1 00:00:02,536 --> 00:00:03,837 Được rồi, Morty Cháu sẵn sàng cho chuyến phiêu lưu 2 00:00:03,871 --> 00:00:05,206 tới thành phố bị thất lạc Atlantic chưa? 3 00:00:05,239 --> 00:00:06,474 Sẵn sàng như mọi khi, Rick. 4 00:00:06,507 --> 00:00:08,509 Oh, trời ạ 5 00:00:08,542 --> 00:00:10,711 Xin chào, Tôi là Rick K-22. Đây là Morty của tôi. 6 00:00:10,744 --> 00:00:12,746 Chúng tôi đang đi từ không gian này đến không gian khác 7 00:00:12,780 --> 00:00:14,182 để nhờ Rick quyên góp 8 00:00:14,215 --> 00:00:17,051 cho quỹ tái phát triển của Thủ phủ Rick 9 00:00:17,085 --> 00:00:18,319 Mày bị sao vậy, đồ đần? 10 00:00:18,352 --> 00:00:19,753 Chúng ta đã xong chuyện ở Thủ phủ Rick 11 00:00:19,787 --> 00:00:21,489 Ngay từ đầu ta (ợ) đã không thể chịu đựng được chốn đó 12 00:00:21,522 --> 00:00:23,191 Đó là lý do Ta giết tất cả những kẻ cầm đầu 13 00:00:23,224 --> 00:00:24,192 và để cho Thủ phủ mục ruỗng 14 00:00:24,225 --> 00:00:26,026 Oh, đó là ông ah. 15 00:00:26,060 --> 00:00:28,862 Họ cố gắng giết ông tôi trước. Aw, geez. 16 00:00:28,896 --> 00:00:30,364 Well, Ông sẽ rất vui nếu biết 17 00:00:30,398 --> 00:00:31,699 cái hội đồng đó giờ đã biến mất rồi 18 00:00:31,732 --> 00:00:33,201 Yeah, ông ấy biết. Ông ấy giết hết họ mà. 19 00:00:33,234 --> 00:00:35,403 Ông muốn kiểm soát Morty của mình không? Mọi ngày. 20 00:00:35,436 --> 00:00:37,037 Quỹ tái phát triển của Thủ phủ Rick 21 00:00:37,071 --> 00:00:39,440 quyên góp--- Morty, ông ta không [ợ] quyên tặng gì đâu. 22 00:00:39,473 --> 00:00:41,175 Cháu định lấy quỹ từ buổi dạ hội do cảnh sát tổ chức 23 00:00:41,209 --> 00:00:42,576 cho một đứa trẻ da đen ah. 24 00:00:42,610 --> 00:00:44,545 Đi thôi. Mày không phải khốn nạn như thế. 25 00:00:44,578 --> 00:00:46,514 Tôi nghĩ ông biết điều ấy không phải sự thật Geez. 26 00:00:46,547 --> 00:00:48,116 Cháu không biết là vẫn còn những Rick và Morty 27 00:00:48,149 --> 00:00:49,550 sống ở Thủ phủ đấy. 28 00:00:49,583 --> 00:00:50,718 Cháu tự hỏi không biết cuộc sống hàng ngày ở đấy thế nào? 29 00:00:50,751 --> 00:00:51,885 Well, cháu có thể giữ cái băn khoăn đấy 30 00:00:51,919 --> 00:00:53,221 trong khi chúng ta có cuộc phiêu lưu vui vẻ, 31 00:00:53,254 --> 00:00:54,788 mới mẻ đến Atlantis. 32 00:00:54,822 --> 00:00:57,591 Bất cứ ai tiếp tục khám phá Thủ phủ ấy thì thật ngu xuẩn 33 00:00:57,625 --> 00:00:59,360 hoặc là 1 trong hàng triệu kẻ không may 34 00:00:59,393 --> 00:01:01,229 bị giữ như con tin bởi những ý tưởng kinh khủng của họ 35 00:01:01,262 --> 00:01:03,497 Man, cháu mừng vì mình không phải một trong số họ! 36 00:01:04,665 --> 00:01:08,769 * Đâu đó ở một chân trời khác * 37 00:01:10,438 --> 00:01:14,675 * Rất xa những ánh đèn nê-ôn 38 00:01:16,344 --> 00:01:20,848 * Tôi biết chắc phải có thứ gì đó tốt hơn 39 00:01:22,616 --> 00:01:26,954 * Nhưng chẳng có nơi nào khác ở trong tầm mắt 40 00:01:28,822 --> 00:01:32,460 * Bạn cần sống sót trong thành phố này 41 00:01:34,695 --> 00:01:38,132 * Khi bạn sống ngày qua ngày * 42 00:01:40,634 --> 00:01:44,138 * Cứ ra đường không có gì phải nuối tiếc * 43 00:01:46,974 --> 00:01:50,444 * Khi bạn buồn đó là nơi bạn có thể tới 44 00:01:50,478 --> 00:01:51,745 45 00:01:51,779 --> 00:01:53,013 Phát thanh viên Rick: Bản tin buổi sáng ở Thủ phủ Rick 46 00:01:53,046 --> 00:01:54,448 Tin tức về Thủ phủ trong sáng nay 47 00:01:54,482 --> 00:01:55,783 Rất là dễ hiểu và đáng chú ý. 48 00:01:55,816 --> 00:01:57,851 Good morning. Tôi là Rick D-716B. 49 00:01:57,885 --> 00:02:00,188 và tôi là Rick D-716. Hẳn là rất hay. 50 00:02:00,221 --> 00:02:02,790 Tiếp theo, tình trạng mất trọng lượng ở phía Đông Sanchez Heights 51 00:02:02,823 --> 00:02:05,092 Và, máy cung cấp năng lượng ma trận của bạn 52 00:02:05,125 --> 00:02:06,093 có là bạn ốm? 53 00:02:06,126 --> 00:02:07,828 Câu trả lời sẽ không là các bạn ngạc nhiên. 54 00:02:07,861 --> 00:02:09,697 Ờ Phải, đó là năng lượng. 55 00:02:09,730 --> 00:02:11,965 Và thêm nhiều tin tức nữa, sau đoạn quảng cáo này. 56 00:02:11,999 --> 00:02:15,503 Sam Elliot: 60 lần lặp để trượt ra khỏi đường cong hữu hạn của trung tâm 57 00:02:15,536 --> 00:02:17,471 Đó là Rick người đang làm việc nhiều với gỗ 58 00:02:17,505 --> 00:02:19,039 hơn là kim loại 59 00:02:19,072 --> 00:02:22,443 Tên anh ấy là Simple Rick nhưng anh ấy không phải người ngốc. 60 00:02:22,476 --> 00:02:23,877 Từ lâu anh ấy nhận ra rằng 61 00:02:23,911 --> 00:02:26,113 điều vĩ đại nhất mà anh ấy từng tạo ra 62 00:02:26,146 --> 00:02:27,315 là cô con gái của mình 63 00:02:27,348 --> 00:02:28,616 Con yêu bố! 64 00:02:28,649 --> 00:02:30,117 Sam Elliot: Chúng tôi ghi lại khoảnh khắc này 65 00:02:30,150 --> 00:02:32,152 Chúng tôi tạo ra một vòng lặp thông qua tâm trí của Simple Rick 66 00:02:32,186 --> 00:02:34,188 và chất hóa học mà não anh ấy tiết ra 67 00:02:34,222 --> 00:02:37,658 đi thẳng đến mọi cái bánh xốp của Simple Rick. 68 00:02:37,691 --> 00:02:39,560 Trở về nhà trở thành hương vị không thể thiếu 69 00:02:39,593 --> 00:02:41,195 của chính di sản của bạn. 70 00:02:41,229 --> 00:02:43,197 Về nhà với bánh Simple Rick. 71 00:02:43,231 --> 00:02:44,365 Chỉ còn một ngày nữa 72 00:02:44,398 --> 00:02:46,300 trước cuộc bầu cử dân chủ 73 00:02:46,334 --> 00:02:47,668 để bầu ra Tổng thống đầu tiên của Thủ phủ 74 00:02:47,701 --> 00:02:50,003 Đây là cuộc đua giữa các ứng viên Rick 75 00:02:50,037 --> 00:02:51,472 nhưng đang có một ứng viên khác 76 00:02:51,505 --> 00:02:52,740 nên được bầu ít nhất là một phiếu 77 00:02:52,773 --> 00:02:54,342 cho những hành động đáng ngưỡng mộ của anh ta 78 00:02:54,375 --> 00:02:55,809 Đúng vậy 79 00:02:55,843 --> 00:02:57,077 Đảng Morty vẫn trong cuộc đua làm Tổng thống 80 00:02:57,110 --> 00:02:59,012 và bạn chỉ có thể yêu quý anh ấy vì điều này. 81 00:02:59,046 --> 00:03:01,382 Đây bạn có thể thấy Morty trong bộ vest đang vẫy tay 82 00:03:01,415 --> 00:03:03,083 Trông có đáng yêu không. Thật như một gã đần bé nhỏ. 83 00:03:03,116 --> 00:03:04,685 uk, phải rồi Tôi nghĩ chúng ta thực sự có 84 00:03:04,718 --> 00:03:06,019 đoạn audio của bài diễn thuyết của anh ta 85 00:03:06,053 --> 00:03:07,655 Aw, geez. Aw, man. 86 00:03:07,688 --> 00:03:09,189 Tôi đang sắp thua cuộc bầu cử và đống tiền rồi đây. 87 00:03:09,223 --> 00:03:11,325 88 00:03:11,359 --> 00:03:12,693 Chúng ta đã có một cuộc bầu cử tốt, Sir 89 00:03:12,726 --> 00:03:14,662 nhưng tôi nghĩ đã đến lúc để rút lui khỏi cuộc đua. 90 00:03:14,695 --> 00:03:16,764 Tôi cảm thấy rất tự tin và buổi tranh luận tối nay. 91 00:03:16,797 --> 00:03:19,533 Ngài không nên, Sir Ngài nên lo sợ thì hơn. 92 00:03:19,567 --> 00:03:21,602 Có lẽ cậu nên có một chút niềm tin, chàng trai trẻ 93 00:03:21,635 --> 00:03:24,238 Ngài không trả công tôi để có niềm tin 94 00:03:24,272 --> 00:03:25,939 Và chúng ta cùng tuổi! 95 00:03:25,973 --> 00:03:33,180 (Tự hào là Morty - Quyền lợi cho Morty) 96 00:03:33,213 --> 00:03:34,648 -Aah! -Whoa! 97 00:03:36,617 --> 00:03:38,586 Oh. Xin lỗi Tôi đang trông chờ? 98 00:03:38,619 --> 00:03:39,953 Một cộng sự Rick? 99 00:03:39,987 --> 00:03:41,955 Bài học đầu tiên, tân binh trông chờ điều không trông chờ 100 00:03:41,989 --> 00:03:43,056 Giờ thì vào xe đi 101 00:03:45,259 --> 00:03:46,894 Morty là con người! 102 00:03:46,927 --> 00:03:49,297 Bỏ tay cmm khỏi xe ngay, thằng lìn thú vật không phải là Rick 103 00:03:49,330 --> 00:03:51,565 (những đứa Morty - không phải Rick - rất bị coi thường) Ngày bầu cử có những thằng áo vàng 104 00:03:51,599 --> 00:03:53,601 khiến tôi nóng mắt hơn cả ngày chụp ảnh của Jessica. 105 00:03:53,634 --> 00:03:54,902 Như thế hơi cay nghiệt đấy, Sir 106 00:03:54,935 --> 00:03:56,637 Thế thì báo cáo tôi đi. Chẳng ai quan tâm làm đéo gì đâu. 107 00:03:56,670 --> 00:03:58,706 Nghe này, tôi chỉ muốn nói tôi có một chút buồn 108 00:03:58,739 --> 00:04:00,408 khi nghe cảnh sát Morty gọi những Morty khác là thú vật 109 00:04:00,441 --> 00:04:02,209 Well, tôi cũng buồn khi nghe cảnh sát Rick 110 00:04:02,242 --> 00:04:03,744 lại động lòng trước Morty. Ông được đào tạo kiểu gì vậy? 111 00:04:03,777 --> 00:04:05,479 Well, tôi mừng khi biết tôi giống họ nhiều hơn. 112 00:04:05,513 --> 00:04:07,147 Oh, ông phải là Morty mới đúng. 113 00:04:07,180 --> 00:04:09,049 Tại sao ông nghĩ cái ghế ông đang ngồi lại trống? [ Radio thông báo ] 114 00:04:09,082 --> 00:04:11,652 Rick thông báo: Có vụ cướp ở đại lộ (ợ) Năm 115 00:04:11,685 --> 00:04:12,986 Đại lộ Năm và (ợ) 116 00:04:13,020 --> 00:04:14,722 Đó là thị trấn Morty. Đội Bảy xác nhận. 117 00:04:14,755 --> 00:04:16,256 [ Zaps ] Ohh! 118 00:04:16,290 --> 00:04:18,426 119 00:04:18,459 --> 00:04:19,893 Giáo viên Rick: Ý tưởng hay đấy, Rick. 120 00:04:19,927 --> 00:04:21,429 Tất cả sinh viên Morty: Ý tưởng hay đấy, Rick. 121 00:04:21,462 --> 00:04:22,996 Đây là cuộc phiêu lưu tuyệt vời. 122 00:04:23,030 --> 00:04:24,965 Tất cả: Đây là cuộc phiêu lưu tuyệt vời. 123 00:04:24,998 --> 00:04:27,100 Tôi thích là Morty mới của ông. (Bảng: Mọi Morty đều cần một Rick) 124 00:04:27,134 --> 00:04:30,170 Tất cả: Tôi thích là Mor-- Farty mới 125 00:04:30,203 --> 00:04:32,105 [ Cười ] Rất thú vị cậu Smith ạ 126 00:04:32,139 --> 00:04:34,608 Thú vị gần bằng lúc Rick đầu tiên của cậu 127 00:04:34,642 --> 00:04:36,644 bị chặt đầu trên hành tinh Zorpantheon 9. 128 00:04:36,677 --> 00:04:38,011 Hay đó là Rick thứ ba của cậu nhỉ? 129 00:04:38,045 --> 00:04:39,613 Mà cậu từng có bao nhiêu Rick thế? 130 00:04:39,647 --> 00:04:40,948 5. Tôi hiểu. 131 00:04:40,981 --> 00:04:43,784 Như vậy cậu đã đứng đầu lớp ở một khía cạnh nào đó. 132 00:04:43,817 --> 00:04:46,019 Ngày mai các cậu sẽ được chuyển sang một Rick mới 133 00:04:46,053 --> 00:04:48,121 Hy vọng đó là Rick cuối cùng của các cậu. 134 00:04:48,155 --> 00:04:50,123 Sao, Ri-- chậm hiểu Ah Morty cao? 135 00:04:50,157 --> 00:04:52,926 Liệu--- liệu tôi có tốt nghiệp đợt này? 136 00:04:52,960 --> 00:04:54,795 Mọi thứ đầu có thể xảy ra Mory cao ạ 137 00:04:54,828 --> 00:04:56,096 [ Cười ] 138 00:04:56,129 --> 00:04:57,898 [ Chuông reo ] 139 00:04:58,499 --> 00:05:01,134 Tớ đoán chúng ta sẽ không thấy lại nhau sau hôm nay nhỉ? 140 00:05:01,168 --> 00:05:03,203 Chúng ta nên làm gì trong ngày cuối của mình. 141 00:05:03,236 --> 00:05:05,773 Chúng ta hãy đến Cổng ước nguyện 142 00:05:05,806 --> 00:05:07,441 Đấy là nơi thần thoại. Nó không phải thần thoại. 143 00:05:07,475 --> 00:05:08,676 Rick đầu tiên của tớ khi ấy tớ là Morty thứ tư của ông ấy 144 00:05:08,709 --> 00:05:10,310 biết một Rick mà Morty của ông ta từng đến đó. 145 00:05:10,344 --> 00:05:12,012 Nếu chúng mình không về kịp cho lễ tốt nghiệp 146 00:05:12,045 --> 00:05:14,047 Chúng mình sẽ bị đá đít đến thị trấn Morty mất. 147 00:05:14,081 --> 00:05:16,484 Tớ nghĩ Rick gần nhất của cậu đã hợp nhất cậu với 1 con thằn lằn 148 00:05:16,517 --> 00:05:17,518 chứ không phải một con gà (chicken=nhát) 149 00:05:17,551 --> 00:05:19,152 Okay, được rồi. Tớ đi. 150 00:05:19,186 --> 00:05:20,354 Tớ cũng đi. 151 00:05:20,854 --> 00:05:24,091 Cái đéo gì thế? Tôi nghĩ mình thấy 1 con ruồi. 152 00:05:30,831 --> 00:05:31,999 [ Chuông báo ] 153 00:05:32,032 --> 00:05:33,734 Quản lý Rick: [ Huýt sáo ] 154 00:05:33,767 --> 00:05:35,035 Nghe đây, lũ đần 155 00:05:35,068 --> 00:05:36,904 Tôi đã giám sát các cậu suốt 5 năm qua 156 00:05:36,937 --> 00:05:39,006 nhưng những thứ cứt đái này phải đến hồi kết 157 00:05:39,039 --> 00:05:41,174 và tôi đã được thăng chức thành Quản lý vùng 158 00:05:41,208 --> 00:05:42,843 Tất cả: [ bất mãn, chế nhạo ] 159 00:05:42,876 --> 00:05:44,311 Yeah, tôi cũng cảm thấy như thế. có lẽ chúng ta sẽ không bao giờ gặp lại. 160 00:05:44,344 --> 00:05:45,513 Dĩ nhiên, 161 00:05:45,546 --> 00:05:47,047 vị trí giám sát đang bỏ trống 162 00:05:47,080 --> 00:05:49,717 vì vậy, tuần tới, các cậu sẽ phải bợ đít 163 00:05:49,750 --> 00:05:51,084 gã mới 164 00:05:51,118 --> 00:05:53,754 K-83, hay còn biết đến với biệt danh trìu mến Cool Rick. 165 00:05:53,787 --> 00:05:55,155 Tất cả: [ càu nhàu ] 166 00:05:55,188 --> 00:05:56,557 Tôi biết Tôi là người mới đến Thủ phủ 167 00:05:56,590 --> 00:05:58,526 và nhiều người trong các anh nghĩ tôi chưa từng cống hiến ở đây 168 00:05:58,559 --> 00:05:59,860 nhưng biết nói sao giờ? 169 00:05:59,893 --> 00:06:01,028 Tôi là Cool Rick! 170 00:06:01,061 --> 00:06:02,396 Yo! Ha! Ha! Xem tôi đây! 171 00:06:02,430 --> 00:06:05,065 Được rồi, thằng [ợ] đần, Có ai hỏi gì không? 172 00:06:06,634 --> 00:06:09,069 Tốt, vậy thì trở lại làm việc đi bọn Rick công nhân. 173 00:06:11,271 --> 00:06:17,578 ** 174 00:06:17,611 --> 00:06:19,747 Không Rick, Không gia đình, 175 00:06:19,780 --> 00:06:22,850 Bọn cặn bã và hoang dại 176 00:06:22,883 --> 00:06:24,452 Lũ Morty này đánh đu với nhau 177 00:06:24,485 --> 00:06:27,220 Sống không mục đích chúng nó bắt đầu phá phách 178 00:06:27,921 --> 00:06:29,690 Chúng nó Chúng nó cao như tôi 179 00:06:29,723 --> 00:06:31,058 khoảng 14 tuổi... 180 00:06:31,091 --> 00:06:32,392 oh, áo -- áo của chúng màu vàng 181 00:06:32,426 --> 00:06:34,294 Yeah, ông ghi lại những điều này kỹ vào (mỉa mai) 182 00:06:34,327 --> 00:06:36,063 Có gì khác biệt không, hay thông tin gì nữa? 183 00:06:36,096 --> 00:06:38,098 như là -- 3 mắt? 1 cái đuôi? Hay là đầu trọc? 184 00:06:38,131 --> 00:06:39,767 Không. Chỉ như 4 Morty bình thường. 185 00:06:39,800 --> 00:06:41,702 Bình thường? Vào blog mày mà phàn nàn. 186 00:06:41,735 --> 00:06:43,236 Hãy để tôi tra thử bọn này xem. 187 00:06:43,270 --> 00:06:46,239 Aw, geez. Hey, đang làm gì thế, anh bạn? 188 00:06:46,273 --> 00:06:47,608 Aw, geez, man. Chả làm gì cả, man. 189 00:06:47,641 --> 00:06:48,976 Bọn tao chỉ đang chơi bời linh tinh. 190 00:06:49,009 --> 00:06:50,243 Tớ biết rồi. Aw, geez. 191 00:06:50,277 --> 00:06:51,645 Tớ đang tìm 192 00:06:51,679 --> 00:06:53,046 kẻ cướp cửa hàng bên kia đường 193 00:06:53,080 --> 00:06:54,748 Nhưng, aw, geez, Tớ chẳng biết gì. 194 00:06:54,782 --> 00:06:56,049 Aw, geez man, thật tởm 195 00:06:56,083 --> 00:06:57,317 khi Rick của mày bắt mày làm thế. 196 00:06:57,350 --> 00:06:59,620 Đấy không Rick của tôi. Đó là cộng sự của tôi. 197 00:06:59,653 --> 00:07:01,088 Aw, geez. 198 00:07:01,121 --> 00:07:03,557 Well, có lẽ bộ đồng phục tạo ra khác biệt lớn. 199 00:07:03,591 --> 00:07:04,758 Tao là ai mà có thể nói. 200 00:07:04,792 --> 00:07:07,160 Với tao, mày trong y như chúng tao. 201 00:07:07,194 --> 00:07:08,729 Whoa! Gọi tao là đồng bọn lần nữa 202 00:07:08,762 --> 00:07:09,830 Gọi tao là đồng bọn xem! 203 00:07:09,863 --> 00:07:10,931 Hey, man! Thôi nào! Aw, geez! 204 00:07:10,964 --> 00:07:12,232 Muốn thấy tao sơn bức tường này không? 205 00:07:12,265 --> 00:07:13,767 Đấy là những gã ở thị trấn Morty Locos, man! (Locos=điên) 206 00:07:13,801 --> 00:07:15,569 Thị trấn -- Morty Locos! 207 00:07:15,603 --> 00:07:17,004 Aah! Aah! 208 00:07:17,037 --> 00:07:19,272 Cậu có biết mình vi phạm bao nhiêu luật lệ không? 209 00:07:19,306 --> 00:07:20,240 Aw, geez, Rick. 210 00:07:20,273 --> 00:07:21,942 Tôi chỉ biết là giờ biết chúng nó ở đâu. 211 00:07:21,975 --> 00:07:23,777 Cút cm vào xe đi. 212 00:07:23,811 --> 00:07:24,678 Nhiều laser hơn. 213 00:07:24,712 --> 00:07:25,946 Ông có thể nghĩ thêm 214 00:07:25,979 --> 00:07:27,481 để trở lời câu hỏi nếu ông muốn. 215 00:07:29,517 --> 00:07:31,485 Okay, Rick Tung hứng, 216 00:07:31,519 --> 00:07:34,121 Ông sẽ giải quyết khủng hoảng tài chính của Thủ phủ như thế nào? 217 00:07:34,154 --> 00:07:35,455 Trước tiên, tôi chỉ có thể nói rằng 218 00:07:35,489 --> 00:07:37,424 Tôi tin thủ phủ này là vĩ đại nhất 219 00:07:37,457 --> 00:07:38,492 trong toàn liên Ngân hà. 220 00:07:38,526 --> 00:07:40,628 Giờ, tôi nghĩ câu trả lời cho câu hỏi này 221 00:07:40,661 --> 00:07:42,095 có ba phần 222 00:07:42,129 --> 00:07:46,033 Đầu tiên, chi tiêu giáo dục phải tăng cao hơn... 223 00:07:46,066 --> 00:07:48,001 Nhưng nó phải cân bằng với quốc phòng... 224 00:07:48,035 --> 00:07:50,003 Whoa! Whoa! Làm ơn kiểm tra thông tin này xem 225 00:07:50,037 --> 00:07:51,772 Thôi đừng bận tâm. Tôi đùa thôi. 226 00:07:51,805 --> 00:07:52,806 Cuộc đua này kết thúc rồi 227 00:07:52,840 --> 00:07:53,974 228 00:07:54,007 --> 00:07:55,643 Và đó là cách bạn điều hành Thủ phủ. 229 00:07:55,676 --> 00:07:56,844 [ Tất cả Ricks hò reo] 230 00:07:56,877 --> 00:07:58,178 Ứng cử viên Morty, 231 00:07:58,211 --> 00:07:59,647 Số lượng Morty bị thay thế đang tăng vọt 232 00:07:59,680 --> 00:08:01,815 trong khi cấp độ hài lòng của Rick lại giảm mạnh, 233 00:08:01,849 --> 00:08:03,517 và sự chia rẽ của hai nhóm này 234 00:08:03,551 --> 00:08:04,652 chưa bao giờ sâu sắc đến thế 235 00:08:04,685 --> 00:08:06,153 Hãy giải quyết vấn đề này thật nhanh (Các ƯCV Rick thì được cho thời gian để nghĩ) 236 00:08:06,186 --> 00:08:07,655 [ Ricks cười thầm, cổ vũ ] 237 00:08:07,688 --> 00:08:10,824 Tôi không thấy sự chia rẽ giữa các Rick và Morty 238 00:08:10,858 --> 00:08:11,892 Oh, sốc quá cơ 239 00:08:11,925 --> 00:08:13,827 [ Xì hơi ] [ Cười lớn ] 240 00:08:13,861 --> 00:08:14,728 Tôi muốn đề nghị một cú xì hơi 241 00:08:14,762 --> 00:08:15,829 242 00:08:15,863 --> 00:08:17,064 Các quý ông, quý ông 243 00:08:17,097 --> 00:08:18,398 Tôi nghĩ chúng ta có thể cùng đồng ý về một thứ... 244 00:08:18,431 --> 00:08:19,332 [ xì hơi kép ] 245 00:08:19,366 --> 00:08:20,668 Well, nó xì ra như hai thứ 246 00:08:20,701 --> 00:08:21,835 nhưng các bạn hiểu rồi chứ 247 00:08:21,869 --> 00:08:23,403 [ Cười lớn ] Các ông xong rồi chứ? 248 00:08:23,436 --> 00:08:24,572 [ Ngừng cười ] 249 00:08:24,605 --> 00:08:25,739 Sự chia rẽ mà tôi thấy 250 00:08:25,773 --> 00:08:26,974 giữa các Rick và Morty 251 00:08:27,007 --> 00:08:28,842 giống như sự chia rẽ giữa Thủ phủ 252 00:08:28,876 --> 00:08:30,210 với tất cả chúng ta. 253 00:08:30,243 --> 00:08:32,913 Tôi thấy điều đó ở bất cứ đâu tôi đến. 254 00:08:32,946 --> 00:08:34,414 Tôi thấy điều đó ở trường học 255 00:08:34,447 --> 00:08:36,249 nơi họ dạy các Morty phải giống nhau 256 00:08:36,283 --> 00:08:38,518 bởi vì họ sợ điều làm chúng ta thống nhất [Morty thằn lằn trèo khác] 257 00:08:38,552 --> 00:08:39,753 Tôi thấy điều đó trên các con phố 258 00:08:39,787 --> 00:08:41,154 nơi họ đưa súng cho Morty 259 00:08:41,188 --> 00:08:42,756 vì vậy chúng ta quá bận để đánh lẫn nhau 260 00:08:42,790 --> 00:08:44,858 hơn là thực sự đấu tranh cho công lý. [Morty cảnh sát chuẩn bị bắn Morty cướp] 261 00:08:44,892 --> 00:08:46,393 Tôi thấy điều đó trong các nhà máy 262 00:08:46,426 --> 00:08:48,762 nơi Rick làm việc tận tụy nhưng chỉ nhận một phần nhỏ so với lương sếp 263 00:08:48,796 --> 00:08:51,899 cho dù họ giống nhau và có cùng IQ. 264 00:08:53,233 --> 00:08:55,603 Vấn đề của Thủ phủ này không phải là chuyện các Morty vô gia cư 265 00:08:55,636 --> 00:08:56,604 hay sự tức giận của các Rick 266 00:08:56,637 --> 00:08:57,605 [ Gào thét giận giữ ] 267 00:08:57,638 --> 00:08:59,707 268 00:08:59,740 --> 00:09:02,175 Vấn đề của Thủ phủ là vấn đề giữa Rick và Morty 269 00:09:02,209 --> 00:09:03,911 đang nuôi dưỡng cái chết của Thủ phủ 270 00:09:03,944 --> 00:09:05,012 Holy Shit! (Vãi hàng) 271 00:09:05,045 --> 00:09:06,513 [ Chuông báo động ] 272 00:09:06,546 --> 00:09:08,048 Rick bảo vệ: Hắn đang chạy về phòng lõi Hương vị 273 00:09:08,081 --> 00:09:10,217 Nhưng tôi có một thông điệp cho họ, 274 00:09:10,250 --> 00:09:13,186 từ Rick cho đến Morty hãy hòa thuận 275 00:09:13,220 --> 00:09:16,256 một thông điệp cho Morty đến Rick 276 00:09:16,289 --> 00:09:19,126 những người tin vào Thủ phủ này 277 00:09:19,159 --> 00:09:21,561 hay Rick và Morty cả những người không tin 278 00:09:21,595 --> 00:09:24,732 Các bạn là số đông. 279 00:09:24,765 --> 00:09:29,236 [ Vỗ tay và hoan hô ] 280 00:09:29,269 --> 00:09:32,572 Holy Shit. 281 00:09:32,606 --> 00:09:33,807 Tôi không tin được. 282 00:09:33,841 --> 00:09:35,142 Tôi không thể tin được 283 00:09:35,175 --> 00:09:37,611 Tôi biết. Đó là lý do tại sao cậu bị sa thải. 284 00:09:39,179 --> 00:09:40,614 Có vẻ như cậu đang tìm một công việc mới. 285 00:09:40,648 --> 00:09:41,915 Tôi có thể đề nghị cậu 286 00:09:41,949 --> 00:09:43,483 một công việc rất thú vị lôi cuốn 287 00:09:43,516 --> 00:09:45,452 Trước tiên, hãy nói về các lợi ích... 288 00:09:46,319 --> 00:09:48,889 Bố rất yêu con. Đây là món quà của bố cho con gái. 289 00:09:48,922 --> 00:09:50,090 Cuộc đời của ông toàn là dối trá, man 290 00:09:50,123 --> 00:09:50,691 Cả cuộc đời ông bị lừa dối! 291 00:09:50,724 --> 00:09:51,324 Cả cuộc đời ông bị lừa dối! 292 00:09:51,358 --> 00:09:52,726 Các ông không hiểu ah? 293 00:09:52,760 --> 00:09:54,394 Họ bảo chúng ta rất đặc biệt vì chúng ta là Rick 294 00:09:54,427 --> 00:09:56,229 nhưng họ tước đoạt của chúng ta tất cả những thứ làm chúng ta đặc biệt. 295 00:09:56,263 --> 00:09:57,564 Chúng tôi hiểu cảm giác của ông. 296 00:09:57,597 --> 00:09:59,266 Chúng tôi đang làm các công việc của Rick rất chăm chỉ, y như ông 297 00:09:59,299 --> 00:10:01,068 nhưng dây chuyền lắp ráp của chúng ta rất công bằng. 298 00:10:01,101 --> 00:10:02,102 Ông có yêu cầu gì? 299 00:10:02,135 --> 00:10:03,403 Tôi- tôi muốn một khẩu súng không gian. 300 00:10:03,436 --> 00:10:04,805 Không đăng ký, không thể lần ra 301 00:10:04,838 --> 00:10:07,641 với đủ dung dịch để đưa tôi ra khỏi cái nhà tù khốn kiếp này! 302 00:10:07,675 --> 00:10:10,477 Truyền thông đang ở ngoài. Well, giữ họ ở đấy. 303 00:10:10,510 --> 00:10:13,346 Dù sao thì, oh yeah, kẻ bị tình nghi nói Thủ phủ là lời dối trá 304 00:10:13,380 --> 00:10:15,315 được xây trên dối trá và nhiều điều nhảm nhí khác. 305 00:10:15,348 --> 00:10:17,250 Tôi chỉ biết nói rằng cảm ơn cuộc sống mà các bạn đang có 306 00:10:17,284 --> 00:10:18,986 bởi vì lúc nào nó cũng có thể tồi tệ hơn. 307 00:10:19,019 --> 00:10:19,987 Trở lại với Rick 308 00:10:20,020 --> 00:10:22,155 Cảm ơn Rick 0716-C. 309 00:10:22,189 --> 00:10:24,191 (Nói nhỏ) Thằng khốn. Kể tôi nghe xem nào. 310 00:10:24,224 --> 00:10:25,292 [ Hắng giọng ] Cùng lúc này, tin tức về cuộc bầu cử, 311 00:10:25,325 --> 00:10:26,626 sự xoay chuyển đầy bất ngờ 312 00:10:26,660 --> 00:10:28,261 của Morty từ Đảng Morty 313 00:10:28,295 --> 00:10:29,697 giúp anh ta nhảy vọt lên dẫn đầu về số phiếu bầu 314 00:10:29,730 --> 00:10:31,965 [ Đám đông hô "Morty! Morty! Morty!" ] Phải. 315 00:10:31,999 --> 00:10:34,601 Morty, phiên bản đầu tiên của cậu là gì và Rick của cậu đâu? 316 00:10:34,634 --> 00:10:37,437 Trời ạ, chúng ta đã đi quá xa Thật khó để nhớ. 317 00:10:37,470 --> 00:10:39,306 Tôi xem tất cả những Rick đều là Rick của tôi. 318 00:10:39,339 --> 00:10:41,875 Tôi hy vọng họ cũng sẽ đều xem tôi như Morty của họ, 319 00:10:41,909 --> 00:10:44,211 Thêm cốc nữa? Làm ơn? Pha ít nước hơn? 320 00:10:44,244 --> 00:10:45,612 Hey, chúc mừng thôi, anh bạn. 321 00:10:45,645 --> 00:10:47,380 Một Morty sắp trở thành tổng thống. 322 00:10:47,414 --> 00:10:48,548 Hãy tưởng tượng cái mồm này 323 00:10:48,581 --> 00:10:50,150 bị đổ lỗi cho tất cả 324 00:10:50,183 --> 00:10:52,152 Tôi đoán tôi nên có nhiều niềm tin hơn. 325 00:10:52,185 --> 00:10:55,155 Cái cậu cần không phải niềm tin mà là nỗi sợ. 326 00:10:55,989 --> 00:10:57,725 Đây là gì. 327 00:10:57,758 --> 00:10:58,792 Đó là tài liệu tuyệt mật. 328 00:10:58,826 --> 00:11:00,327 Cái --- gì? Thế cậu còn nghĩ cái gì nữa? 329 00:11:00,360 --> 00:11:01,795 Nhìn cách tôi ăn mặc đi. 330 00:11:01,829 --> 00:11:03,663 Phóng viên Rick: Bắt đầu mục tiêu thay đổi hệ thống này, 331 00:11:03,697 --> 00:11:05,498 anh có lo ngại cho sự an toàn của mình? 332 00:11:05,532 --> 00:11:07,400 Ứng viên Morty: Tôi thà sống trong hy vọng còn hơn là sợ hãi. 333 00:11:07,434 --> 00:11:08,836 Nếu phải sợ thứ gì đó, 334 00:11:08,869 --> 00:11:10,070 tôi thà sợ những người khác bị đe dọa 335 00:11:10,103 --> 00:11:11,304 hay sợ hãi. Thật đấy. 336 00:11:11,338 --> 00:11:13,306 Nhưng. Tôi không sợ gì cả. 337 00:11:13,340 --> 00:11:15,242 Morty Town Loco #1: Hey, Rick, man, khi Morty trở thành tổng thống. 338 00:11:15,275 --> 00:11:16,977 Ông có định liếm bi tôi hay làm gì nào? 339 00:11:17,010 --> 00:11:18,511 Sheeeet, cháu trai, 340 00:11:18,545 --> 00:11:20,180 Khi nào cháu bóc được chuối và trượt cái ngòi ra ngoài 341 00:11:20,213 --> 00:11:22,015 Ông sẽ liếm bất cứ thứ gì không bị dính lại 342 00:11:22,049 --> 00:11:23,316 [ Cười ] [ Phá cửa ] 343 00:11:23,350 --> 00:11:24,684 Dơ tay lên! 344 00:11:24,718 --> 00:11:26,519 Cái quái gì thế, man?! 345 00:11:26,553 --> 00:11:28,255 Chúng mày đang làm bài tập về nhà môn Hóa học 346 00:11:28,288 --> 00:11:30,190 với ông nội ah? Đấy có phải điều tôi đang nghĩ tới không? 347 00:11:30,223 --> 00:11:31,725 Một khẩu súng không gian lậu. 348 00:11:33,894 --> 00:11:36,329 [ Gào thét ] 349 00:11:36,363 --> 00:11:37,865 Tao đoán ông chúng mày học dốt toán. 350 00:11:37,898 --> 00:11:39,399 Lục soát căn hộ đi. 351 00:11:41,902 --> 00:11:43,370 [ Nức nở ] 352 00:11:43,403 --> 00:11:46,740 Ông -- ông là... R-- Rick mới của cháu? 353 00:11:46,774 --> 00:11:48,275 Ổn rồi, ổn rồi Morty. 354 00:11:50,477 --> 00:11:51,745 355 00:11:53,713 --> 00:11:55,215 Chúa ơi. 356 00:11:55,248 --> 00:11:56,549 Cậu ấy đâm tôi Cậu ta khiến tôi phải ra tay. 357 00:11:56,583 --> 00:11:58,551 Shh. Được rồi. Ông ổn rồi. 358 00:11:58,585 --> 00:12:00,220 Cậu nói đúng. [ Ho ] 359 00:12:00,253 --> 00:12:02,089 Mọi thứ tôi được dạy ở học viện thật... Không quan trọng nữa. 360 00:12:02,122 --> 00:12:04,391 Chẳng có gì sai khi ông đặt niềm tin vào một Morty. 361 00:12:04,424 --> 00:12:06,226 Quan trọng là ông phải chọn đúng Morty. 362 00:12:06,259 --> 00:12:07,928 Tại sao lại có một cái cũi ở đây? 363 00:12:07,961 --> 00:12:10,063 Đó là những thứ chúng làm để khiến ông cảm thấy tồi tệ. 364 00:12:10,097 --> 00:12:12,465 Chàng trai, tôi khiến chúng ta phải lo vụ giải trình rồi, nhỉ? 365 00:12:12,499 --> 00:12:14,567 Đi ra xe đi và băng bó vết thương. 366 00:12:14,601 --> 00:12:16,303 Để tôi lo trong này. 367 00:12:23,176 --> 00:12:25,245 Chuyện gì vậy? Chuyện cũ--- 368 00:12:25,278 --> 00:12:27,680 Morty giết Morty. 369 00:12:30,818 --> 00:12:33,586 Gần tới...được rồi... 370 00:12:33,620 --> 00:12:34,922 Nông dân Rick: Hey! 371 00:12:34,955 --> 00:12:37,124 Yeak, tất cả chúng mày cút cm khỏi vườn trái cây khổng lồ của tao 372 00:12:37,157 --> 00:12:38,158 373 00:12:38,191 --> 00:12:39,726 Bắt lấy chúng, boy! [ Sủa ] 374 00:12:39,759 --> 00:12:41,128 Tao không đội cái mũ chết tiệt này 375 00:12:41,161 --> 00:12:42,495 và cam kết là một người nông dân thiện lành 376 00:12:42,529 --> 00:12:44,731 để chúng mày có thể ăn hết cây đến khi chúng mày lớn lên. 377 00:12:44,764 --> 00:12:47,100 Tớ cá Cổng ước nguyện sẽ dẫn đến thực tại 378 00:12:47,134 --> 00:12:48,601 nơi chúng ta-- nơi tất cả-- 379 00:12:48,635 --> 00:12:50,403 có hàng đống bánh mì nướng kiểu Pháp và vú vê. 380 00:12:50,437 --> 00:12:52,139 Tớ cá nó sẽ dẫn đến nơi có đầy ruồi 381 00:12:52,172 --> 00:12:53,740 (nói lắp) ở bất cứ đâu. 382 00:12:53,773 --> 00:12:55,508 Yeah, tớ có nó sẽ chả dẫn đến đâu cả. 383 00:12:55,542 --> 00:12:56,944 Tớ có nó chỉ là một cái lỗ đen lớn. 384 00:12:56,977 --> 00:12:58,611 nơi Thủ phủ trút bỏ tất cả các giấc mơ đổ vỡ của nó. 385 00:12:58,645 --> 00:13:00,780 Slick (bóng bẩy), sao cậu lại bi quan đến thế? 386 00:13:00,814 --> 00:13:02,615 Cậu muốn biết tại sao? Bởi vì cái này. 387 00:13:02,649 --> 00:13:04,818 Tớ chỉ là một trong các phiên bản dây chuyền thử nghiệm của Morty 388 00:13:04,852 --> 00:13:06,319 với một mã vạch khốn kiếp. 389 00:13:06,353 --> 00:13:08,321 Cậu sẽ cảm thấy thế nào, Morty béo, 390 00:13:08,355 --> 00:13:10,190 khi biết bất cứ nơi nào cậu đến 391 00:13:10,223 --> 00:13:11,524 Cậu vẫn luôn là kẻ 392 00:13:11,558 --> 00:13:13,493 khiến tất cả mọi người buồn chán và tẻ nhạt. 393 00:13:13,526 --> 00:13:15,795 Slick, mã vạch đó không nói lên cậu là ai, ok? 394 00:13:15,829 --> 00:13:18,531 Bạn cũng đã vén tay áo mình lên rồi (cho khác biệt) 395 00:13:18,565 --> 00:13:20,834 Tớ nghĩ mình là một Morty thuận tay trái 396 00:13:20,868 --> 00:13:22,469 Vậy cậu nên dùng tay trái 397 00:13:22,502 --> 00:13:23,837 để ăn nhiều rau quả hơn. (Morty thật thuận tay phải và ghét ăn rau) 398 00:13:23,871 --> 00:13:26,306 Hey, chào đằng ấy. Khỏe không? Thật tuyệt khi được gặp ông. 399 00:13:26,339 --> 00:13:27,474 Tôi là một thợ sửa ống nước, sir. 400 00:13:27,507 --> 00:13:28,641 Toi là một Rick, và tôi là một thợ sửa ống nước. 401 00:13:28,675 --> 00:13:30,110 Đấy dường như không phải công việc dành cho Rick. 402 00:13:30,143 --> 00:13:31,711 Ông không đến Thủ phủ để trở thành một thợ sửa ống nước, phải không? 403 00:13:31,744 --> 00:13:33,180 Ha! ha! Tôi chắc không thế, Sir! 404 00:13:33,213 --> 00:13:34,547 Mr. Morty! Mr. Morty! 405 00:13:34,581 --> 00:13:36,516 Tôi nhân bản chính mình để ngài có thể hôn tôi như một đứa bé. 406 00:13:36,549 --> 00:13:38,118 Nó trông y hệt một đứa bé Morty [ Nói dối trắng trợn ] 407 00:13:38,151 --> 00:13:40,153 [ Tất cả hoan hô ] 408 00:13:40,187 --> 00:13:43,156 Hey, cậu đã, uh, tìm được việc mới chưa? 409 00:13:43,190 --> 00:13:44,324 Rồi, tôi đã có việc mới. 410 00:13:44,357 --> 00:13:45,292 Ám sát mày. 411 00:13:45,325 --> 00:13:46,226 412 00:13:46,259 --> 00:13:47,194 [ La hét ] 413 00:13:47,227 --> 00:13:48,328 Tôi ổn... 414 00:13:48,361 --> 00:13:49,997 Tôi ổn... 415 00:13:50,030 --> 00:13:51,798 Tôi... 416 00:13:51,831 --> 00:13:53,366 417 00:13:53,400 --> 00:13:56,136 ** 418 00:13:56,169 --> 00:13:58,838 Aw, man. Aw, geez. 419 00:13:58,872 --> 00:13:59,839 Aw, hah. 420 00:13:59,873 --> 00:14:01,741 Anh bạn trông như đang cần giải trí. 421 00:14:01,774 --> 00:14:04,211 Một điệu nhảy giá 10$, hai điệu giá 25$ 422 00:14:04,244 --> 00:14:06,579 Không, cảm ơn-- về học lại toán đi. 423 00:14:06,613 --> 00:14:08,681 Ha! Ha! Yeah! Đúng là vui thật. 424 00:14:08,715 --> 00:14:10,817 Nơi quái quỷ gì thế này? Quán Morty rùng rợn. 425 00:14:10,850 --> 00:14:12,685 Nó là quán mà ông sẽ luôn nói rằng 426 00:14:12,719 --> 00:14:14,221 "Đừng nghĩ về nó" 427 00:14:14,254 --> 00:14:15,688 Đi nào, 428 00:14:15,722 --> 00:14:16,990 Có một người quan trọng mà tôi muốn ông gặp. 429 00:14:17,024 --> 00:14:18,758 Ah, bạn thân mến. 430 00:14:18,791 --> 00:14:20,727 Thị trấn Morty Locos thế nào rồi? 431 00:14:20,760 --> 00:14:22,095 Chúng đã gặp một tai nạn nhỏ 432 00:14:22,129 --> 00:14:24,397 và từ nay không gây ra rắc rối gì nữa. 433 00:14:24,431 --> 00:14:28,035 Bọn nó là lũ Morty tồi tệ. Cực kỳ tồi tệ. 434 00:14:28,068 --> 00:14:29,002 [ Búng tay ] 435 00:14:29,036 --> 00:14:30,570 Trùm Morty muốn góp phần 436 00:14:30,603 --> 00:14:32,539 giữ sự yên bình cho thị trấn Morty. 437 00:14:32,572 --> 00:14:34,174 Cứ coi ông ta như "chúa ma túy" 438 00:14:34,207 --> 00:14:35,875 và các cảnh sát chúng ta sẽ được phát lương 439 00:14:35,909 --> 00:14:36,910 Morty... 440 00:14:36,944 --> 00:14:38,178 - Morty nào? - Morty nào? 441 00:14:38,211 --> 00:14:39,412 Cộ-cộng sự của tôi. 442 00:14:39,446 --> 00:14:41,514 Morty, cậu đúng. Thị trấn Morty thật xấu xa 443 00:14:41,548 --> 00:14:43,383 nhưng không có nghĩa chúng ta cũng phải thế. 444 00:14:43,416 --> 00:14:44,784 Hey, cái đéo gì vậy Morty? 445 00:14:44,817 --> 00:14:46,219 - Morty nào? - Morty nào? 446 00:14:46,253 --> 00:14:47,620 Cảnh sát, bọn đần! 447 00:14:47,654 --> 00:14:49,789 Đừng lo về Rick, Trùm Morty. 448 00:14:49,822 --> 00:14:50,790 Ông ta là người mới. 449 00:14:50,823 --> 00:14:52,359 Ông ta không hiểu cách mọi chuyện vận hành. 450 00:14:52,392 --> 00:14:54,627 Đó cũng là điều cậu nói về người cộng sự gần nhất. 451 00:14:54,661 --> 00:14:57,564 Sao lại nói như thế, Trùm Morty 452 00:14:57,597 --> 00:15:00,600 Ông đang phá hỏng cm mọi thứ giữa chúng ta. Sai rồi. You're fuckin' things up for both of us here. Wrong. 453 00:15:00,633 --> 00:15:03,270 Gã ý mới là kẻ phá hỏng mọi thứ. 454 00:15:03,303 --> 00:15:05,772 Trừ khi lão nhận tiền. 455 00:15:06,406 --> 00:15:08,041 Trùm Morty, ông đã bị bắt. 456 00:15:08,075 --> 00:15:10,477 Người thông minh nhất trong vũ trụ. 457 00:15:10,510 --> 00:15:11,711 [ Càu nhàu ] 458 00:15:11,744 --> 00:15:14,581 [ La hét, súng nổ ] 459 00:15:16,616 --> 00:15:18,818 Đây chỉ là súng giả! Đây chỉ là súng giả! 460 00:15:20,253 --> 00:15:22,555 Giờ ai là trùm đây thằng khốn? 461 00:15:22,589 --> 00:15:24,257 Tôi chưa từng! Tên đấy chỉ là tên đệm! 462 00:15:24,291 --> 00:15:26,559 Đủ rồi. Nếu chúng ta không giết hắn hắn sẽ khai. 463 00:15:26,593 --> 00:15:28,561 Nếu cậu bắn hắn, tôi sẽ khai. 464 00:15:28,595 --> 00:15:30,163 Cao bồi Morty: M--một điều chắc chắn 465 00:15:30,197 --> 00:15:31,931 C--các ngài không phải lo về việc Cao bồi Morty bép xép 466 00:15:31,965 --> 00:15:35,268 Chàng cao bồi nhỏ bé sẽ chuồn ngay đây. 467 00:15:35,302 --> 00:15:37,604 Cậu bảo tôi phải đặt niềm tin vào đúng Morty 468 00:15:37,637 --> 00:15:39,339 Tôi đặt niềm tin vào cậu, cộng sự ạ. 469 00:15:39,372 --> 00:15:41,108 Hãy làm điều đúng đắn. 470 00:15:42,375 --> 00:15:43,743 Oh, ông nội Rick, 471 00:15:43,776 --> 00:15:45,578 Cháu không muốn ở Thủ phủ thêm chút nào nữa. 472 00:15:45,612 --> 00:15:46,946 Cháu chỉ muốn là một đứa trẻ bình thường. 473 00:15:46,980 --> 00:15:49,316 Cháu muốn đến trường, đá bóng. 474 00:15:49,349 --> 00:15:50,950 và thủ dâm. 475 00:15:54,321 --> 00:15:58,958 [ Còi xe cảnh sát ] 476 00:15:58,992 --> 00:16:00,527 Chuyện quái quỷ gì xảy ra ở đây vậy? 477 00:16:00,560 --> 00:16:02,129 Vẫn câu chuyện cũ. 478 00:16:02,162 --> 00:16:03,997 Ricks giết Mortys. 479 00:16:04,031 --> 00:16:06,833 Okay, man, okay, Chúng tôi đã mang súng không gian đây. 480 00:16:12,672 --> 00:16:14,307 Ông làm cái quái gì vậy? 481 00:16:14,341 --> 00:16:16,643 Tôi -- tôi đang ở đâu? 1 nơi tệ hại. 482 00:16:16,676 --> 00:16:18,478 Nhưng ông sẽ đến một nơi tốt đẹp hơn. 483 00:16:18,511 --> 00:16:20,980 Hey! Hey! 484 00:16:21,014 --> 00:16:21,881 Không, Không, Không.. 485 00:16:21,914 --> 00:16:23,150 Whaa-- 486 00:16:23,183 --> 00:16:24,117 Chết tiệt! 487 00:16:24,151 --> 00:16:25,818 Một cổng không gian đến máy xay? 488 00:16:25,852 --> 00:16:27,220 Đó là mánh cũ nhất rồi! 489 00:16:27,254 --> 00:16:29,289 Tao là Rick! Tao Rick hơn tất cả cả chúng mày! 490 00:16:29,322 --> 00:16:31,791 Mày nên biết là mày vừa giết đòn bẩy duy nhất của mày. 491 00:16:31,824 --> 00:16:33,493 Thế thì đến và bắt tao đi. dkm ! 492 00:16:33,526 --> 00:16:34,527 493 00:16:34,727 --> 00:16:37,730 494 00:16:37,764 --> 00:16:40,867 Dừng lại. Tôi là Rick D. Sanchez đệ Tam. 495 00:16:40,900 --> 00:16:42,802 Chủ của công ty bánh xốp này. 496 00:16:42,835 --> 00:16:44,971 và tôi nói rằng Rick trong kia đã đúng. 497 00:16:45,004 --> 00:16:46,506 Ông ta Rick hơn tất cả các cậu. 498 00:16:46,539 --> 00:16:47,674 Lão ta là khủng bố! 499 00:16:47,707 --> 00:16:48,841 Rick nào mà không phải vậy! 500 00:16:48,875 --> 00:16:50,543 Đây là thủ phủ được thành lập bởi các Rick. 501 00:16:50,577 --> 00:16:51,844 để cho các Rick được tự do. 502 00:16:51,878 --> 00:16:53,346 Cậu tên là gì, chàng trai trẻ? 503 00:16:53,380 --> 00:16:55,815 Rick. Và tôi-- Cùng tuổi với tôi. Tôi biết. 504 00:16:55,848 --> 00:16:57,917 Cậu làm việc ở đâu bao lâu? 15 năm. 505 00:16:57,950 --> 00:16:59,586 Chúng ta đã trở thành cái quái gì thế này? 506 00:16:59,619 --> 00:17:01,054 Các cậu muốn ông ta ngồi tù trong bao nhiêu năm, 507 00:17:01,088 --> 00:17:02,222 ông ta sẽ chịu hết. 508 00:17:02,255 --> 00:17:03,523 Giờ thì nó kết thúc rồi. 509 00:17:03,556 --> 00:17:05,325 Đi với tôi, người anh em. Chúng ta đi đâu? 510 00:17:05,358 --> 00:17:06,693 Đến với cuộc sống mới của cậu! 511 00:17:06,726 --> 00:17:09,396 Nó bắt đầu từ việc chúng ta bước cm ra khỏi đây. 512 00:17:09,429 --> 00:17:10,730 Cho họ đi -[ Ợ ] 513 00:17:10,763 --> 00:17:13,100 [ Vỗ tay, mừng rỡ ] 514 00:17:13,133 --> 00:17:15,368 Sam Elliot: Có một Rick đã từng bắt con tin ở nhà máy 515 00:17:15,402 --> 00:17:18,171 sau khi giết sếp của mình và vài đồng nghiệp khác. 516 00:17:18,205 --> 00:17:22,209 Nhà máy sản xuất những bánh xốp với hương vị của sự dối trá. 517 00:17:22,242 --> 00:17:24,444 Ông ấy khiến tất cả chúng ta nhìn lại điều chúng ta đang làm. 518 00:17:24,477 --> 00:17:27,114 Và trong lúc đàm phán ông ấy tận hưởng sự tự do đích thực. 519 00:17:27,147 --> 00:17:28,047 ** 520 00:17:28,081 --> 00:17:29,216 [ Nổ súng ] 521 00:17:29,249 --> 00:17:30,617 Chúng tôi ghi lại khoảnh khắc này 522 00:17:30,650 --> 00:17:31,918 và chúng tôi sẽ luôn giữ nó cho ông ấy 523 00:17:31,951 --> 00:17:33,720 để ông ấy cho lại các bạn, 524 00:17:33,753 --> 00:17:34,954 trong mọi miếng bánh của 525 00:17:34,987 --> 00:17:36,956 sản phẩm Simple Rick mới:. Bánh xốp Tự do. 526 00:17:36,989 --> 00:17:39,226 Hãy về nhà với hương vị độc nhất 527 00:17:39,259 --> 00:17:41,528 của sự tan vỡ các ảo ảnh khổng lồ. 528 00:17:41,561 --> 00:17:44,231 Về nhà với bánh Simple Rick. 529 00:17:44,264 --> 00:17:46,533 Nó có thật. 530 00:17:46,566 --> 00:17:48,135 531 00:17:48,168 --> 00:17:49,569 Cậu trước đi. 532 00:17:54,774 --> 00:17:57,910 Specs: Nó đây rồi. Cổng Ước nguyện. 533 00:17:57,944 --> 00:17:59,479 Họ nói điều ước của bạn sẽ thành sự thật 534 00:17:59,512 --> 00:18:02,749 nhưng bạn phải từ bỏ thứ gì thực sự quan trọng. 535 00:18:02,782 --> 00:18:04,951 Với tớ, là cái máy làm sandwich này. 536 00:18:04,984 --> 00:18:07,053 Tớ ước sẽ có hàng triệu cái bánh sandwich. 537 00:18:07,086 --> 00:18:09,622 Uk, phải, hơi trớ trêu nhỉ. 538 00:18:09,656 --> 00:18:11,124 Tớ nghĩ mình sẽ ước cái gì hay ho hơn 539 00:18:11,158 --> 00:18:12,992 hơn là cái vòng cổ ngớ ngẩn này. 540 00:18:13,626 --> 00:18:14,927 Tớ ước phim khiêu dâm loạn luân-- 541 00:18:14,961 --> 00:18:16,796 sẽ có nhiều kháng cự hơn. 542 00:18:16,829 --> 00:18:18,298 Cho -- cho một người bạn của tớ. 543 00:18:18,331 --> 00:18:20,567 Sẽ chẳng thứ gì xảy ra cả, các cậu biết đấy 544 00:18:20,600 --> 00:18:22,835 Những điều ước của Morty không bao giờ thành sự thật 545 00:18:22,869 --> 00:18:24,103 Không ở Thủ phủ này. 546 00:18:24,137 --> 00:18:25,605 Thế sao cậu lại mang bọn tớ đến đây? 547 00:18:25,638 --> 00:18:27,240 Bởi vì tớ ước điều này có thể thay đổi 548 00:18:27,274 --> 00:18:29,676 Tớ ước bất cứ thứ gì trong cuộc sống này sẽ thay đổi. 549 00:18:29,709 --> 00:18:30,943 Well, tớ hy vọng cậu sẽ bỏ thứ gì ấy 550 00:18:30,977 --> 00:18:33,112 cực cm quan trọng xuống kia 551 00:18:33,146 --> 00:18:34,347 Tớ cũng thế. 552 00:18:34,381 --> 00:18:35,815 Nhưng tớ nghi ngờ chuyện đấy [ nghi ngờ mình là người quan trọng :( ] 553 00:18:36,383 --> 00:18:38,185 - Không! -Slick! 554 00:18:40,153 --> 00:18:41,621 Có-- có khi 555 00:18:41,654 --> 00:18:43,190 cậu ấy sẽ đến nơi nào ấy thật đẹp. 556 00:18:43,223 --> 00:18:44,791 Giọng tự động: Rác chuẩn bị độ. 557 00:18:44,824 --> 00:18:46,993 Đứng [ợ] lùi lại. 558 00:18:51,464 --> 00:18:52,932 Hắn ta phải bị dừng lại. 559 00:18:52,965 --> 00:18:55,034 Hắn ta không được phép thắng cử. 560 00:18:55,067 --> 00:18:57,003 Thế thì mày nên (ợ) làm tốt công việc (ám sát) của mày hơn. 561 00:18:57,036 --> 00:18:59,472 Hắn vẫn sống? Không, không, không Các ông phải nghe tôi. 562 00:18:59,506 --> 00:19:00,473 Tôi từng làm việc cho hắn. 563 00:19:00,507 --> 00:19:01,808 Tôi phụ trách chiến dịch tranh cử của hắn. 564 00:19:01,841 --> 00:19:03,876 Morty đó không phải như những Morty khác. 565 00:19:03,910 --> 00:19:06,479 Yeah, well, chẳng Morty nào từng là tổng thống cả. 566 00:19:06,513 --> 00:19:08,515 Hắn... thắng cử? Yeah. 567 00:19:08,548 --> 00:19:10,817 Thắng cử tuyệt đối. It was a blow out. 568 00:19:10,850 --> 00:19:12,352 Tao sẽ không gọi đấy là tuyệt đối. 569 00:19:12,385 --> 00:19:14,053 Kết quả bầu cử rất sát sao cho đến khi phiếu bầu được đếm lại. 570 00:19:14,086 --> 00:19:16,856 Chúa ơi. Giờ mày làm ở ban kiểm phiếu ah? 571 00:19:17,089 --> 00:19:18,625 Rick Cảnh sát: Sao tôi vẫn ở đây? 572 00:19:18,658 --> 00:19:20,126 Tôi đã nghe đồng nghiệp Morty thú tội mọi thứ 573 00:19:20,159 --> 00:19:22,329 Vụ việc của ông đã được xem xét lại. Ông được tự do. 574 00:19:22,362 --> 00:19:25,498 Nhưng... tôi vi phạm ít nhất cả tá điều lệ Cục cảnh sát. 575 00:19:25,532 --> 00:19:27,500 Cục mới. Điều lệ mới. 576 00:19:27,534 --> 00:19:28,901 Thủ phủ mới. 577 00:19:28,935 --> 00:19:30,703 Specs: Bọn em bỏ lỡ lễ tốt nghiệp ạ 578 00:19:30,737 --> 00:19:31,971 Những Rick mới đâu ạ? 579 00:19:32,004 --> 00:19:33,840 Không còn lễ tốt nghiệp nào nữa. Cũng không còn Rick mới nữa. 580 00:19:33,873 --> 00:19:35,875 Chương trình giáo dục đang thay đổi. Thay đổi thế nào ạ? 581 00:19:35,908 --> 00:19:37,677 Tôi không biết, và tôi không cần phải biết. 582 00:19:37,710 --> 00:19:38,845 Tôi đã bị sa thải. 583 00:19:38,878 --> 00:19:40,247 [ Ợ ] Chúc may mắn, lũ phế thải. 584 00:19:40,280 --> 00:19:43,115 Vãi hàng. Điều ước của Slick đã thành sự thật. 585 00:19:44,851 --> 00:19:46,819 Xin lỗi tôi đến muộn, Ngài Tổng thống. 586 00:19:46,853 --> 00:19:49,522 Vướng chút vấn đề nhỏ ở chỗ làm. Bánh ngon đấy! 587 00:19:49,556 --> 00:19:50,590 Không vấn đề. 588 00:19:50,623 --> 00:19:52,191 Uh, tỉa một chút nữa ở trên đỉnh. 589 00:19:52,225 --> 00:19:54,694 Ông nói đi, Quận trưởng Rick. 590 00:19:54,727 --> 00:19:56,396 Chúng tôi nói rằng "Tổng thống" Morty, 591 00:19:56,429 --> 00:19:58,831 rằng chúng tôi không quan tâm thằng nào ngồi trên ghế. 592 00:19:58,865 --> 00:20:00,833 Thằng Rick, thằng Morty, hay thằng Jerry cm nào-- 593 00:20:00,867 --> 00:20:02,235 Không thành vấn đề. 594 00:20:02,269 --> 00:20:03,903 Chúng ta đã điều hành Thủ phủ trước cả khi có hội đồng 595 00:20:03,936 --> 00:20:05,938 và chúng ta vẫn sẽ tiếp tục điều hành nó từ bây giờ. 596 00:20:05,972 --> 00:20:07,507 Có phải ông ta nói thay cho tất cả mọi người ở đây? 597 00:20:07,540 --> 00:20:08,841 -Mm-hmm. -Yeah. 598 00:20:08,875 --> 00:20:10,243 Well, tôi nghĩ nên làm rõ chuyện này. 599 00:20:10,277 --> 00:20:12,745 Dơ tay lên nếu ông ta nói thay các ngài. 600 00:20:15,748 --> 00:20:17,717 [ La hét ] 601 00:20:17,750 --> 00:20:19,786 Cắt bớt trên đỉnh thế đã ổn chưa ạ? 602 00:20:19,819 --> 00:20:22,088 Tôi không biết nữa. Đủ chưa? 603 00:20:22,121 --> 00:20:23,556 -Đủ, đủ, god damn, đủ. - Tôi nghĩ tóc thế thật tuyệt. 604 00:20:23,590 --> 00:20:25,224 Tốt. 605 00:20:25,258 --> 00:20:27,226 Đây có vẻ là lúc hợp lý để uống 1 cốc. 606 00:20:27,260 --> 00:20:30,897 Sau một bài phát biểu đầy tính toán với những câu chữ nham hiểm. 607 00:20:30,930 --> 00:20:34,567 Những bài phát biểu về Chính trị... 608 00:20:34,601 --> 00:20:36,269 Về Luật pháp... 609 00:20:36,303 --> 00:20:38,405 Tình bạn... 610 00:20:38,438 --> 00:20:39,806 ...Quyền lực. 611 00:20:39,839 --> 00:20:42,074 Nhưng đó là những phát biểu cho chiến dịch bầu cử. 612 00:20:42,108 --> 00:20:45,144 Giờ là lúc thời điểm để hành động. 613 00:20:45,177 --> 00:20:47,380 ** 614 00:20:47,414 --> 00:20:48,915 [ Blond Redhead's "For the Damaged" ] 615 00:20:48,948 --> 00:20:52,619 * Ah-ah, ah, ah, ah 616 00:20:52,652 --> 00:20:55,722 * Ah, ah-ah 617 00:20:55,755 --> 00:20:59,426 * Ah-ah, ah, ah, ah 618 00:20:59,459 --> 00:21:01,494 * Ah, ah-ah 619 00:21:01,528 --> 00:21:07,166 ** 620 00:21:07,199 --> 00:21:12,639 ** 621 00:21:12,672 --> 00:21:16,343 * Ah-ah, ah, ah, ah 622 00:21:16,376 --> 00:21:19,145 * Ah, ah-ah 623 00:21:19,178 --> 00:21:22,849 * Ah-ah, ah, ah, ah 624 00:21:22,882 --> 00:21:25,352 * Ah, ah-ah 625 00:21:25,385 --> 00:21:35,362 ** 626 00:21:35,395 --> 00:21:42,802 ** 627 00:21:42,835 --> 00:21:44,937 Whoo! [ Cười ] Yeah! 628 00:21:44,971 --> 00:21:47,106 Atlantic, baby! Thật là tuyệt diệu. 629 00:21:47,139 --> 00:21:48,808 Cháu được thấy một vài cô nàng tiên cá đấy. 630 00:21:48,841 --> 00:21:51,344 Cháu thực sự hy vọng có thể gặp lại cô ấy lần nữa. 631 00:21:51,378 --> 00:21:52,379 Ờ, mà, tiện thể 632 00:21:52,412 --> 00:21:54,013 Ông vẫn không tò mò về 633 00:21:54,046 --> 00:21:55,615 điều gì có thể xảy ra ở thủ phủ điên rồ đó ah? 634 00:21:55,648 --> 00:21:56,649 Psh. Chẳng chút nào, Morty. 635 00:21:56,683 --> 00:21:57,884 Nơi ấy sẽ chẳng bao giờ có 636 00:21:57,917 --> 00:21:59,719 bất cứ thứ gì tốt hơn những thứ của cuộc sống chúng ta đâu. 637 00:21:59,752 --> 00:22:01,287 Không có nàng tiên cá nữa. [ Cười ] Whoo! 638 00:22:01,320 --> 00:22:03,523 Yeah! Chúng ta sẽ trở lại đó lần thứ hai! Yeah! Yeah! Whoo! 639 00:22:03,556 --> 00:22:05,057 Chúng ta sẽ đến nơi đó hàng tuần, man! 640 00:22:05,091 --> 00:22:07,226 Đó là Atlantis! Oh, shit! 641 00:22:07,250 --> 00:22:09,250 ENJOY haduong0904@gmail.com