1
00:00:02,753 --> 00:00:05,006
Ehi, Jessica, ho sentito che
ti sei lasciata con Brad.
2
00:00:05,016 --> 00:00:07,035
Con chi uscirai,
ora che puoi avere chiunque?
3
00:00:07,045 --> 00:00:10,995
Non saprei. Cioè, è ovvio che se
incontrassi qualcuno di speciale...
4
00:00:11,611 --> 00:00:13,720
Ma intendo davvero speciale, del tipo
5
00:00:13,748 --> 00:00:16,165
qualcuno che non mi è mai
neppure passato per la testa.
6
00:00:16,175 --> 00:00:19,159
- Oh, cazzo! Oh, cazzo!
- Io voglio un rapporto tipo "porto sicuro".
7
00:00:19,169 --> 00:00:21,889
Come un pene avvolto nel prepuzio.
8
00:00:21,957 --> 00:00:23,936
tipo, caldo e accogliente, tipo...
9
00:00:30,455 --> 00:00:32,272
Levatevi dal cazzo, ragazze.
Morty, mi servi.
10
00:00:32,282 --> 00:00:34,658
Dobbiamo andare per un'avventura veloce.
11
00:00:34,668 --> 00:00:36,233
Dicevi che potevo andare a scuola, oggi.
12
00:00:36,243 --> 00:00:38,249
Perché ancora non mi servivi, Morty.
13
00:00:38,259 --> 00:00:40,559
C'è un frammento di plasma
nell'ammasso stellare Abadango.
14
00:00:40,569 --> 00:00:43,052
Ce l'ha una principessa.
Se potessi averlo sarei un figo.
15
00:00:43,062 --> 00:00:45,613
Non ci prendiamo mai una pausa,
Rick. Non ci fa bene.
16
00:00:45,623 --> 00:00:47,014
Sono un adolescente.
17
00:00:47,044 --> 00:00:49,099
Ho appena saputo che Jessica è single.
18
00:00:49,109 --> 00:00:50,873
Oh, tutto ciò è... wow, Morty. Wow.
19
00:00:50,883 --> 00:00:52,489
Che vita emozionante che conduci.
20
00:00:52,499 --> 00:00:54,753
Andiamo. Forza. Venti minuti ed è fatta.
21
00:00:54,763 --> 00:00:55,921
SEI GIORNI DOPO
22
00:00:55,931 --> 00:00:57,487
- Ci stanno addosso!
- Tienila così, Morty.
23
00:00:57,497 --> 00:00:58,876
Cinque cetoni!
24
00:01:04,510 --> 00:01:06,515
Tienila così, per dio! Due cetoni!
25
00:01:12,812 --> 00:01:13,564
Fuoco!
26
00:01:16,781 --> 00:01:18,987
Prendi quota, Morty, cabra! Cabra!
27
00:01:43,751 --> 00:01:44,751
Cazzo.
28
00:01:50,168 --> 00:01:51,168
Oh, cazzo!
29
00:01:52,299 --> 00:01:53,299
Cazzo!
30
00:01:55,949 --> 00:01:57,941
Non posso vivere così, cazzo!
31
00:01:57,951 --> 00:02:00,527
Questa volta è stato davvero
troppo. Siamo quasi morti!
32
00:02:00,537 --> 00:02:03,671
- Quindi sei d'accordo?
- Cazzo, sì! Stavolta è stato esagerato!
33
00:02:03,681 --> 00:02:04,782
È stata pura fortuna!
34
00:02:04,792 --> 00:02:08,042
Non avevo assolutamente la
situazione sotto controllo.
35
00:02:11,655 --> 00:02:13,623
Guarda qua, Morty.
Guarda le mie cazzo di mani.
36
00:02:13,633 --> 00:02:16,621
- Guarda 'sta merda.
- Perché continui a farci questo?
37
00:02:16,651 --> 00:02:18,543
Non lo so, Morty. Forse mi odio,
38
00:02:18,553 --> 00:02:21,253
forse penso di meritare
la morte. Non lo so!
39
00:02:24,839 --> 00:02:26,389
Ci serve una vacanza.
40
00:02:26,563 --> 00:02:29,347
Rick and Morty 3x06
"Rest and Ricklaxation"
41
00:03:04,709 --> 00:03:06,688
- Che ti dicevo?
- Avevi ragione.
42
00:03:06,713 --> 00:03:08,387
Migliore spa della galassia.
43
00:03:08,397 --> 00:03:09,426
E non maltrattano neanche le bestie.
44
00:03:09,436 --> 00:03:11,500
Questi cosi si comportano
come in natura:
45
00:03:11,510 --> 00:03:14,796
adorano ingoiare creature stressate
per venti minuti e poi rivomitarle.
46
00:03:14,806 --> 00:03:17,104
Il mio corpo è come il culo di un bebè.
47
00:03:17,443 --> 00:03:19,111
Disintossicazione psicologica omaggio?
48
00:03:19,121 --> 00:03:22,317
Elimina ogni tossina cognitiva
e purifica il vostro sistema.
49
00:03:22,634 --> 00:03:24,676
- Lavora su commissione o roba così?
- Non penso.
50
00:03:24,686 --> 00:03:26,629
- Lavori su commissione?
- Niente commissione.
51
00:03:26,639 --> 00:03:27,844
Siamo pagati a ora.
52
00:03:27,854 --> 00:03:30,797
- Non c'è nessuna fregatura, davvero...
- Oh, dio. Ok, senti.
53
00:03:30,807 --> 00:03:31,830
Faremo una prova,
54
00:03:31,840 --> 00:03:33,625
ma vorrei che tu provassi una cosa.
55
00:03:33,635 --> 00:03:36,431
Prova ad ingoiare la
palla gigantesca di muco
56
00:03:36,461 --> 00:03:39,561
che penzola nel retro della
tua gola. È rivoltante.
57
00:03:39,615 --> 00:03:41,315
Non la vogliamo sentire.
58
00:03:42,412 --> 00:03:44,715
- Si fa così.
- Ok, Rick, andiamo. Basta.
59
00:03:45,288 --> 00:03:47,230
Cacchio, ma hai visto
come l'ho cazziato?
60
00:03:47,240 --> 00:03:48,676
Cavoli, devo proprio rilassarmi.
61
00:03:48,686 --> 00:03:50,271
Magari dovrai farti due giri qui dentro.
62
00:03:50,281 --> 00:03:54,331
Ok, simpatico umorista. Di certo non
aiuti se continui a rompermi le palle.
63
00:03:54,604 --> 00:03:56,643
Rick, è normale che faccia questo...
64
00:04:05,997 --> 00:04:06,997
Morty!
65
00:04:07,961 --> 00:04:09,411
- Rick...
- Morty!
66
00:04:10,338 --> 00:04:12,194
- Che è successo?
- Siamo esplosi, idiota!
67
00:04:12,204 --> 00:04:13,284
Quanto sei stupido?
68
00:04:13,294 --> 00:04:15,591
Il tipo a cui ho urlato addosso
avrà sovraccaricato il macchinario.
69
00:04:15,601 --> 00:04:18,710
Serve ben altro per uccidere
Rick e Morty, figlio di troia!
70
00:04:21,136 --> 00:04:22,968
Tipo questo. Corri, Morty!
71
00:04:23,145 --> 00:04:25,795
- Mi duole tutto.
- È perché sei una sega!
72
00:04:26,491 --> 00:04:28,717
Cristo, quanto è stata
grossa quest'esplosione?
73
00:04:28,727 --> 00:04:30,925
Sono un genio. Non ho tempo
per queste stronzate.
74
00:04:30,935 --> 00:04:33,369
- Siamo all'inferno, Rick?
- Sei così stupido, Morty.
75
00:04:33,379 --> 00:04:36,391
Sei proprio un idiota.
Non esiste nessun inferno.
76
00:04:36,401 --> 00:04:38,435
Ti credo, ma vorrei solo morire.
77
00:04:38,445 --> 00:04:40,091
Puoi morire solo quando te lo dico io.
78
00:04:40,101 --> 00:04:42,701
Io ti controllo.
Io controllo l'universo!
79
00:04:42,887 --> 00:04:45,041
Perché me ne sto vantando?
Non ho nulla da dimostrare.
80
00:04:45,051 --> 00:04:47,901
Sono circondato da sudditi
pezzi di merda e...
81
00:04:49,676 --> 00:04:50,676
Tossine.
82
00:04:50,981 --> 00:04:53,422
Non siamo all'inferno, Morty.
Siamo nel disintossicatore!
83
00:04:53,432 --> 00:04:55,309
Il macchinario non è esploso,
ha funzionato.
84
00:04:55,319 --> 00:04:56,831
Ha rimosso le nostre tossine.
85
00:04:56,841 --> 00:04:58,311
Siamo noi le tossine!
86
00:04:58,341 --> 00:05:00,874
Mi stai ascoltando,
inutile rifiuto umano?
87
00:05:00,884 --> 00:05:02,702
Siamo noi la parte rimossa!
88
00:05:05,477 --> 00:05:08,215
Mi auguro che l'esperienza sia
stata abbastanza rilassante.
89
00:05:08,225 --> 00:05:10,550
Ehi, amico, senti. Quei commenti
di prima, sulla tua gola...
90
00:05:10,838 --> 00:05:11,843
Nessun problema.
91
00:05:11,853 --> 00:05:13,550
Sei gentile a non prendertela con me.
92
00:05:13,560 --> 00:05:16,348
Ma rimane comunque un comportamento
inaccettabile, e ti chiedo scusa.
93
00:05:16,358 --> 00:05:19,226
Credimi, lavoro qui da
tanto tempo. Lo capisco.
94
00:05:23,475 --> 00:05:26,541
- Ehi, ti dispiace se metto su della musica?
- Per niente.
95
00:05:27,588 --> 00:05:29,873
# Afferra le mie cicciapieghe #
96
00:05:30,070 --> 00:05:31,715
- Che canzone è?
- Ho messo lo shuffle.
97
00:05:31,725 --> 00:05:33,132
Dici sul serio?
98
00:05:33,162 --> 00:05:34,634
Che universo.
99
00:05:34,937 --> 00:05:37,646
- Oh, scusami.
- Ci vorrebbe una canzone a caso al giorno.
100
00:05:37,656 --> 00:05:41,039
Ascolteremmo un sacco di canzoni che non
ci piacciono, ma altrettante che amiamo.
101
00:05:41,049 --> 00:05:43,154
È un concetto molto interessante.
102
00:05:43,184 --> 00:05:45,258
Mi viene da chiedermi
se esiste un'equazione
103
00:05:45,268 --> 00:05:47,203
per calcolare il rapporto ideale.
104
00:05:47,527 --> 00:05:48,707
Ma sentimi...
105
00:05:48,737 --> 00:05:51,007
sto provando a calcolare la felicità.
106
00:05:51,017 --> 00:05:52,705
Uh, sei l'unico che potrebbe
mai riuscirci, Rick.
107
00:05:52,715 --> 00:05:54,553
A proposito di cose che la
scienza non può misurare...
108
00:05:54,563 --> 00:05:56,827
Sono molto orgoglioso di
essere tuo nonno, Morty.
109
00:05:56,837 --> 00:05:58,615
Grazie, Rick. Ti voglio bene.
110
00:05:58,775 --> 00:06:01,333
Sì, porca puttana. Sì, cazzo, così!
111
00:06:01,363 --> 00:06:03,603
Infilatelo nel culo, pezzo di merda.
112
00:06:03,613 --> 00:06:05,468
Indovina chi ha scoperto
un nuovo elemento?
113
00:06:05,478 --> 00:06:06,825
Pensi di riuscirci, Morty?
114
00:06:06,835 --> 00:06:09,985
Pensi che qualcun altro ci riuscirebbe,
anche in un miliardo di anni?
115
00:06:09,995 --> 00:06:12,209
Pensi che se dio esistesse,
ci riuscirebbe?
116
00:06:12,219 --> 00:06:15,574
La risposta è no. Anche se dio
esistesse, sarei io, cazzo!
117
00:06:15,584 --> 00:06:17,200
Sì, Rick. Sono d'accordo, Rick.
118
00:06:17,426 --> 00:06:20,174
Mentre tu te ne stavi lì seduto
sul tuo dispenser di merda,
119
00:06:20,184 --> 00:06:22,979
io ho scoperto l'equivalente
tossico dell'elettricità, Morty.
120
00:06:22,989 --> 00:06:24,450
Che ne pensi?
121
00:06:24,480 --> 00:06:27,883
- Penso che la mia voce sia fastidiosa.
- Lo è, ma è comunque la tua miglior qualità.
122
00:06:27,893 --> 00:06:29,254
Hai ragione.
123
00:06:29,487 --> 00:06:32,465
Chi mi sa dire il denominatore
comune tra queste due frazioni?
124
00:06:33,894 --> 00:06:35,635
Non lo sapete o siete tutti annoiati?
125
00:06:35,645 --> 00:06:38,191
Ehi, ascolti, se siamo tutti annoiati...
126
00:06:38,221 --> 00:06:40,501
allora il denominatore comune non è lei?
127
00:06:40,813 --> 00:06:42,648
Cavolo, Morty, sei uno spasso.
128
00:06:42,678 --> 00:06:45,042
Normalmente punirei qualunque
tipo di interruzione,
129
00:06:45,052 --> 00:06:47,731
ma mi pare che questo tuo nuovo
atteggiamento ti stia facendo bene.
130
00:06:47,741 --> 00:06:49,193
La lezione è finita!
131
00:06:49,223 --> 00:06:51,834
- Grande, Morty!
- Sei un mito, Morty!
132
00:06:52,579 --> 00:06:54,120
- Grazie del consiglio, Morty.
- Non c'è di che.
133
00:06:54,130 --> 00:06:55,548
- Ce l'ho fatta, Morty!
- Non avevo dubbi.
134
00:06:55,558 --> 00:06:58,644
Ehi, Morty, ti ricordi che ieri
non sapevo suonare il trombone?
135
00:06:58,654 --> 00:07:00,453
Beh, sta' a sentire!
136
00:07:01,588 --> 00:07:04,873
Proprio come ti dicevo, Mitch.
La musica è sempre stata nel tuo cuore.
137
00:07:04,883 --> 00:07:06,123
Stupido cappello.
138
00:07:06,147 --> 00:07:08,627
Vorrei avere il coraggio
di essere me stessa.
139
00:07:09,368 --> 00:07:10,337
Eccoti qua.
140
00:07:12,700 --> 00:07:14,455
Avrai anche fregato tutti quanti,
141
00:07:14,465 --> 00:07:16,865
ma so che sei rimasto il
solito patetico perdente,
142
00:07:16,875 --> 00:07:19,289
nascosto dietro a una
facciata di sicumera.
143
00:07:19,304 --> 00:07:20,722
Lo so perché...
144
00:07:20,888 --> 00:07:23,017
lo sto facendo anch'io, fratello.
145
00:07:23,047 --> 00:07:25,369
Non sono più da solo!
146
00:07:25,737 --> 00:07:28,988
Ehi, Morty. Gira voce a scuola che
sei in formissima ultimamente.
147
00:07:28,998 --> 00:07:30,106
Non so dirti.
148
00:07:30,116 --> 00:07:32,523
So però di avere un brutto caso di
149
00:07:32,553 --> 00:07:34,819
"non ti ho ancora portato a cena"-ite.
150
00:07:34,829 --> 00:07:36,170
Può essere mortale.
151
00:07:36,451 --> 00:07:38,162
Ehi, ragazzi. Spero di non interrompere.
152
00:07:38,172 --> 00:07:40,951
- Morty, hai un minuto?
- Lieto di aiutarti, Rick.
153
00:07:40,961 --> 00:07:43,081
Mi spiace disturbarti, ma dopo
la nostra passeggiata mattutina
154
00:07:43,091 --> 00:07:46,122
ho iniziato a ricevere delle
deboli trasmissioni molto strane
155
00:07:46,132 --> 00:07:48,321
sul mio telefono sub-etere. Ascolta.
156
00:07:52,706 --> 00:07:54,179
Il tuo telefono è andato. Buttalo.
157
00:07:54,189 --> 00:07:56,465
Io ora ho un telefono a conchiglia,
solo per le emergenze.
158
00:07:56,475 --> 00:07:59,732
Se vale la pena parlare con qualcuno,
allora tanto vale farlo faccia a faccia.
159
00:07:59,742 --> 00:08:03,056
Ho rintracciato l'origine della chiamata
e proviene dalla spa dove eravamo, Morty.
160
00:08:03,066 --> 00:08:05,437
Mi sembrava di sentire una voce,
quindi ho ripulito il segnale.
161
00:08:05,447 --> 00:08:06,447
Ascolta.
162
00:08:07,791 --> 00:08:08,791
Ehi, stronzo!
163
00:08:08,801 --> 00:08:10,284
- Oh, cavolo!
- Ti ricordi di noi?
164
00:08:10,294 --> 00:08:13,519
- Non mi piacciono i battibecchi.
- Ci avete fottuti, pezzi di merda!
165
00:08:13,529 --> 00:08:15,727
Proprio così. Siete voi i
pezzi di merda, non noi.
166
00:08:15,737 --> 00:08:17,622
Io sono un genio e un dio, cazzo!
167
00:08:17,632 --> 00:08:20,722
Pensi che rimarrò intrappolato ancora
a lungo? Ti strapperò la gola e...
168
00:08:20,732 --> 00:08:23,284
Morty, e se i nostri alter ego
tossici avessero una loro identità,
169
00:08:23,294 --> 00:08:24,551
e volessero vivere di vita propria?
170
00:08:24,561 --> 00:08:26,722
E se la mia possedesse
la mia intelligenza e...
171
00:08:26,732 --> 00:08:28,164
avesse trovato un modo per raggiungerci?
172
00:08:28,174 --> 00:08:30,034
Sembra stia soffrendo molto.
173
00:08:30,064 --> 00:08:31,616
Soffrendo davvero tanto.
174
00:08:31,646 --> 00:08:33,453
Ma non dovresti dare
importanza alla cosa.
175
00:08:33,463 --> 00:08:36,279
Dai, fai passare tutte le tue paure
con un po' di "urban spin yoga".
176
00:08:36,289 --> 00:08:38,162
È fantastico.
Fai yoga su una bicicletta,
177
00:08:38,172 --> 00:08:41,536
- e nel frattempo un adolescente a rischio...
- Non penso che basti ignorarlo, Morty.
178
00:08:41,546 --> 00:08:44,096
Se l'avessi saputo, non mi sarei
sottoposto a quella disintossicazione.
179
00:08:44,106 --> 00:08:46,184
Beh, l'avrei fatto
perché ero intossicato.
180
00:08:46,194 --> 00:08:49,363
Ma ora non più e sono responsabile
della mia controparte tossica, no?
181
00:08:49,373 --> 00:08:52,028
- È un bel dilemma.
- Io so cosa fare.
182
00:08:52,343 --> 00:08:53,855
- Morty!
- Rick!
183
00:08:54,160 --> 00:08:56,328
L'unico problema è che hai
un gran bel cervellone,
184
00:08:56,338 --> 00:08:58,737
a cui manca rimpinzarsi di
gran bei problemoni succosi.
185
00:08:58,747 --> 00:09:01,578
Concentrati sulle cose belle.
Fidati di me, le cose sono belle.
186
00:09:01,588 --> 00:09:03,393
Se mi portassero via questo...
187
00:09:03,610 --> 00:09:05,160
ne andrebbe della mia sanità.
188
00:09:08,575 --> 00:09:10,929
Sei il nonno migliore
del mondo, davvero.
189
00:09:10,939 --> 00:09:12,751
Per te, non è solo qualcosa
scritto su una tazza.
190
00:09:12,761 --> 00:09:13,914
Lo sei davvero.
191
00:09:18,767 --> 00:09:20,436
Adoro la batteria,
ma non ho mai preso lezioni.
192
00:09:20,446 --> 00:09:23,370
Perché? Per un mio blocco mentale.
Siamo dipendenti dai nostri blocchi mentali.
193
00:09:23,380 --> 00:09:25,996
Non è fantastico?
Il cavolo è preparato in cucina?
194
00:09:26,006 --> 00:09:27,333
Io prendo un'acqua.
195
00:09:27,688 --> 00:09:29,093
Cos'è il...
196
00:09:29,123 --> 00:09:30,756
- "crudite"?
- Crudité.
197
00:09:30,786 --> 00:09:32,583
È una ciotola di bastoncini di carota.
198
00:09:32,593 --> 00:09:35,366
Non ti preoccupare! Pronuncialo come
vuoi. Le parole sono solo cose.
199
00:09:35,376 --> 00:09:37,465
Per favore. Grazie.
Stiamo cercando di parlare.
200
00:09:37,475 --> 00:09:40,314
Dio, sono così contento di
essere finalmente uscito con te.
201
00:09:40,324 --> 00:09:43,360
Sai da quanto tempo aspettavo
questo momento? È tipo... wow!
202
00:09:43,370 --> 00:09:46,778
Anche se dovresti tacere un po'. Scherzo.
Sei così silenziosa. Cosa c'è che non va?
203
00:09:46,788 --> 00:09:49,847
Perché non mi racconti qualcosa di te?
Com'è l'atmosfera sul pianeta Jessica?
204
00:09:49,857 --> 00:09:52,101
Dov'è l'equatore,
quali sono i giorni di vacanza,
205
00:09:52,111 --> 00:09:53,264
e le festività?
206
00:09:53,279 --> 00:09:55,029
Cioè, capito, sono gli stessi?
207
00:09:55,039 --> 00:09:56,961
- Parlami.
- Beh, a me...
208
00:09:57,378 --> 00:09:58,877
piace questo ristorante...
209
00:09:58,887 --> 00:10:00,583
Porca troia! Porca troia!
210
00:10:00,613 --> 00:10:02,617
Abbiamo un cretino qua! Sono un idiota.
211
00:10:02,627 --> 00:10:06,109
Non posso credere di non averci pensato. Devi
provare anche tu questa disintossicazione.
212
00:10:06,119 --> 00:10:08,659
È una spa aliena, ci entri dentro e...
213
00:10:09,327 --> 00:10:10,728
ci sono i laser...
214
00:10:12,673 --> 00:10:15,491
Succhia via tutto. Tutto ciò che mi
ostacolava nella vita, tutte le cose brutte,
215
00:10:15,501 --> 00:10:16,610
cioè, tipo...
216
00:10:17,526 --> 00:10:18,526
Capito?
217
00:10:19,111 --> 00:10:20,111
Figo...
218
00:10:20,683 --> 00:10:22,904
Oh, mio dio! Non ci posso credere.
219
00:10:22,914 --> 00:10:26,590
- Sì, i telefoni fanno schifo, io ho preso...
- Mi ero completamente dimenticata il mio...
220
00:10:26,600 --> 00:10:29,124
devo fare una cosa e...
221
00:10:30,301 --> 00:10:32,488
- Le cose sono belle.
- Perché poi faccio così?
222
00:10:32,498 --> 00:10:33,932
È più maleducato di dire la verità.
223
00:10:33,942 --> 00:10:36,285
Ascolta, mi dispiace, Morty.
È solo che non penso...
224
00:10:36,295 --> 00:10:37,953
Non ci provare nemmeno.
225
00:10:37,983 --> 00:10:40,505
Non c'è nessun bisogno di
spiegare. Va tutto bene.
226
00:10:40,515 --> 00:10:44,048
- Penso che ti annoieresti con me.
- Esattamente. Non ci sono scintille.
227
00:10:44,058 --> 00:10:46,511
È a questo che servono
gli appuntamenti, no?
228
00:10:46,521 --> 00:10:49,030
Primo appuntamento, zero scintille.
Zero danni, zero preoccupazioni.
229
00:10:49,040 --> 00:10:51,898
La vita è un'autostrada.
La percorreremo tutta la notte!
230
00:10:51,908 --> 00:10:53,582
Mi mangerò delle "crudite".
231
00:10:54,112 --> 00:10:55,809
Sono biologiche?
232
00:10:55,839 --> 00:10:57,841
Bene, dai, la serata continua.
233
00:10:58,447 --> 00:11:00,483
Ok, eccoci qua.
234
00:11:00,689 --> 00:11:02,970
Signora mi spiace doverle
dare una brutta notizia.
235
00:11:02,980 --> 00:11:04,741
I suoi soldi qui non valgono.
236
00:11:04,813 --> 00:11:06,251
Pago il prossimo giro, signore.
237
00:11:06,261 --> 00:11:07,345
Non sei un bambino?
238
00:11:07,355 --> 00:11:08,900
Solo nel modo in cui conta.
239
00:11:08,910 --> 00:11:09,910
Morty.
240
00:11:10,163 --> 00:11:12,123
- Stacy.
- Ti ho notata qui a bere da sola, Stacy.
241
00:11:12,133 --> 00:11:15,383
Fai un lavoro duro, dico bene?
Mi chiedo cosa ci voglia per soddisfarti.
242
00:11:15,393 --> 00:11:17,935
Ecco il lavoro che voglio,
part-time, tempo pieno,
243
00:11:17,945 --> 00:11:19,433
voglio farlo bene, farlo male,
244
00:11:19,443 --> 00:11:21,556
voglio essere promosso,
licenziato, ufficio con vista,
245
00:11:21,566 --> 00:11:23,488
scalata ostile, incidente sul lavoro...
246
00:11:23,498 --> 00:11:25,645
Te lo chiedo in ginocchio,
Stacy... ti sto pregando,
247
00:11:25,655 --> 00:11:28,329
adorando, supplicando,
tutto quello che vuoi.
248
00:11:28,515 --> 00:11:29,915
Che cosa ne pensi?
249
00:11:31,401 --> 00:11:32,812
Ma sì, che cazzo.
250
00:11:32,986 --> 00:11:33,766
Cin.
251
00:11:37,420 --> 00:11:39,180
Chiediamo a mio nonno. È uno scienziato.
252
00:11:39,190 --> 00:11:42,159
Ehi, Rick, ti intendi di
tecnologia delle Geisha Balls?
253
00:11:42,189 --> 00:11:44,106
Morty, ottime notizie!
Sono tornato alla spa,
254
00:11:44,116 --> 00:11:46,677
e mi hanno fatto comprare l'unità di
contenimento del disintossicatore.
255
00:11:46,687 --> 00:11:48,781
- Perché?
- Perché torniamo a casa, stronzetto!
256
00:11:48,791 --> 00:11:49,616
E questo cos'è?
257
00:11:49,626 --> 00:11:52,066
Sono la parte di quella fighetta
di tuo nonno che fa sul serio!
258
00:11:52,076 --> 00:11:53,933
Oh, e forse anche tu hai perso qualcosa!
259
00:11:53,943 --> 00:11:56,414
Non voglio essere ripreso.
Sono brutto e sfigato, ti prego.
260
00:11:56,424 --> 00:11:58,347
- Devo andare?
- Sei padrona delle tue scelte, Stacy.
261
00:11:58,357 --> 00:11:59,375
Allora resto.
262
00:11:59,385 --> 00:12:02,837
Rick, ti prego, dimmi che non stai cercando
di rimettere quella roba dentro di noi.
263
00:12:02,847 --> 00:12:05,486
Morty, mi dispiace. Quella
roba è viva e ci appartiene.
264
00:12:05,496 --> 00:12:08,212
Li abbiamo cacciati dalle loro
case e rinchiusi in una bombola.
265
00:12:08,222 --> 00:12:10,637
- Figlio di puttana!
- Vedi? Vivono nel dolore.
266
00:12:10,647 --> 00:12:13,542
È quello che fanno, Rick, vivono nel
dolore. Loro sono il dolore, capito?
267
00:12:13,552 --> 00:12:16,862
Sono tutte le nostre parti peggiori, che,
tra l'altro, includono la nostra disonestà,
268
00:12:16,872 --> 00:12:19,354
quindi come fai a sapere che non
è solo un modo per fregarci?
269
00:12:19,364 --> 00:12:22,214
Oh, adesso perché sono fatto interamente
di tossine sono anche un bugiardo?
270
00:12:22,224 --> 00:12:23,775
Vaffanculo, piccolo sociopatico!
271
00:12:23,785 --> 00:12:25,469
- Sentito, Morty?
- Mi odiano tutti.
272
00:12:25,479 --> 00:12:27,428
- Lo so, mi odiate tutti.
- Zitto, Morty.
273
00:12:27,438 --> 00:12:29,280
- Rick sano, lo facciamo o no?
- Sì.
274
00:12:29,290 --> 00:12:31,126
Mi dispiace, Morty. Entra nella cabina.
275
00:12:31,136 --> 00:12:33,218
Non negoziare con quella
piccola merda, stupido.
276
00:12:33,228 --> 00:12:35,150
Sei tu il Rick.
Sei la creatura dominante.
277
00:12:35,160 --> 00:12:37,761
Morty, cabina, ora. Cabina!
278
00:12:38,049 --> 00:12:39,262
- Morty...
- Lasciami!
279
00:12:39,272 --> 00:12:42,148
Morty, fai la cosa più salutare
e ritossificati volontariamente.
280
00:12:42,158 --> 00:12:43,111
No!
281
00:12:43,141 --> 00:12:45,769
- È un problema se lo trovo eccitante?
- Fammi uscire!
282
00:12:45,779 --> 00:12:47,337
Stacy, aiuto! Apri la porta!
283
00:12:47,347 --> 00:12:49,048
Devo sentire la parola
di sicurezza, Morty.
284
00:12:49,058 --> 00:12:51,295
Cetriolo di mare! Cetriolo di mare!
285
00:12:51,325 --> 00:12:52,999
- Che fai?
- Farei tutto per te, Morty.
286
00:12:53,009 --> 00:12:54,009
No!
287
00:12:56,454 --> 00:12:59,476
Ha funzionato! Sì! Quell'idiota
ha creduto a ogni parola.
288
00:12:59,500 --> 00:13:02,463
Ora vediamo se gli piace vivere
in quella bombola di merda.
289
00:13:02,473 --> 00:13:04,716
- È dietro di me, non è vero?
- È davanti a te.
290
00:13:04,726 --> 00:13:06,674
Oh, i miei occhi si stanno
ancora adattando alla luce.
291
00:13:06,684 --> 00:13:08,248
È tipo un antro sadomaso?
292
00:13:08,258 --> 00:13:10,446
Forse avrei dovuto
prestare più attenzione.
293
00:13:11,642 --> 00:13:13,715
Dopo 70 anni passati
imbottigliato in uno
294
00:13:13,725 --> 00:13:16,444
sfigato sentimentale,
finalmente posso vivere la mia vita!
295
00:13:16,454 --> 00:13:19,808
- Hai detto che ci saremmo fusi.
- Ho mentito, sfigato! Ho mentito su tutto!
296
00:13:19,818 --> 00:13:22,000
Perché mai dovrei fondermi
con una fighetta come te?
297
00:13:22,010 --> 00:13:24,120
Quindi volevi solo intrappolarci
in quella bombola?
298
00:13:24,130 --> 00:13:26,518
- Era questo il tuo piano?
- Non "era", figlio di puttana.
299
00:13:26,528 --> 00:13:27,714
Lo è ancora.
300
00:13:28,141 --> 00:13:30,133
- Uccidilo, Rick!
- Non mi piace! Mi fa paura!
301
00:13:30,143 --> 00:13:32,730
- Va bene, l'hai voluto tu.
- Ho voluto questo?
302
00:13:33,063 --> 00:13:35,565
Ho voluto questo? Eh, cosa dici?
303
00:13:36,024 --> 00:13:37,640
Valutazione minaccia all'inguine.
304
00:13:37,650 --> 00:13:39,684
Sistema Inguine 6000. Uccidilo!
305
00:13:40,821 --> 00:13:42,812
Quello è l'utente del mio inguine.
306
00:13:42,822 --> 00:13:45,565
Credimi, sfrutterò quell'inguine
più di quanto lui abbia mai fatto.
307
00:13:45,575 --> 00:13:48,067
Sai una cosa? Me ne tiro fuori.
308
00:13:51,000 --> 00:13:52,022
Ma allora...
309
00:13:52,163 --> 00:13:54,126
mi conosci!
310
00:13:56,001 --> 00:13:57,182
Ma che cazzo, nonno Rick?
311
00:13:57,192 --> 00:13:59,625
- Fottiti, Summer!
- Scusa, Summer!
312
00:14:00,114 --> 00:14:02,126
Ok, ok, calmati. Non farlo.
313
00:14:03,323 --> 00:14:05,460
Ti voglio bene, bello mio.
Sei il cucciolotto di papino.
314
00:14:05,470 --> 00:14:07,712
- Summer, via di qua! Vai!
- Oh, ma chi c'è là?
315
00:14:07,999 --> 00:14:09,435
Chi è che c'è là?
316
00:14:09,657 --> 00:14:12,007
Oh, no, lo vedi quel cattivone laggiù?
317
00:14:12,179 --> 00:14:14,385
Bello di papà, attacca. Attacca.
318
00:14:18,281 --> 00:14:19,381
Figlio di...
319
00:14:30,507 --> 00:14:31,694
Ci hai provato, stronzo.
320
00:14:31,704 --> 00:14:33,409
Potremmo trovare... un accordo.
321
00:14:33,419 --> 00:14:36,169
Non c'è bisogno ricorrere
ad eccessi come...
322
00:14:38,133 --> 00:14:39,882
C'è l'ho fatta, Rick.
Ho preso la bombola!
323
00:14:39,892 --> 00:14:41,675
Non valgo un cazzo, ma l'ho presa!
324
00:14:41,685 --> 00:14:43,198
Entrate nella bombola, pezzi di merda!
325
00:14:43,208 --> 00:14:46,876
Dovete finire in quella merdosa
desolazione tossica come è successo a me!
326
00:14:51,099 --> 00:14:53,508
Avete capito, pezzi di merda,
in quella merda vi ci...
327
00:14:54,644 --> 00:14:56,260
Padr... i?
328
00:14:56,440 --> 00:14:58,262
Va bene, lei... lei lasciala stare.
329
00:14:58,272 --> 00:15:00,683
- Che succede?
- E va bene, fanculo tutto. Via col piano B.
330
00:15:00,693 --> 00:15:02,468
Se non posso intrappolarvi
in un mondo tossico,
331
00:15:02,478 --> 00:15:04,778
allora intossicherò tutto il mondo.
332
00:15:06,484 --> 00:15:10,303
È tutto a posto, ragazze. Sono
mortificato per averci messo in pericolo.
333
00:15:10,333 --> 00:15:12,308
Se volete, posso andare in...
334
00:15:12,338 --> 00:15:15,196
giardino a raccogliere due foglie di
basilico, ci faccio delle belle scaloppine.
335
00:15:15,206 --> 00:15:17,218
Che intendeva quella
versione caccolosa di te
336
00:15:17,228 --> 00:15:19,617
quando ha detto che avrebbe fatto
intossicare il mondo intero?
337
00:15:19,627 --> 00:15:22,760
Te l'assicuro, tesoro, le motivazioni di
quell'individuo mi sono sempre state oscure.
338
00:15:22,770 --> 00:15:24,674
Cazzo importa, Rick. Dobbiamo fermarlo.
339
00:15:24,684 --> 00:15:27,166
Qual è l'ultima cosa al mondo
che faresti con quella bombola?
340
00:15:27,176 --> 00:15:28,978
Morty, trovo ammirevoli
le tue intenzioni,
341
00:15:28,988 --> 00:15:33,479
ma non sta a noi decidere quale mondo
debba essere salvato da quale apocalisse.
342
00:15:33,509 --> 00:15:36,614
I nostri lati peggiori hanno tutto il
diritto di lottare per le proprie idee...
343
00:15:36,624 --> 00:15:38,261
Morty, ti pare sano schiaffeggiarmi?
344
00:15:38,271 --> 00:15:41,306
La mia idea di sanità è
lontana anni luce dalla tua,
345
00:15:41,326 --> 00:15:42,542
inutile vecchio di merda!
346
00:15:42,552 --> 00:15:44,971
Aspetta. Ecco cosa. Come ha fatto
quel disintossicatore a discernere
347
00:15:44,981 --> 00:15:48,145
tra sano e malato per
qualsiasi paziente?
348
00:15:48,175 --> 00:15:52,080
Non può. Si è basato sulla definizione
personale di tossicità che ognuno ha.
349
00:15:52,110 --> 00:15:53,560
Il che vuol dire...
350
00:15:54,112 --> 00:15:55,528
- Papà!
- Che... che cazzo fai?
351
00:15:55,538 --> 00:15:57,165
Ti spiego strada facendo.
352
00:15:57,195 --> 00:16:00,598
Questa torre d'illuminazione, Morty,
è dell'altezza e composizione ottimali
353
00:16:00,608 --> 00:16:03,161
per l'amplificazione e
l'irradiazione di energie tossiche.
354
00:16:03,171 --> 00:16:05,555
Che ne pensi, Morty?
Stai fremendo, Morty?
355
00:16:05,585 --> 00:16:08,323
Oh, cavoli. È che mi sto sentendo
male. Ho le vertigini quassù.
356
00:16:08,333 --> 00:16:12,383
Una volta azionata questa leva,
il mondo sarà tossico tanto quanto noi.
357
00:16:18,978 --> 00:16:21,481
Raccolti in preghiera
per il nostro Signore...
358
00:16:21,491 --> 00:16:24,098
Dio è una menzogna! Ce lo
siamo inventato per la grana!
359
00:16:29,694 --> 00:16:31,394
Babbo Natale non esiste.
360
00:16:31,710 --> 00:16:33,860
Vi hanno tutti concepiti per sbaglio!
361
00:16:36,083 --> 00:16:38,957
Porca puttana, ce l'abbiamo fatta,
Morty. Su le cazzo di mani. Sì!
362
00:16:38,967 --> 00:16:40,817
Così, stronzetto del cazzo.
363
00:16:41,208 --> 00:16:42,120
Ti ricordi di me?
364
00:16:42,130 --> 00:16:44,700
Non l'hai capito che
non puoi sconfiggermi?
365
00:16:44,710 --> 00:16:46,620
Sì, è vero. E ho anche
capito un'altra cosa.
366
00:16:46,630 --> 00:16:47,768
Questo.
367
00:16:48,380 --> 00:16:51,079
In quel proiettile è impiantato
un virus nanobotico criptato
368
00:16:51,089 --> 00:16:53,670
che annichilirà il tuo Morty
in circa... venti minuti.
369
00:16:53,680 --> 00:16:56,174
- E a me che cazzo frega?
- So che ti frega eccome, scemotto.
370
00:16:56,184 --> 00:16:57,486
Perché a me non frega nulla.
371
00:16:57,496 --> 00:17:00,772
E ti dirò di più, la chiave di
decriptazione che neutralizza il virus...
372
00:17:00,782 --> 00:17:03,969
La vuoi? Vieni a prendertela.
Fonditi con me e saprai come salvarlo.
373
00:17:03,979 --> 00:17:07,380
Dai, sono rimasto intrappolato in quel
tuo cervello da fighetta per 70 anni,
374
00:17:07,390 --> 00:17:10,475
e questo, tra tutti, è il bluff
meno convincente che ho mai...
375
00:17:10,485 --> 00:17:12,353
Gesù Cristo! Ma che fai?
376
00:17:12,383 --> 00:17:14,538
- Ha velocizzato il processo. Dieci minuti.
- Fa male!
377
00:17:14,548 --> 00:17:16,955
- Ma che problemi hai?
- Oh, ormai neanche uno,
378
00:17:16,965 --> 00:17:19,570
la mia arroganza, il mio narcisismo,
la mia opprimente solitudine,
379
00:17:19,580 --> 00:17:21,448
i miei affetti irrazionali.
380
00:17:21,870 --> 00:17:23,740
Chissà dove saranno.
Di certo non qua, caro mio.
381
00:17:23,750 --> 00:17:25,240
Là dentro non ci torno!
382
00:17:25,250 --> 00:17:26,861
Sinceramente, non mi importa neanche.
383
00:17:26,871 --> 00:17:28,007
Detesto averti in me.
384
00:17:28,017 --> 00:17:31,410
E del mio "sinceramente" puoi fidarti, lo
sappiamo che sono troppo onesto per mentire.
385
00:17:31,420 --> 00:17:32,250
Guarda.
386
00:17:32,687 --> 00:17:35,211
Va bene! Dacci un taglio!
Basta cercare di fare il figo!
387
00:17:35,221 --> 00:17:37,039
Morty, non che m'importi
un cazzo, ma stai bene?
388
00:17:37,049 --> 00:17:39,169
- Cristiddio, fa male.
- Rilassati, basta frignare.
389
00:17:39,179 --> 00:17:41,130
Andrà tutto bene. Il nonno è qua.
390
00:17:41,706 --> 00:17:42,865
Pensi ci sia da ridere?
391
00:17:42,875 --> 00:17:44,823
Bisogna prenderla a ridere
in situazioni così.
392
00:17:44,833 --> 00:17:48,180
Oh, aspetta, tu non puoi. Non sarai mai
in grado di avere una visione d'insieme.
393
00:17:48,190 --> 00:17:51,741
Forse lo trovo divertente perché, nonostante
le tue continue lamentele sui miei modi,
394
00:17:51,751 --> 00:17:54,920
se ti avessi mai dato retta saremmo
morti nel giro di cinque minuti.
395
00:17:54,930 --> 00:17:57,433
- Rick?
- Povero stupido animaletto ferito.
396
00:17:57,443 --> 00:17:58,443
Rick...
397
00:17:59,723 --> 00:18:01,873
Fallo. Fallo e basta, pezzo di...
398
00:18:03,572 --> 00:18:06,954
Rieccomi, belli! Rick Normale!
Padrone di entrambi i mondi!
399
00:18:06,975 --> 00:18:08,125
Senti questa!
400
00:18:08,215 --> 00:18:10,000
"Chiedo scusa!"
401
00:18:10,010 --> 00:18:12,515
E ora invertiamo questo pessimo
raggio della tossicità.
402
00:18:12,525 --> 00:18:14,460
Cacchio se esagero quando mi arrabbio.
403
00:18:17,475 --> 00:18:18,675
Oh, sì, così...
404
00:18:22,265 --> 00:18:24,445
Dio non è una menzogna.
405
00:18:33,745 --> 00:18:34,895
Mamma! Mamma!
406
00:18:36,015 --> 00:18:38,400
Va bene, Morty, è il momento
di riunire le tue due metà.
407
00:18:38,410 --> 00:18:40,900
Sei migliore di me, Rick.
Sono abbastanza sano da ammetterlo.
408
00:18:41,275 --> 00:18:43,435
Quel ragazzino è un vero pezzo di merda.
409
00:18:43,445 --> 00:18:44,845
Mi salverai, vero?
410
00:18:45,145 --> 00:18:47,295
Una parte di me lo voleva,
Morty Tossico.
411
00:18:47,305 --> 00:18:49,505
Una parte di me lo voleva davvero.
412
00:18:50,278 --> 00:18:51,580
{\an8}New York
TRE SETTIMANE DOPO
413
00:18:51,590 --> 00:18:53,532
Ti dico che queste azioni
sono una bomba. Già.
414
00:18:53,542 --> 00:18:55,645
Mi sembra una buona idea.
È decisamente una buona idea.
415
00:18:55,655 --> 00:18:58,185
Duane, Duane, Duane, ho capito,
ora prova a capirmi tu.
416
00:18:58,195 --> 00:18:59,595
Ti ho mai mentito?
417
00:18:59,825 --> 00:19:03,105
Esatto! E chiedi pure in giro,
io non mento mai, Duane.
418
00:19:03,165 --> 00:19:06,835
Te lo spiego in parole povere. Queste azioni
sono una bella tipa rossa da poco single
419
00:19:06,845 --> 00:19:09,260
che non vuole uscire con nessuno
ma è pronta a innamorarsi
420
00:19:09,270 --> 00:19:12,140
e il destino ti ha messo a soli due
armadietti di distanza da lei, Duane...
421
00:19:12,150 --> 00:19:14,055
Solo due armadietti!
422
00:19:14,085 --> 00:19:15,965
Quindi sali a bordo o
fatti da parte, Duane.
423
00:19:15,975 --> 00:19:18,520
Pillola blu o pillola rossa,
cosa scegli, amico?
424
00:19:20,935 --> 00:19:22,522
Capisco benissimo, Duane.
425
00:19:22,540 --> 00:19:23,790
Sei tu il capo.
426
00:19:24,295 --> 00:19:25,595
Heinholz Biotech...
427
00:19:25,605 --> 00:19:27,325
un milione e mezzo a 33.
428
00:19:29,290 --> 00:19:31,280
Maledetto mostriciattolo.
429
00:19:35,935 --> 00:19:37,185
Sarà biologica?
430
00:19:40,295 --> 00:19:42,920
- Parla Morty.
- Ciao, Morty. Sono Jessica.
431
00:19:43,155 --> 00:19:45,345
Ascolta, possiamo parlare un minuto?
432
00:19:45,375 --> 00:19:47,605
È il tempo che serve a
Rick per localizzarmi?
433
00:19:47,615 --> 00:19:48,965
Torna qui, Morty.
434
00:19:49,105 --> 00:19:50,885
- Mi manchi.
- Ti manca il vecchio me.
435
00:19:50,895 --> 00:19:53,345
Uno che ti amava tanto che tu
non avevi bisogno di ricambiare.
436
00:19:53,355 --> 00:19:56,589
- Come fai a sapere che non voglio amarti?
- Perché non sono malato.
437
00:19:56,599 --> 00:19:57,560
La tua ex?
438
00:19:57,965 --> 00:20:00,645
- Dovrei essere gelosa?
- Non c'è niente di cui essere gelosi.
439
00:20:00,655 --> 00:20:03,325
Mi sono appena ricordata che devo fare
un discorso a quella raccolta fondi
440
00:20:03,335 --> 00:20:05,570
la sera del nostro
appuntamento. Posso disdire!
441
00:20:05,580 --> 00:20:09,085
- Saremo insieme. Affare fatto.
- Sei l'uomo perfetto.
442
00:20:09,555 --> 00:20:12,700
Oh, tesoro, penso tu abbia
sbagliato. Non hai riagganciato.
443
00:20:13,995 --> 00:20:14,995
Ma guarda.
444
00:20:19,815 --> 00:20:21,635
Spiacente, American Psycho in miniatura,
445
00:20:21,645 --> 00:20:23,840
è l'ora dell'opposto della tua medicina.
446
00:20:23,850 --> 00:20:25,105
Fa' ciò che devi.
447
00:20:29,855 --> 00:20:31,585
Allora... come ti senti, Morty?
448
00:20:31,595 --> 00:20:33,285
Oh, cavoli. Sto malissimo.
449
00:20:33,315 --> 00:20:35,485
- Sono bravo o no?
- Ma immagino ne sia valsa la pena,
450
00:20:35,495 --> 00:20:37,875
- per scoprire quanto ci tieni a me.
- Tenerci a te? Io?
451
00:20:37,885 --> 00:20:40,515
Morty, io non avevo problemi.
L'ho fatto solo per lui.
452
00:20:40,525 --> 00:20:43,305
Stronza bugiarda! Veniva a casa
nostra in continuazione, Morty,
453
00:20:43,315 --> 00:20:45,315
e mi chiedeva sempre:
"Hai già trovato un nuovo Morty?"
454
00:20:45,325 --> 00:20:48,115
Perché continuavi a telefonarmi da
ubriaco e a piangere per questa storia!
455
00:20:48,125 --> 00:20:49,320
Non stavo piangendo!
456
00:20:49,330 --> 00:20:50,535
Jacquelyn, io...
457
00:20:50,685 --> 00:20:52,645
non sono chi ho detto di essere.
458
00:20:52,675 --> 00:20:56,165
Non sei un quattordicenne del Midwest
che è scappato dalla sua famiglia
459
00:20:56,175 --> 00:20:59,580
e ha monetizzato la sua
incoscienza diventando un broker?
460
00:20:59,590 --> 00:21:01,830
Oh. Immagino di essere stato
abbastanza sincero, allora.
461
00:21:01,840 --> 00:21:04,697
Eri sincero su tutto.
Eri la mia anima gemella.
462
00:21:05,375 --> 00:21:06,525
Beh... Non...
463
00:21:06,715 --> 00:21:08,375
Non più, ecco...
464
00:21:08,675 --> 00:21:10,715
Puoi tenerti l'appartamento! E...
465
00:21:10,745 --> 00:21:11,970
E... i droni!
466
00:21:11,980 --> 00:21:14,745
Non possiamo lasciarle i droni.
Si trasformano in un piccolo robot Voltron.
467
00:21:14,755 --> 00:21:15,951
Sono fantastici.
468
00:21:17,225 --> 00:21:18,810
Non puoi tenere i droni.
469
00:21:20,740 --> 00:21:22,275
Com'è andato l'appuntamento con Brad?
470
00:21:22,285 --> 00:21:24,185
Non era un appuntamento.
Abbiamo solo pranzato insieme.
471
00:21:24,195 --> 00:21:25,965
State tornando insieme, non è vero?
472
00:21:25,975 --> 00:21:27,785
Morty, ho bisogno del tuo
aiuto per un'avventura.
473
00:21:27,795 --> 00:21:30,685
"Bisogno" è un parolone. Abbiamo bisogno di
fermaporta, ma anche i mattoni vanno bene.
474
00:21:30,695 --> 00:21:31,695
Ok.
475
00:21:33,215 --> 00:21:34,240
Morty.
476
00:21:35,695 --> 00:21:36,870
È bello riaverti qui.
477
00:21:38,743 --> 00:21:40,245
Vi hanno mai fatto la pipì addosso?
478
00:21:40,255 --> 00:21:41,775
Oddio! Che bontà!
479
00:21:43,095 --> 00:21:46,445
# Ehi, non hai mai voluto #
# toccare una cicciapiega? #
480
00:21:46,625 --> 00:21:48,325
# Ne ho una proprio qui #
481
00:21:48,355 --> 00:21:50,935
# Afferra il mio cicciolembo #
# Strizzalo #
482
00:21:50,965 --> 00:21:53,485
# Afferralo, strizzalo #
# Tira il mio cicciolembo #
483
00:21:53,495 --> 00:21:55,655
# Ehi, voglio farla con te #
484
00:21:55,685 --> 00:21:57,490
# La danza della cicciapiega #
485
00:21:57,505 --> 00:22:00,715
# Vuoi venire con me? #
# Puoi afferrare le mie reggipieghe #
486
00:22:00,745 --> 00:22:03,625
# Strizzale forte #
# Figlio di puttana #
487
00:22:03,655 --> 00:22:05,955
# Succhia le mie reggicicciopieghe #
488
00:22:06,205 --> 00:22:08,725
# Lecca i miei cicciolembobuchi #
489
00:22:08,755 --> 00:22:11,425
# I miei cicciolembi #
# Nella tua bocca #
490
00:22:11,455 --> 00:22:14,155
# Succhia i miei lembi #
# Pezzo di merda #
491
00:22:16,500 --> 00:22:19,160
Anche se al giorno d'oggi sono rimaste
pochissime torri d'illuminazione,
492
00:22:19,170 --> 00:22:22,035
erano molto diffuse alla fine
del diciannovesimo secolo.
493
00:22:22,045 --> 00:22:24,589
Un'intera città poteva
essere illuminata da...
494
00:22:24,905 --> 00:22:26,405
E questo che diavolo è?
495
00:22:27,745 --> 00:22:29,085
Cetriolo di mare!
496
00:22:29,115 --> 00:22:31,253
Cetriolo di mare!