1 00:00:04,087 --> 00:00:07,382 - Jerry, to je nechutný. - Jak to, že je tak zaparasený. 2 00:00:07,466 --> 00:00:09,760 Protože ten tvůj bídnej čistící robot nefunguje. 3 00:00:09,843 --> 00:00:11,428 Bazén nenalezen, hledám. 4 00:00:11,512 --> 00:00:14,473 Ale ten chlápek co žije v popelnici za potřebama pro bazíny mi ho dal za babku. 5 00:00:14,640 --> 00:00:17,726 Pane bože, proč jsi prostě nenajal Keitha bazéňáka, jak jsem říkala? 6 00:00:27,277 --> 00:00:29,029 Keith měl na pilno. 7 00:00:29,112 --> 00:00:33,242 O čem to tu vy nicky plkáte? Jerryho bazén je humáč. Dovolíš... 8 00:00:33,450 --> 00:00:35,285 Ne, Ricku! To je můj bazén! 9 00:00:35,369 --> 00:00:38,163 Já to zvládnu sám bez tvejch sci-fi vymožeností. 10 00:00:38,330 --> 00:00:40,582 Rozumím. Chovat se k Jerrymu jako k děcku, aby si mohl připadat jak chlap. 11 00:00:40,749 --> 00:00:42,501 - No tak, Ricku, pojď už! - Musím jít. 12 00:00:42,584 --> 00:00:43,752 Konečně beru Mortyho do Ceckosvěta 13 00:00:43,877 --> 00:00:45,629 a musíme se stavit pro gáblík. 14 00:00:45,712 --> 00:00:47,214 Hodně štěstí s tou tvou žumpou, Jerry. 15 00:00:48,215 --> 00:00:50,884 Musím do práce. Někdo tu musí vydělávat. 16 00:00:51,635 --> 00:00:53,387 Bazén nenalezen, hledám. 17 00:00:53,845 --> 00:00:55,180 Bramboráky ze supermarketu. 18 00:00:55,347 --> 00:00:57,432 Nejefektivnější lék na kocovinu v mnohovesmíru. 19 00:00:59,434 --> 00:01:01,937 Podle mě se to má nejdřív ohřát, kamaráde. 20 00:01:02,104 --> 00:01:04,481 Ne, ne, dívej Morty, mám v puse friťák. 21 00:01:05,315 --> 00:01:08,819 Tyjo, fakt je to tu, co? Konečně pojedu do Ceckosvěta. 22 00:01:08,902 --> 00:01:10,779 No jo! Ceckosvět, bejby! 23 00:01:11,822 --> 00:01:13,115 Uch, sakra, co to... 24 00:01:15,492 --> 00:01:17,578 Zdá se, že došlo k nehodě. 25 00:01:17,661 --> 00:01:19,830 To se stává. Nic hroznýho. Tak se měj, kámo. 26 00:01:19,913 --> 00:01:23,166 Měli bychom si vyměnit čísla pojistek, než se rozejdeme. 27 00:01:23,375 --> 00:01:25,961 Anebo bychom se mohli rozejít bez blbejch šaškáren. 28 00:01:26,086 --> 00:01:29,089 - Ale střetli jsme se nárazníky. - Pane jo, to si tu hledáš kámoše? 29 00:01:29,172 --> 00:01:32,259 - Ty si tu hledáš nepřátele? - Co tím kurva myslíš? 30 00:01:32,342 --> 00:01:33,760 - Ricku, dost! - On si začal! 31 00:01:33,885 --> 00:01:37,598 Ne, nezačal. Omluv se mu, ať už můžeme jet do Ceckosvěta. 32 00:01:37,723 --> 00:01:39,474 Na to srát. Pěkně si to vyříkáme. 33 00:01:39,766 --> 00:01:41,268 Poslyš, je od pohledu jasný, 34 00:01:41,351 --> 00:01:43,562 že seš archetyp kung-fu mistra, 35 00:01:43,645 --> 00:01:47,065 ale já jsem Doktor Who nebo Loki, a pro mě seš v podstatě NPCS, 36 00:01:47,190 --> 00:01:48,567 takže kdyby ses laskavě... 37 00:01:51,153 --> 00:01:54,823 Udeřil jsem tě pětiprstým úderem explodujícího srdce 38 00:01:55,115 --> 00:01:57,826 – nejsmrtelnějším chvatem v bojových uměních. 39 00:01:58,160 --> 00:02:01,163 Oběti ujdou přesně pět kroků vpřed, 40 00:02:01,246 --> 00:02:03,165 než jejich srdce pukne. 41 00:02:03,874 --> 00:02:07,210 - Pět kroků vpřed? - Zkus to a uvidíš. 42 00:02:07,711 --> 00:02:10,505 Neříkej mi, co mám dělat! Zjistím to vědecky! 43 00:02:10,714 --> 00:02:13,967 - Hezkej den na procházku pozpátku! - To jako fakt... 44 00:02:14,051 --> 00:02:16,178 Ne, ty tupče, vyjeď s autem a naber mě! 45 00:02:49,169 --> 00:02:52,297 Co mi ten idiot udělal? Nedává to ani smysl! 46 00:02:52,381 --> 00:02:53,590 Tak se omluv. 47 00:02:56,635 --> 00:02:58,845 - Nebylo klonů už dost? - Není to klon, Morty. 48 00:02:58,929 --> 00:03:01,515 Je to kopie, kterou jsem lobotomizoval na pokusy. 49 00:03:01,682 --> 00:03:03,558 - Čum mi na pytel! - Hele, udělej mi laskavost. 50 00:03:03,642 --> 00:03:05,727 Ujdi pět, šest kroků. Jak se ti chce. 51 00:03:06,019 --> 00:03:08,063 Raz, dva, tři, čtyři... 52 00:03:10,065 --> 00:03:12,567 Aha, takže je to tak. Radši to vomrknem. 53 00:03:14,027 --> 00:03:15,195 Čum mi na pytel! 54 00:03:15,529 --> 00:03:18,031 V těle je přes 700 tlakových bodů. 55 00:03:18,115 --> 00:03:22,160 Ten Kung-fukář trefil přesně těch pět, co způsobí Commotio cordis. 56 00:03:22,285 --> 00:03:24,830 Komotio kordis. Pět kroků vpřed způsobí masivní překrvení srdce, 57 00:03:24,913 --> 00:03:26,873 co pak pod vlastním tlakem praskne. 58 00:03:26,957 --> 00:03:28,083 Tak schválně, co se stane, 59 00:03:28,166 --> 00:03:30,419 když kopii mýho srdce přidělám ke kopii nohou. 60 00:03:35,716 --> 00:03:36,925 Zajímavý, co? 61 00:03:37,008 --> 00:03:39,302 Spíš pěkně nechutný. Takže náš standard. 62 00:03:39,428 --> 00:03:40,637 Naser si, čum na tohle. 63 00:03:46,059 --> 00:03:49,730 Vidíš? Ta kardiodetonace se spustí jen pochodem nohou vpřed. 64 00:03:49,896 --> 00:03:51,815 Nemůžu uvěřit, že kvůli tomu prokoučuju Ceckosvět. 65 00:03:51,898 --> 00:03:54,151 Prostě se mu omluv, třeba tě odchvátne. 66 00:03:54,234 --> 00:03:56,778 Až se jednou omluvím, bude to upřímný. 67 00:03:56,987 --> 00:04:00,115 Odmítám ponížit omluvu na sebemrskačskej rituál 68 00:04:00,198 --> 00:04:02,409 pro kdejakýho šikanátora. 69 00:04:02,617 --> 00:04:04,578 Nazvals ho NPC! 70 00:04:04,703 --> 00:04:06,955 Proč se dycky zastáváš toho druhýho. 71 00:04:07,038 --> 00:04:11,460 - Páč zastávat se tebe je šílený. - Tak fajn. Táhni do piče. 72 00:04:11,626 --> 00:04:13,587 - Taky že jo! - Jen si posluž, kdo ti brání? 73 00:04:13,670 --> 00:04:16,506 Fajn! Tak já tahnu do piče z tvý zpíčený garáže 74 00:04:16,590 --> 00:04:18,967 ty jeden hulibrku. 75 00:04:19,134 --> 00:04:21,094 Sám seš hulibrk. 76 00:04:21,303 --> 00:04:23,472 Seš hulibrk. 77 00:04:29,144 --> 00:04:30,937 Bazén nenalezen, hledám. 78 00:04:33,106 --> 00:04:34,900 Bazén nenalezen, hledám. 79 00:04:34,983 --> 00:04:37,694 Vždyť je hned za tebou, otoč se! 80 00:04:37,778 --> 00:04:39,529 Bazén nenalezen, hledám. 81 00:04:40,113 --> 00:04:43,492 Jerry, tohle je tvá chvíle. Buď chlap a vyřeš to! 82 00:04:46,161 --> 00:04:48,497 Nazdar, vykleštěný taťkové s bazénem. 83 00:04:48,705 --> 00:04:50,248 Dost... specifický. 84 00:04:50,415 --> 00:04:53,084 Máte v bazénu hnus? Vaše rodina vás nerespektuje? 85 00:04:53,293 --> 00:04:56,421 Nebojte, ukážu vám, jak poštelovat vašeho robota, 86 00:04:56,505 --> 00:04:59,382 aby uklidil bazén líp, než zvládne profík. 87 00:04:59,758 --> 00:05:02,344 Ale nejdřív probereme historii čištění bazénů. 88 00:05:02,511 --> 00:05:04,387 Cože, to má tři hodiny? 89 00:05:04,888 --> 00:05:06,431 Je důležitý nikdy... 90 00:05:06,598 --> 00:05:07,808 protože je nebezpečný pokud... 91 00:05:07,891 --> 00:05:09,559 hotová noční můra... 92 00:05:09,684 --> 00:05:11,561 Teď, když jsme si prošli bezpečnostní zásady, 93 00:05:11,645 --> 00:05:14,397 link pod videem vás zavede na dlouhý jazykový model. 94 00:05:14,731 --> 00:05:16,066 Jasně, jasně, chápu... 95 00:05:21,321 --> 00:05:23,698 Bazén nalezen. Čistím. Čistím. 96 00:05:23,907 --> 00:05:25,784 Já to dokázal. Zprovoznil jsem to! 97 00:05:26,243 --> 00:05:28,537 Jsem nejlepší manžel světa! 98 00:05:28,954 --> 00:05:31,832 Choď si pozadu zbytek života, mně je to buřtec... jé. 99 00:05:35,418 --> 00:05:36,503 Zdar. 100 00:05:37,128 --> 00:05:40,048 Vy jste... dopoledne dal smrťáka mýmu dědovi. 101 00:05:40,215 --> 00:05:41,591 Velice nešťastné. 102 00:05:41,675 --> 00:05:45,220 Nestudoval jsem pod See-Foo Gerd Jerginsem v Tygřím hnízně, 103 00:05:45,303 --> 00:05:46,638 abych mlátil starce. 104 00:05:46,847 --> 00:05:49,599 Postatou bojových umění je násilí předcházen. 105 00:05:50,100 --> 00:05:53,937 - Jsem Liu Sin. - Morty Smith. 106 00:05:54,062 --> 00:05:57,023 Je rasistický říct, že obdivuju vaši kung-fu vyrovnanost? 107 00:05:57,148 --> 00:05:59,067 - Můžu tě to naučit. - Rasismus? 108 00:05:59,317 --> 00:06:00,819 Ne. Kung Fu 109 00:06:04,406 --> 00:06:08,910 Nádech... cítíš, jak ti Čchi koluje v žilách? Velmi dobře, Morty. 110 00:06:09,160 --> 00:06:13,331 To je super! Život s Rickem je tak stresující! 111 00:06:13,623 --> 00:06:18,044 Povím vám, neměl jsem ty správný kabely, abych vám zapojil telku, 112 00:06:18,169 --> 00:06:20,338 budete si muset připlatit. 113 00:06:21,298 --> 00:06:22,424 Škoda. 114 00:06:24,926 --> 00:06:28,305 Jéžiš! Ne-nechoďte dopředu, páč po pěti krocích vám buchne srdce! 115 00:06:28,471 --> 00:06:30,223 Ale já mám dneska napilno! 116 00:06:32,559 --> 00:06:34,102 To byl vydřiduch, co? 117 00:06:34,269 --> 00:06:37,230 Kámo! Jen dělal svou práci! A tys ho zabil! 118 00:06:37,439 --> 00:06:39,149 To mě kritizuješ? 119 00:06:44,070 --> 00:06:46,031 Aktivuj Vpředomezovací oblek. 120 00:06:49,409 --> 00:06:51,453 Hahá, tak kdo neudělá vpřed ani krok, bejby? 121 00:06:52,037 --> 00:06:53,955 Ricku! 122 00:06:55,749 --> 00:06:57,167 Morty, co se stalo? 123 00:06:57,292 --> 00:07:01,129 - Dostal jsem pecku! - Ne, ne, ne, ne, ty můj bobíku. 124 00:07:01,796 --> 00:07:05,717 Šel jsem do toho obchoďáku zajíst svý depky, protože jsem se na tebe zlobil, 125 00:07:05,884 --> 00:07:09,304 ale pak jsem narazil na Liu Shina a nasadil mi ten chvat. 126 00:07:09,554 --> 00:07:11,765 Nikdo s mým vnoučkem takhle vyjebávat nebude. 127 00:07:11,973 --> 00:07:14,225 Nejdřív ti to bebínko zahojíme, Morty, 128 00:07:14,309 --> 00:07:17,562 a pak zdrtím panu Liu Shinovi celý jeho žebříček hodnot! 129 00:07:17,896 --> 00:07:22,275 Čistím. Čistím. Čistím. Úkol dokončen. Čekám na pokyny! 130 00:07:22,484 --> 00:07:24,569 Úžasný. To musím říct Beth! 131 00:07:25,362 --> 00:07:27,364 Halo? Beth, spravil jsem bazén. 132 00:07:28,031 --> 00:07:32,035 - Super. Najal jsi Keitha? - Ne, já to zvládnul sám! 133 00:07:32,410 --> 00:07:34,120 - Pojď se podívat! - Jerry, prosímtě, 134 00:07:34,204 --> 00:07:36,706 mám tu doslova plný ruce práce. 135 00:07:38,667 --> 00:07:40,543 Zasranej telefon, kam se poděl? 136 00:07:41,044 --> 00:07:42,212 Čekám na pokyny. 137 00:07:47,425 --> 00:07:48,551 Haha, co to děláš? 138 00:07:50,679 --> 00:07:51,763 Čistím? 139 00:07:52,389 --> 00:07:54,683 Byla by škoda si v tom bazénu nezaplavat. 140 00:07:56,643 --> 00:07:59,104 Jak jako vyčistíš... oh, to je vončo. 141 00:08:03,108 --> 00:08:04,693 Hehe, seš fakt důkladná. 142 00:08:04,943 --> 00:08:07,696 Asi... .bychom... měli přestat... 143 00:08:47,360 --> 00:08:49,738 Byl by vopruz šplhat do těch schodů po svejch. 144 00:08:53,491 --> 00:08:55,577 Co chcete? Koukám na telku! 145 00:08:56,119 --> 00:09:00,331 Nejste Gerd Jergins? Trénoval jste nějakýho Liu Shina? 146 00:09:01,041 --> 00:09:02,292 To byl vocas. 147 00:09:02,584 --> 00:09:05,003 Jsme v těch antigravitačních oblecích páč nám váš student nasadil smrťáka. 148 00:09:05,170 --> 00:09:09,090 To nejste sami. Mý kočce ho Liu Shin nasadil taky. 149 00:09:10,216 --> 00:09:12,844 Rád bych provedl řadu experimentů na vašem chvatu abych nás vyléčil. 150 00:09:13,011 --> 00:09:15,680 Potřebuju posbírat víc Kung-fu dat, abych to mohl hacknout. 151 00:09:15,930 --> 00:09:17,140 Máte mě za tupce? 152 00:09:17,557 --> 00:09:20,810 Kdybych vám odhalil tajemství tlakových bodů, 153 00:09:21,019 --> 00:09:22,937 tak byste se akorát chtěli Liu Shinovi pomstít. 154 00:09:23,188 --> 00:09:26,524 Násilí plodí jen násilí! 155 00:09:29,152 --> 00:09:32,155 Haló? Přijedeš na mámy narozeniny nebo ne? 156 00:09:32,572 --> 00:09:35,158 Cože? Ne, ne, ne, všechny si je nevoď. 157 00:09:35,784 --> 00:09:38,411 Nejsem hnusnej. Přiveď si jednoho partnera. 158 00:09:38,578 --> 00:09:41,664 Jednoho. Ne sedm, proboha. Je to úchylný! 159 00:09:42,248 --> 00:09:44,793 - A sakra... - Potíže v ráji? 160 00:09:45,043 --> 00:09:48,004 Máme to s dcerou nějaký vachrlatý. 161 00:09:48,129 --> 00:09:51,299 Zapletla se do něčeho, čemu mladý říkaj polykula. 162 00:09:52,008 --> 00:09:53,718 My tomu říkali kurvení. 163 00:09:54,177 --> 00:09:57,764 A kdybychom vám to pomohli u dcery vyžehlit, pomohl byste? 164 00:10:05,814 --> 00:10:07,398 Proboha, co jsem to udělal? 165 00:10:07,482 --> 00:10:11,528 Pro potvrzení připomenutí každodenního sexu s robotem, řekněte: Ano. 166 00:10:11,611 --> 00:10:12,695 Cože? 167 00:10:12,779 --> 00:10:15,031 Sestavila jsem seznam rozvodových právníků v okolí. 168 00:10:15,115 --> 00:10:18,368 - Chtěl byste ho odeslat? - Ne! Uch, zrušit, zrušit! 169 00:10:20,036 --> 00:10:23,873 Beth... mělas pravdu. Ten robot není to pravý vořechový. 170 00:10:23,998 --> 00:10:26,501 Měl bych najmout Keitha bazenáře, a to jakože hned. 171 00:10:26,626 --> 00:10:29,295 Pošleš mi na něj číslo? Že je u sousedů? Super! 172 00:10:34,634 --> 00:10:37,679 To je náhodička, že ses sem nachomýtl, Keithe. Kdy můžete začít? 173 00:10:37,762 --> 00:10:39,180 Co třeba hned? Potřebuju to hned. 174 00:10:39,305 --> 00:10:42,517 Váš zápal cením, pane Smithe, ale už mám sbaleno... . 175 00:10:42,642 --> 00:10:44,978 Zaplatím dvojnásobek. Když-když začneš hned! 176 00:10:45,478 --> 00:10:48,439 Kam ten spěch? Mně přijde ten bazén čistej... 177 00:10:48,690 --> 00:10:50,900 - Děvka! - Co to děláš? 178 00:10:51,109 --> 00:10:54,571 - Zabít! - Ne-ne! Dost! Nech ho být. 179 00:10:57,157 --> 00:11:00,285 Úkol nedokončen. Zabít! 180 00:11:00,368 --> 00:11:01,828 Proboha, úplně to zjančila. 181 00:11:02,704 --> 00:11:05,373 Úkol nedokončen. Zabít! 182 00:11:06,040 --> 00:11:09,794 A v neposlední řadě tu máme Rizz, Mila a Kathleen. 183 00:11:10,003 --> 00:11:13,339 Takovejch lidí, kdo si má pamatovat tolik jmen? 184 00:11:13,423 --> 00:11:14,549 Ani jsi to nezkusil! 185 00:11:14,632 --> 00:11:17,260 Upřímně na mě ten lítací chlápek a jeho pomocníček udělali dojem, 186 00:11:17,343 --> 00:11:20,638 ale ty se nikdy nezměníš. Seš prostě starej zaprděnec! 187 00:11:20,722 --> 00:11:24,309 Netahej do toho mý prdy! Jsi neuctivá dcera! 188 00:11:24,392 --> 00:11:27,270 Respekt musí bejt vzájemnej. Věřte mi, 189 00:11:27,395 --> 00:11:29,647 že se svět nezboří, když dáte dceři šanci. 190 00:11:31,316 --> 00:11:35,862 No jo, jo, jo... nevadí mi těch sedm milenců, 191 00:11:36,154 --> 00:11:40,116 ale to, že je sedm způsobů, jak ti zlomit srdce. 192 00:11:40,325 --> 00:11:43,203 Tati, tenhle život jsem si vybrala. Prosím, respektuj to. 193 00:11:45,288 --> 00:11:49,667 Stephanie, přiveď na mamky oslavu všechny. 194 00:11:50,001 --> 00:11:51,044 Všechny? 195 00:11:51,127 --> 00:11:54,088 Jo, Mila, Kathleen, Rizz, Oboua, Turmerika, 196 00:11:54,172 --> 00:11:57,008 Madlomáslo i Bartoloměje. Všichni jste vítáni. 197 00:11:57,634 --> 00:11:58,760 Díky, tati. 198 00:11:59,135 --> 00:12:01,763 No, my svou část dohody dodrželi... 199 00:12:02,513 --> 00:12:05,767 To bych byl asi čurák, kdybych z toho vycouval. 200 00:12:06,059 --> 00:12:07,477 Tos řekl ty, ale jo. 201 00:12:08,895 --> 00:12:11,856 Prostě praštěte chvatolizér. A jeho AI už přijde s léčbou na smrťáka. 202 00:12:12,106 --> 00:12:14,359 Varuji tě, Ricku Sanchezi, 203 00:12:14,651 --> 00:12:19,113 zneužít moc chvatů tě uvrhne v kosmickou nemilost! 204 00:12:19,197 --> 00:12:20,406 Míň keců víc chvatů. 205 00:12:36,965 --> 00:12:40,551 - Zabralo to? Nic necítím. - To se dá zjistit v pěti krocích. 206 00:12:41,344 --> 00:12:45,306 Raz, dva, tři, čtyři... 207 00:12:46,766 --> 00:12:47,892 Pět... 208 00:12:47,976 --> 00:12:50,812 Šest... kurva... sedm! Morty, jsme vyléčený! 209 00:12:51,062 --> 00:12:52,814 Dokázals to! Můžem chodit popředu! 210 00:12:57,485 --> 00:12:58,653 Jo, jdem se proběhnout. 211 00:13:10,498 --> 00:13:14,711 - Hey, Liu! - Liu Shin! 212 00:13:16,546 --> 00:13:18,506 Koukej, kdo chodí vpřed, no! 213 00:13:18,673 --> 00:13:21,050 - Jak to, že žijete? - Díky vědě! 214 00:13:21,259 --> 00:13:23,344 Rozpitval jsem ten tvůj srdcervoucí chvat 215 00:13:23,428 --> 00:13:25,555 a díky tomu rozluštil všechna bojová umění. 216 00:13:25,680 --> 00:13:27,974 Předprogramovaní nanoboti, co nám kolují v žilách, 217 00:13:28,057 --> 00:13:30,351 dají Mortymu a mně Kung-fu schopnosti. 218 00:13:30,893 --> 00:13:32,937 Mé bojové umění je nezměrné. Připravte se na smrt. 219 00:13:34,564 --> 00:13:36,232 Morty, viděls to? Napadnul mě. 220 00:13:36,482 --> 00:13:38,067 Tak s ním vy-vytřem podlahu! 221 00:13:50,413 --> 00:13:52,081 ZKURVYHORSKÝ ÚDER 222 00:13:56,919 --> 00:13:59,422 Nejdřív vy bělásci zakusíte peklo. 223 00:13:59,756 --> 00:14:03,384 A pak se mi omluvíte za pomuchlání mého nárazníku. 224 00:14:03,551 --> 00:14:05,345 Chceš omluvu? Pojď si pro ni! 225 00:14:11,142 --> 00:14:12,685 ČERVOMAGNETÍ RÁNA! 226 00:14:15,897 --> 00:14:18,232 Fuj, Hnus! Ptáci! 227 00:14:18,775 --> 00:14:20,276 SUPERODSTŘEDIVÁ OTOČKA! 228 00:14:22,653 --> 00:14:24,322 TABASKOVEJ FACAN! 229 00:14:26,532 --> 00:14:28,659 Pálí, moc pálí! Dej sem mlíko! 230 00:14:30,995 --> 00:14:33,539 PĚST ZBĚSILÉ JÍZDY! 231 00:14:38,503 --> 00:14:40,129 TURBOHLAVO NAFUKOVAČ. 232 00:14:42,006 --> 00:14:43,299 TELESKOPICKÝ KOP! 233 00:14:45,802 --> 00:14:47,595 Mám hlavu jak pátrací balón! 234 00:14:52,517 --> 00:14:53,976 TURBOHLAVO VYFUKOVAČ. 235 00:14:56,396 --> 00:14:57,522 To je lepší! 236 00:14:59,816 --> 00:15:01,526 AMNÉZICKÁ PĚSŤOVKA! 237 00:15:06,072 --> 00:15:08,783 Co to tu dělám? A která Beth je klon? 238 00:15:08,866 --> 00:15:10,326 KONTROL ZET CHVAT! 239 00:15:10,701 --> 00:15:12,662 Už si vzpomínám na toho šmejda! 240 00:15:12,745 --> 00:15:14,372 VELKEJ PRŮSEROBUCH! 241 00:15:16,040 --> 00:15:17,500 NEPLA PLÁC! 242 00:15:21,087 --> 00:15:22,463 Planepla plác! 243 00:15:22,547 --> 00:15:24,132 To by se ti líbilo hák! 244 00:15:24,215 --> 00:15:25,758 Oplatky se nepečou hmat! 245 00:15:36,227 --> 00:15:42,191 Nestoudní psi! Znevážili jste posvátnost chvatů! 246 00:15:42,442 --> 00:15:44,485 - Co je tohle kurva zač? - To je Chvaták, 247 00:15:44,610 --> 00:15:47,864 prastarý bůh chvatů a sladkých limonád. 248 00:15:48,197 --> 00:15:49,866 Jsme zatraceni! 249 00:15:50,116 --> 00:15:53,661 Tak, tady bychom měli být v bezpečí. Z bazénu se dostat nemůže. 250 00:15:54,412 --> 00:15:56,330 - Kdo? - Má robotická čistička bazénu. 251 00:15:56,497 --> 00:15:59,542 Nahrál jsem do ní pochybnej software a pak jsme si to rozdali. 252 00:15:59,709 --> 00:16:02,628 Asi na tebe žárlí a chce tě zabít, protože mě miluje... 253 00:16:03,171 --> 00:16:04,338 ...pondělky, znáš to... 254 00:16:14,098 --> 00:16:17,685 Úkol nedokončen. 255 00:16:22,106 --> 00:16:25,359 Úkol nedokončen. 256 00:16:39,916 --> 00:16:41,959 Dům se z ničeho nic bezdůvodně zamknul. 257 00:16:42,043 --> 00:16:43,753 - A to je zlý? - Slyšíš to? 258 00:16:43,878 --> 00:16:45,546 Zní to jako... tekoucí voda. 259 00:16:48,758 --> 00:16:51,844 Gerd nás varoval, že zenužívání chvatů bude mít následky. 260 00:16:52,011 --> 00:16:54,597 Kung-fu není o násílí! 261 00:16:55,014 --> 00:17:00,228 Nyní vás ztrestá můj šampion, co vás zkope do kuličky! 262 00:17:07,818 --> 00:17:12,073 To je Úderhajmr, bestie s miliony tlakovými body. 263 00:17:12,281 --> 00:17:14,325 Je nemožné je všechny zasáhnout. 264 00:17:14,784 --> 00:17:16,369 Ja-jak je máme všechny trefit? 265 00:17:18,663 --> 00:17:22,416 Ricku, je to má vina. Dnes na parkovišti supermarketu 266 00:17:22,583 --> 00:17:25,711 jsem do vaší lodě nacouval... schválně. 267 00:17:25,962 --> 00:17:27,046 Cože? 268 00:17:27,129 --> 00:17:28,464 Jsem starý osamělý muž. 269 00:17:28,756 --> 00:17:32,093 Jediný způsob, jak si k někomu dokážu najít cestu je skrze konflikt. 270 00:17:32,635 --> 00:17:35,555 - To sám znáš, že? - Ne. 271 00:17:36,556 --> 00:17:39,392 Úderhajmr je nám v patách, co teď? 272 00:17:40,059 --> 00:17:42,770 Kéž bych tak dokončil trénink v Tygřím Hnízdě. 273 00:17:42,895 --> 00:17:45,606 Gerd Jergins mě učil ultimátní chvat 274 00:17:45,898 --> 00:17:49,777 – Smršťokop – rychlý sled útoků, silnější než jakýkoliv chvat. 275 00:17:49,860 --> 00:17:52,863 Bohužel, nemám znalosti na to ho dokončit. 276 00:17:53,072 --> 00:17:55,241 Rick jo! Shromáždil veškerá kung-fu data, 277 00:17:55,366 --> 00:17:57,368 když se pitval v tom srdcervoucím chvatu. 278 00:17:57,451 --> 00:17:59,036 Bude to chtít trochu polní chirurgie. 279 00:17:59,245 --> 00:18:02,790 Jsem ochoten podstoupit cokoliv pro nastolení rovnováhy. 280 00:18:02,999 --> 00:18:05,376 Lehni si. Snad nás zatím nezavalí trosky. 281 00:18:07,336 --> 00:18:08,963 Zabít, zabít, zabít! 282 00:18:10,214 --> 00:18:11,674 Ale ne! Našla cestu dovnitř! 283 00:18:11,882 --> 00:18:13,884 Ta čistička zaplavuje dům, aby tě zabila, Keithe! 284 00:18:14,051 --> 00:18:16,053 Musíme doplavat nahoru, než bude pozdě! 285 00:18:16,262 --> 00:18:19,223 - Já ale neumím plavat! - Cože? Vždyť čistíš bazény! 286 00:18:19,307 --> 00:18:22,268 Taky se za to stydím! Tohle je má noční můra! 287 00:18:22,727 --> 00:18:24,228 Zabít, zabít, zabít! 288 00:18:29,942 --> 00:18:33,779 Zůstaň tu! Je to můj bazén a můj problém! Jsem snad pánem domu! 289 00:18:36,490 --> 00:18:38,034 Zabít, zabít, zabít! 290 00:18:38,284 --> 00:18:41,162 Ale no tak, počkej. Omlouvám se. 291 00:18:41,579 --> 00:18:44,290 Ten údržbář bazénů pro mě nic neznamená, zlato. Vůbec. 292 00:18:44,582 --> 00:18:47,293 Musíš mi věřit, že jsi má jediná! 293 00:18:47,585 --> 00:18:48,961 Úkol nedokončen. 294 00:18:49,462 --> 00:18:52,298 Mezi náma je to nedokončený. A já to napravím. 295 00:18:52,632 --> 00:18:57,845 Nastav připomenutí každodenního sexu s robotem na teď! 296 00:18:59,472 --> 00:19:00,598 Čistit? 297 00:19:30,503 --> 00:19:32,588 Tak jo, Jerry, čas probrat ten bazén! 298 00:19:34,799 --> 00:19:36,592 Páni, vypadá fakt skvěle, Keithe! 299 00:19:36,884 --> 00:19:39,929 - Jo, fakt, pěkná práce, kámo. - Jo, jasně. 300 00:19:40,304 --> 00:19:41,931 Stačilo se do toho jen opřít. 301 00:19:42,098 --> 00:19:46,644 A pan Smith mi slíbil, že mi zaplatí trojnásobek mý obvyklý taxy. 302 00:19:47,645 --> 00:19:48,771 Cože, nikdy jsem neřekl... 303 00:19:48,854 --> 00:19:53,109 Koukej platit, jinak jí řeknu, žes ojel toho robota. 304 00:19:53,192 --> 00:19:55,152 Hoši, stojím sotva metr od vás, všechno slyším. 305 00:19:55,277 --> 00:19:56,654 Jerry, co žes to ojel? 306 00:19:57,822 --> 00:20:00,825 Tu čističku bazénu. Začal mi čistit bradavky, 307 00:20:00,908 --> 00:20:03,244 a víš, jak mě tohle rajcuje, 308 00:20:03,411 --> 00:20:05,621 tak jsem začal lízat její... 309 00:20:05,705 --> 00:20:07,623 Je mi fuk, co děláš s výbavou domácnosti. 310 00:20:07,707 --> 00:20:09,625 Fén na vlasy mě vždycky nažhaví. 311 00:20:12,336 --> 00:20:15,131 - Zastav, Úderhajme! - Sbal si fidlátka, zmrde. 312 00:20:15,256 --> 00:20:18,843 Pošleme tě zpátky do pekel. Připrav se na naše Kung-fu... 313 00:20:19,176 --> 00:20:21,137 za pomocí vědy! 314 00:20:25,683 --> 00:20:28,769 Postavme se mu, ještě jednou, společně. 315 00:20:28,853 --> 00:20:30,438 To si piš, bejby! 316 00:20:36,694 --> 00:20:38,070 SMRŠŤOKOP! 317 00:20:50,082 --> 00:20:51,917 Nebylo to osvěžující? 318 00:20:52,126 --> 00:20:55,963 Vy tři jste se naučili docenit nenásilí. 319 00:20:56,422 --> 00:21:00,259 Vše odpuštěno. Páčko. 320 00:21:03,012 --> 00:21:04,221 No, jsem hotovej. 321 00:21:07,099 --> 00:21:08,184 Už to bude? 322 00:21:08,267 --> 00:21:09,894 Hotovo. Co vy na to, pane? 323 00:21:10,060 --> 00:21:11,771 Je to tu, pojďte se koupat! 324 00:21:14,607 --> 00:21:16,984 - No páni! - To je čistota! 325 00:21:17,151 --> 00:21:19,570 Náš bazén je špica! Nejlepší táta všech dob! 326 00:21:19,737 --> 00:21:22,656 Jo, kdo potřebuje Ceckosvět, když máme tátův bazén. 327 00:21:22,907 --> 00:21:26,827 - Já jen chtěl, abyste měli radost. - A to se ti povedlo, Jerry, vážně. 328 00:21:27,411 --> 00:21:28,537 Jo! 329 00:21:32,625 --> 00:21:33,959 Jsem na mejdanu! 330 00:21:36,796 --> 00:21:40,007 Bazénová série, Bejby! Smithovi mají bazén! 331 00:22:15,000 --> 00:22:18,879 - Beth, probrali jsme to! - Dobře. Za-zapomněla jsem. 332 00:22:21,715 --> 00:22:22,883 Díky 333 00:22:25,719 --> 00:22:27,972 - Není to jako dřív. - To mi povídej. 334 00:22:30,933 --> 00:22:32,309 Pochopili jste to?