1 00:00:02,753 --> 00:00:05,006 Ehi, Jessica, ho sentito che ti sei lasciata con Brad. 2 00:00:05,016 --> 00:00:07,035 Con chi uscirai, ora che puoi avere chiunque? 3 00:00:07,045 --> 00:00:10,995 Non saprei. Cioè, è ovvio che se incontrassi qualcuno di speciale... 4 00:00:11,611 --> 00:00:13,720 Ma intendo davvero speciale, del tipo 5 00:00:13,748 --> 00:00:16,165 qualcuno che non mi è mai neppure passato per la testa. 6 00:00:16,175 --> 00:00:19,159 - Oh, cazzo! Oh, cazzo! - Io voglio un rapporto tipo "porto sicuro". 7 00:00:19,169 --> 00:00:21,889 Come un pene avvolto nel prepuzio. 8 00:00:21,957 --> 00:00:23,936 tipo, caldo e accogliente, tipo... 9 00:00:30,455 --> 00:00:32,272 Levatevi dal cazzo, ragazze. Morty, mi servi. 10 00:00:32,282 --> 00:00:34,658 Dobbiamo andare per un'avventura veloce. 11 00:00:34,668 --> 00:00:36,233 Dicevi che potevo andare a scuola, oggi. 12 00:00:36,243 --> 00:00:38,249 Perché ancora non mi servivi, Morty. 13 00:00:38,259 --> 00:00:40,559 C'è un frammento di plasma nell'ammasso stellare Abadango. 14 00:00:40,569 --> 00:00:43,052 Ce l'ha una principessa. Se potessi averlo sarei un figo. 15 00:00:43,062 --> 00:00:45,613 Non ci prendiamo mai una pausa, Rick. Non ci fa bene. 16 00:00:45,623 --> 00:00:47,014 Sono un adolescente. 17 00:00:47,044 --> 00:00:49,099 Ho appena saputo che Jessica è single. 18 00:00:49,109 --> 00:00:50,873 Oh, tutto ciò è... wow, Morty. Wow. 19 00:00:50,883 --> 00:00:52,489 Che vita emozionante che conduci. 20 00:00:52,499 --> 00:00:54,753 Andiamo. Forza. Venti minuti ed è fatta. 21 00:00:54,763 --> 00:00:55,921 SEI GIORNI DOPO 22 00:00:55,931 --> 00:00:57,487 - Ci stanno addosso! - Tienila così, Morty. 23 00:00:57,497 --> 00:00:58,876 Cinque cetoni! 24 00:01:04,510 --> 00:01:06,515 Tienila così, per dio! Due cetoni! 25 00:01:12,812 --> 00:01:13,564 Fuoco! 26 00:01:16,781 --> 00:01:18,987 Prendi quota, Morty, cabra! Cabra! 27 00:01:43,751 --> 00:01:44,751 Cazzo. 28 00:01:50,168 --> 00:01:51,168 Oh, cazzo! 29 00:01:52,299 --> 00:01:53,299 Cazzo! 30 00:01:55,949 --> 00:01:57,941 Non posso vivere così, cazzo! 31 00:01:57,951 --> 00:02:00,527 Questa volta è stato davvero troppo. Siamo quasi morti! 32 00:02:00,537 --> 00:02:03,671 - Quindi sei d'accordo? - Cazzo, sì! Stavolta è stato esagerato! 33 00:02:03,681 --> 00:02:04,782 È stata pura fortuna! 34 00:02:04,792 --> 00:02:08,042 Non avevo assolutamente la situazione sotto controllo. 35 00:02:11,655 --> 00:02:13,623 Guarda qua, Morty. Guarda le mie cazzo di mani. 36 00:02:13,633 --> 00:02:16,621 - Guarda 'sta merda. - Perché continui a farci questo? 37 00:02:16,651 --> 00:02:18,543 Non lo so, Morty. Forse mi odio, 38 00:02:18,553 --> 00:02:21,253 forse penso di meritare la morte. Non lo so! 39 00:02:24,839 --> 00:02:26,389 Ci serve una vacanza. 40 00:02:26,563 --> 00:02:29,347 Rick and Morty 3x06 "Rest and Ricklaxation" 41 00:03:04,709 --> 00:03:06,688 - Che ti dicevo? - Avevi ragione. 42 00:03:06,713 --> 00:03:08,387 Migliore spa della galassia. 43 00:03:08,397 --> 00:03:09,426 E non maltrattano neanche le bestie. 44 00:03:09,436 --> 00:03:11,500 Questi cosi si comportano come in natura: 45 00:03:11,510 --> 00:03:14,796 adorano ingoiare creature stressate per venti minuti e poi rivomitarle. 46 00:03:14,806 --> 00:03:17,104 Il mio corpo è come il culo di un bebè. 47 00:03:17,443 --> 00:03:19,111 Disintossicazione psicologica omaggio? 48 00:03:19,121 --> 00:03:22,317 Elimina ogni tossina cognitiva e purifica il vostro sistema. 49 00:03:22,634 --> 00:03:24,676 - Lavora su commissione o roba così? - Non penso. 50 00:03:24,686 --> 00:03:26,629 - Lavori su commissione? - Niente commissione. 51 00:03:26,639 --> 00:03:27,844 Siamo pagati a ora. 52 00:03:27,854 --> 00:03:30,797 - Non c'è nessuna fregatura, davvero... - Oh, dio. Ok, senti. 53 00:03:30,807 --> 00:03:31,830 Faremo una prova, 54 00:03:31,840 --> 00:03:33,625 ma vorrei che tu provassi una cosa. 55 00:03:33,635 --> 00:03:36,431 Prova ad ingoiare la palla gigantesca di muco 56 00:03:36,461 --> 00:03:39,561 che penzola nel retro della tua gola. È rivoltante. 57 00:03:39,615 --> 00:03:41,315 Non la vogliamo sentire. 58 00:03:42,412 --> 00:03:44,715 - Si fa così. - Ok, Rick, andiamo. Basta. 59 00:03:45,288 --> 00:03:47,230 Cacchio, ma hai visto come l'ho cazziato? 60 00:03:47,240 --> 00:03:48,676 Cavoli, devo proprio rilassarmi. 61 00:03:48,686 --> 00:03:50,271 Magari dovrai farti due giri qui dentro. 62 00:03:50,281 --> 00:03:54,331 Ok, simpatico umorista. Di certo non aiuti se continui a rompermi le palle. 63 00:03:54,604 --> 00:03:56,643 Rick, è normale che faccia questo... 64 00:04:05,997 --> 00:04:06,997 Morty! 65 00:04:07,961 --> 00:04:09,411 - Rick... - Morty! 66 00:04:10,338 --> 00:04:12,194 - Che è successo? - Siamo esplosi, idiota! 67 00:04:12,204 --> 00:04:13,284 Quanto sei stupido? 68 00:04:13,294 --> 00:04:15,591 Il tipo a cui ho urlato addosso avrà sovraccaricato il macchinario. 69 00:04:15,601 --> 00:04:18,710 Serve ben altro per uccidere Rick e Morty, figlio di troia! 70 00:04:21,136 --> 00:04:22,968 Tipo questo. Corri, Morty! 71 00:04:23,145 --> 00:04:25,795 - Mi duole tutto. - È perché sei una sega! 72 00:04:26,491 --> 00:04:28,717 Cristo, quanto è stata grossa quest'esplosione? 73 00:04:28,727 --> 00:04:30,925 Sono un genio. Non ho tempo per queste stronzate. 74 00:04:30,935 --> 00:04:33,369 - Siamo all'inferno, Rick? - Sei così stupido, Morty. 75 00:04:33,379 --> 00:04:36,391 Sei proprio un idiota. Non esiste nessun inferno. 76 00:04:36,401 --> 00:04:38,435 Ti credo, ma vorrei solo morire. 77 00:04:38,445 --> 00:04:40,091 Puoi morire solo quando te lo dico io. 78 00:04:40,101 --> 00:04:42,701 Io ti controllo. Io controllo l'universo! 79 00:04:42,887 --> 00:04:45,041 Perché me ne sto vantando? Non ho nulla da dimostrare. 80 00:04:45,051 --> 00:04:47,901 Sono circondato da sudditi pezzi di merda e... 81 00:04:49,676 --> 00:04:50,676 Tossine. 82 00:04:50,981 --> 00:04:53,422 Non siamo all'inferno, Morty. Siamo nel disintossicatore! 83 00:04:53,432 --> 00:04:55,309 Il macchinario non è esploso, ha funzionato. 84 00:04:55,319 --> 00:04:56,831 Ha rimosso le nostre tossine. 85 00:04:56,841 --> 00:04:58,311 Siamo noi le tossine! 86 00:04:58,341 --> 00:05:00,874 Mi stai ascoltando, inutile rifiuto umano? 87 00:05:00,884 --> 00:05:02,702 Siamo noi la parte rimossa! 88 00:05:05,477 --> 00:05:08,215 Mi auguro che l'esperienza sia stata abbastanza rilassante. 89 00:05:08,225 --> 00:05:10,550 Ehi, amico, senti. Quei commenti di prima, sulla tua gola... 90 00:05:10,838 --> 00:05:11,843 Nessun problema. 91 00:05:11,853 --> 00:05:13,550 Sei gentile a non prendertela con me. 92 00:05:13,560 --> 00:05:16,348 Ma rimane comunque un comportamento inaccettabile, e ti chiedo scusa. 93 00:05:16,358 --> 00:05:19,226 Credimi, lavoro qui da tanto tempo. Lo capisco. 94 00:05:23,475 --> 00:05:26,541 - Ehi, ti dispiace se metto su della musica? - Per niente. 95 00:05:27,588 --> 00:05:29,873 # Afferra le mie cicciapieghe # 96 00:05:30,070 --> 00:05:31,715 - Che canzone è? - Ho messo lo shuffle. 97 00:05:31,725 --> 00:05:33,132 Dici sul serio? 98 00:05:33,162 --> 00:05:34,634 Che universo. 99 00:05:34,937 --> 00:05:37,646 - Oh, scusami. - Ci vorrebbe una canzone a caso al giorno. 100 00:05:37,656 --> 00:05:41,039 Ascolteremmo un sacco di canzoni che non ci piacciono, ma altrettante che amiamo. 101 00:05:41,049 --> 00:05:43,154 È un concetto molto interessante. 102 00:05:43,184 --> 00:05:45,258 Mi viene da chiedermi se esiste un'equazione 103 00:05:45,268 --> 00:05:47,203 per calcolare il rapporto ideale. 104 00:05:47,527 --> 00:05:48,707 Ma sentimi... 105 00:05:48,737 --> 00:05:51,007 sto provando a calcolare la felicità. 106 00:05:51,017 --> 00:05:52,705 Uh, sei l'unico che potrebbe mai riuscirci, Rick. 107 00:05:52,715 --> 00:05:54,553 A proposito di cose che la scienza non può misurare... 108 00:05:54,563 --> 00:05:56,827 Sono molto orgoglioso di essere tuo nonno, Morty. 109 00:05:56,837 --> 00:05:58,615 Grazie, Rick. Ti voglio bene. 110 00:05:58,775 --> 00:06:01,333 Sì, porca puttana. Sì, cazzo, così! 111 00:06:01,363 --> 00:06:03,603 Infilatelo nel culo, pezzo di merda. 112 00:06:03,613 --> 00:06:05,468 Indovina chi ha scoperto un nuovo elemento? 113 00:06:05,478 --> 00:06:06,825 Pensi di riuscirci, Morty? 114 00:06:06,835 --> 00:06:09,985 Pensi che qualcun altro ci riuscirebbe, anche in un miliardo di anni? 115 00:06:09,995 --> 00:06:12,209 Pensi che se dio esistesse, ci riuscirebbe? 116 00:06:12,219 --> 00:06:15,574 La risposta è no. Anche se dio esistesse, sarei io, cazzo! 117 00:06:15,584 --> 00:06:17,200 Sì, Rick. Sono d'accordo, Rick. 118 00:06:17,426 --> 00:06:20,174 Mentre tu te ne stavi lì seduto sul tuo dispenser di merda, 119 00:06:20,184 --> 00:06:22,979 io ho scoperto l'equivalente tossico dell'elettricità, Morty. 120 00:06:22,989 --> 00:06:24,450 Che ne pensi? 121 00:06:24,480 --> 00:06:27,883 - Penso che la mia voce sia fastidiosa. - Lo è, ma è comunque la tua miglior qualità. 122 00:06:27,893 --> 00:06:29,254 Hai ragione. 123 00:06:29,487 --> 00:06:32,465 Chi mi sa dire il denominatore comune tra queste due frazioni? 124 00:06:33,894 --> 00:06:35,635 Non lo sapete o siete tutti annoiati? 125 00:06:35,645 --> 00:06:38,191 Ehi, ascolti, se siamo tutti annoiati... 126 00:06:38,221 --> 00:06:40,501 allora il denominatore comune non è lei? 127 00:06:40,813 --> 00:06:42,648 Cavolo, Morty, sei uno spasso. 128 00:06:42,678 --> 00:06:45,042 Normalmente punirei qualunque tipo di interruzione, 129 00:06:45,052 --> 00:06:47,731 ma mi pare che questo tuo nuovo atteggiamento ti stia facendo bene. 130 00:06:47,741 --> 00:06:49,193 La lezione è finita! 131 00:06:49,223 --> 00:06:51,834 - Grande, Morty! - Sei un mito, Morty! 132 00:06:52,579 --> 00:06:54,120 - Grazie del consiglio, Morty. - Non c'è di che. 133 00:06:54,130 --> 00:06:55,548 - Ce l'ho fatta, Morty! - Non avevo dubbi. 134 00:06:55,558 --> 00:06:58,644 Ehi, Morty, ti ricordi che ieri non sapevo suonare il trombone? 135 00:06:58,654 --> 00:07:00,453 Beh, sta' a sentire! 136 00:07:01,588 --> 00:07:04,873 Proprio come ti dicevo, Mitch. La musica è sempre stata nel tuo cuore. 137 00:07:04,883 --> 00:07:06,123 Stupido cappello. 138 00:07:06,147 --> 00:07:08,627 Vorrei avere il coraggio di essere me stessa. 139 00:07:09,368 --> 00:07:10,337 Eccoti qua. 140 00:07:12,700 --> 00:07:14,455 Avrai anche fregato tutti quanti, 141 00:07:14,465 --> 00:07:16,865 ma so che sei rimasto il solito patetico perdente, 142 00:07:16,875 --> 00:07:19,289 nascosto dietro a una facciata di sicumera. 143 00:07:19,304 --> 00:07:20,722 Lo so perché... 144 00:07:20,888 --> 00:07:23,017 lo sto facendo anch'io, fratello. 145 00:07:23,047 --> 00:07:25,369 Non sono più da solo! 146 00:07:25,737 --> 00:07:28,988 Ehi, Morty. Gira voce a scuola che sei in formissima ultimamente. 147 00:07:28,998 --> 00:07:30,106 Non so dirti. 148 00:07:30,116 --> 00:07:32,523 So però di avere un brutto caso di 149 00:07:32,553 --> 00:07:34,819 "non ti ho ancora portato a cena"-ite. 150 00:07:34,829 --> 00:07:36,170 Può essere mortale. 151 00:07:36,451 --> 00:07:38,162 Ehi, ragazzi. Spero di non interrompere. 152 00:07:38,172 --> 00:07:40,951 - Morty, hai un minuto? - Lieto di aiutarti, Rick. 153 00:07:40,961 --> 00:07:43,081 Mi spiace disturbarti, ma dopo la nostra passeggiata mattutina 154 00:07:43,091 --> 00:07:46,122 ho iniziato a ricevere delle deboli trasmissioni molto strane 155 00:07:46,132 --> 00:07:48,321 sul mio telefono sub-etere. Ascolta. 156 00:07:52,706 --> 00:07:54,179 Il tuo telefono è andato. Buttalo. 157 00:07:54,189 --> 00:07:56,465 Io ora ho un telefono a conchiglia, solo per le emergenze. 158 00:07:56,475 --> 00:07:59,732 Se vale la pena parlare con qualcuno, allora tanto vale farlo faccia a faccia. 159 00:07:59,742 --> 00:08:03,056 Ho rintracciato l'origine della chiamata e proviene dalla spa dove eravamo, Morty. 160 00:08:03,066 --> 00:08:05,437 Mi sembrava di sentire una voce, quindi ho ripulito il segnale. 161 00:08:05,447 --> 00:08:06,447 Ascolta. 162 00:08:07,791 --> 00:08:08,791 Ehi, stronzo! 163 00:08:08,801 --> 00:08:10,284 - Oh, cavolo! - Ti ricordi di noi? 164 00:08:10,294 --> 00:08:13,519 - Non mi piacciono i battibecchi. - Ci avete fottuti, pezzi di merda! 165 00:08:13,529 --> 00:08:15,727 Proprio così. Siete voi i pezzi di merda, non noi. 166 00:08:15,737 --> 00:08:17,622 Io sono un genio e un dio, cazzo! 167 00:08:17,632 --> 00:08:20,722 Pensi che rimarrò intrappolato ancora a lungo? Ti strapperò la gola e... 168 00:08:20,732 --> 00:08:23,284 Morty, e se i nostri alter ego tossici avessero una loro identità, 169 00:08:23,294 --> 00:08:24,551 e volessero vivere di vita propria? 170 00:08:24,561 --> 00:08:26,722 E se la mia possedesse la mia intelligenza e... 171 00:08:26,732 --> 00:08:28,164 avesse trovato un modo per raggiungerci? 172 00:08:28,174 --> 00:08:30,034 Sembra stia soffrendo molto. 173 00:08:30,064 --> 00:08:31,616 Soffrendo davvero tanto. 174 00:08:31,646 --> 00:08:33,453 Ma non dovresti dare importanza alla cosa. 175 00:08:33,463 --> 00:08:36,279 Dai, fai passare tutte le tue paure con un po' di "urban spin yoga". 176 00:08:36,289 --> 00:08:38,162 È fantastico. Fai yoga su una bicicletta, 177 00:08:38,172 --> 00:08:41,536 - e nel frattempo un adolescente a rischio... - Non penso che basti ignorarlo, Morty. 178 00:08:41,546 --> 00:08:44,096 Se l'avessi saputo, non mi sarei sottoposto a quella disintossicazione. 179 00:08:44,106 --> 00:08:46,184 Beh, l'avrei fatto perché ero intossicato. 180 00:08:46,194 --> 00:08:49,363 Ma ora non più e sono responsabile della mia controparte tossica, no? 181 00:08:49,373 --> 00:08:52,028 - È un bel dilemma. - Io so cosa fare. 182 00:08:52,343 --> 00:08:53,855 - Morty! - Rick! 183 00:08:54,160 --> 00:08:56,328 L'unico problema è che hai un gran bel cervellone, 184 00:08:56,338 --> 00:08:58,737 a cui manca rimpinzarsi di gran bei problemoni succosi. 185 00:08:58,747 --> 00:09:01,578 Concentrati sulle cose belle. Fidati di me, le cose sono belle. 186 00:09:01,588 --> 00:09:03,393 Se mi portassero via questo... 187 00:09:03,610 --> 00:09:05,160 ne andrebbe della mia sanità. 188 00:09:08,575 --> 00:09:10,929 Sei il nonno migliore del mondo, davvero. 189 00:09:10,939 --> 00:09:12,751 Per te, non è solo qualcosa scritto su una tazza. 190 00:09:12,761 --> 00:09:13,914 Lo sei davvero. 191 00:09:18,767 --> 00:09:20,436 Adoro la batteria, ma non ho mai preso lezioni. 192 00:09:20,446 --> 00:09:23,370 Perché? Per un mio blocco mentale. Siamo dipendenti dai nostri blocchi mentali. 193 00:09:23,380 --> 00:09:25,996 Non è fantastico? Il cavolo è preparato in cucina? 194 00:09:26,006 --> 00:09:27,333 Io prendo un'acqua. 195 00:09:27,688 --> 00:09:29,093 Cos'è il... 196 00:09:29,123 --> 00:09:30,756 - "crudite"? - Crudité. 197 00:09:30,786 --> 00:09:32,583 È una ciotola di bastoncini di carota. 198 00:09:32,593 --> 00:09:35,366 Non ti preoccupare! Pronuncialo come vuoi. Le parole sono solo cose. 199 00:09:35,376 --> 00:09:37,465 Per favore. Grazie. Stiamo cercando di parlare. 200 00:09:37,475 --> 00:09:40,314 Dio, sono così contento di essere finalmente uscito con te. 201 00:09:40,324 --> 00:09:43,360 Sai da quanto tempo aspettavo questo momento? È tipo... wow! 202 00:09:43,370 --> 00:09:46,778 Anche se dovresti tacere un po'. Scherzo. Sei così silenziosa. Cosa c'è che non va? 203 00:09:46,788 --> 00:09:49,847 Perché non mi racconti qualcosa di te? Com'è l'atmosfera sul pianeta Jessica? 204 00:09:49,857 --> 00:09:52,101 Dov'è l'equatore, quali sono i giorni di vacanza, 205 00:09:52,111 --> 00:09:53,264 e le festività? 206 00:09:53,279 --> 00:09:55,029 Cioè, capito, sono gli stessi? 207 00:09:55,039 --> 00:09:56,961 - Parlami. - Beh, a me... 208 00:09:57,378 --> 00:09:58,877 piace questo ristorante... 209 00:09:58,887 --> 00:10:00,583 Porca troia! Porca troia! 210 00:10:00,613 --> 00:10:02,617 Abbiamo un cretino qua! Sono un idiota. 211 00:10:02,627 --> 00:10:06,109 Non posso credere di non averci pensato. Devi provare anche tu questa disintossicazione. 212 00:10:06,119 --> 00:10:08,659 È una spa aliena, ci entri dentro e... 213 00:10:09,327 --> 00:10:10,728 ci sono i laser... 214 00:10:12,673 --> 00:10:15,491 Succhia via tutto. Tutto ciò che mi ostacolava nella vita, tutte le cose brutte, 215 00:10:15,501 --> 00:10:16,610 cioè, tipo... 216 00:10:17,526 --> 00:10:18,526 Capito? 217 00:10:19,111 --> 00:10:20,111 Figo... 218 00:10:20,683 --> 00:10:22,904 Oh, mio dio! Non ci posso credere. 219 00:10:22,914 --> 00:10:26,590 - Sì, i telefoni fanno schifo, io ho preso... - Mi ero completamente dimenticata il mio... 220 00:10:26,600 --> 00:10:29,124 devo fare una cosa e... 221 00:10:30,301 --> 00:10:32,488 - Le cose sono belle. - Perché poi faccio così? 222 00:10:32,498 --> 00:10:33,932 È più maleducato di dire la verità. 223 00:10:33,942 --> 00:10:36,285 Ascolta, mi dispiace, Morty. È solo che non penso... 224 00:10:36,295 --> 00:10:37,953 Non ci provare nemmeno. 225 00:10:37,983 --> 00:10:40,505 Non c'è nessun bisogno di spiegare. Va tutto bene. 226 00:10:40,515 --> 00:10:44,048 - Penso che ti annoieresti con me. - Esattamente. Non ci sono scintille. 227 00:10:44,058 --> 00:10:46,511 È a questo che servono gli appuntamenti, no? 228 00:10:46,521 --> 00:10:49,030 Primo appuntamento, zero scintille. Zero danni, zero preoccupazioni. 229 00:10:49,040 --> 00:10:51,898 La vita è un'autostrada. La percorreremo tutta la notte! 230 00:10:51,908 --> 00:10:53,582 Mi mangerò delle "crudite". 231 00:10:54,112 --> 00:10:55,809 Sono biologiche? 232 00:10:55,839 --> 00:10:57,841 Bene, dai, la serata continua. 233 00:10:58,447 --> 00:11:00,483 Ok, eccoci qua. 234 00:11:00,689 --> 00:11:02,970 Signora mi spiace doverle dare una brutta notizia. 235 00:11:02,980 --> 00:11:04,741 I suoi soldi qui non valgono. 236 00:11:04,813 --> 00:11:06,251 Pago il prossimo giro, signore. 237 00:11:06,261 --> 00:11:07,345 Non sei un bambino? 238 00:11:07,355 --> 00:11:08,900 Solo nel modo in cui conta. 239 00:11:08,910 --> 00:11:09,910 Morty. 240 00:11:10,163 --> 00:11:12,123 - Stacy. - Ti ho notata qui a bere da sola, Stacy. 241 00:11:12,133 --> 00:11:15,383 Fai un lavoro duro, dico bene? Mi chiedo cosa ci voglia per soddisfarti. 242 00:11:15,393 --> 00:11:17,935 Ecco il lavoro che voglio, part-time, tempo pieno, 243 00:11:17,945 --> 00:11:19,433 voglio farlo bene, farlo male, 244 00:11:19,443 --> 00:11:21,556 voglio essere promosso, licenziato, ufficio con vista, 245 00:11:21,566 --> 00:11:23,488 scalata ostile, incidente sul lavoro... 246 00:11:23,498 --> 00:11:25,645 Te lo chiedo in ginocchio, Stacy... ti sto pregando, 247 00:11:25,655 --> 00:11:28,329 adorando, supplicando, tutto quello che vuoi. 248 00:11:28,515 --> 00:11:29,915 Che cosa ne pensi? 249 00:11:31,401 --> 00:11:32,812 Ma sì, che cazzo. 250 00:11:32,986 --> 00:11:33,766 Cin. 251 00:11:37,420 --> 00:11:39,180 Chiediamo a mio nonno. È uno scienziato. 252 00:11:39,190 --> 00:11:42,159 Ehi, Rick, ti intendi di tecnologia delle Geisha Balls? 253 00:11:42,189 --> 00:11:44,106 Morty, ottime notizie! Sono tornato alla spa, 254 00:11:44,116 --> 00:11:46,677 e mi hanno fatto comprare l'unità di contenimento del disintossicatore. 255 00:11:46,687 --> 00:11:48,781 - Perché? - Perché torniamo a casa, stronzetto! 256 00:11:48,791 --> 00:11:49,616 E questo cos'è? 257 00:11:49,626 --> 00:11:52,066 Sono la parte di quella fighetta di tuo nonno che fa sul serio! 258 00:11:52,076 --> 00:11:53,933 Oh, e forse anche tu hai perso qualcosa! 259 00:11:53,943 --> 00:11:56,414 Non voglio essere ripreso. Sono brutto e sfigato, ti prego. 260 00:11:56,424 --> 00:11:58,347 - Devo andare? - Sei padrona delle tue scelte, Stacy. 261 00:11:58,357 --> 00:11:59,375 Allora resto. 262 00:11:59,385 --> 00:12:02,837 Rick, ti prego, dimmi che non stai cercando di rimettere quella roba dentro di noi. 263 00:12:02,847 --> 00:12:05,486 Morty, mi dispiace. Quella roba è viva e ci appartiene. 264 00:12:05,496 --> 00:12:08,212 Li abbiamo cacciati dalle loro case e rinchiusi in una bombola. 265 00:12:08,222 --> 00:12:10,637 - Figlio di puttana! - Vedi? Vivono nel dolore. 266 00:12:10,647 --> 00:12:13,542 È quello che fanno, Rick, vivono nel dolore. Loro sono il dolore, capito? 267 00:12:13,552 --> 00:12:16,862 Sono tutte le nostre parti peggiori, che, tra l'altro, includono la nostra disonestà, 268 00:12:16,872 --> 00:12:19,354 quindi come fai a sapere che non è solo un modo per fregarci? 269 00:12:19,364 --> 00:12:22,214 Oh, adesso perché sono fatto interamente di tossine sono anche un bugiardo? 270 00:12:22,224 --> 00:12:23,775 Vaffanculo, piccolo sociopatico! 271 00:12:23,785 --> 00:12:25,469 - Sentito, Morty? - Mi odiano tutti. 272 00:12:25,479 --> 00:12:27,428 - Lo so, mi odiate tutti. - Zitto, Morty. 273 00:12:27,438 --> 00:12:29,280 - Rick sano, lo facciamo o no? - Sì. 274 00:12:29,290 --> 00:12:31,126 Mi dispiace, Morty. Entra nella cabina. 275 00:12:31,136 --> 00:12:33,218 Non negoziare con quella piccola merda, stupido. 276 00:12:33,228 --> 00:12:35,150 Sei tu il Rick. Sei la creatura dominante. 277 00:12:35,160 --> 00:12:37,761 Morty, cabina, ora. Cabina! 278 00:12:38,049 --> 00:12:39,262 - Morty... - Lasciami! 279 00:12:39,272 --> 00:12:42,148 Morty, fai la cosa più salutare e ritossificati volontariamente. 280 00:12:42,158 --> 00:12:43,111 No! 281 00:12:43,141 --> 00:12:45,769 - È un problema se lo trovo eccitante? - Fammi uscire! 282 00:12:45,779 --> 00:12:47,337 Stacy, aiuto! Apri la porta! 283 00:12:47,347 --> 00:12:49,048 Devo sentire la parola di sicurezza, Morty. 284 00:12:49,058 --> 00:12:51,295 Cetriolo di mare! Cetriolo di mare! 285 00:12:51,325 --> 00:12:52,999 - Che fai? - Farei tutto per te, Morty. 286 00:12:53,009 --> 00:12:54,009 No! 287 00:12:56,454 --> 00:12:59,476 Ha funzionato! Sì! Quell'idiota ha creduto a ogni parola. 288 00:12:59,500 --> 00:13:02,463 Ora vediamo se gli piace vivere in quella bombola di merda. 289 00:13:02,473 --> 00:13:04,716 - È dietro di me, non è vero? - È davanti a te. 290 00:13:04,726 --> 00:13:06,674 Oh, i miei occhi si stanno ancora adattando alla luce. 291 00:13:06,684 --> 00:13:08,248 È tipo un antro sadomaso? 292 00:13:08,258 --> 00:13:10,446 Forse avrei dovuto prestare più attenzione. 293 00:13:11,642 --> 00:13:13,715 Dopo 70 anni passati imbottigliato in uno 294 00:13:13,725 --> 00:13:16,444 sfigato sentimentale, finalmente posso vivere la mia vita! 295 00:13:16,454 --> 00:13:19,808 - Hai detto che ci saremmo fusi. - Ho mentito, sfigato! Ho mentito su tutto! 296 00:13:19,818 --> 00:13:22,000 Perché mai dovrei fondermi con una fighetta come te? 297 00:13:22,010 --> 00:13:24,120 Quindi volevi solo intrappolarci in quella bombola? 298 00:13:24,130 --> 00:13:26,518 - Era questo il tuo piano? - Non "era", figlio di puttana. 299 00:13:26,528 --> 00:13:27,714 Lo è ancora. 300 00:13:28,141 --> 00:13:30,133 - Uccidilo, Rick! - Non mi piace! Mi fa paura! 301 00:13:30,143 --> 00:13:32,730 - Va bene, l'hai voluto tu. - Ho voluto questo? 302 00:13:33,063 --> 00:13:35,565 Ho voluto questo? Eh, cosa dici? 303 00:13:36,024 --> 00:13:37,640 Valutazione minaccia all'inguine. 304 00:13:37,650 --> 00:13:39,684 Sistema Inguine 6000. Uccidilo! 305 00:13:40,821 --> 00:13:42,812 Quello è l'utente del mio inguine. 306 00:13:42,822 --> 00:13:45,565 Credimi, sfrutterò quell'inguine più di quanto lui abbia mai fatto. 307 00:13:45,575 --> 00:13:48,067 Sai una cosa? Me ne tiro fuori. 308 00:13:51,000 --> 00:13:52,022 Ma allora... 309 00:13:52,163 --> 00:13:54,126 mi conosci! 310 00:13:56,001 --> 00:13:57,182 Ma che cazzo, nonno Rick? 311 00:13:57,192 --> 00:13:59,625 - Fottiti, Summer! - Scusa, Summer! 312 00:14:00,114 --> 00:14:02,126 Ok, ok, calmati. Non farlo. 313 00:14:03,323 --> 00:14:05,460 Ti voglio bene, bello mio. Sei il cucciolotto di papino. 314 00:14:05,470 --> 00:14:07,712 - Summer, via di qua! Vai! - Oh, ma chi c'è là? 315 00:14:07,999 --> 00:14:09,435 Chi è che c'è là? 316 00:14:09,657 --> 00:14:12,007 Oh, no, lo vedi quel cattivone laggiù? 317 00:14:12,179 --> 00:14:14,385 Bello di papà, attacca. Attacca. 318 00:14:18,281 --> 00:14:19,381 Figlio di... 319 00:14:30,507 --> 00:14:31,694 Ci hai provato, stronzo. 320 00:14:31,704 --> 00:14:33,409 Potremmo trovare... un accordo. 321 00:14:33,419 --> 00:14:36,169 Non c'è bisogno ricorrere ad eccessi come... 322 00:14:38,133 --> 00:14:39,882 C'è l'ho fatta, Rick. Ho preso la bombola! 323 00:14:39,892 --> 00:14:41,675 Non valgo un cazzo, ma l'ho presa! 324 00:14:41,685 --> 00:14:43,198 Entrate nella bombola, pezzi di merda! 325 00:14:43,208 --> 00:14:46,876 Dovete finire in quella merdosa desolazione tossica come è successo a me! 326 00:14:51,099 --> 00:14:53,508 Avete capito, pezzi di merda, in quella merda vi ci... 327 00:14:54,644 --> 00:14:56,260 Padr... i? 328 00:14:56,440 --> 00:14:58,262 Va bene, lei... lei lasciala stare. 329 00:14:58,272 --> 00:15:00,683 - Che succede? - E va bene, fanculo tutto. Via col piano B. 330 00:15:00,693 --> 00:15:02,468 Se non posso intrappolarvi in un mondo tossico, 331 00:15:02,478 --> 00:15:04,778 allora intossicherò tutto il mondo. 332 00:15:06,484 --> 00:15:10,303 È tutto a posto, ragazze. Sono mortificato per averci messo in pericolo. 333 00:15:10,333 --> 00:15:12,308 Se volete, posso andare in... 334 00:15:12,338 --> 00:15:15,196 giardino a raccogliere due foglie di basilico, ci faccio delle belle scaloppine. 335 00:15:15,206 --> 00:15:17,218 Che intendeva quella versione caccolosa di te 336 00:15:17,228 --> 00:15:19,617 quando ha detto che avrebbe fatto intossicare il mondo intero? 337 00:15:19,627 --> 00:15:22,760 Te l'assicuro, tesoro, le motivazioni di quell'individuo mi sono sempre state oscure. 338 00:15:22,770 --> 00:15:24,674 Cazzo importa, Rick. Dobbiamo fermarlo. 339 00:15:24,684 --> 00:15:27,166 Qual è l'ultima cosa al mondo che faresti con quella bombola? 340 00:15:27,176 --> 00:15:28,978 Morty, trovo ammirevoli le tue intenzioni, 341 00:15:28,988 --> 00:15:33,479 ma non sta a noi decidere quale mondo debba essere salvato da quale apocalisse. 342 00:15:33,509 --> 00:15:36,614 I nostri lati peggiori hanno tutto il diritto di lottare per le proprie idee... 343 00:15:36,624 --> 00:15:38,261 Morty, ti pare sano schiaffeggiarmi? 344 00:15:38,271 --> 00:15:41,306 La mia idea di sanità è lontana anni luce dalla tua, 345 00:15:41,326 --> 00:15:42,542 inutile vecchio di merda! 346 00:15:42,552 --> 00:15:44,971 Aspetta. Ecco cosa. Come ha fatto quel disintossicatore a discernere 347 00:15:44,981 --> 00:15:48,145 tra sano e malato per qualsiasi paziente? 348 00:15:48,175 --> 00:15:52,080 Non può. Si è basato sulla definizione personale di tossicità che ognuno ha. 349 00:15:52,110 --> 00:15:53,560 Il che vuol dire... 350 00:15:54,112 --> 00:15:55,528 - Papà! - Che... che cazzo fai? 351 00:15:55,538 --> 00:15:57,165 Ti spiego strada facendo. 352 00:15:57,195 --> 00:16:00,598 Questa torre d'illuminazione, Morty, è dell'altezza e composizione ottimali 353 00:16:00,608 --> 00:16:03,161 per l'amplificazione e l'irradiazione di energie tossiche. 354 00:16:03,171 --> 00:16:05,555 Che ne pensi, Morty? Stai fremendo, Morty? 355 00:16:05,585 --> 00:16:08,323 Oh, cavoli. È che mi sto sentendo male. Ho le vertigini quassù. 356 00:16:08,333 --> 00:16:12,383 Una volta azionata questa leva, il mondo sarà tossico tanto quanto noi. 357 00:16:18,978 --> 00:16:21,481 Raccolti in preghiera per il nostro Signore... 358 00:16:21,491 --> 00:16:24,098 Dio è una menzogna! Ce lo siamo inventato per la grana! 359 00:16:29,694 --> 00:16:31,394 Babbo Natale non esiste. 360 00:16:31,710 --> 00:16:33,860 Vi hanno tutti concepiti per sbaglio! 361 00:16:36,083 --> 00:16:38,957 Porca puttana, ce l'abbiamo fatta, Morty. Su le cazzo di mani. Sì! 362 00:16:38,967 --> 00:16:40,817 Così, stronzetto del cazzo. 363 00:16:41,208 --> 00:16:42,120 Ti ricordi di me? 364 00:16:42,130 --> 00:16:44,700 Non l'hai capito che non puoi sconfiggermi? 365 00:16:44,710 --> 00:16:46,620 Sì, è vero. E ho anche capito un'altra cosa. 366 00:16:46,630 --> 00:16:47,768 Questo. 367 00:16:48,380 --> 00:16:51,079 In quel proiettile è impiantato un virus nanobotico criptato 368 00:16:51,089 --> 00:16:53,670 che annichilirà il tuo Morty in circa... venti minuti. 369 00:16:53,680 --> 00:16:56,174 - E a me che cazzo frega? - So che ti frega eccome, scemotto. 370 00:16:56,184 --> 00:16:57,486 Perché a me non frega nulla. 371 00:16:57,496 --> 00:17:00,772 E ti dirò di più, la chiave di decriptazione che neutralizza il virus... 372 00:17:00,782 --> 00:17:03,969 La vuoi? Vieni a prendertela. Fonditi con me e saprai come salvarlo. 373 00:17:03,979 --> 00:17:07,380 Dai, sono rimasto intrappolato in quel tuo cervello da fighetta per 70 anni, 374 00:17:07,390 --> 00:17:10,475 e questo, tra tutti, è il bluff meno convincente che ho mai... 375 00:17:10,485 --> 00:17:12,353 Gesù Cristo! Ma che fai? 376 00:17:12,383 --> 00:17:14,538 - Ha velocizzato il processo. Dieci minuti. - Fa male! 377 00:17:14,548 --> 00:17:16,955 - Ma che problemi hai? - Oh, ormai neanche uno, 378 00:17:16,965 --> 00:17:19,570 la mia arroganza, il mio narcisismo, la mia opprimente solitudine, 379 00:17:19,580 --> 00:17:21,448 i miei affetti irrazionali. 380 00:17:21,870 --> 00:17:23,740 Chissà dove saranno. Di certo non qua, caro mio. 381 00:17:23,750 --> 00:17:25,240 Là dentro non ci torno! 382 00:17:25,250 --> 00:17:26,861 Sinceramente, non mi importa neanche. 383 00:17:26,871 --> 00:17:28,007 Detesto averti in me. 384 00:17:28,017 --> 00:17:31,410 E del mio "sinceramente" puoi fidarti, lo sappiamo che sono troppo onesto per mentire. 385 00:17:31,420 --> 00:17:32,250 Guarda. 386 00:17:32,687 --> 00:17:35,211 Va bene! Dacci un taglio! Basta cercare di fare il figo! 387 00:17:35,221 --> 00:17:37,039 Morty, non che m'importi un cazzo, ma stai bene? 388 00:17:37,049 --> 00:17:39,169 - Cristiddio, fa male. - Rilassati, basta frignare. 389 00:17:39,179 --> 00:17:41,130 Andrà tutto bene. Il nonno è qua. 390 00:17:41,706 --> 00:17:42,865 Pensi ci sia da ridere? 391 00:17:42,875 --> 00:17:44,823 Bisogna prenderla a ridere in situazioni così. 392 00:17:44,833 --> 00:17:48,180 Oh, aspetta, tu non puoi. Non sarai mai in grado di avere una visione d'insieme. 393 00:17:48,190 --> 00:17:51,741 Forse lo trovo divertente perché, nonostante le tue continue lamentele sui miei modi, 394 00:17:51,751 --> 00:17:54,920 se ti avessi mai dato retta saremmo morti nel giro di cinque minuti. 395 00:17:54,930 --> 00:17:57,433 - Rick? - Povero stupido animaletto ferito. 396 00:17:57,443 --> 00:17:58,443 Rick... 397 00:17:59,723 --> 00:18:01,873 Fallo. Fallo e basta, pezzo di... 398 00:18:03,572 --> 00:18:06,954 Rieccomi, belli! Rick Normale! Padrone di entrambi i mondi! 399 00:18:06,975 --> 00:18:08,125 Senti questa! 400 00:18:08,215 --> 00:18:10,000 "Chiedo scusa!" 401 00:18:10,010 --> 00:18:12,515 E ora invertiamo questo pessimo raggio della tossicità. 402 00:18:12,525 --> 00:18:14,460 Cacchio se esagero quando mi arrabbio. 403 00:18:17,475 --> 00:18:18,675 Oh, sì, così... 404 00:18:22,265 --> 00:18:24,445 Dio non è una menzogna. 405 00:18:33,745 --> 00:18:34,895 Mamma! Mamma! 406 00:18:36,015 --> 00:18:38,400 Va bene, Morty, è il momento di riunire le tue due metà. 407 00:18:38,410 --> 00:18:40,900 Sei migliore di me, Rick. Sono abbastanza sano da ammetterlo. 408 00:18:41,275 --> 00:18:43,435 Quel ragazzino è un vero pezzo di merda. 409 00:18:43,445 --> 00:18:44,845 Mi salverai, vero? 410 00:18:45,145 --> 00:18:47,295 Una parte di me lo voleva, Morty Tossico. 411 00:18:47,305 --> 00:18:49,505 Una parte di me lo voleva davvero. 412 00:18:50,278 --> 00:18:51,580 {\an8}New York TRE SETTIMANE DOPO 413 00:18:51,590 --> 00:18:53,532 Ti dico che queste azioni sono una bomba. Già. 414 00:18:53,542 --> 00:18:55,645 Mi sembra una buona idea. È decisamente una buona idea. 415 00:18:55,655 --> 00:18:58,185 Duane, Duane, Duane, ho capito, ora prova a capirmi tu. 416 00:18:58,195 --> 00:18:59,595 Ti ho mai mentito? 417 00:18:59,825 --> 00:19:03,105 Esatto! E chiedi pure in giro, io non mento mai, Duane. 418 00:19:03,165 --> 00:19:06,835 Te lo spiego in parole povere. Queste azioni sono una bella tipa rossa da poco single 419 00:19:06,845 --> 00:19:09,260 che non vuole uscire con nessuno ma è pronta a innamorarsi 420 00:19:09,270 --> 00:19:12,140 e il destino ti ha messo a soli due armadietti di distanza da lei, Duane... 421 00:19:12,150 --> 00:19:14,055 Solo due armadietti! 422 00:19:14,085 --> 00:19:15,965 Quindi sali a bordo o fatti da parte, Duane. 423 00:19:15,975 --> 00:19:18,520 Pillola blu o pillola rossa, cosa scegli, amico? 424 00:19:20,935 --> 00:19:22,522 Capisco benissimo, Duane. 425 00:19:22,540 --> 00:19:23,790 Sei tu il capo. 426 00:19:24,295 --> 00:19:25,595 Heinholz Biotech... 427 00:19:25,605 --> 00:19:27,325 un milione e mezzo a 33. 428 00:19:29,290 --> 00:19:31,280 Maledetto mostriciattolo. 429 00:19:35,935 --> 00:19:37,185 Sarà biologica? 430 00:19:40,295 --> 00:19:42,920 - Parla Morty. - Ciao, Morty. Sono Jessica. 431 00:19:43,155 --> 00:19:45,345 Ascolta, possiamo parlare un minuto? 432 00:19:45,375 --> 00:19:47,605 È il tempo che serve a Rick per localizzarmi? 433 00:19:47,615 --> 00:19:48,965 Torna qui, Morty. 434 00:19:49,105 --> 00:19:50,885 - Mi manchi. - Ti manca il vecchio me. 435 00:19:50,895 --> 00:19:53,345 Uno che ti amava tanto che tu non avevi bisogno di ricambiare. 436 00:19:53,355 --> 00:19:56,589 - Come fai a sapere che non voglio amarti? - Perché non sono malato. 437 00:19:56,599 --> 00:19:57,560 La tua ex? 438 00:19:57,965 --> 00:20:00,645 - Dovrei essere gelosa? - Non c'è niente di cui essere gelosi. 439 00:20:00,655 --> 00:20:03,325 Mi sono appena ricordata che devo fare un discorso a quella raccolta fondi 440 00:20:03,335 --> 00:20:05,570 la sera del nostro appuntamento. Posso disdire! 441 00:20:05,580 --> 00:20:09,085 - Saremo insieme. Affare fatto. - Sei l'uomo perfetto. 442 00:20:09,555 --> 00:20:12,700 Oh, tesoro, penso tu abbia sbagliato. Non hai riagganciato. 443 00:20:13,995 --> 00:20:14,995 Ma guarda. 444 00:20:19,815 --> 00:20:21,635 Spiacente, American Psycho in miniatura, 445 00:20:21,645 --> 00:20:23,840 è l'ora dell'opposto della tua medicina. 446 00:20:23,850 --> 00:20:25,105 Fa' ciò che devi. 447 00:20:29,855 --> 00:20:31,585 Allora... come ti senti, Morty? 448 00:20:31,595 --> 00:20:33,285 Oh, cavoli. Sto malissimo. 449 00:20:33,315 --> 00:20:35,485 - Sono bravo o no? - Ma immagino ne sia valsa la pena, 450 00:20:35,495 --> 00:20:37,875 - per scoprire quanto ci tieni a me. - Tenerci a te? Io? 451 00:20:37,885 --> 00:20:40,515 Morty, io non avevo problemi. L'ho fatto solo per lui. 452 00:20:40,525 --> 00:20:43,305 Stronza bugiarda! Veniva a casa nostra in continuazione, Morty, 453 00:20:43,315 --> 00:20:45,315 e mi chiedeva sempre: "Hai già trovato un nuovo Morty?" 454 00:20:45,325 --> 00:20:48,115 Perché continuavi a telefonarmi da ubriaco e a piangere per questa storia! 455 00:20:48,125 --> 00:20:49,320 Non stavo piangendo! 456 00:20:49,330 --> 00:20:50,535 Jacquelyn, io... 457 00:20:50,685 --> 00:20:52,645 non sono chi ho detto di essere. 458 00:20:52,675 --> 00:20:56,165 Non sei un quattordicenne del Midwest che è scappato dalla sua famiglia 459 00:20:56,175 --> 00:20:59,580 e ha monetizzato la sua incoscienza diventando un broker? 460 00:20:59,590 --> 00:21:01,830 Oh. Immagino di essere stato abbastanza sincero, allora. 461 00:21:01,840 --> 00:21:04,697 Eri sincero su tutto. Eri la mia anima gemella. 462 00:21:05,375 --> 00:21:06,525 Beh... Non... 463 00:21:06,715 --> 00:21:08,375 Non più, ecco... 464 00:21:08,675 --> 00:21:10,715 Puoi tenerti l'appartamento! E... 465 00:21:10,745 --> 00:21:11,970 E... i droni! 466 00:21:11,980 --> 00:21:14,745 Non possiamo lasciarle i droni. Si trasformano in un piccolo robot Voltron. 467 00:21:14,755 --> 00:21:15,951 Sono fantastici. 468 00:21:17,225 --> 00:21:18,810 Non puoi tenere i droni. 469 00:21:20,740 --> 00:21:22,275 Com'è andato l'appuntamento con Brad? 470 00:21:22,285 --> 00:21:24,185 Non era un appuntamento. Abbiamo solo pranzato insieme. 471 00:21:24,195 --> 00:21:25,965 State tornando insieme, non è vero? 472 00:21:25,975 --> 00:21:27,785 Morty, ho bisogno del tuo aiuto per un'avventura. 473 00:21:27,795 --> 00:21:30,685 "Bisogno" è un parolone. Abbiamo bisogno di fermaporta, ma anche i mattoni vanno bene. 474 00:21:30,695 --> 00:21:31,695 Ok. 475 00:21:33,215 --> 00:21:34,240 Morty. 476 00:21:35,695 --> 00:21:36,870 È bello riaverti qui. 477 00:21:38,743 --> 00:21:40,245 Vi hanno mai fatto la pipì addosso? 478 00:21:40,255 --> 00:21:41,775 Oddio! Che bontà! 479 00:21:43,095 --> 00:21:46,445 # Ehi, non hai mai voluto # # toccare una cicciapiega? # 480 00:21:46,625 --> 00:21:48,325 # Ne ho una proprio qui # 481 00:21:48,355 --> 00:21:50,935 # Afferra il mio cicciolembo # # Strizzalo # 482 00:21:50,965 --> 00:21:53,485 # Afferralo, strizzalo # # Tira il mio cicciolembo # 483 00:21:53,495 --> 00:21:55,655 # Ehi, voglio farla con te # 484 00:21:55,685 --> 00:21:57,490 # La danza della cicciapiega # 485 00:21:57,505 --> 00:22:00,715 # Vuoi venire con me? # # Puoi afferrare le mie reggipieghe # 486 00:22:00,745 --> 00:22:03,625 # Strizzale forte # # Figlio di puttana # 487 00:22:03,655 --> 00:22:05,955 # Succhia le mie reggicicciopieghe # 488 00:22:06,205 --> 00:22:08,725 # Lecca i miei cicciolembobuchi # 489 00:22:08,755 --> 00:22:11,425 # I miei cicciolembi # # Nella tua bocca # 490 00:22:11,455 --> 00:22:14,155 # Succhia i miei lembi # # Pezzo di merda # 491 00:22:16,500 --> 00:22:19,160 Anche se al giorno d'oggi sono rimaste pochissime torri d'illuminazione, 492 00:22:19,170 --> 00:22:22,035 erano molto diffuse alla fine del diciannovesimo secolo. 493 00:22:22,045 --> 00:22:24,589 Un'intera città poteva essere illuminata da... 494 00:22:24,905 --> 00:22:26,405 E questo che diavolo è? 495 00:22:27,745 --> 00:22:29,085 Cetriolo di mare! 496 00:22:29,115 --> 00:22:31,253 Cetriolo di mare!