1
00:00:01,785 --> 00:00:02,954
Morty, sbrigati!
2
00:00:02,964 --> 00:00:05,403
Ridatemi la Tartaruga della Verità!
3
00:00:05,413 --> 00:00:07,726
Morty, non lasciare assolutamente
cadere la Tartaruga della Verità.
4
00:00:07,736 --> 00:00:10,404
Inoltre, cosa importante,
non guardarla mai negli occhi!
5
00:00:10,414 --> 00:00:13,170
Li ho guardati, Rick!
L'ho guardata negli occhi!
6
00:00:13,180 --> 00:00:15,102
Ora saprai ogni cosa, Morty!
Ottimo lavoro!
7
00:00:15,112 --> 00:00:16,827
Così si fa! Hai mandato tutto a puttane.
8
00:00:16,837 --> 00:00:18,383
Otrom è luaP,
seltaeB ied onu onos.
9
00:00:18,393 --> 00:00:19,850
Mi è entrata in testa!
10
00:00:26,068 --> 00:00:29,081
Oh, cavolo. Non riesco a togliermi
dalla testa la Tartaruga della Verità.
11
00:00:29,091 --> 00:00:30,954
Eh, te l'avevo detto di
non guardarla negli occhi.
12
00:00:30,964 --> 00:00:33,104
Ehi, Morty, guardiamo la TV
via cavo interdimensionale.
13
00:00:33,114 --> 00:00:35,727
- Ti ricordi quando lo facevamo?
- Rick, non posso andare avanti così.
14
00:00:35,737 --> 00:00:38,529
Non posso vivere così, con la merda
della Tartaruga della Verità in testa.
15
00:00:38,539 --> 00:00:39,750
Vorrei tanto che tu...
16
00:00:39,760 --> 00:00:42,227
Che ti rimuovessi i ricordi dalla testa?
17
00:00:42,257 --> 00:00:43,898
Come facevi a sapere che l'avrei detto?
18
00:00:43,908 --> 00:00:45,577
Andiamo, Morty. Vieni con me.
19
00:00:46,216 --> 00:00:47,478
Dopo di te.
20
00:00:49,421 --> 00:00:50,562
Ma che diavolo è?
21
00:00:50,572 --> 00:00:52,435
Questo, Morty, è il mio archivio
22
00:00:52,445 --> 00:00:55,507
di tutte le esperienze che mi hai
pregato di rimuovere dalla tua testa,
23
00:00:55,517 --> 00:00:57,061
per timore che impazzissi.
24
00:00:57,071 --> 00:01:00,676
Io li chiamo...
"Fotti-cervella di Morty".
25
00:01:00,830 --> 00:01:03,178
Faremo questo invece della TV
via cavo interdimensionale.
26
00:01:03,188 --> 00:01:05,958
Rick and Morty 3x08
"Morty's Mind Blowers"
27
00:01:35,012 --> 00:01:37,190
Da quanto ti chiedo di
rimuovermi i ricordi?
28
00:01:37,200 --> 00:01:39,840
Dalla prima volta che ti
sei fottuto il cervello.
29
00:01:39,850 --> 00:01:41,054
Ah, eccolo qua.
30
00:01:41,084 --> 00:01:42,184
Un classico.
31
00:01:42,583 --> 00:01:45,375
Non è ricoperto di polvere perché non
è la prima volta che lo facciamo.
32
00:01:45,385 --> 00:01:47,297
- Cosa?
- Questo lo chiamo...
33
00:01:47,327 --> 00:01:49,349
"Complotto lunare"!
34
00:01:55,013 --> 00:01:56,304
Oh, wow.
35
00:01:56,334 --> 00:01:57,475
Incredibile.
36
00:01:58,994 --> 00:01:59,985
Ma che diavolo?
37
00:02:02,104 --> 00:02:04,286
Morty, ti rendi conto
di quanto sia ridicolo?
38
00:02:04,296 --> 00:02:06,283
- Sì, roba da folli, Morty.
- Ma state scherzando?
39
00:02:06,293 --> 00:02:08,994
Con tutte le stronzate che abbiamo visto,
tu mi dici che è una follia?
40
00:02:09,004 --> 00:02:11,698
Sono stato in 300 versioni
della Luna, inclusa questa,
41
00:02:11,708 --> 00:02:14,027
e non ho mai visto traccia
di un "tipo normale",
42
00:02:14,037 --> 00:02:15,751
come lo descrivi tu,
che viveva sulla superficie.
43
00:02:15,761 --> 00:02:17,773
Probabilmente era una
macchia sulla lente.
44
00:02:17,783 --> 00:02:19,327
Una macchia sulla lente?
45
00:02:19,343 --> 00:02:21,441
Una macchia sulla lente?
46
00:02:21,471 --> 00:02:23,653
Conosco la differenza tra
un uomo che mi minaccia
47
00:02:23,663 --> 00:02:25,552
e una macchia sulla
cazzo di lente, Summer!
48
00:02:25,562 --> 00:02:27,512
Morty, calmati. Ti senti bene?
49
00:02:27,522 --> 00:02:28,871
Sto bene!
50
00:02:29,462 --> 00:02:30,974
Che permaloso.
51
00:02:33,351 --> 00:02:36,462
Ragazzi, vorrei introdurvi il
vostro nuovo consulente scolastico,
52
00:02:36,472 --> 00:02:37,754
il signor Lunas.
53
00:02:38,262 --> 00:02:40,502
Non vedo l'ora di condurre tutti voi
54
00:02:40,532 --> 00:02:42,392
verso un brillante futuro.
55
00:02:42,794 --> 00:02:45,056
Penso che ogni studente debba...
56
00:02:45,346 --> 00:02:47,491
puntare alla Luna.
57
00:02:51,967 --> 00:02:54,445
Ti ho beccato, figlio di puttana.
58
00:02:57,807 --> 00:02:59,741
- Cosa sono?
- Sono le prove che il signor Lunas
59
00:02:59,751 --> 00:03:01,046
non è chi dice di essere.
60
00:03:01,056 --> 00:03:02,584
- Non è un consulente scolastico?
- Io...
61
00:03:02,594 --> 00:03:05,262
magari è anche qualificato
per farlo, ma chi non lo è?
62
00:03:05,272 --> 00:03:06,259
Il fatto è che...
63
00:03:06,269 --> 00:03:08,345
vive sulla Luna.
64
00:03:08,922 --> 00:03:10,266
Ok.
65
00:03:11,683 --> 00:03:13,025
Tutto qui?
66
00:03:13,035 --> 00:03:14,351
Sta facendo del male a qualcuno?
67
00:03:14,361 --> 00:03:15,930
Ha di certo qualcosa in mente.
68
00:03:15,940 --> 00:03:18,518
Penso di aver capito.
69
00:03:18,548 --> 00:03:20,647
"Ha qualcosa in mente"
e "vive sulla Luna".
70
00:03:20,657 --> 00:03:21,817
Ok, ora ci parlo.
71
00:03:34,111 --> 00:03:35,952
- Cos'ha detto?
- Ha negato la storia della Luna,
72
00:03:35,962 --> 00:03:38,546
ma è quello che fanno i pedofili.
Negano tutto, è nella loro natura.
73
00:03:38,556 --> 00:03:39,969
- Pedofilo?
- Non credi?
74
00:03:39,979 --> 00:03:41,623
- Pensavo che "Luna" fosse quello.
- No...
75
00:03:41,633 --> 00:03:43,379
lui viene davvero dalla Luna!
76
00:03:43,389 --> 00:03:44,634
Beh, hai visto la sua reazione.
77
00:03:44,644 --> 00:03:47,259
Luna o meno, a quel tipo
piacciono adolescenti.
78
00:03:53,770 --> 00:03:55,532
Gordon Lunas era un ottimo Marine.
79
00:03:55,542 --> 00:03:57,686
Non sappiamo cosa l'abbia
spinto a togliersi la vita,
80
00:03:57,864 --> 00:03:59,605
Ma vogliamo ricordare le cose belle.
81
00:03:59,615 --> 00:04:02,464
Tipo come, da una certa angolazione,
certa gente l'avrebbe confuso...
82
00:04:02,474 --> 00:04:04,135
con una macchia.
83
00:04:09,453 --> 00:04:10,991
Oddio, cosa ho combinato?
84
00:04:11,001 --> 00:04:12,284
Cosa ho combinato?
85
00:04:13,420 --> 00:04:15,528
Cristo, quel tizio si è
ucciso per colpa mia!
86
00:04:15,538 --> 00:04:16,674
Solo in senso letterale.
87
00:04:16,684 --> 00:04:19,962
Ecco quello che chiamo
"Lo zoo dei Morty".
88
00:04:19,972 --> 00:04:22,701
Comunque non tutti hanno un nome.
Non è uno speciale di Halloween dei Simpson.
89
00:04:22,711 --> 00:04:26,298
È più un episodio di spezzoni con
spezzoni che non hai mai visto!
90
00:04:27,787 --> 00:04:29,519
Non ci credo che siamo
finiti in uno zoo.
91
00:04:29,529 --> 00:04:31,525
Quindi questo tizio
colleziona esseri viventi?
92
00:04:31,535 --> 00:04:34,181
Già. Come i piatti commemorativi,
ma meno di cattivo gusto.
93
00:04:34,191 --> 00:04:36,650
Lo capirai quando ti ritroverai
a uscire con donne nei quaranta.
94
00:04:36,660 --> 00:04:39,987
Valuta questo con indifferenza,
coglione con la testa a fagiolo!
95
00:04:40,362 --> 00:04:41,492
Ehi, dateci un taglio!
96
00:04:41,502 --> 00:04:45,319
Che culo, nella teca al piano di sotto
abitano persone di pietra di Granitor 7.
97
00:04:45,329 --> 00:04:47,003
Non ce la faccio più, Rick!
98
00:04:47,176 --> 00:04:48,935
- Rilassati, Morty.
- Non posso rilassarmi!
99
00:04:48,945 --> 00:04:50,592
Rick, dobbiamo trovare
il modo andarcene!
100
00:04:50,602 --> 00:04:52,282
Non importa cosa, sono disposto a tutto!
101
00:04:52,292 --> 00:04:53,950
- Tutto?
- Tutto!
102
00:04:53,960 --> 00:04:55,906
Va bene, dovrai toglierti la maglietta.
103
00:04:55,916 --> 00:04:57,590
Non ora, ti dirò io quando.
104
00:05:02,901 --> 00:05:04,551
Buon dio!
105
00:05:04,581 --> 00:05:05,581
Cosa?
106
00:05:07,203 --> 00:05:09,032
Il segnale si è rivelato essere...
107
00:05:09,042 --> 00:05:10,475
Non c'è altro modo di dirlo:
108
00:05:10,485 --> 00:05:12,219
- delle istruzioni!
- Per...?
109
00:05:12,229 --> 00:05:15,263
Un veicolo, signore.
Un veicolo interstellare!
110
00:05:15,273 --> 00:05:16,457
Ci servirà un pilota!
111
00:05:16,467 --> 00:05:18,016
Chissà se c'è un volontario.
112
00:05:19,388 --> 00:05:22,288
Gli schemi specificano un
secondo pilota più piccolo.
113
00:05:22,318 --> 00:05:24,419
E sono molto precisi sul "più piccolo".
114
00:05:24,429 --> 00:05:26,880
Dev'essere alto esattamente
160 centimetri.
115
00:05:26,910 --> 00:05:29,522
Chang, ti sarai pure laureato
in scienze umanistiche,
116
00:05:29,532 --> 00:05:31,822
ma mi sa che stai per
scrivere la storia.
117
00:05:34,167 --> 00:05:35,469
Sistemi primari, check.
118
00:05:35,479 --> 00:05:37,291
Sistemi ausiliari, check.
119
00:05:37,784 --> 00:05:38,995
A presto.
120
00:05:42,631 --> 00:05:43,681
Ok, adesso.
121
00:05:46,344 --> 00:05:47,911
- Saluti.
- Voi...
122
00:05:47,941 --> 00:05:50,518
Abbiamo assunto una forma che le
vostre menti possano accettare.
123
00:05:50,528 --> 00:05:52,981
Ecco alcuni costumi
tradizionali come omaggio.
124
00:05:52,991 --> 00:05:54,451
Vi prego, indossateli.
125
00:05:54,733 --> 00:05:56,805
- Potremmo...?
- Sì, certo!
126
00:05:56,815 --> 00:05:58,390
Abbiamo seguito le vostre indicazioni.
127
00:05:58,400 --> 00:06:01,101
Abbiamo così tanto da imparare da voi.
128
00:06:01,111 --> 00:06:02,394
Già, proprio vero.
129
00:06:09,003 --> 00:06:11,905
Ehi, come ho fatto a vedere
i ricordi di quelle persone?
130
00:06:11,915 --> 00:06:13,143
Non ero lì con loro.
131
00:06:13,153 --> 00:06:14,957
A volte devo mettere mano
al montaggio, Morty.
132
00:06:14,967 --> 00:06:18,037
Aiuta i fotti-cervella a funzionare
meglio quando sono rivisitati.
133
00:06:18,047 --> 00:06:20,771
Questo lo chiamo "Tutta l'enchilada".
134
00:06:21,747 --> 00:06:23,678
Ecco Morty, questo renderà
potabile la tua urina.
135
00:06:23,688 --> 00:06:25,797
Ora possiamo tornare a fare shopping?
136
00:06:26,583 --> 00:06:28,086
- Io sono Zikzak.
- Merda, Morty!
137
00:06:28,096 --> 00:06:30,005
Resta dietro di me.
È un fottuto signore alieno!
138
00:06:30,015 --> 00:06:31,429
È tutto ok. Ecco qui.
139
00:06:32,068 --> 00:06:33,258
Ti ho giudicato male.
140
00:06:33,268 --> 00:06:35,969
SONO UN FLOOP FLOOPIAN. UCCIDIMI TI PREGO.
SCELGO TE, GRANDE GUERRIERO.
141
00:06:35,979 --> 00:06:39,867
Esatto, Morty. I Floop Floopian
ottengono una vita eterna orgasmica
142
00:06:39,897 --> 00:06:42,120
se vengono uccisi da
un grande guerriero.
143
00:06:42,130 --> 00:06:44,019
A proposito, sono lusingato.
Grazie mille.
144
00:06:44,029 --> 00:06:45,552
Quindi lo ucciderai?
145
00:06:45,983 --> 00:06:47,272
Prima andiamo a pranzo.
146
00:06:51,719 --> 00:06:53,847
Allora, vuoi che ti spari in testa o...
147
00:06:53,857 --> 00:06:56,539
Beh, non mi interessa dove spari,
basta che sia mortale.
148
00:06:56,549 --> 00:06:58,360
Figo. Vado a fare una cagata veloce.
149
00:06:58,370 --> 00:07:00,745
Beh, devo ammetterlo.
Sono un po' invidioso.
150
00:07:00,755 --> 00:07:02,865
La tua specie ha una vera
vita oltre la morte.
151
00:07:02,875 --> 00:07:05,123
- Dev'essere bello.
- Cosa vorresti dire?
152
00:07:05,133 --> 00:07:07,890
Beh, qui sulla Terra non
sappiamo cosa succede.
153
00:07:07,920 --> 00:07:10,087
Dev'essere bello per voi sapere...
154
00:07:10,105 --> 00:07:12,816
sapere già ciò che accadrà,
averne le prove.
155
00:07:14,055 --> 00:07:15,055
Prove?
156
00:07:15,305 --> 00:07:17,552
Dovrebbero esserci... delle prove?
157
00:07:17,562 --> 00:07:18,645
Ecco,
158
00:07:18,905 --> 00:07:19,905
sì...
159
00:07:20,185 --> 00:07:21,465
altrimenti...
160
00:07:21,795 --> 00:07:23,995
come fai a sapere se è la verità?
161
00:07:26,555 --> 00:07:28,155
Aspetta, non lo sai...
162
00:07:29,595 --> 00:07:32,195
Dunque, vogliamo farlo qui o all'aperto?
163
00:07:33,235 --> 00:07:34,235
Scappa!
164
00:07:36,331 --> 00:07:38,035
Non voglio morire!
165
00:07:42,615 --> 00:07:45,015
Oh, Signore, è tutto vero! Fa male!
166
00:07:45,255 --> 00:07:49,155
Non avrei dovuto dubitarne! Non avrei dovuto
lasciare che mi insinuassi il dubbio!
167
00:07:49,165 --> 00:07:51,701
Colpa tua! Tutta colpa tua!
168
00:07:51,711 --> 00:07:54,655
Ma aveva detto che non aveva prove!
Mi pare che le prove ci fossero eccome!
169
00:07:54,665 --> 00:07:57,065
Guarda il lato positivo.
Ora so che la loro religione è reale.
170
00:07:57,075 --> 00:07:59,105
Il loro inferno esiste e non
sembra affatto un bel posto.
171
00:07:59,115 --> 00:08:01,565
Ho visto che non hai finito
il tuo chimichanga, e...
172
00:08:01,575 --> 00:08:03,765
ora ho di nuovo un po' di spazio,
non so se mi spiego.
173
00:08:04,435 --> 00:08:05,505
Porca troia!
174
00:08:05,535 --> 00:08:07,775
Questi ricordi sono solo
tremendi errori che ho commesso?
175
00:08:07,785 --> 00:08:10,625
Magari smetterei di farne così tanti
se potessi imparare dopo averli fatti!
176
00:08:10,635 --> 00:08:13,765
Non sforzarti di trarne un insegnamento,
Morty. Questa non è una raccolta tematica.
177
00:08:13,775 --> 00:08:15,385
Mi sto stufando di ripetertelo.
178
00:08:15,395 --> 00:08:18,415
Come puoi vedere, le tue cervella
sono state fottute innumerevoli volte
179
00:08:18,425 --> 00:08:21,285
e non sempre... a causa tua.
180
00:08:21,975 --> 00:08:23,410
Merda, non ho neanche...
181
00:08:23,420 --> 00:08:25,885
Fa' che non sia uno di
quelli divertenti... Qual è?
182
00:08:25,895 --> 00:08:28,015
Fantastico, era: "Caccole
all'AIDS, AIDS di caccole".
183
00:08:28,025 --> 00:08:29,605
Devo iniziare a dargli
dei nomi più seri.
184
00:08:29,615 --> 00:08:32,985
Nel frattempo, goditi una sequenza
di fotti-cervella che ho chiamato:
185
00:08:32,995 --> 00:08:35,088
"Copia_di_Merda all'AIDS"!
186
00:08:35,847 --> 00:08:38,133
Non sono una persona
irragionevole, Beth Smith.
187
00:08:38,143 --> 00:08:40,385
So bene che per un mammifero
i figli sono tutto.
188
00:08:40,395 --> 00:08:42,846
Perciò risparmierò la
vita a uno di loro.
189
00:08:42,856 --> 00:08:44,735
Devi solo... scegliere chi.
190
00:08:44,765 --> 00:08:45,765
Summer!
191
00:08:45,859 --> 00:08:46,994
Scelgo Summer.
192
00:08:51,645 --> 00:08:54,215
Non ci crederete, sono finito
su Febe anziché su Titano.
193
00:08:54,225 --> 00:08:56,525
Cioè, caro Saturno, dopo la decima luna,
194
00:08:56,605 --> 00:08:59,125
magari smettila di dare nomi e
inizia a numerare, dico bene?
195
00:08:59,135 --> 00:09:01,135
Che... che vi prende, stronzi?
196
00:09:01,825 --> 00:09:03,675
Morty, ti prego, non farlo.
197
00:09:04,875 --> 00:09:09,247
Il vostro Morty non esiste più! Io sono
Voltamatron, il Distruttore dei Mondi!
198
00:09:09,257 --> 00:09:11,675
Nonno Rick, dev'esserci un
modo scientifico per salvarlo!
199
00:09:11,685 --> 00:09:13,645
Non è scientifico, ma forse un modo c'è.
200
00:09:13,655 --> 00:09:16,265
Morty, so che sei lì dentro.
Sono io, il nonno.
201
00:09:16,275 --> 00:09:18,173
So che a volte non sembra
ma ti voglio bene, Morty.
202
00:09:18,183 --> 00:09:21,335
Ti vogliamo bene, combatti questa cosa!
Puoi farcela, sei più forte di tutti noi!
203
00:09:21,345 --> 00:09:23,875
Morty, sono la mamma!
Ti vogliamo bene, combatti!
204
00:09:23,885 --> 00:09:26,375
E dai, Morty! Distruggi quella
specie di stupido verme!
205
00:09:26,385 --> 00:09:28,935
Ti vogliamo bene!
Te ne vogliamo così tanto!
206
00:09:28,965 --> 00:09:31,115
Sì, Morty, vai così! Ci stai riuscendo!
207
00:09:31,125 --> 00:09:33,234
Ci stai riuscendo! Ci stai riuscendo!
208
00:09:35,235 --> 00:09:36,705
Dovremmo tirarlo fuori?
209
00:09:36,715 --> 00:09:39,110
No, non toccarlo!
Continua a voler bene a Morty!
210
00:09:39,120 --> 00:09:40,875
Ti vogliamo ancora bene!
211
00:09:41,585 --> 00:09:43,305
Ma avrei anche un appuntamento alle sei.
212
00:09:43,315 --> 00:09:44,975
Oddio, devo continuare a guardarlo?
213
00:09:44,985 --> 00:09:47,077
Cavolo, Morty, sbrigati a cagare, su!
214
00:09:49,422 --> 00:09:52,675
No! Oh, cielo, Morty,
mi dispiace, ti voglio bene!
215
00:09:53,429 --> 00:09:55,045
Ci sarà un intervallo a un certo punto?
216
00:09:55,055 --> 00:09:57,965
"Mi scusi, ma io il verme spaziale
l'avevo ordinato grande!"
217
00:09:57,975 --> 00:10:00,195
Sì, cioè, hai una lumaca
demoniaca nello stomaco,
218
00:10:00,205 --> 00:10:01,792
o sei solo contento di...
219
00:10:02,555 --> 00:10:03,593
Scusa!
220
00:10:04,055 --> 00:10:06,535
È bello sapere che tutta
la tua famiglia fa schifo.
221
00:10:06,545 --> 00:10:09,465
Quindi se quelli azzurri sono errori
miei e quelli viola della mia famiglia,
222
00:10:09,475 --> 00:10:11,125
- cosa sono i rossi?
- Sì, beh...
223
00:10:11,135 --> 00:10:12,985
Lascia perdere i colori, Morty.
224
00:10:15,795 --> 00:10:18,608
Merda, dobbiamo trovare un riparo
prima che il sole tramonti, Morty.
225
00:10:18,618 --> 00:10:21,185
Su Venzenulon 9 di notte la temperatura
scende a 184 gradi sottozero!
226
00:10:21,195 --> 00:10:23,345
Congeleremo, Morty!
Fra pochi secondi moriremo!
227
00:10:23,355 --> 00:10:25,375
Mi sembra... di aver
visto una grotta, laggiù.
228
00:10:25,385 --> 00:10:28,285
Hai visto troppi film, Morty.
Una grotta non ci salverà.
229
00:10:28,295 --> 00:10:29,494
Dovremo usare Beebo.
230
00:10:29,504 --> 00:10:31,833
Beebo ci ha fatto trovare
l'acqua! È nostro amico!
231
00:10:31,843 --> 00:10:34,143
- Non sentirà niente.
- Oh, no, no!
232
00:10:37,428 --> 00:10:39,624
Vuoi morire, Morty? Entra dentro Beebo!
233
00:10:40,274 --> 00:10:41,801
No, no!
234
00:10:41,992 --> 00:10:43,942
Preparati al fronte del gelo.
235
00:10:44,294 --> 00:10:45,693
Eccolo che arriva!
236
00:10:50,131 --> 00:10:53,265
Aspetta, siamo su Venzenulon
9 o Venzenulon 7?
237
00:10:54,280 --> 00:10:56,919
Scusa un secondo, perché avrei
dovuto chiederti di eliminarlo?
238
00:10:56,929 --> 00:10:58,811
I rossi sono quelli che
hai voluto cancellare tu?
239
00:10:58,821 --> 00:11:01,443
Ottima teoria, Morty,
ma io non divido le cose per colore,
240
00:11:01,453 --> 00:11:03,634
non sono un topolino in una
favola per bambini europei.
241
00:11:03,644 --> 00:11:06,279
- E tutti quelli rosa vicino all'alcol?
- Alcol?
242
00:11:14,783 --> 00:11:16,805
- Merda, per un pelo!
- Il capitano Sky è morto.
243
00:11:16,815 --> 00:11:19,294
- Si è sacrificato per la ribellione!
- Già.
244
00:11:19,324 --> 00:11:22,562
Certe cose ti fanno riflettere, eh?
Mai dare nulla per scottato.
245
00:11:22,572 --> 00:11:24,474
- Cosa?
- Dico solo che la vita è breve.
246
00:11:24,484 --> 00:11:27,186
- Meglio non dare nulla per scottato.
- Ma dici "scottato"?
247
00:11:27,196 --> 00:11:29,694
- Beh, sì.
- È "scontato", con la N.
248
00:11:29,810 --> 00:11:33,110
Dare le cose per scontato!
Pensavi davvero che fosse...
249
00:11:33,483 --> 00:11:36,843
Cristo Santo, Rick! Cosa sei,
una padella? Un uomo-pentola?
250
00:11:36,873 --> 00:11:39,406
- Da quant'è che lo dici sbagliato?
- Oh, la cosa ti esalta, vero?
251
00:11:39,416 --> 00:11:41,718
Scommetto che la cosa ti
sta fottendo le cervella.
252
00:11:41,728 --> 00:11:43,003
In effetti sì, è uno spasso.
253
00:11:43,013 --> 00:11:45,615
- Vuoi che te la cancelli?
- Cosa? Puoi farlo?
254
00:11:45,645 --> 00:11:47,030
Caaazzo, sì!
255
00:11:48,037 --> 00:11:49,782
Cazzo, lo sapevo! Sei un pezzo di merda!
256
00:11:49,792 --> 00:11:52,398
Sei proprio uno stronzo di merda, Rick!
257
00:11:52,522 --> 00:11:55,654
- Calmati, Morty, dai. Rilassati.
- Col cazzo che mi calmo! Vieni qui!
258
00:11:55,664 --> 00:11:58,020
- Lasciami, stronzetto!
- Se ti prendo per il collo...
259
00:11:58,030 --> 00:11:59,480
Beccati questo!
260
00:12:02,887 --> 00:12:04,160
- Ma che...
- Che succede?
261
00:12:04,170 --> 00:12:06,132
- Dove sono? Chi sono?
- Chi siamo?
262
00:12:06,142 --> 00:12:08,584
Direi che sono un adolescente...
263
00:12:09,078 --> 00:12:10,777
E io sono... un anziano.
264
00:12:11,030 --> 00:12:15,225
E sembra che ci troviamo in qualche
sorta di luogo chiuso segreto.
265
00:12:15,235 --> 00:12:16,407
Sì, ecco...
266
00:12:17,023 --> 00:12:20,480
Non guardarmi così! Per quel che ne sappiamo,
il maniaco omicida potresti essere tu!
267
00:12:23,075 --> 00:12:26,486
Queste sono senz'altro unità di memoria, e
visto che non ricordiamo cos'è andato storto,
268
00:12:26,496 --> 00:12:29,555
la mia ipotesi è che sia una
tecnologia legata alla memoria,
269
00:12:29,565 --> 00:12:32,315
e che questo casco sulla
tua testa serva a...
270
00:12:32,842 --> 00:12:34,842
Dacci il codice, palle flosce!
271
00:12:35,838 --> 00:12:37,309
È inutile. Non vuole collaborare.
272
00:12:37,319 --> 00:12:39,648
Rick, se non recuperiamo quei
vaccini, la Terra morirà!
273
00:12:39,658 --> 00:12:41,804
Non sarebbe ora di darci più
dentro con l'interrogatorio?
274
00:12:41,814 --> 00:12:44,916
Non so cosa intendi, Morty,
ma certe linee io non le supero.
275
00:12:44,926 --> 00:12:46,702
Ah, sì? Io invece ho
superato ogni limite,
276
00:12:46,712 --> 00:12:49,734
da quando questo bastardo ha
tentato di uccidere Jessica!
277
00:12:51,203 --> 00:12:52,204
Va bene.
278
00:12:52,234 --> 00:12:55,084
Vedi quelle due sacche
carnose sotto al mento?
279
00:12:55,241 --> 00:12:56,099
Afferrale.
280
00:12:57,002 --> 00:12:58,518
Ora ti sei ricordato i codici?
281
00:12:59,159 --> 00:13:00,273
Strizza!
282
00:13:01,656 --> 00:13:04,258
Dacci i codici, avanti!
Strizza più forte, Morty!
283
00:13:04,268 --> 00:13:05,268
Più forte!
284
00:13:06,174 --> 00:13:08,678
Ok, ora lascialo, lascia!
Lascialo respirare.
285
00:13:10,330 --> 00:13:11,482
Vuole fare un patto.
286
00:13:11,492 --> 00:13:13,616
Metà dei codici ora,
metà dopo che hai finito.
287
00:13:13,626 --> 00:13:14,876
Come possiamo fidarci...
288
00:13:14,886 --> 00:13:16,786
Aspetta, cosa? Finire cosa?
289
00:13:16,928 --> 00:13:19,575
- Ecco, vedi...
- Credevo che lo stessi torturando!
290
00:13:19,585 --> 00:13:22,613
Ah, e la cosa ti delude?
Gli dico che l'accordo salta, Morty?
291
00:13:22,623 --> 00:13:25,244
Se riusciamo a uccidere i nostri
nemici ma non non a fargli una sega,
292
00:13:25,254 --> 00:13:27,005
come possiamo ritenerci
migliori di loro?
293
00:13:27,876 --> 00:13:30,856
- Allora, cos'hai scoperto?
- Siamo una specie di squadra...
294
00:13:30,866 --> 00:13:33,444
e combattiamo contro gli alieni,
tipo Men in Black.
295
00:13:33,454 --> 00:13:35,404
Men in Black, Men in Black...
296
00:13:35,436 --> 00:13:38,711
- Qui dentro è rimasto solo Men in Black 2.
- Quindi più o meno hai capito.
297
00:13:38,721 --> 00:13:39,721
Per niente!
298
00:13:39,751 --> 00:13:43,221
- In pratica è solo una serie di citazioni...
- Va bene! Questa tienitela per YouTube.
299
00:13:43,231 --> 00:13:44,688
Io cerco altri indizi.
300
00:13:49,470 --> 00:13:51,552
- Che fai?
- Vuoi che lo scaffale sia piano o no?
301
00:13:51,562 --> 00:13:54,244
Se ti rispondessi di sì,
risolveresti usando quella?
302
00:13:54,254 --> 00:13:55,537
Sì, vedi la bolla?
303
00:13:55,556 --> 00:13:57,177
So cos'è la bolla, Morty.
304
00:13:57,207 --> 00:13:59,057
Sono anche appassionato di precisione,
305
00:13:59,067 --> 00:14:03,220
e se pensi di riuscire a raggiungerla col
tuo triste, nudo occhietto da cavernicolo
306
00:14:03,231 --> 00:14:06,425
e una cazzo di bollicina, tu sei la
ragione per cui questa specie fa schifo,
307
00:14:06,435 --> 00:14:08,171
- e mi fa incazzare!
- Sei ubriaco.
308
00:14:08,181 --> 00:14:10,236
Vuoi mettere su uno scaffale? Ok.
309
00:14:10,266 --> 00:14:12,453
Vuoi provare cosa vuol dire
veramente "essere in piano"?
310
00:14:12,463 --> 00:14:13,463
Sì o no?
311
00:14:14,107 --> 00:14:15,094
Sì.
312
00:14:25,677 --> 00:14:27,594
Fatto, vieni pure.
313
00:14:33,302 --> 00:14:34,637
Wow, è così...
314
00:14:36,794 --> 00:14:38,226
Oh, mio dio.
315
00:14:38,606 --> 00:14:41,725
- Gesù Cristo.
- Eh, già. Piano perfetto, stronzo.
316
00:14:41,988 --> 00:14:44,372
Morty, forza, dobbiamo andare a scuola.
317
00:14:44,402 --> 00:14:47,856
È tutto in pendenza!
La realtà è veleno! Lasciami lì!
318
00:14:47,886 --> 00:14:49,707
- Odio tutto!
- Che problemi ha?
319
00:14:49,717 --> 00:14:51,248
- Calmati Morty...
- La vita fa schifo!
320
00:14:51,258 --> 00:14:54,594
Vai pure, Summer. Che devo fare un
lavoretto alla memoria di Morty.
321
00:14:54,604 --> 00:14:56,792
Agnelli mandati al macello cosmico!
322
00:14:57,814 --> 00:14:59,410
- Allora?
- Sembra che tu...
323
00:14:59,420 --> 00:15:01,722
sia quello che decide
cosa farmi ricordare.
324
00:15:01,732 --> 00:15:03,582
- Perché?
- Bella domanda.
325
00:15:05,054 --> 00:15:07,618
Morty, mi serve penombra per
preparare questi induttori ottici.
326
00:15:07,628 --> 00:15:11,628
Premi l'interruttore accanto alla porta,
quello più alla sinistra. A sinistra!
327
00:15:18,278 --> 00:15:19,478
Ok, riaccendi.
328
00:15:21,219 --> 00:15:24,244
Dunque, sbaglio o ho appena sentito
sentito tre "click" di interruttore?
329
00:15:24,254 --> 00:15:25,615
Cosa vuoi dire?
330
00:15:25,625 --> 00:15:27,888
Ti spiego cosa è successo secondo me:
331
00:15:27,898 --> 00:15:30,716
prima hai azionato per sbaglio
l'interruttore di destra.
332
00:15:30,726 --> 00:15:33,821
Poi hai velocemente premuto
l'interruttore corretto.
333
00:15:33,851 --> 00:15:36,188
Infine, durante il momento
di buio e silenzio,
334
00:15:36,198 --> 00:15:39,753
hai sommessamente riportato quello
di destra al suo stato iniziale.
335
00:15:39,783 --> 00:15:41,675
Ti sembra una valutazione corretta?
336
00:15:41,685 --> 00:15:44,817
Sì, fondamentalmente è
andata proprio così.
337
00:15:45,021 --> 00:15:46,121
Scusami.
338
00:15:47,149 --> 00:15:48,425
Ok, andiamo.
339
00:15:48,492 --> 00:15:50,022
- Cosa?
- Andiamo!
340
00:16:05,236 --> 00:16:06,247
Prendi una pala.
341
00:16:07,168 --> 00:16:09,421
- Cos'è ques...
- Prendi una pala!
342
00:16:11,973 --> 00:16:13,254
E quello cos'era?
343
00:16:16,133 --> 00:16:18,525
Non riesco a trovare una
fascetta da nessuna parte!
344
00:16:18,535 --> 00:16:19,635
Ok, fanculo.
345
00:16:21,168 --> 00:16:22,174
FASCETTA
346
00:16:25,760 --> 00:16:26,910
Fascetta.
347
00:16:44,170 --> 00:16:45,802
Ripetimi un po' perché vuoi farlo?
348
00:16:45,812 --> 00:16:48,123
Chi non vorrebbe parlare
con gli animali, Rick?
349
00:16:48,133 --> 00:16:49,155
Quasi tutti.
350
00:16:49,639 --> 00:16:51,540
Fatto, cerca di non fare casini.
351
00:16:53,411 --> 00:16:56,761
Devo muovermi. Mai fermarmi.
Su, giù, giù, su, su, su, giù, alt, giù.
352
00:16:56,771 --> 00:16:58,380
Cibo per la Regina. Cibo per i bambini.
353
00:16:58,390 --> 00:16:59,760
La Regina fa i bambini.
354
00:17:01,057 --> 00:17:03,720
La situazione in Argentina si è
rivelata meno favorevole del previsto.
355
00:17:03,730 --> 00:17:06,076
Dobbiamo ri-destabilizzare
la loro economia,
356
00:17:06,086 --> 00:17:08,525
spostare la rabbia dei lavoratori
dal ceto alto al medio,
357
00:17:08,535 --> 00:17:10,812
favorire un golpe e installare
un regime marionetta.
358
00:17:10,822 --> 00:17:12,892
- Come in Guatemala?
- Sì, ma in meno tempo.
359
00:17:12,902 --> 00:17:14,436
Dobbiamo scegliere il nuovo Papa,
360
00:17:14,446 --> 00:17:17,056
nel caso la cosa Exxon/Monsanto
in Africa saltasse.
361
00:17:17,066 --> 00:17:19,646
Perché non usare le scie
chimiche? Copriamo l'Uganda.
362
00:17:19,656 --> 00:17:21,450
Sono pronti alla rivolt... Cosa?
363
00:17:21,460 --> 00:17:23,308
Quel ragazzino. Ci sta guardando.
364
00:17:23,318 --> 00:17:25,066
Allora? Siamo scoiattoli.
È un ragazzino.
365
00:17:25,076 --> 00:17:27,930
Ci guarda come se capisse
cosa stiamo dicendo.
366
00:17:28,266 --> 00:17:31,030
Ehi, ragazzo. Giovincello?
Vieni qui, ragazzino.
367
00:17:31,060 --> 00:17:33,500
Dì a Daphne di eseguire un 199 su
un possibile codice "Dolittle".
368
00:17:33,797 --> 00:17:36,639
Ragazzino! Esaudiamo i tuoi
desideri se ci puoi capire!
369
00:17:36,649 --> 00:17:39,449
Possiamo farti volare,
e darti caramelle.
370
00:17:46,862 --> 00:17:49,588
Oh, cazzo! Oh, cazzo!
Porco cazzo! Porco cazzo!
371
00:17:50,513 --> 00:17:51,513
Rick!
372
00:17:51,840 --> 00:17:53,736
Cazzo, Morty, cos'hai combinato?
373
00:17:58,873 --> 00:18:00,770
Bene, Morty, prepara
la tua cazzo di roba!
374
00:18:00,780 --> 00:18:04,403
Li lascerà storditi solo per un po', Morty!
Ti sei messo contro gli scoiattoli, Morty!
375
00:18:04,413 --> 00:18:07,702
Abbiamo cinque minuti buoni prima che
ci tornino attaccati al culo, Morty!
376
00:18:07,712 --> 00:18:09,918
Dobbiamo fare i bagagli e
trovare una nuova dimensione!
377
00:18:09,928 --> 00:18:12,549
Te l'avevo già detto che possiamo
farlo solo un paio di volte!
378
00:18:12,559 --> 00:18:15,380
Qua siamo fottuti per colpa di
questi dannati scoiattoli, Morty!
379
00:18:16,249 --> 00:18:20,184
Non so quale sia la mia reazione, ma inizio
nutrire sospetti nei tuoi confronti.
380
00:18:20,194 --> 00:18:22,668
- Beh, cosa vorresti fare?
- Mi ricorderò tutto!
381
00:18:22,678 --> 00:18:23,470
Tutto!
382
00:18:32,646 --> 00:18:33,560
Evviva!
383
00:18:54,199 --> 00:18:55,580
Beh, cos'hai scoperto?
384
00:18:56,740 --> 00:18:59,331
- Che cosa vuoi fare? Uccidermi?
- Non, non ucciderò te.
385
00:18:59,341 --> 00:19:00,846
Ucciderò me stesso!
386
00:19:00,876 --> 00:19:02,687
Tutti questi ricordi cancellati così!
387
00:19:02,697 --> 00:19:04,557
Lasciati in questa stanza
a prendere polvere!
388
00:19:04,567 --> 00:19:06,600
A... a cosa serve andare avanti se...
389
00:19:06,610 --> 00:19:08,499
quasi tutto quello che succede rimane...
390
00:19:08,509 --> 00:19:09,970
finisce per rimanere qui?
391
00:19:11,748 --> 00:19:13,747
D'accordo, ragazzo.
Non so molto a parte il fatto
392
00:19:13,757 --> 00:19:16,034
che "Men in Black II" è un
triste scippo di soldi,
393
00:19:16,044 --> 00:19:20,169
ma so che sei davvero convinto di qualsiasi
cosa ti stia fermentando in quella zucca.
394
00:19:20,179 --> 00:19:21,263
Non posso negarlo,
395
00:19:21,273 --> 00:19:23,864
e non posso negare di essere
ispirato dalla tua passione.
396
00:19:23,874 --> 00:19:25,740
Ci sto. Patto suicida!
397
00:19:26,251 --> 00:19:27,780
Sì, sì, facciamolo!
398
00:19:27,790 --> 00:19:29,603
Insieme, vecchio figlio di puttana!
399
00:19:29,613 --> 00:19:30,613
Al tre.
400
00:19:30,747 --> 00:19:31,747
Uno...
401
00:19:31,804 --> 00:19:32,804
Due...
402
00:19:33,092 --> 00:19:35,672
State riguardando i
fotti-cervella di Morty?
403
00:19:36,262 --> 00:19:38,171
"Fotti-cervella di Morty"?
404
00:19:38,505 --> 00:19:40,474
Nonno, siamo allo scenario tre?
405
00:19:40,970 --> 00:19:42,886
Che cosa significa e chi sei tu?
406
00:19:42,916 --> 00:19:45,615
Oh, cavolo, è uno scenario quattro.
407
00:19:49,440 --> 00:19:50,550
{\an8}ISTRUZIONI SCENARIO 4
408
00:20:03,272 --> 00:20:04,988
Porca puttana, cazzo!
409
00:20:05,018 --> 00:20:07,692
Non vengo pagata abbastanza
per queste stronzate!
410
00:20:07,967 --> 00:20:10,780
C'è una Coloniale nei paraggi.
Posso sentirne l'odore.
411
00:20:11,787 --> 00:20:13,160
Cavolo, cosa...
412
00:20:13,170 --> 00:20:14,239
Posso aiutarvi?
413
00:20:13,170 --> 00:20:14,513
{\an7}Cacciatori
di case
414
00:20:14,269 --> 00:20:17,199
Come abbiamo fatto ad addormentarci
durante la TV via cavo interdimensionale?
415
00:20:17,209 --> 00:20:18,330
Ma che cazzo, Summer?
416
00:20:18,340 --> 00:20:19,928
- Summer, brutta stupida stronza!
- Da quanto dormiamo?
417
00:20:19,938 --> 00:20:22,557
- Che ci siamo persi brutta cretina?
- Quanta TV improvvisata ci siamo persi?
418
00:20:22,567 --> 00:20:25,560
- Che pubblicità ci siamo persi, idiota?
- Perché ci hai lasciato dormire, stronza?
419
00:20:25,570 --> 00:20:26,964
Dai, Morty, basta stronzate.
420
00:20:26,974 --> 00:20:29,399
Usciamo e facciamoci una classica
avventura alla Rick e Morty.
421
00:20:29,409 --> 00:20:31,657
Sì, giusto, Rick, ci sto alla grande!
422
00:20:31,687 --> 00:20:34,970
Non mi stupisce che litighiate sempre finendo
per essere in ritardo rispetto al programma.
423
00:20:34,980 --> 00:20:36,302
- Cosa?
- Niente.
424
00:21:03,890 --> 00:21:06,920
Rick? C'è nessuno? Sono solo
venuto a riprendere il mio putter.
425
00:21:07,868 --> 00:21:10,032
"Fotti-cervella di Jerry"?
426
00:21:13,725 --> 00:21:15,571
Segui i ragazzini!
427
00:21:19,978 --> 00:21:23,522
Siamo carichi e puntati verso Alfa
Centauri, pronti per il trasporto.
428
00:21:23,835 --> 00:21:26,366
Ci sono cascati! Rimandiamo Gobo a casa!
429
00:21:26,396 --> 00:21:27,396
Sì, evvai!
430
00:21:27,614 --> 00:21:29,425
- Dov'è papà?
- Dovrebbe arrivare a momenti.
431
00:21:29,435 --> 00:21:32,100
Che buffo: Jerry ha passato la vita
in cerca di attenzione, ma alla fine
432
00:21:32,110 --> 00:21:35,240
il rigetto naturale che l'umanità ha
per lui ha salvato la vita a un alieno.
433
00:21:35,481 --> 00:21:37,192
Sa dov'è l'appuntamento, vero?
434
00:21:37,202 --> 00:21:39,000
Sì, arriverà da un momento all'altro.
435
00:21:43,087 --> 00:21:45,195
Ha funzionato?
Avete rimandato Gobo a casa?
436
00:21:45,205 --> 00:21:47,671
Gobo è con te! Avresti dovuto
portarlo alla collina!
437
00:21:47,681 --> 00:21:49,294
Come no. Era nel tuo cestino.
438
00:21:49,304 --> 00:21:50,873
Era nella tua macchina!
439
00:21:57,046 --> 00:21:58,680
Le sue cose le voglio io.