1 00:00:06,173 --> 00:00:07,174 -¿Qué? -Nada. 2 00:00:07,299 --> 00:00:08,967 Estamos esperando a que termines. 3 00:00:09,927 --> 00:00:12,971 ¿Y por qué hacen eso? ¡Aquí todo es ilimitado! 4 00:00:13,096 --> 00:00:14,097 ¡A comer! 5 00:00:14,223 --> 00:00:16,140 Dijiste que iríamos a hacer algo increíble. 6 00:00:16,265 --> 00:00:19,686 Y lo hicimos aquí. Y seguimos aquí. 7 00:00:19,811 --> 00:00:22,397 ¿No ven lo bueno que es esto? 8 00:00:22,523 --> 00:00:25,901 Jarras infinitas de cerveza alienígena ¡en un jardín! 9 00:00:26,026 --> 00:00:27,569 ¡Un jardín cervecero! 10 00:00:27,694 --> 00:00:29,613 ¡Sin genocidios cerca! 11 00:00:29,738 --> 00:00:30,739 Esto es... 12 00:00:30,864 --> 00:00:34,785 Como diría una película que no veré: "Tan bueno como puede ser". 13 00:00:35,202 --> 00:00:37,663 -¿Sí? -Qué... patético. 14 00:00:40,207 --> 00:00:43,252 ¡Cálmate! Lo que sea que digas no es para nada urgente. 15 00:00:43,377 --> 00:00:46,505 No puedo creer que me hagan pausar para hablar. 16 00:00:46,672 --> 00:00:50,008 ¡Este es el punto máximo de la consciencia! 17 00:00:50,175 --> 00:00:53,387 Esto es no ser perseguido ni perseguir. Esto es... 18 00:00:53,595 --> 00:00:55,806 Como dicen los espirituales... 19 00:00:56,682 --> 00:01:00,686 No lo sé, la teta de Visnú. ¡Agarren y disfruten! 20 00:01:00,769 --> 00:01:03,188 -¿Eso era para Morty? -No me llegó. 21 00:01:03,313 --> 00:01:06,358 No es mi trabajo enseñarles a disfrutar la vida. 22 00:01:08,735 --> 00:01:10,487 Nos alegra que seas feliz, creo. 23 00:01:11,280 --> 00:01:12,281 Demasiada... 24 00:01:13,615 --> 00:01:14,825 Demasiada levadura. 25 00:01:14,950 --> 00:01:17,744 Sí, todo lo que comiste tiende a expandirse. 26 00:01:18,537 --> 00:01:20,038 Tienes razón, Sum-Sum. 27 00:01:20,205 --> 00:01:22,583 Vamos a ponerle una pancita nueva al abuelo. 28 00:01:22,708 --> 00:01:25,586 -No era eso lo que proponía. -¿Vinimos en auto? 29 00:01:25,711 --> 00:01:27,129 Sí, Rick te dio las llaves. 30 00:01:27,254 --> 00:01:28,589 Estómago 31 00:01:28,964 --> 00:01:30,340 Un estómago que es nuevo 32 00:01:30,465 --> 00:01:32,175 No, abuelo, no vamos a usar portal... 33 00:01:32,259 --> 00:01:33,844 -¡Las llaves! -¡Las estoy buscando! 34 00:01:33,926 --> 00:01:35,387 Cálmate, abuelo... 35 00:01:35,971 --> 00:01:38,223 ¿Por qué vinimos manejando? 36 00:01:38,473 --> 00:01:41,268 -¡Apúrate, Morty! -¡No, Rick, regresa! 37 00:01:41,393 --> 00:01:43,103 -¿O qué? -¿Qué? 38 00:01:43,228 --> 00:01:46,815 ¿Qué vas a hacer si no te hago caso? 39 00:01:46,940 --> 00:01:48,317 ¿Viajar a la época de Hitler? 40 00:01:48,442 --> 00:01:52,654 Soy lo más inteligente que existe en el universo. 41 00:01:52,821 --> 00:01:55,907 ¿Qué me va a pasar si no te hago caso...? 42 00:02:34,988 --> 00:02:36,990 ¿Este lugar vende cualquier parte del cuerpo? 43 00:02:37,366 --> 00:02:39,368 Me encantarían unos tobillos más delgados... 44 00:02:40,952 --> 00:02:41,953 ¡No puede ser! 45 00:02:47,167 --> 00:02:48,918 Mierda, mierda... 46 00:02:49,293 --> 00:02:52,631 De todas las metidas... de pata. 47 00:02:53,173 --> 00:02:54,466 Manipulación detectada. 48 00:02:54,591 --> 00:02:56,968 Qué dramática, ni te toqué. 49 00:02:57,094 --> 00:02:58,804 -Autodestrucción iniciada. -¿Qué? 50 00:02:59,179 --> 00:03:02,349 Este cuerpo tiene siete dispositivos nucleares. 51 00:03:02,474 --> 00:03:05,352 Aléjese 22 kilómetros. 52 00:03:05,519 --> 00:03:07,145 Maldita, no corro ni uno. 53 00:03:10,816 --> 00:03:12,025 ¡Carajo! 54 00:03:15,362 --> 00:03:16,363 ¡Esto no es mi culpa! 55 00:03:16,446 --> 00:03:18,198 ¿Cómo desactivo la autodestrucción? 56 00:03:18,281 --> 00:03:20,742 -Necesita ayuda con tu destrucción. -¡No me manipules! 57 00:03:20,867 --> 00:03:21,868 ¡Dime qué hacer! 58 00:03:21,993 --> 00:03:24,496 Voltéame, panel trasero, contraseña: "Mortyapezzta", 59 00:03:24,621 --> 00:03:25,664 con doble "z". 60 00:03:26,581 --> 00:03:28,458 AUTODESTRUCCIÓN 61 00:03:29,584 --> 00:03:31,044 Conductos lacrimales activados. 62 00:03:31,128 --> 00:03:33,255 -¡No! -Zona horaria: montaña. 63 00:03:33,380 --> 00:03:35,298 -Autodestrucción... -¡Por favor! 64 00:03:35,424 --> 00:03:36,425 ...pausada. 65 00:03:37,591 --> 00:03:40,554 No te relajes. No es buen lugar para andar con eso. 66 00:03:40,679 --> 00:03:42,514 Parece que maté a alguien. 67 00:03:42,639 --> 00:03:44,850 ¡Con eso no pasa nada! Eso es normal por allá. 68 00:03:44,975 --> 00:03:47,018 -La policía ya ni aparece. -¿Qué? 69 00:03:47,185 --> 00:03:50,439 -Tú apagaste la bomba, no yo. -Pásale el teléfono a Morty. 70 00:03:50,605 --> 00:03:51,606 ¿Morty? 71 00:03:51,773 --> 00:03:52,774 ¡Morty, no...! 72 00:03:52,899 --> 00:03:54,234 ¿Cómo sigue viva su cabeza? 73 00:03:54,359 --> 00:03:56,820 -Tiene unas bolsas en el cuello. -¡Pásame el teléfono! 74 00:03:56,945 --> 00:03:59,489 ¿Qué hacemos? Te juro que no tenemos las llaves. 75 00:03:59,614 --> 00:04:02,033 Fue mi culpa, estaban en su bata. 76 00:04:02,159 --> 00:04:04,077 -¡Maldita sea! -La pistola portal se jodió. 77 00:04:04,161 --> 00:04:06,872 -Sí estamos fritos. -¡Está en el mismo planeta! 78 00:04:06,997 --> 00:04:07,998 ¡No pasa nada! 79 00:04:08,248 --> 00:04:09,791 Abuelo, ayuda. 80 00:04:09,916 --> 00:04:12,586 Vayan con Seb y esperen. Morty, mandará la ubicación. 81 00:04:12,711 --> 00:04:14,171 Morty, cuelga y mándala. 82 00:04:16,298 --> 00:04:17,466 ¡Volví! 83 00:04:17,591 --> 00:04:20,302 ¡Cielos! Decapitarse te quita el efecto del alcohol. 84 00:04:21,720 --> 00:04:24,222 Perdí mucho aire con ese suspiro. 85 00:04:24,431 --> 00:04:26,349 Recógeme. Hay que arreglar esto. 86 00:04:30,145 --> 00:04:31,730 Esto va a ser horrible. 87 00:04:32,481 --> 00:04:34,357 ¿Qué otras cosas puedes hacer? 88 00:04:48,163 --> 00:04:50,665 -Mira ese cuerpo. -La chica tampoco está mal. 89 00:04:50,791 --> 00:04:53,084 ¡No seas asqueroso! Vamos, matémosla y robémoslo. 90 00:04:53,543 --> 00:04:55,337 ¿Necesitas ayuda con esta unidad? 91 00:04:55,462 --> 00:04:56,463 ¡Aléjate! 92 00:04:57,130 --> 00:04:58,131 ¡Oye! 93 00:04:58,256 --> 00:04:59,257 ¿Es tuyo? 94 00:04:59,382 --> 00:05:00,592 ¡Aléjense de mi abuelo! 95 00:05:01,301 --> 00:05:02,552 ¡Danos ese cuerpo! 96 00:05:12,771 --> 00:05:14,981 -¿Bloqueador? -Este cuerpo vale oro. 97 00:05:17,067 --> 00:05:19,402 ¡Qué buena demostración de lo que puede hacer! 98 00:05:19,861 --> 00:05:20,946 Maldición. 99 00:05:21,446 --> 00:05:23,198 Transporte, transporte... 100 00:05:23,990 --> 00:05:24,991 ¡Sí! 101 00:05:29,788 --> 00:05:31,248 ¿Por qué estamos en un hospital? 102 00:05:31,373 --> 00:05:33,834 Espero que no hayamos venido a robar medicinas. 103 00:05:33,959 --> 00:05:35,293 ¿Con qué hígado, Morty? 104 00:05:35,418 --> 00:05:37,796 ¡Oye! ¡Yo decido cuándo babeo! 105 00:05:40,423 --> 00:05:41,675 De él es de quien hablaban. 106 00:05:41,800 --> 00:05:43,093 ¿Siempre son tan lentos? 107 00:05:43,218 --> 00:05:45,846 Sé cómo arreglar el sistema de salud, ¡tengo propuestas! 108 00:05:45,929 --> 00:05:48,598 Niño, ¿entiendes lo que firmaste? 109 00:05:48,807 --> 00:05:50,350 ¿De verdad aceptas esto? 110 00:05:50,475 --> 00:05:51,977 ¿Por qué, qué hice? 111 00:05:52,102 --> 00:05:54,271 Te anotaste a una... decapitación. 112 00:05:54,396 --> 00:05:55,730 ¿Eso es malo? 113 00:05:58,149 --> 00:06:00,402 ¿Ibas a convertirte en mi cabeza? 114 00:06:00,527 --> 00:06:02,946 -¡Ya no! -Ya llamé a la policía. 115 00:06:03,071 --> 00:06:05,866 Espera, yo no quiero eso, pero tampoco... 116 00:06:05,991 --> 00:06:07,200 Quédate ahí. 117 00:06:07,325 --> 00:06:08,827 ¡Gracias por nada, Morty! 118 00:06:08,910 --> 00:06:10,078 ¡Ahora tenemos problemas! 119 00:06:10,161 --> 00:06:12,330 ¿Se te fundió algo? ¡Tenemos que ir con Summer! 120 00:06:12,455 --> 00:06:16,293 Mira a ese metiche, ¡seguro que llamó a seguridad! 121 00:06:16,418 --> 00:06:18,044 ¡Mierda! ¡Sí la llamó! 122 00:06:18,211 --> 00:06:20,297 ¡Por la ventana, Morty! ¡Lancémonos ya! 123 00:06:21,214 --> 00:06:23,216 ¡La ventana, Morty! ¡Te dije que la ventana! 124 00:06:23,341 --> 00:06:24,342 ¡Deténganlos! 125 00:06:24,759 --> 00:06:26,177 -¡Taxi! -¡Oye! 126 00:06:26,303 --> 00:06:27,971 -¡Morty! -¡Arranca! 127 00:06:28,179 --> 00:06:29,890 HOSPITAL SHRAAAAB 128 00:06:29,973 --> 00:06:31,558 ¡Eres el peor abuelo del mundo! 129 00:06:31,683 --> 00:06:33,852 No soy tu abuelo, Morty, ¡soy su cabeza! 130 00:06:34,019 --> 00:06:35,186 ¿Y cuál es la diferencia? 131 00:06:35,270 --> 00:06:38,356 No sabía que había una, pero pasó una hora y ya lo sé: 132 00:06:38,481 --> 00:06:39,983 no tener pene es una locura. 133 00:06:40,191 --> 00:06:41,860 -¡Qué asco! -¡Al contrario! 134 00:06:42,027 --> 00:06:43,111 ¡Veo todo con claridad! 135 00:06:43,361 --> 00:06:46,531 Mis bolsas se están cayendo, no arreglamos nada. 136 00:06:46,615 --> 00:06:48,617 Me tienes que mejorar pronto, o voy a morirme. 137 00:06:48,700 --> 00:06:50,659 Y ustedes dos estarán mucho más jodidos. 138 00:06:50,744 --> 00:06:51,870 Noticia de última hora: 139 00:06:51,953 --> 00:06:54,289 una cabeza decapitada secuestró a un niño. 140 00:06:54,456 --> 00:06:56,374 Las autoridades están alertadas. 141 00:06:56,457 --> 00:06:58,752 Hay una recompensa. 142 00:06:59,210 --> 00:07:00,754 Una gran recompensa. 143 00:07:08,929 --> 00:07:10,555 Igual no teníamos dinero. 144 00:07:10,764 --> 00:07:11,765 ¿A dónde vamos? 145 00:07:11,848 --> 00:07:13,516 ¡No lo sé! No veo nada desde aquí. 146 00:07:14,643 --> 00:07:16,561 ¡Cielos, no hay frenos! 147 00:07:16,686 --> 00:07:18,396 COMPRE, ARREGLE, VENDA 148 00:07:24,736 --> 00:07:28,573 ¿Eres Seb? Mi abuelo Rick dijo que podíamos escondernos aquí. 149 00:07:28,698 --> 00:07:31,326 Le cortaron la cabeza, pero sigue vivo. 150 00:07:31,409 --> 00:07:32,744 No sé por qué te lo cuento. 151 00:07:33,161 --> 00:07:34,996 Tranquila, ¡somos mejores amigos! 152 00:07:35,205 --> 00:07:36,539 ¿No eres el de los estómagos? 153 00:07:36,665 --> 00:07:41,836 Rick viene por muchas cosas, pero sí, la mayoría de las veces por estómagos. 154 00:07:41,962 --> 00:07:44,255 Perdón, no sé cómo te ofendí... 155 00:07:44,381 --> 00:07:46,174 ¿Rick ve a otros mecánicos? 156 00:07:46,299 --> 00:07:50,929 ¡No lo sé! Este barrio da miedo. ¿Puedes hacer que sea menos inútil? 157 00:07:51,471 --> 00:07:53,181 No sé si "el de los estómagos"... 158 00:07:53,306 --> 00:07:55,225 Eres de metal, no seas tan sensible. 159 00:08:01,356 --> 00:08:02,565 ¡Cuerpo, no! 160 00:08:02,857 --> 00:08:05,026 Tranquilo, calma. 161 00:08:05,235 --> 00:08:07,362 Ya, calma, no pasa nada. 162 00:08:07,988 --> 00:08:09,990 ¿No puedes verme ni oírme? 163 00:08:10,156 --> 00:08:12,659 ¿Tienes algo... para que...? 164 00:08:19,957 --> 00:08:22,877 Sonar, infrarrojo, todo lo que necesitan. 165 00:08:23,628 --> 00:08:25,005 ¿Cómo te sientes, amigo? 166 00:08:32,761 --> 00:08:35,097 Estoy con Seb. ¿Cuál es su estado? 167 00:08:35,181 --> 00:08:35,890 ¡Ocupados! 168 00:08:35,974 --> 00:08:38,434 Necesito un filtro de aire y armas o moriré en manos de Morty. 169 00:08:38,727 --> 00:08:41,354 ¿Esto sirve? ¿Una tienda electrónica? 170 00:08:41,438 --> 00:08:42,605 -Sí, entra. -¡Apúrense! 171 00:08:42,688 --> 00:08:44,524 Este lugar huele a gasolina. 172 00:08:44,607 --> 00:08:46,484 Al principio me gustaba, pero ya me está mareando. 173 00:08:46,776 --> 00:08:49,571 -¡No tenemos dinero! -Hora de resolver, Morty. 174 00:08:49,654 --> 00:08:50,655 ¡Usa la cabeza! 175 00:08:52,782 --> 00:08:53,491 ¡Esto es un asalto! 176 00:08:53,616 --> 00:08:54,868 ¡Eso es, Morty! 177 00:08:54,993 --> 00:08:56,286 Estoy orgulloso. 178 00:08:56,369 --> 00:08:59,039 ¡Dennos un montón... de tecnología variada! 179 00:08:59,122 --> 00:09:00,123 ¿Quién eres? 180 00:09:00,206 --> 00:09:02,542 ¡El niño y la cabeza! ¡Salieron en las noticias! 181 00:09:02,917 --> 00:09:04,711 -¿En serio? -¡Actualízate, Randall! 182 00:09:04,794 --> 00:09:05,795 ¡Amenázalos! 183 00:09:05,879 --> 00:09:09,466 ¡Tengo láseres en los ojos! ¡Denme chips de computación! 184 00:09:14,095 --> 00:09:15,764 Perdón, quería estar segura. 185 00:09:18,933 --> 00:09:21,102 ¿Seb? ¿Seguimos escondidos? 186 00:09:21,686 --> 00:09:22,437 Mierda. 187 00:09:22,520 --> 00:09:24,564 Seb dice que consiguió un cuerpazo nuevo. 188 00:09:24,898 --> 00:09:26,483 Y no por hacer ejercicio. 189 00:09:26,608 --> 00:09:30,320 ¿En serio nos vendiste en lo que saliste y volviste? 190 00:09:30,445 --> 00:09:32,655 ¿Sabes cuánto vale esto? 191 00:09:32,781 --> 00:09:35,909 ¡Es el cuerpo de Rick Sánchez! 192 00:09:35,992 --> 00:09:38,536 -Decepción. -¡Y sí, me ofendiste! 193 00:09:38,661 --> 00:09:40,080 ¿Crees que tiene algo mejor? 194 00:09:40,205 --> 00:09:44,000 ¡Sale con otros mecánicos! ¡Hay una tal Rachel que le gusta! 195 00:09:45,460 --> 00:09:46,586 ¡Atrápenlos! 196 00:09:47,545 --> 00:09:50,256 Si Morty está teniéndola mejor, juro que... 197 00:09:53,760 --> 00:09:55,011 ¡Bien, cuerpo! 198 00:09:55,595 --> 00:09:57,305 Supongo que sí llevas la cuenta. 199 00:09:57,388 --> 00:09:59,057 TRABAJO POR EXTREMIDADES 200 00:10:02,393 --> 00:10:03,812 ¡Bien! Eso sirve. 201 00:10:07,065 --> 00:10:08,316 ¡Asaltantes! 202 00:10:09,484 --> 00:10:12,278 ¿Nos subimos a un tren que nos devolvió al inicio? 203 00:10:12,445 --> 00:10:14,697 Tiene sentido si eres desorientado. 204 00:10:14,906 --> 00:10:15,907 ¡Atrápenlos! 205 00:10:38,304 --> 00:10:39,305 ¡Cuerpo! 206 00:10:49,899 --> 00:10:53,361 ¡No pueden escapar! ¡Mis hombres no se rinden! 207 00:10:53,486 --> 00:10:56,823 Si cae uno... ¡otro lo reemplaza! 208 00:10:57,157 --> 00:10:59,826 ¡Atrápenlos! 209 00:11:00,952 --> 00:11:04,956 A ver, nos dieron una paliza cuando éramos más. 210 00:11:05,039 --> 00:11:06,833 Mira, ¡no sabes liderar! 211 00:11:06,916 --> 00:11:09,335 -Ahí te lo dejamos. -Es una renuncia silenciosa. 212 00:11:09,419 --> 00:11:11,671 ¡Pero si lo dijiste en voz alta! 213 00:11:13,131 --> 00:11:15,383 Bueno, ya llegué hasta aquí. 214 00:11:19,304 --> 00:11:20,305 Espera... 215 00:11:28,188 --> 00:11:29,189 ¡Cielos! 216 00:11:31,357 --> 00:11:32,984 No sé qué decir. 217 00:11:35,278 --> 00:11:37,488 Qué diferente a lo que haría Rick. 218 00:11:38,072 --> 00:11:40,325 ¿Abrazar desarma así? 219 00:11:41,910 --> 00:11:42,911 ¡Cielos! 220 00:11:50,001 --> 00:11:50,668 ¿Hola? 221 00:11:50,752 --> 00:11:52,962 Seb nos vendió. Necesitamos otro lugar. 222 00:11:53,171 --> 00:11:55,423 Sí, por eso solo lo uso para mi estómago. 223 00:11:55,715 --> 00:11:56,758 ¿Por qué suenas así? 224 00:11:56,883 --> 00:11:58,968 Rick se comió el teléfono. Está dentro de él. 225 00:11:59,052 --> 00:12:01,512 Nos vemos en el puerto. Si sobrevivimos. 226 00:12:01,638 --> 00:12:03,890 Morty y yo somos vulnerables a las balas. 227 00:12:04,015 --> 00:12:05,558 Espera, la policía en línea dos. 228 00:12:05,934 --> 00:12:08,895 ¿Hola? Según nuestros cálculos sus rehenes son prescindibles. 229 00:12:09,020 --> 00:12:10,897 -¡Dios mío! -¡Jódete, cerdo! 230 00:12:11,856 --> 00:12:13,441 Ya estoy listo, Morty. Úsame. 231 00:12:13,566 --> 00:12:16,319 No, sin matar gente. ¡Ahí está mi límite! 232 00:12:16,444 --> 00:12:18,029 -Está bien. -¿En serio? 233 00:12:18,154 --> 00:12:21,074 ¿No me llevarás la contraria y destruirás la ciudad? 234 00:12:21,199 --> 00:12:23,910 Soy puro cerebro ahora, Morty, soy menos visceral. 235 00:12:24,619 --> 00:12:25,620 ¡Está bien! 236 00:12:28,998 --> 00:12:29,999 ¡Cielos! 237 00:12:31,417 --> 00:12:33,002 -¡No! -¡Mis rodillas! 238 00:12:33,127 --> 00:12:36,005 ¡Esto es genial! Nuestras aventuras pueden ser menos violentas. 239 00:12:36,130 --> 00:12:38,091 ¡El programa puede ser más pensado! 240 00:12:38,508 --> 00:12:39,550 No me disgusta. 241 00:12:43,346 --> 00:12:44,347 Agarra más piezas. 242 00:12:44,472 --> 00:12:47,183 -¡Todos están vivos! -Cumplo mi palabra, Morty. 243 00:12:47,392 --> 00:12:48,393 Mira esto. 244 00:12:51,396 --> 00:12:52,397 ¿Hola? 245 00:12:52,605 --> 00:12:53,731 ¿Un error? 246 00:12:53,982 --> 00:12:56,818 ¡Cielos! Qué escándalo. 247 00:12:56,985 --> 00:12:58,486 Falsa alarma, chicos. 248 00:12:58,611 --> 00:13:00,613 Era otro niño y otra cabeza. 249 00:13:00,989 --> 00:13:02,615 -¡Cielos! -¡Qué vergüenza! 250 00:13:02,699 --> 00:13:04,409 Bajamos la clasificación de la serie. 251 00:13:04,534 --> 00:13:06,953 ¿Qué tal? Y sin órdenes de arresto. ¿Te gusta eso? 252 00:13:07,078 --> 00:13:08,162 Sí, me gusta. 253 00:13:08,288 --> 00:13:11,332 También compré boletos al puerto espacial en primera clase. 254 00:13:11,499 --> 00:13:13,293 El dinero es inventado. ¡No es real! 255 00:13:13,418 --> 00:13:15,253 ¡Puedo pagar lo que la familia necesite! 256 00:13:16,337 --> 00:13:19,757 ¡Todos decían que Tenet era mala! ¡Es increíble! 257 00:13:19,841 --> 00:13:21,676 Sécame las lágrimas, Morty. 258 00:13:22,218 --> 00:13:24,637 No veía una película completa desde hace en décadas. 259 00:13:24,721 --> 00:13:26,389 Y no ir al baño es increíble. 260 00:13:26,472 --> 00:13:28,141 ¿Algo de tomar antes de aterrizar? 261 00:13:28,266 --> 00:13:29,267 No, gracias. 262 00:13:29,892 --> 00:13:35,023 ¡Cielos! Bueno, si tiene que haber un alcohólico raro... 263 00:13:35,148 --> 00:13:36,149 ¡Cálmate, Morty! 264 00:13:38,067 --> 00:13:39,861 Parece que su vuelo salió a tiempo. 265 00:13:40,695 --> 00:13:43,990 A ver... "Hola, Summer, soy el cuerpo de Rick". 266 00:13:44,324 --> 00:13:45,533 Pues claro. 267 00:13:45,950 --> 00:13:47,035 Perdón. 268 00:13:47,452 --> 00:13:48,703 "Pienso demasiado, 269 00:13:48,828 --> 00:13:51,122 y eso me impide decirte que te quiero. 270 00:13:51,247 --> 00:13:53,958 Ahora soy puro corazón, así que eres increíble. 271 00:13:54,042 --> 00:13:58,296 Vete un año a Europa, cree en ti. Tus papás son unos tontos". 272 00:13:59,714 --> 00:14:01,007 Qué tonto eres, cuerpo. 273 00:14:04,886 --> 00:14:05,887 Ahí están. 274 00:14:06,304 --> 00:14:10,600 Bueno, adiós, cabeza de Rick. Fue divertido llevarte así. 275 00:14:10,725 --> 00:14:12,602 Fue genial pensar juntos, Morty. 276 00:14:12,727 --> 00:14:13,978 ¡Equipo de diez! 277 00:14:24,697 --> 00:14:27,116 ¡Pedazo de mierda! 278 00:14:27,408 --> 00:14:28,701 ¡No voy a volver contigo! 279 00:14:28,826 --> 00:14:30,036 ¡No puedes obligarme! 280 00:14:37,919 --> 00:14:41,589 Supongo... que cada uno está tan feliz por su cuenta... 281 00:14:41,714 --> 00:14:44,425 Que quiere matar al otro y no volver a lo que era. Sí. 282 00:14:44,842 --> 00:14:46,677 ¿Ustedes también tuvieron un buen día? 283 00:14:46,761 --> 00:14:47,762 El mejor... 284 00:14:48,471 --> 00:14:49,472 Mierda. 285 00:14:50,056 --> 00:14:51,057 LLAMANDO 286 00:14:51,140 --> 00:14:52,141 ¿Qué te pasa, Summer? 287 00:14:52,266 --> 00:14:55,103 ¿Pasas unas horas con su cuerpo y quiere matar a su cerebro? 288 00:14:55,228 --> 00:14:58,272 ¡La cabeza trata fatal a su cuerpo! ¡No puedo creer que la armaste! 289 00:14:58,398 --> 00:15:00,566 ¡Obvio, el cerebro de Rick no va a querer morir! 290 00:15:00,650 --> 00:15:05,196 ¡Tú le pusiste una cabeza robot! ¡Te manipuló! 291 00:15:05,279 --> 00:15:08,032 Morty, Morty, deja de llamar. Todo está bien. 292 00:15:08,199 --> 00:15:10,868 ¿Dónde están? ¿Siguen intentando matarse? 293 00:15:10,952 --> 00:15:13,454 Todo está bien, Morty, en serio. Nos vemos en casa. 294 00:15:13,663 --> 00:15:15,415 Voy a buscar un cuerpo nuevo. 295 00:15:15,581 --> 00:15:18,793 Sí, mi viejo cuerpo y yo no tenemos que pelear. 296 00:15:19,043 --> 00:15:20,795 Cada quien por su lado. 297 00:15:20,878 --> 00:15:22,839 -¡Nueva vida! -Abuelo, así no eres tú. 298 00:15:22,964 --> 00:15:25,133 ¿Summer está ahí? Es una defensora del cuerpo. 299 00:15:25,258 --> 00:15:26,300 Quita el altavoz. 300 00:15:26,384 --> 00:15:27,718 -¡Es más...! -¡Espera, Rick! 301 00:15:27,802 --> 00:15:29,929 Estamos fritos. ¿Le decimos a mamá que perdimos al abuelo? 302 00:15:30,012 --> 00:15:33,099 Tal vez entiendan que se necesitan... 303 00:15:33,891 --> 00:15:35,977 Oigo a Rick burlándose de mí mientras lo digo. 304 00:15:37,145 --> 00:15:39,522 Se va a enojar muchísimo si muere así. 305 00:15:43,860 --> 00:15:44,861 ¿Rachel? 306 00:15:44,986 --> 00:15:46,779 ¿Hola? Estamos cerrados. 307 00:15:47,530 --> 00:15:48,948 -¿Rick? -¡Rachel! 308 00:15:49,073 --> 00:15:51,159 Tengo algo genial para que trabajemos. 309 00:15:51,284 --> 00:15:52,618 Necesito un cuerpo especial. 310 00:15:52,743 --> 00:15:55,830 Sin lujuria, sin alcohol, que sea 100 %... 311 00:15:57,415 --> 00:16:00,084 Espera... ¿qué pasó? ¿Sí había tensión entre los dos? 312 00:16:00,209 --> 00:16:02,378 Pensé que, si hacía algo, arruinaría la amistad. 313 00:16:02,503 --> 00:16:04,338 Bueno, tú sigue pensando. 314 00:16:04,464 --> 00:16:07,049 ¡Pudimos tener diez años de tensión romántica! 315 00:16:07,175 --> 00:16:09,343 Para que quede claro, sí arruina la relación. 316 00:16:09,469 --> 00:16:11,679 Tuve un orgasmo, fue increíble. 317 00:16:11,804 --> 00:16:13,514 -¿En serio? -Y ya se acabó. 318 00:16:13,598 --> 00:16:15,975 La verdad, necesito que se vayan. 319 00:16:16,100 --> 00:16:19,187 ¡Cerdo asqueroso! ¡Arruinaste la amistad, idiota! 320 00:16:19,312 --> 00:16:20,730 ¡No destroces mi taller! 321 00:16:22,398 --> 00:16:23,483 ¡Por favor! 322 00:16:24,567 --> 00:16:27,278 Hola, Morty. Llamé porque... Sí, estuvieron aquí. 323 00:16:27,528 --> 00:16:29,030 Sí, los dos. Ya se fueron. 324 00:16:29,280 --> 00:16:32,617 Y, en el mismo hilo, por favor, borra mi número. 325 00:16:33,326 --> 00:16:36,496 ¡Idiota lujurioso! ¡Siempre arruinas todo! 326 00:16:36,913 --> 00:16:40,708 Bebes, arruinas relaciones... ¡y comes postres de madrugada! 327 00:16:40,958 --> 00:16:43,669 ¡Pero ahora me libraré de ti! 328 00:16:46,380 --> 00:16:50,051 Claro, estás dándome a entender que serás libre. 329 00:16:50,176 --> 00:16:51,761 Qué respuesta, muy ingenioso. 330 00:17:03,814 --> 00:17:05,191 ¡Toma esto! 331 00:17:12,406 --> 00:17:14,282 Eso te habría tumbado si tuvieras oídos. 332 00:17:14,700 --> 00:17:15,742 ¡Carajo, no! 333 00:17:20,205 --> 00:17:21,958 ¡Sí! ¡Mente sobre la materia! 334 00:17:25,877 --> 00:17:27,505 ¡Sí! ¡Sí! 335 00:17:27,630 --> 00:17:28,923 ¡Jódete! 336 00:17:33,177 --> 00:17:34,345 ¡Cabeza, basta! 337 00:17:34,470 --> 00:17:35,596 ¡Cuerpo, no! 338 00:17:38,474 --> 00:17:40,226 ¿Y si nos acercamos? 339 00:17:40,309 --> 00:17:42,186 Estoy orgullosa de ese cuerpo tonto. 340 00:17:42,270 --> 00:17:43,813 Hoy lo usé como scooter. 341 00:17:56,450 --> 00:17:58,119 Ahora eres mío... 342 00:17:58,202 --> 00:18:01,497 No, no literalmente. Te voy a matar, no quiero recuperarte. 343 00:18:03,416 --> 00:18:05,167 ROMPER EN CASO DE EMERGENCIA 344 00:18:05,585 --> 00:18:06,586 ¡Mierda! 345 00:18:19,515 --> 00:18:20,516 ¡Maldición, espera! 346 00:18:27,023 --> 00:18:27,648 ¡Mierda! 347 00:18:27,732 --> 00:18:30,443 ¡Te pido perdón, por favor! ¡Voy a portarme bien, prometido! 348 00:18:30,568 --> 00:18:32,778 ¡Nada de borracheras, ni comidas infinitas, 349 00:18:32,903 --> 00:18:35,865 ni tatuajes raros cuando esté borracho! 350 00:18:35,990 --> 00:18:37,158 ¡Espera, espera! 351 00:18:37,283 --> 00:18:38,826 -¡Rick! -¡Cuerpo, no! 352 00:18:38,951 --> 00:18:40,578 ¡Es nuestro abuelo! 353 00:18:40,703 --> 00:18:41,787 ¡Tú también! 354 00:18:41,912 --> 00:18:45,625 ¡Son víctimas porque son egoístas! ¡Piensen en el otro! 355 00:18:46,792 --> 00:18:49,003 Sí, espera, ¡espera! Te tengo una propuesta. 356 00:18:49,128 --> 00:18:50,296 ¡Escúchame! 357 00:18:53,591 --> 00:18:55,718 ¿Qué crees que se están diciendo? 358 00:18:55,801 --> 00:18:57,428 No lo sé, ¿por qué susurran? 359 00:18:59,972 --> 00:19:01,766 Debe ser algo convincente. 360 00:19:06,729 --> 00:19:07,730 ¡Cielos! 361 00:19:11,233 --> 00:19:12,401 ¿Vemos cómo están? 362 00:19:12,526 --> 00:19:14,153 A mí me alegra que hablen. 363 00:19:16,489 --> 00:19:17,907 -¡Rick! -¡Volviste! 364 00:19:17,990 --> 00:19:19,450 Hola, chicos... 365 00:19:19,575 --> 00:19:24,330 Sí, decidimos... volver a ser un Rick. 366 00:19:24,413 --> 00:19:26,374 -¿Qué tal? -Inesperado. 367 00:19:26,457 --> 00:19:29,877 En fin, gracias por su ayuda hoy. Vámonos al auto. 368 00:19:29,960 --> 00:19:31,379 ¿Te hiciste sexo oral? 369 00:19:31,462 --> 00:19:33,964 ¡Claro que no! ¿Por qué dirías eso? 370 00:19:34,090 --> 00:19:35,758 -¿Por qué tanta evasión? -¡Mentira! 371 00:19:35,841 --> 00:19:38,761 -¡Sí lo hiciste! -¡Bien hecho, cuerpo! 372 00:19:38,844 --> 00:19:42,723 ¡Eso no fue lo que pasó! Y no lo explicaré. 373 00:19:43,224 --> 00:19:44,433 Claro. 374 00:19:44,642 --> 00:19:47,019 ¿Nos vamos de esta refinería que destruiste? 375 00:19:48,938 --> 00:19:51,190 Hola, mamá. Sí, lo encontramos. 376 00:19:54,777 --> 00:19:56,404 Qué martes tan interesante. 377 00:19:56,487 --> 00:19:58,114 Espero que aprendieras a tratarte mejor. 378 00:19:58,197 --> 00:19:58,948 Yo también. 379 00:19:59,323 --> 00:20:00,658 ¿"Yo también"? 380 00:20:00,741 --> 00:20:02,910 Tú decides si aprendiste. 381 00:20:02,993 --> 00:20:04,412 Sí, sí aprendí. Así fue. 382 00:20:04,787 --> 00:20:07,498 Y sé que parece un discurso de la mañana de la resaca, 383 00:20:07,581 --> 00:20:09,291 pero aprendí la lección. 384 00:20:09,375 --> 00:20:11,127 Mi mente y cuerpo están desincronizados 385 00:20:11,252 --> 00:20:12,670 y se culpan entre ellos. 386 00:20:12,795 --> 00:20:15,548 Así que haré algo sano. 387 00:20:16,173 --> 00:20:17,383 No lo harás. 388 00:20:19,677 --> 00:20:21,971 ¡Despierta, holgazán! 389 00:20:22,138 --> 00:20:24,598 ¡Hora de entrenar! 390 00:20:24,932 --> 00:20:26,642 ¡Summer también! ¡Summer también va a entrenar! 391 00:20:26,934 --> 00:20:28,978 ¡Sal de mi cuarto, Rick! 392 00:20:29,437 --> 00:20:33,774 Esa experiencia me cambió. ¡No veía el daño que me hacía! 393 00:20:34,316 --> 00:20:37,486 ¿Creíste que se comprometería? 394 00:20:37,570 --> 00:20:40,030 ¡No! ¿Por qué hacemos esto? 395 00:20:44,285 --> 00:20:46,412 ¡Vamos, perra, nada! 396 00:20:47,747 --> 00:20:49,749 ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! 397 00:20:51,292 --> 00:20:52,543 ¡Sí! 398 00:20:54,086 --> 00:20:56,505 ¿Qué tal eso? ¡Quedé en el podio en las Olimpiadas! 399 00:20:56,630 --> 00:20:59,258 -Estoy agotada. -Ya no más, por favor. 400 00:20:59,341 --> 00:21:03,387 Solo debían aprender lo inútil que es esforzarse. 401 00:21:03,512 --> 00:21:04,638 ¿Ese es el mensaje? 402 00:21:05,473 --> 00:21:07,683 Qué vergüenza, no recuerdo su nombre. 403 00:21:08,225 --> 00:21:09,560 ¿Qué quieren hacer ahora? 404 00:21:14,648 --> 00:21:16,150 Sabía que cederían. 405 00:21:16,233 --> 00:21:19,862 ¡Qué bueno salir de la dieta! ¡Hora de subirse a la teta de Visnú! 406 00:21:20,154 --> 00:21:23,115 Creo que solo se muerde la medalla si es de oro. 407 00:21:23,532 --> 00:21:25,075 La de bronce me lastimó. 408 00:21:55,439 --> 00:21:56,774 -¿Listo? -Listo, jefe. 409 00:21:56,857 --> 00:21:57,483 Nos vemos. 410 00:21:59,026 --> 00:22:00,069 Una última cosita: 411 00:22:00,319 --> 00:22:03,614 que Summer revise el congelador abajo, porque está apestando. 412 00:22:03,739 --> 00:22:06,617 Creo que tiene moho, no pienso verlo. 413 00:22:09,411 --> 00:22:10,412 ¡Cielos! 414 00:22:10,538 --> 00:22:11,789 Qué idiota. 415 00:22:15,584 --> 00:22:16,961 ¡Me asustaste! 416 00:22:17,127 --> 00:22:18,462 ¿Oyes esa música? 417 00:22:18,546 --> 00:22:20,339 Warner no nos dejó usar la original. 418 00:22:21,966 --> 00:22:23,425 ¡Eso es todo, amigos!