> 00:06:56,249 Las autoridades están en alerta máxima. 146 00:06:56,750 --> 00:07:01,004 Y que quede claro: hay recompensa. Y bien gorda. 147 00:07:09,179 --> 00:07:10,805 Tampoco teníamos con qué pagarle. 148 00:07:10,931 --> 00:07:12,307 ¿Adónde vamos? -¡Y yo qué sé! 149 00:07:12,390 --> 00:07:14,100 ¡No veo una mierda aquí abajo! 150 00:07:14,935 --> 00:07:17,145 ¡Ay, Dios! ¡No frena, no frena, no frena! 151 00:07:24,903 --> 00:07:27,113 ¿Eres Seb? Me envía mi abuelo Rick, 152 00:07:27,197 --> 00:07:28,531 dice que puedo esconderme aquí. 153 00:07:28,782 --> 00:07:30,158 Tiene la cabeza cortada. 154 00:07:30,241 --> 00:07:31,743 Pero se ve que sigue viva por ahí. 155 00:07:31,826 --> 00:07:33,244 No sé por qué te lo cuento. 156 00:07:33,328 --> 00:07:35,163 No pasa nada, somos amigos. 157 00:07:35,246 --> 00:07:36,873 Creía que le vendías estómagos. 158 00:07:36,957 --> 00:07:39,292 Rick viene a verme para muchas cosas. 159 00:07:39,376 --> 00:07:42,379 Pero sí, suele... haber estómagos de por medio. 160 00:07:42,462 --> 00:07:44,589 Perdona, no he querido decir lo que hayas entendido. 161 00:07:44,673 --> 00:07:46,549 ¿Rick es amigo de otros mecánicos? 162 00:07:46,633 --> 00:07:48,510 No lo sé. Este barrio da mucho miedo. 163 00:07:48,593 --> 00:07:50,679 ¿Tienes algo para que este trasto sea menos inútil? 164 00:07:51,471 --> 00:07:53,640 No sé si "uno que vende estómagos"... 165 00:07:53,723 --> 00:07:55,683 Tienes la piel de metal. No puede ser tan fina. 166 00:08:01,398 --> 00:08:02,774 ¡Cuerpo, no! 167 00:08:02,899 --> 00:08:06,152 Calma, chico, calma... -No pasa nada. 168 00:08:06,236 --> 00:08:07,612 No pasa nada. 169 00:08:07,862 --> 00:08:09,990 No puedes verme ni oírme, ¿verdad? 170 00:08:10,365 --> 00:08:12,617 ¿No tienes nada para que...? Ya sabes. 171 00:08:19,832 --> 00:08:21,334 Sónar, infrarrojos, 172 00:08:21,418 --> 00:08:23,628 todo lo que os hace falta a los simios. 173 00:08:23,712 --> 00:08:25,171 ¿Cómo te encuentras, socio? 174 00:08:33,096 --> 00:08:35,181 Vale, ya estoy de chill con Seb. ¿Cómo vais vosotros? 175 00:08:35,265 --> 00:08:36,808 ¡Ocupados! -Necesito un filtro de aire 176 00:08:36,890 --> 00:08:38,559 y armas o Morty me habrá matado. 177 00:08:38,809 --> 00:08:41,229 ¿Este sitio vale? ¿Una especie de tienda de electrónica? 178 00:08:41,312 --> 00:08:42,981 ¡Sí, vale, vamos! -Daos prisa, 179 00:08:43,063 --> 00:08:45,358 este barrio huele a gasolina, y al principio me gustaba 180 00:08:45,442 --> 00:08:46,776 pero ahora me encuentro un poco mal. 181 00:08:46,860 --> 00:08:49,696 Rick, seguimos sin tener dinero. -¡Es hora de ser resolutivos! 182 00:08:49,779 --> 00:08:51,114 ¡Usa la cabeza! 183 00:08:52,782 --> 00:08:55,118 ¡Esto es un atraco! -¡Ahí estamos, Morty! 184 00:08:55,201 --> 00:08:57,537 ¡Estoy orgulloso! -Danos un montón de... 185 00:08:57,620 --> 00:08:59,080 ¡trastos tecnológicos sueltos! 186 00:08:59,164 --> 00:09:01,541 ¿Quiénes sois? -¡Ahí va! ¡El niño y la cabeza! 187 00:09:01,583 --> 00:09:02,917 ¡Los de las noticias! -¿Qué? 188 00:09:03,001 --> 00:09:04,753 ¡Tienes que vivir más en el mundo, Randall! 189 00:09:04,836 --> 00:09:07,380 Amenázalos... -¡Mis ojos tienen rayos láser! 190 00:09:07,464 --> 00:09:09,799 ¡Socorro! -¡Dame muchos microchips! 191 00:09:14,512 --> 00:09:16,181 Perdón. Era por comprobar. 192 00:09:18,767 --> 00:09:21,144 ¿Seb? ¿Seguimos escondidos? 193 00:09:21,895 --> 00:09:23,229 Mierda. -Seb dice 194 00:09:23,313 --> 00:09:24,773 que tiene un cuerpazo nuevo. 195 00:09:24,856 --> 00:09:26,441 Y por el gimnasio no lo ha visto nadie... 196 00:09:26,524 --> 00:09:28,818 ¿En serio nos has vendido en el tiempo que has tardado 197 00:09:28,902 --> 00:09:30,320 en salir y volver a entrar? 198 00:09:30,403 --> 00:09:32,572 ¿Tú sabes la pasta que vale ese trasto? 199 00:09:32,655 --> 00:09:35,992 ¡Es el cuerpo de Rick Sánchez! 200 00:09:36,367 --> 00:09:38,286 Y aparte, sí, estoy muy dolido. 201 00:09:38,369 --> 00:09:39,704 Te crees que conoces a alguien... 202 00:09:39,788 --> 00:09:41,372 ¡Sí que ve a otros mecánicos! 203 00:09:41,456 --> 00:09:43,875 ¡Y hay una muy lista que se llama Rachel y está tremenda! 204 00:09:45,251 --> 00:09:46,669 ¡A por ellos! 205 00:09:47,128 --> 00:09:49,881 Como Morty haya pasado un buen día, de mí se acuerda, joder. 206 00:09:53,551 --> 00:09:55,053 ¡Guau, cuerpo! 207 00:09:55,470 --> 00:09:57,305 Se ve que aún conservas facultades. 208 00:09:57,388 --> 00:09:59,015 TRABAJO A CAMBIO DE MIEMBROS 209 00:10:02,060 --> 00:10:03,603 Bien pensado. Ni se nota. 210 00:10:07,190 --> 00:10:08,650 ¡Desolladores! 211 00:10:09,234 --> 00:10:12,445 ¿Hemos subido a un tren que volvía al mismo sitio? 212 00:10:12,529 --> 00:10:14,739 Tiene su lógica si no tienes sentido de la orientación. 213 00:10:14,823 --> 00:10:16,241 ¡A por ellos! 214 00:10:38,054 --> 00:10:39,389 ¡Cuerpo! 215 00:10:49,732 --> 00:10:51,276 No podéis huir. 216 00:10:51,359 --> 00:10:53,278 Mis hombres nunca se rinden. 217 00:10:53,361 --> 00:10:56,990 Si uno cae, otros se alzarán en su lugar. 218 00:10:57,115 --> 00:10:59,826 ¡A por ellos! 219 00:11:00,952 --> 00:11:03,371 A ver, nos han dado una buena tunda 220 00:11:03,454 --> 00:11:04,873 cuando éramos bastantes más que ahora. 221 00:11:04,956 --> 00:11:07,625 ¿Sabes qué? Eres muy mal líder. Os lo podéis quedar. 222 00:11:07,667 --> 00:11:09,919 ¡Huelga japonesa! -¡Tíos! 223 00:11:10,003 --> 00:11:12,088 ¡La huelga japonesa no es eso! 224 00:11:13,089 --> 00:11:15,425 En fin... Ya que estamos... 225 00:11:31,441 --> 00:11:33,067 No... No sé qué decir... 226 00:11:35,278 --> 00:11:37,822 Ahí va, tienes un enfoque muy distinto al de Rick. 227 00:11:37,989 --> 00:11:40,575 ¿De verdad desarma tanto un abrazo? 228 00:11:50,251 --> 00:11:51,669 ¿Diga? -Seb nos ha vendido, 229 00:11:51,711 --> 00:11:53,087 necesitamos otro punto de reunión. 230 00:11:53,171 --> 00:11:55,423 Ya, por eso solo acudo a él por los estómagos. 231 00:11:55,506 --> 00:11:56,799 ¿Por qué hablas tan raro? 232 00:11:56,883 --> 00:11:58,593 Rick se ha comido el móvil. Lo tiene dentro. 233 00:11:58,676 --> 00:12:01,346 Nos encontraremos en el puerto espacial... si sobrevivimos. 234 00:12:01,429 --> 00:12:03,765 Ahora mismo Morty y yo somos muy vulnerables a las balas. 235 00:12:03,848 --> 00:12:05,808 Espera, es la poli por la línea dos. 236 00:12:05,892 --> 00:12:08,728 Hola. Lo hemos analizado y tus rehenes son prescindibles. 237 00:12:08,811 --> 00:12:10,980 ¡Dios mío! -¡Jódete, madero! 238 00:12:11,814 --> 00:12:13,566 Ya estoy listo, Morty. ¡Apúntame! 239 00:12:13,650 --> 00:12:15,151 No. Nada de matar a nadie. 240 00:12:15,235 --> 00:12:17,153 Es mi línea roja. -Vale. 241 00:12:17,278 --> 00:12:19,781 ¿En serio? ¿No vas a reírte con furia asesina 242 00:12:19,864 --> 00:12:22,075 ni a destruir la ciudad? -Ahora soy todo cerebro. 243 00:12:22,158 --> 00:12:23,743 Un cerebro no siente pasión por la batalla. 244 00:12:23,826 --> 00:12:25,453 Anda. Vale. 245 00:12:31,042 --> 00:12:33,044 ¡Por Dios! -¡Mis rodillas! 246 00:12:33,127 --> 00:12:36,089 ¡Mola! ¡Ahora podemos correr aventuras menos violentas! 247 00:12:36,172 --> 00:12:38,091 ¡Podría ser una serie cerebral, Morty! 248 00:12:38,466 --> 00:12:39,759 Pues no estaría mal. 249 00:12:43,263 --> 00:12:45,556 Pilla más piezas. -¡Están todos vivos! 250 00:12:45,640 --> 00:12:47,350 Soy cabeza de palabra, Morty. 251 00:12:47,433 --> 00:12:48,768 Al loro con esto. 252 00:12:51,187 --> 00:12:52,522 ¿Diga? 253 00:12:52,647 --> 00:12:53,940 ¿Un error? 254 00:12:54,023 --> 00:12:56,943 Vaya. Pues menudo escándalo se va a montar. 255 00:12:57,026 --> 00:12:58,486 Chicos, falsa alarma. 256 00:12:58,569 --> 00:13:00,446 Se ve que buscamos a otra cabeza con niño. 257 00:13:00,530 --> 00:13:02,615 ¡No fastidies! -Qué vergüenza. 258 00:13:02,699 --> 00:13:05,201 Ya no tenemos estrellas del GTA. ¿Qué te parece, Morty? 259 00:13:05,285 --> 00:13:06,828 Ya no nos busca la poli. ¿Te mola? 260 00:13:06,911 --> 00:13:08,413 ¡Pues sí que me gusta! -¡Sí! 261 00:13:08,496 --> 00:13:10,581 Y además he comprado billetes para el puerto espacial, 262 00:13:10,665 --> 00:13:12,375 de primera clase. ¡El dinero es un invento! 263 00:13:12,458 --> 00:13:15,336 ¡No existe! ¡Puedo pagar todo lo que necesite la familia! 264 00:13:16,379 --> 00:13:18,339 ¡Si decían que "Tenet" era mala! 265 00:13:18,423 --> 00:13:21,759 ¡Es una pasada! Sécame las lágrimas, Morty. 266 00:13:22,427 --> 00:13:24,637 Hace décadas que no veo una peli entera. 267 00:13:24,721 --> 00:13:26,306 No tener que ir a mear es lo más. 268 00:13:26,389 --> 00:13:27,974 ¿Algo de beber antes de aterrizar? 269 00:13:28,057 --> 00:13:29,392 Para mí nada, gracias. 270 00:13:29,809 --> 00:13:31,144 ¡Ahí va! 271 00:13:31,477 --> 00:13:33,521 Bueno, si tiene que haber 272 00:13:33,604 --> 00:13:36,024 un alcohólico asqueroso... -¡Córtate, Morty! 273 00:13:38,318 --> 00:13:39,944 Parece que no hay retrasos. 274 00:13:40,611 --> 00:13:44,198 ¿Qué es esto? "Hola, Summer. Soy el cuerpo de Rick". 275 00:13:44,365 --> 00:13:45,825 Eso está claro. 276 00:13:45,992 --> 00:13:47,327 Vale, perdona. 277 00:13:47,410 --> 00:13:51,247 "Pienso demasiado. Mi cabeza me impide decirte que te quiero, 278 00:13:51,331 --> 00:13:53,124 pero ahora soy todo corazón, así que... 279 00:13:53,207 --> 00:13:56,836 Eres increíble, vete un año a Europa, cree en ti misma 280 00:13:56,919 --> 00:13:58,629 y tus padres son idiotas". 281 00:13:59,464 --> 00:14:00,965 Estás más tonto... 282 00:14:04,927 --> 00:14:06,262 Ahí están. 283 00:14:06,346 --> 00:14:08,181 Bueno, adiós, cabeza de Rick. 284 00:14:08,264 --> 00:14:10,600 Me lo he pasado bien llevándote así por ahí. 285 00:14:10,683 --> 00:14:12,769 Ha estado bien tener cabeza contigo. 286 00:14:12,852 --> 00:14:14,187 Un equipo sobresaliente. 287 00:14:24,655 --> 00:14:27,283 ¡Hijo de la gran puta! 288 00:14:27,575 --> 00:14:29,827 ¡No pienso volver! ¡No me puedes obligar! 289 00:14:37,627 --> 00:14:41,631 Se ve... Se ve que son tan felices por separado... 290 00:14:41,714 --> 00:14:44,675 ...que se quieren matar el uno al otro para no juntarse, sí. 291 00:14:44,842 --> 00:14:46,719 Vosotros también lo habéis pasado bien, ¿no? 292 00:14:46,803 --> 00:14:48,096 Como nunca. 293 00:14:48,179 --> 00:14:49,514 Mierda. 294 00:14:50,807 --> 00:14:52,100 ¿Qué has hecho, Summer? 295 00:14:52,183 --> 00:14:53,601 ¡Te pasas un par de horas con el cuerpo de Rick 296 00:14:53,684 --> 00:14:54,977 y ahora quiere matar a su cerebro! 297 00:14:55,061 --> 00:14:56,687 ¡La cabeza de Rick trata a su cuerpo como una mierda! 298 00:14:56,771 --> 00:14:58,356 No sé cómo se te ocurre ponerle armas, 299 00:14:58,439 --> 00:15:00,650 estaba claro que el cerebro de Rick no querría morir. 300 00:15:00,733 --> 00:15:03,611 ¿Yo? ¡Le has puesto a su cuerpo una especie de cabeza robot! 301 00:15:03,694 --> 00:15:05,238 ¡Te ha utilizado tanto como a mí! 302 00:15:05,321 --> 00:15:07,907 ¿Morty? Morty, deja de llamarme, está todo bien. 303 00:15:07,990 --> 00:15:10,701 ¿Dónde estás? ¿Seguís intentando mataros entre vosotros? 304 00:15:10,785 --> 00:15:13,496 Todo arreglado, Morty, en serio. Nos veremos en casa. 305 00:15:13,579 --> 00:15:15,540 Solo tengo que conseguir otro cuerpo en un salto. 306 00:15:15,623 --> 00:15:17,750 ¿Sí? -Sí, mi excuerpo y yo, en fin, 307 00:15:17,834 --> 00:15:20,795 no tenemos por qué pelearnos. Podemos ir cada uno por su lado. 308 00:15:20,878 --> 00:15:22,880 Y hacer nuestra vida. -Abuelo Rick, no estás bien. 309 00:15:22,964 --> 00:15:25,174 ¿Esa es Summer? ¡Es una puta traidora de cuerpo! 310 00:15:25,258 --> 00:15:27,009 Quita el manos libres. O mejor aún... 311 00:15:27,093 --> 00:15:28,553 ¡Rick, espera! -Estamos jodidos. 312 00:15:28,636 --> 00:15:30,096 ¿Le dices tú a mamá que hemos perdido al abuelo? 313 00:15:30,179 --> 00:15:32,974 ¿A lo mejor al final se dan cuenta de que se necesitan? 314 00:15:33,933 --> 00:15:36,102 He oído a Rick burlarse nada más lo he dicho. 315 00:15:37,311 --> 00:15:39,856 Se va a cabrear un huevo si muere de esta manera. 316 00:15:43,860 --> 00:15:45,153 ¿Rachel? 317 00:15:45,236 --> 00:15:47,238 Lo siento, estamos cerrados. 318 00:15:47,780 --> 00:15:49,073 ¿Rick? -¡Rachel! 319 00:15:49,157 --> 00:15:51,159 Tengo un encargo muy guapo para trabajar juntos. 320 00:15:51,242 --> 00:15:54,162 Quiero un cuerpo especial: sin deseos, sin alcoholismo, 321 00:15:54,245 --> 00:15:55,997 solo cien por cien de... 322 00:15:57,415 --> 00:15:59,876 ¿Cómo, qué? ¿Conque sí que había algo? 323 00:15:59,959 --> 00:16:01,294 ¡Pensaba que si te tiraba ficha 324 00:16:01,377 --> 00:16:04,213 me cargaría nuestra amistad! -Ya, tú sigue pensando, chato. 325 00:16:04,297 --> 00:16:06,966 ¡Hemos malgastado diez años de trama de tensión sexual! 326 00:16:07,049 --> 00:16:09,385 Si te digo la verdad, sí que se lo carga todo. 327 00:16:09,469 --> 00:16:11,596 He tenido un orgasmo y ha sido increíble... 328 00:16:11,679 --> 00:16:13,639 ¿En serio? -Pero ahora ya está. 329 00:16:13,723 --> 00:16:16,058 Y, la verdad, preferiría que os marcharais los dos. 330 00:16:16,142 --> 00:16:19,270 ¡Me has costado una amiga con tu enorme rabo! 331 00:16:19,353 --> 00:16:20,897 ¡Nada de destrozar mi taller! 332 00:16:22,315 --> 00:16:23,649 ¡Venga, hombre! 333 00:16:24,609 --> 00:16:26,277 Hola, ¿Morty? Te llamo porque... 334 00:16:26,360 --> 00:16:28,488 Sí, han estado. Sí, los dos. 335 00:16:28,613 --> 00:16:30,448 Ya se han ido. Un poco a colación, 336 00:16:30,531 --> 00:16:32,575 quiero que te borres mi contacto. 337 00:16:33,493 --> 00:16:34,952 ¡Cabrón calenturiento! 338 00:16:35,036 --> 00:16:36,871 ¡Siempre lo echas todo a perder! 339 00:16:36,996 --> 00:16:39,415 Bebiendo, cargándote relaciones, 340 00:16:39,499 --> 00:16:41,083 ¡comiendo postres de madrugada! 341 00:16:41,167 --> 00:16:43,961 Pero voy a librarme de ti para siempre. 342 00:16:46,339 --> 00:16:48,049 Vale, deduzco que me dices con gestos 343 00:16:48,132 --> 00:16:50,218 que eres tú el que va a librarse de mí para siempre. 344 00:16:50,301 --> 00:16:51,886 Buena respuesta, qué ingenioso. 345 00:17:03,773 --> 00:17:05,233 ¡Qué gilipollas! 346 00:17:12,365 --> 00:17:14,200 Estarías hecho polvo si tuvieras oídos. 347 00:17:15,076 --> 00:17:16,410 ¡Joder, joder, joder! 348 00:17:20,330 --> 00:17:22,290 ¡Ahora sí! ¡Todo está en la mente! 349 00:17:26,837 --> 00:17:29,215 ¡Eso! ¡Te jodes! 350 00:17:33,427 --> 00:17:36,013 ¡Cabeza, para! -¡Cuerpo, no! 351 00:17:38,766 --> 00:17:40,101 ¿Y si nos acercamos más? 352 00:17:40,184 --> 00:17:42,144 Qué orgullosa estoy de ese cuerpo tan torpe. 353 00:17:42,228 --> 00:17:43,938 Esta mañana lo usé de patinete. 354 00:17:56,492 --> 00:17:58,244 ¡Ya eres mío, pringao! 355 00:17:58,327 --> 00:18:00,496 "Mío" pero no literalmente, te voy a matar, 356 00:18:00,580 --> 00:18:01,914 no quiero recuperarte. 357 00:18:05,835 --> 00:18:07,128 No jodas. 358 00:18:19,599 --> 00:18:20,933 ¡Mierda! ¡Espera! 359 00:18:26,939 --> 00:18:29,108 ¡Mierda! ¡Oye, lo siento! ¿Vale? 360 00:18:29,191 --> 00:18:30,735 ¡Me portaré bien, te lo juro! 361 00:18:30,860 --> 00:18:32,820 ¡No más borracheras! ¡Ni buffets libres! 362 00:18:32,903 --> 00:18:35,781 ¡Ni tatuajes de talego de los que me hago cuando bebo! 363 00:18:37,491 --> 00:18:38,909 ¡Rick! -¡Cuerpo, no! 364 00:18:38,993 --> 00:18:41,912 ¡Es...! ¡Es nuestro abuelo! ¡Igual que tú! 365 00:18:41,996 --> 00:18:44,582 ¡Los dos sois víctimas porque sois igual de egoístas! 366 00:18:44,665 --> 00:18:46,167 ¡Poneos en el lugar del otro! 367 00:18:46,959 --> 00:18:48,252 Vale, para, para, para, 368 00:18:48,336 --> 00:18:50,254 ¡escúchame, escúchame! ¡Una propuesta! 369 00:18:53,799 --> 00:18:55,968 ¿Qué... crees que estarán diciendo? 370 00:18:56,052 --> 00:18:57,970 Ni idea. ¿Por qué lo susurra? 371 00:19:00,097 --> 00:19:01,807 Debe de ser un buen argumento. 372 00:19:06,937 --> 00:19:08,230 Ay, Dios. 373 00:19:11,359 --> 00:19:12,693 ¿Deberíamos... ir a ver? 374 00:19:12,777 --> 00:19:14,570 A mí me vale con que lo estén hablando. 375 00:19:16,572 --> 00:19:17,990 ¡Rick! ¡Has vuelto! 376 00:19:18,824 --> 00:19:20,826 Hola, chicos. Sí, he... 377 00:19:21,535 --> 00:19:24,747 Bueno, hemos decidido volver a formar un Rick. 378 00:19:24,830 --> 00:19:26,540 ¿Qué os parece? -Abrupto. 379 00:19:26,624 --> 00:19:28,334 Os agradezco mucho lo que habéis hecho hoy, 380 00:19:28,417 --> 00:19:30,002 me habéis ayudado muchísimo, vamos al coche. 381 00:19:30,086 --> 00:19:31,671 ¿Te acabas de chupar la polla ahí dentro? 382 00:19:31,921 --> 00:19:34,215 ¡Claro que no! ¿Cómo se te ocurre eso? 383 00:19:34,298 --> 00:19:35,883 ¡Cómo se te ocurre a ti! -¡Que no! 384 00:19:35,966 --> 00:19:37,385 ¡Madre mía, está clarísimo! 385 00:19:37,468 --> 00:19:40,388 ¡Ese cuerpo! ¡Bien por ti! -No es eso lo que he hecho, 386 00:19:40,471 --> 00:19:42,848 y no pienso explicaros lo que he hecho en realidad. 387 00:19:43,432 --> 00:19:44,767 Que sí, campeón. 388 00:19:45,017 --> 00:19:47,478 ¿Podemos irnos de la refinería en ruinas que has destruido? 389 00:19:48,938 --> 00:19:50,981 Hola, mamá. Sí, le hemos encontrado. 390 00:19:54,819 --> 00:19:56,278 Menudo martes, ¿eh? 391 00:19:56,362 --> 00:19:58,280 Solo espero que hayas aprendido a quererte un poco más. 392 00:19:58,364 --> 00:20:00,533 Y yo. -¿"Y yo"? 393 00:20:00,616 --> 00:20:02,576 Eres tú el que decide si has aprendido algo o no. 394 00:20:02,660 --> 00:20:04,704 No, no, que sí. Es en serio. 395 00:20:04,787 --> 00:20:06,455 Y aunque suene un poco a lo que se suele decir 396 00:20:06,539 --> 00:20:09,625 al dejar la farlopa de resaca, creo que hoy he pasado página. 397 00:20:09,709 --> 00:20:11,168 Mi mente y mi cuerpo no están en sincronía 398 00:20:11,210 --> 00:20:13,045 y el uno culpa al otro de mis gilipolleces. 399 00:20:13,129 --> 00:20:15,840 Así que voy a hacer lo más sano para todos. 400 00:20:16,632 --> 00:20:17,967 Lo dudo mucho. 401 00:20:19,885 --> 00:20:22,138 ¡A levantarse, cabronazo! 402 00:20:22,221 --> 00:20:24,724 ¡Es hora de entrenar! 403 00:20:24,932 --> 00:20:27,101 ¡Summer también! ¡Summer a entrenar también! 404 00:20:27,184 --> 00:20:29,228 ¡Abuelo Rick, fuera de mi habitación! 405 00:20:29,937 --> 00:20:32,064 Esa experiencia me ha cambiado. -Me muero... 406 00:20:32,148 --> 00:20:34,066 No me daba cuenta de lo que me estaba haciendo. 407 00:20:34,442 --> 00:20:37,403 ¿Tú... creías que se... comprometería tanto? 408 00:20:37,486 --> 00:20:40,322 ¡No! ¡No sé ni por qué... lo hacemos! 409 00:20:44,326 --> 00:20:47,121 ¡Venga, cabronazo, nada! -¡Vamos, vamos, vamos! 410 00:20:47,204 --> 00:20:48,581 ¡Venga! 411 00:20:48,664 --> 00:20:49,999 ¡Sí! 412 00:20:51,500 --> 00:20:52,877 ¡Sí! 413 00:20:54,044 --> 00:20:56,213 ¿Qué os parece, eh? ¡Una medalla olímpica! 414 00:20:56,297 --> 00:20:59,133 Estoy hecha mierda. -Ya no más. Por favor. 415 00:20:59,216 --> 00:21:01,886 ¿Veis? Solo quería que vierais lo poco que compensa 416 00:21:01,969 --> 00:21:03,345 trabajar duro para lograr algo. 417 00:21:03,429 --> 00:21:04,847 ¿La moraleja era esa? 418 00:21:05,389 --> 00:21:07,933 Me siento fatal, no me acuerdo de cómo se llama este tío. 419 00:21:08,267 --> 00:21:09,810 ¿Y ahora qué queréis hacer? 420 00:21:14,648 --> 00:21:15,983 Sabía que os convencería. 421 00:21:16,066 --> 00:21:17,526 Qué gusto da olvidarse de la dieta. 422 00:21:17,610 --> 00:21:19,945 ¡A chupar de la teta de Vishnú! 423 00:21:20,029 --> 00:21:23,365 Se ve que solo hay que morder la medalla si es de oro. 424 00:21:23,449 --> 00:21:24,992 Me he jodido los dientes con el bronce. 425 00:21:55,356 --> 00:21:56,774 ¿Lo has apuntado? -¡Todo listo, jefe! 426 00:21:56,857 --> 00:21:58,192 Hasta luego. 427 00:21:59,318 --> 00:22:01,320 Ah, una cosa más. Es la nevera de abajo. 428 00:22:01,403 --> 00:22:03,656 Dile a Summer que haga algo con esa peste. 429 00:22:03,739 --> 00:22:05,574 Ah, Rick... -Es moho o algo así. 430 00:22:05,658 --> 00:22:06,992 Yo no... no pienso limpiarlo. 431 00:22:09,954 --> 00:22:11,664 ¡Dios! ¡Idiota! 432 00:22:15,918 --> 00:22:18,337 ¡Me has dado un susto de muerte! -¿Oyes la música, Morty? 433 00:22:18,420 --> 00:22:20,339 Warner no nos ha dejado usar la de verdad. 434 00:22:20,422 --> 00:22:23,968 ¡Tararí, tarará, tirorí, tururú, eso es todo, amigos!