1 00:00:26,961 --> 00:00:30,300 Jerry, kom med mig! Det er vigtigt. 2 00:00:30,383 --> 00:00:35,683 Galaksens skæbne hviler på dine skuldre. Tag bukser på. Nej, glem det. 3 00:00:35,766 --> 00:00:38,855 Jeg laver et par bukser. Det er et Rick og Jerry-eventyr! 4 00:00:38,938 --> 00:00:40,900 Rick og Jerry-afsnit! 5 00:01:12,827 --> 00:01:17,208 Jeg tænkte: "Hvad med Jerry? Han er klog på almindelige folk. 6 00:01:17,292 --> 00:01:22,592 Her vil Jerry være i sit es. Han er en mesterlig overtaler." 7 00:01:22,676 --> 00:01:25,137 Jeg er ikke dum. Jeg ved, hvad du vil. 8 00:01:25,221 --> 00:01:29,478 Godt. Jeg sagde til Morty: "Forældre bliver skilt. Han klarer sig." 9 00:01:29,562 --> 00:01:31,648 Han er bange for, at du vil... 10 00:01:31,731 --> 00:01:36,656 Mortys følelser hindrer mit arbejde, så jeg vil give dig en succesoplevelse. 11 00:01:36,739 --> 00:01:41,789 Er det et medynkseventyr, så jeg ikke tager mit eget liv? 12 00:01:41,873 --> 00:01:44,669 -Hvad troede du, det var? -En dødsdom. 13 00:01:44,752 --> 00:01:50,052 -Du har brug for en sejr. -Nej. Du lavede aldrig de bukser... 14 00:01:50,136 --> 00:01:55,353 Troede du, at jeg ville losse dig ud i verdensrummet med pikken fremme? 15 00:01:55,437 --> 00:01:57,857 Og dette er dit modsvar? 16 00:01:57,940 --> 00:02:01,654 -Lad mig lave de bukser. -Jeg har bukser derhjemme. 17 00:02:01,738 --> 00:02:05,786 Dem, jeg laver, bliver bedre end dine. Hvis jeg ville dræbe dig... 18 00:02:05,870 --> 00:02:10,753 Det ville være storslået. Kør mig hjem. Jeg siger, at vi var på et eventyr. 19 00:02:10,836 --> 00:02:12,923 Kan vi blive enige om historien? 20 00:02:13,006 --> 00:02:16,637 -Du er en elendig løgner. -Du kaldte mig en mesterlig overtaler. 21 00:02:22,063 --> 00:02:24,650 Det virker ret fint. 22 00:02:24,733 --> 00:02:28,782 Det kunne svare til en rasteplads. Du har ingen begrebsramme. 23 00:02:28,865 --> 00:02:32,537 Du er i et univers, du ikke fatter, men ja, det er fint. 24 00:02:32,621 --> 00:02:36,251 Jeg skal gøre Morty glad. Her er ikke farligt. 25 00:02:36,335 --> 00:02:41,844 Rick Sanchez. Jeg sagde, jeg ville spidde dig som den gris, du er. 26 00:02:41,928 --> 00:02:47,561 Shnoopy Bloopers, jeg sagde jo, at der ville blive to begravelser. 27 00:02:49,649 --> 00:02:52,027 Nogen? 28 00:02:52,111 --> 00:02:55,157 Nogen? Nogen! 29 00:02:58,913 --> 00:03:02,210 -Det er længe siden, min ven! -Godt at se dig igen. 30 00:03:02,293 --> 00:03:06,467 -Ja, sådan. -Hr. Sanchez får hvad som helst. 31 00:03:06,551 --> 00:03:10,432 Feriestedet er indhyllet i et udødelighedsfelt. 32 00:03:13,562 --> 00:03:15,773 Det er dårlig opdragelse. 33 00:03:15,857 --> 00:03:20,448 Rige røvhuller betaler i dyre domme for en ferie uden følger. 34 00:03:20,531 --> 00:03:23,828 Ingen død eller sygdom. Heller ingen hjerteanfald. 35 00:03:23,911 --> 00:03:27,793 Det perfekte sted for universets mest skrøbelige væsen. 36 00:03:27,877 --> 00:03:33,177 Jeg siger dig ikke imod. Morty tilgiver mig ikke, hvis du ikke kommer hjem. 37 00:03:33,260 --> 00:03:38,602 -Hvad hvis du kom hjem med Jeff Goldblum? -Hvad fabler du om, Jerry? 38 00:03:38,685 --> 00:03:41,690 Jøsses! For fanden da. 39 00:03:41,774 --> 00:03:44,570 Hvad så der? Hold dig fra den teleportør! 40 00:03:45,781 --> 00:03:49,620 -Vi kunne more os på et fupeventyr. -Et fupeventyr. 41 00:03:49,703 --> 00:03:51,706 Hvad skal vi sige til Morty? 42 00:03:51,790 --> 00:03:55,713 Det ved jeg ikke, men det kræver et par mere af disse her! 43 00:03:58,175 --> 00:04:01,430 -Hvad er der? -Synes du, jeg er lækker? 44 00:04:01,514 --> 00:04:06,355 -Jeg synes ikke, det er vigtigt. -Er jeg ikke lækker? 45 00:04:06,438 --> 00:04:10,529 Jeg mener, at du ikke bør bruge nogen energi på det. 46 00:04:10,612 --> 00:04:13,741 -Det er ikke et svar! -Jeg er ikke et dameblad. 47 00:04:13,826 --> 00:04:17,706 -Jeg er din mor og en læge og... -Jeg er afskyelig! 48 00:04:17,790 --> 00:04:21,671 -Hvad sker der for hende? -Teenagepigesager. 49 00:04:21,754 --> 00:04:27,013 -Er det en kollage af hove? -Det er helt lovligt. 50 00:04:27,097 --> 00:04:29,809 Skønno. 51 00:04:29,892 --> 00:04:32,689 "Vi har intet til fælles længere, Summer." 52 00:04:32,772 --> 00:04:37,947 Hvad har du til fælles med Tricia Lange, Ethan? Franske film? 53 00:04:38,030 --> 00:04:42,580 Troen på, at kun grønne afgifter kan modvirke klimaændringer? 54 00:04:42,663 --> 00:04:45,710 Eller er det hendes enorme stripperpatter? 55 00:04:45,793 --> 00:04:47,671 Der er den. 56 00:04:47,754 --> 00:04:48,923 OMFORMEREN 57 00:04:49,007 --> 00:04:50,217 Sådan! 58 00:04:50,301 --> 00:04:53,764 Så river blækspruttekongen Malakai sit ansigt af, 59 00:04:53,848 --> 00:04:57,729 og neden under det er mit ansigt. 60 00:04:57,812 --> 00:04:59,857 -Jeg synes, det var godt. -Tak. 61 00:04:59,941 --> 00:05:03,405 Klart. Han har to hoveder og tre snabler. 62 00:05:03,488 --> 00:05:06,326 Vi gemmer det. Jeg skal slå en streg. 63 00:05:14,047 --> 00:05:15,674 Hvad i... 64 00:05:22,185 --> 00:05:24,480 Mine hænder er tørre! 65 00:05:27,777 --> 00:05:31,784 Jeg hedder Risotto Groupon. Jeg er restaurantens souschef. 66 00:05:31,867 --> 00:05:35,081 Kan man give ris og ros? Jeg har nogle tanker. 67 00:05:35,164 --> 00:05:41,131 Mit kongedømme blev mig fraranet med våben, som din svigerfar forsynede. 68 00:05:41,216 --> 00:05:46,140 Han har også taget mit kongedømme. Han fik mig smidt ud af mit hjem. 69 00:05:46,224 --> 00:05:50,438 Vi er brødre. Har du tænkt på et liv uden Rick? 70 00:05:50,522 --> 00:05:54,027 Ja da. Jeg har tænkt, hvordan det er at have en skede. 71 00:05:54,111 --> 00:05:58,284 -Vil du hjælpe mig med at dræbe ham? -Nej! Han er min kones far. 72 00:05:58,368 --> 00:06:01,832 -Kan du lide forlystelser? -Det tog du til dig. 73 00:06:01,915 --> 00:06:06,423 Vi har en velbesøgt forlystelse ved navn Whirly Dirly. 74 00:06:06,506 --> 00:06:12,223 Mellem første whirly og tredje dirly når banen uden for udødelighedsfeltet. 75 00:06:12,306 --> 00:06:14,561 Skal jeg lokke Rick i døden? 76 00:06:14,644 --> 00:06:20,653 Tag på forlystelsen med Rick, stig af uden ham, og tag hjem til din familie, 77 00:06:20,737 --> 00:06:22,782 og tænk på at have en skede. 78 00:06:22,866 --> 00:06:27,373 Det var et meget konkret eksempel. Jeg vil ikke være skedefyren. 79 00:06:27,457 --> 00:06:33,049 Risotto, kom. Nogen har bestilt en omgang Nuzzy Guzzy Frisk og Fluzzy. 80 00:06:33,132 --> 00:06:37,138 Jeg er ikke ligesom Rick, så du kan gøre, som du lyster. 81 00:06:37,221 --> 00:06:43,482 Men enhver mand må afgøre, hvad grundlaget for hans eftermæle skal være. 82 00:06:43,565 --> 00:06:46,987 Mellemløsninger eller blod. 83 00:06:50,660 --> 00:06:53,372 Det er din fødselsdag Så nu skal du have kag' 84 00:07:00,175 --> 00:07:01,469 Ja. 85 00:07:03,180 --> 00:07:05,476 Lige præcis. 86 00:07:05,559 --> 00:07:08,773 Hov, lidt mere på den anden side. 87 00:07:08,856 --> 00:07:10,401 Helt ærligt! 88 00:07:10,484 --> 00:07:13,446 Åh nej, stop! 89 00:07:14,573 --> 00:07:18,539 Lod sygehuset dig tage hestedele med i en pose? 90 00:07:18,622 --> 00:07:22,294 Kvinder, der bliver skilt, må udtrykke sig kreativt. 91 00:07:22,378 --> 00:07:23,839 Hvad var det? 92 00:07:25,675 --> 00:07:27,428 Summer! 93 00:07:29,431 --> 00:07:31,225 Jeg kommer, Summer! 94 00:07:32,602 --> 00:07:34,605 Hvad er der sket? 95 00:07:38,153 --> 00:07:43,912 -Hvordan gør vi hende lille? -Den er indviklet. Jeg ringer til Rick. 96 00:07:43,996 --> 00:07:48,211 Vi kan ikke bare ringe efter din morfar. Vi klarer det selv. 97 00:07:48,295 --> 00:07:52,050 Hvad er meningen? Det er på Rick-plan. 98 00:07:52,134 --> 00:07:56,766 -Jeg er uddannet læge. -Går det ud på, at du vil hævde dig selv? 99 00:07:56,850 --> 00:08:00,522 -Nej, hvor vover du? -Godt, så ringer jeg... 100 00:08:00,606 --> 00:08:02,108 Jeg har brug for det. 101 00:08:03,527 --> 00:08:07,825 Tresnabel kender et sted, hvor pigerne er vilde med tobenede fyre. 102 00:08:07,909 --> 00:08:11,290 Ellers tak. Mit hjerte tilhører Beth. 103 00:08:11,373 --> 00:08:13,084 Javel. 104 00:08:13,168 --> 00:08:16,590 -Har jeg ikke en chance? -Det sagde jeg ikke. 105 00:08:16,673 --> 00:08:20,095 -Må jeg få en til? -Så gerne. 106 00:08:20,179 --> 00:08:24,603 Det var ikke altid skidt. Vi hyggede os, da vi var yngre. 107 00:08:24,686 --> 00:08:27,858 Ja, det er sådan, teenagere bliver gravide. 108 00:08:27,942 --> 00:08:31,739 Nej, det gik fint selv for et par år siden. 109 00:08:31,822 --> 00:08:35,954 -Jeg er med. Da flyttede jeg ind. -Tja, det er det vel. 110 00:08:36,038 --> 00:08:40,086 Du antyder vel ikke, at jeg havde en finger med i skilsmissen? 111 00:08:40,169 --> 00:08:44,050 For du og Beth har altid haft problemer. 112 00:08:45,678 --> 00:08:48,599 Skål for nye begyndelser. 113 00:08:48,683 --> 00:08:53,399 -Skål for Whirly Dirlyen. -Whirly Dirlyen? Hvad foregår der? 114 00:08:54,317 --> 00:08:56,153 Hvornår er du blevet sej? 115 00:08:57,614 --> 00:09:00,368 -Da du stjal min kone! -Det skulle jeg have gjort før. 116 00:09:00,451 --> 00:09:04,208 -Vi skal prøve Whirly Dirlyen! -Whirly Dirly, skatter. 117 00:09:05,251 --> 00:09:08,590 Her står der "normaliser". Hvis jeg trykker... 118 00:09:08,673 --> 00:09:12,847 Hvis maskinen er lavet af edderkoppefolk, får hun otte ben. 119 00:09:12,930 --> 00:09:17,103 Er det ligesom din svada om hudfarveblyanten igen? 120 00:09:17,186 --> 00:09:19,274 "Normaliser" gør hende normal. 121 00:09:22,946 --> 00:09:25,576 -Det er da fremskridt. -Hun er enorm! 122 00:09:25,659 --> 00:09:28,038 -Og normal! -Jeg er ikke normal! 123 00:09:28,121 --> 00:09:31,793 -Der står "modsat". -Det er en dårlig ide. 124 00:09:31,877 --> 00:09:34,173 Hvad skal det ellers betyde? 125 00:09:37,094 --> 00:09:39,389 Ring til Rick! 126 00:09:39,473 --> 00:09:42,478 -Tak. -Der er et kundenummer her. 127 00:09:48,070 --> 00:09:53,453 Det bliver for fedt. Det må jeg give dig, Jerry. God ide. 128 00:09:53,537 --> 00:09:57,043 Jeg indrømmer det. Jeg har presset jeres ægteskab. 129 00:09:57,126 --> 00:09:59,505 -Jeg er ked af det. -Hvad? 130 00:09:59,588 --> 00:10:05,431 Jeg hjalp ikke jeres ægteskab. Jeg undskylder til Beth derhjemme. 131 00:10:05,515 --> 00:10:07,851 Whirly Dirly! 132 00:10:07,935 --> 00:10:11,148 -Stands vognen! Vi må af. -Hvad snakker du om? 133 00:10:11,232 --> 00:10:12,609 Vi må af! 134 00:10:12,693 --> 00:10:16,156 Kom nu, vi er slet ikke nået til den første whirly. 135 00:10:16,240 --> 00:10:21,791 Det er dødkedeligt. Jeg døser hen. Lad os kravle ned ad siden. 136 00:10:31,389 --> 00:10:34,060 Duk dig! Det er sjovere sådan. 137 00:10:34,144 --> 00:10:35,938 Hvad i... 138 00:10:36,021 --> 00:10:37,774 Hold da... 139 00:10:53,967 --> 00:10:56,388 Rick, du kan dræbe ham heroppe. 140 00:10:57,431 --> 00:10:58,808 Godt tænkt. 141 00:11:00,186 --> 00:11:03,608 Hvordan vidste du det? 142 00:11:19,174 --> 00:11:20,760 Lisa? 143 00:11:26,603 --> 00:11:31,236 Er du stor fan af Whirly Dirlyen? 144 00:11:31,319 --> 00:11:33,656 Ikke længere. Tydeligvis. 145 00:11:33,739 --> 00:11:37,538 Men da du var, hvordan kendte du da til det? 146 00:11:39,039 --> 00:11:43,088 Vi havde en aftale, Jerry Smith. 147 00:11:44,131 --> 00:11:48,263 Det er et meget almindeligt navn. 148 00:11:48,596 --> 00:11:52,478 Tag det med ro, Rick. Du var med i en rutsjebaneulykke. 149 00:11:52,562 --> 00:11:57,486 Lad os ikke tænke over, hvem der spillede en rolle i mordforsøget. 150 00:11:57,570 --> 00:12:00,950 Få den væk. Den æder mig! Jeg tilstår. 151 00:12:01,033 --> 00:12:05,123 De mindede mig om, hvad du gjorde mod mig. 152 00:12:05,206 --> 00:12:09,171 Men du undskyldte, så du er ikke et uhyre ligesom det her. 153 00:12:09,255 --> 00:12:14,972 -Du opfinder noget til at redde mig, ikke? -Det hedder en kniv. De findes. 154 00:12:15,055 --> 00:12:17,560 Jeg laver en vej ud. Et sæde er nok. 155 00:12:17,643 --> 00:12:21,107 -Undskyld. Jeg gør det ikke igen. -Det er der ingen, der gør. 156 00:12:23,277 --> 00:12:26,992 Din selvretfærdige skiderik. Du tog min familie! 157 00:12:27,075 --> 00:12:28,745 Tog jeg din familie? 158 00:12:28,828 --> 00:12:33,418 Hvem mistede mest, da du udgød 20 ml drømmedræber i min datter? 159 00:12:33,501 --> 00:12:36,506 Hun var Ricks datter. Hun havde muligheder. 160 00:12:36,590 --> 00:12:41,348 Det ophørte, fordi hun ynkede dig. Du spiller sårbar, men du er et rovdyr. 161 00:12:41,431 --> 00:12:44,770 Du overlever med medlidenhed. 162 00:12:44,853 --> 00:12:48,401 Jeg bruger min viden, og slangen æder vildfarne børn. 163 00:12:48,485 --> 00:12:52,658 Du overlever, fordi folk tænker: "Den stakkel. Han er chanceløs. 164 00:12:52,741 --> 00:12:57,624 Hans døende sjæls jamren er for meget. Jeg ansætter ham eller ægter ham." 165 00:12:57,707 --> 00:13:00,212 Rick! 166 00:13:06,388 --> 00:13:10,603 Jeg vidste, at du ikke ville lade mig dø. Fordi du aldrig fik en søn. 167 00:13:10,687 --> 00:13:16,320 Nej, du skal være indsmurt i galde for at tiltrække en shmooglitløber. 168 00:13:16,404 --> 00:13:20,452 Brug din forvirring. Så ligner du et forladt spædbarn. 169 00:13:22,539 --> 00:13:25,043 Du store! Hvad fanden, Rick? 170 00:13:26,629 --> 00:13:28,841 Hjælp mig! 171 00:13:41,319 --> 00:13:46,202 På rumstationen er der et krydstogtsskib, der flyver igennem ormehul, 172 00:13:46,286 --> 00:13:52,755 så vi ender et hanefjed fra Mælkevejen. Men det er rejsen og ikke målet, ikke? 173 00:13:56,135 --> 00:14:00,808 -Hold ud, søde. Jeg er i kø. -Kundehjælp. Hvad kan jeg hjælpe med? 174 00:14:00,892 --> 00:14:04,648 -Jeg har nogle problemer med et apparat. -Det beklager jeg. 175 00:14:04,732 --> 00:14:09,615 -Kan du se en lille lem på siden? -Lad mig se. Ja. 176 00:14:09,698 --> 00:14:14,748 Skønt! Kan du se den lille knap? Tryk på knappen. 177 00:14:14,831 --> 00:14:16,626 -Okay. -Mor, hør efter. 178 00:14:16,709 --> 00:14:18,879 Vi er fri! 179 00:14:18,962 --> 00:14:23,136 Jeg trykkede, og tre små mænd løb ud. Hvad nu? 180 00:14:23,220 --> 00:14:26,016 Hallo? Jeg mistede forbindelsen. 181 00:14:26,100 --> 00:14:27,977 -Morty! -Du skal ikke "Morty" mig! 182 00:14:28,061 --> 00:14:33,027 Jeg snød Rick til at tage far med ud, så jeg kunne få en pause, men nej. 183 00:14:33,111 --> 00:14:37,326 Æblet falder ikke langt fra stammen. Vil du være som Rick? Tillykke! 184 00:14:37,409 --> 00:14:40,330 Du er lige så indbildsk og uansvarlig. 185 00:14:40,413 --> 00:14:41,707 Er alt okay? 186 00:14:41,791 --> 00:14:45,255 Pas dig selv, Gene! Jeg snakker med min mor. 187 00:14:45,338 --> 00:14:50,973 Rick bliver ikke, hvis du fedter for ham, men du mister derimod alle andre. 188 00:14:51,056 --> 00:14:54,854 -Som jeg mistede Summer. -Nej, ikke endnu. 189 00:14:54,937 --> 00:14:58,192 -Jo, afgjort. Hun er væk. -For pokker da! 190 00:15:00,363 --> 00:15:01,948 Værsgo. 191 00:15:03,785 --> 00:15:05,580 -Helt ærligt. -Hvad nu? 192 00:15:05,663 --> 00:15:12,048 Din ven har avancerede kybernetiske implantater. Han skal ukampdygtiggøres. 193 00:15:12,132 --> 00:15:13,926 Vent! 194 00:15:14,010 --> 00:15:17,599 -Ondt i hovedet. -Hvad gjorde du? 195 00:15:17,682 --> 00:15:23,065 Den hæmmer voldelige tendenser og farlige tanker. Nu er han en mønsterpassager. 196 00:15:23,149 --> 00:15:27,489 -Småkager og en klippet udgave af Avatar. -Virkelig? 197 00:15:27,573 --> 00:15:31,454 Det går væk igen. Det er bedre end at forbyde farlige folk. 198 00:15:31,537 --> 00:15:35,669 Lad alle købe en billet. Ellers har terroristerne vundet. 199 00:15:40,886 --> 00:15:43,515 Undskyld, jeg ikke er den typiske mor. 200 00:15:43,599 --> 00:15:46,979 Hvad skal jeg stille op med jeres pubertetsklynk? 201 00:15:47,063 --> 00:15:50,109 Hvad vil du svare din datter? 202 00:15:50,193 --> 00:15:52,238 -Jeg siger ja. -Klamt. 203 00:15:53,365 --> 00:15:56,035 Det passer. Hendes mor bliver Jessica... 204 00:15:56,118 --> 00:15:59,750 -Hvornår var det? -Før hun Clive Barkerede sig selv. 205 00:15:59,833 --> 00:16:03,297 Jeg ved, hvor hun er. Ethan og Summer skulle ligge i lejr, 206 00:16:03,381 --> 00:16:07,428 men han droppede Summer for Tricia Lange med de store bryster. 207 00:16:07,512 --> 00:16:11,644 Lejrpladsen. Den lyder, som om nogen opgav navngivningen. 208 00:16:11,727 --> 00:16:13,355 Flabanabbalejren! 209 00:16:13,438 --> 00:16:17,611 Mor kommer, skat, og hun er interesseret i dine babser. 210 00:16:18,697 --> 00:16:23,871 De har søde honningkager og kalorielette petroleumsflager. 211 00:16:23,955 --> 00:16:26,459 -Kagerne. -Du får flagerne. 212 00:16:26,543 --> 00:16:31,592 -Fint, men det bad jeg ikke om. -Vær mindre dum, så du selv kan vælge. 213 00:16:31,676 --> 00:16:35,015 -Det var ikke sødt. -Var det en farlig tanke? 214 00:16:35,098 --> 00:16:38,645 -Nej. -Det tænkte jeg nok, din snotabe. 215 00:16:39,689 --> 00:16:40,773 Glimrende. 216 00:16:40,857 --> 00:16:44,195 Ja. Det er lettere, end hvis du ikke var uduelig. 217 00:16:44,280 --> 00:16:46,325 Nu bliver vi plaffelaffet. 218 00:16:48,453 --> 00:16:54,671 Find en plads. Vi skal ind i ormehullet, så jeg håber, I gav middag først. 219 00:16:54,755 --> 00:16:56,049 -Sjovt. -Sjovt. 220 00:16:56,132 --> 00:16:59,554 -Lås dig inde i flugtkapslen. -Dræber du os ikke? 221 00:16:59,637 --> 00:17:03,226 Jo, Rick. Du er ikke en trussel mod mig eller andre. 222 00:17:03,310 --> 00:17:08,693 -Nu er du bare led. -Nej, jeg sparer en kugle. 223 00:17:08,777 --> 00:17:14,078 Tag hjem til din familie og fornægt dine skedefantasier. 224 00:17:14,161 --> 00:17:16,790 Alle har den tanke! 225 00:17:18,919 --> 00:17:21,381 -Hvad laver du? -Jeg er djærvt tapper. 226 00:17:21,464 --> 00:17:24,552 Det er hverken eller. Der er intet på spil. 227 00:17:24,636 --> 00:17:28,350 -Du kunne skyde mig. -Nej, jeg har ondt af dig. 228 00:17:28,433 --> 00:17:31,397 Du gør det, så du kan sige, at du sloges... 229 00:17:32,690 --> 00:17:34,235 Tidsskjold beskadiget. 230 00:17:34,318 --> 00:17:37,615 Tillykke, Jerry. Du dør som en mand. 231 00:17:37,698 --> 00:17:41,121 Jeg går. Skyd ikke. Jeg er jo skedefyren. 232 00:17:46,129 --> 00:17:49,134 Hvad sker der med mig? 233 00:17:49,217 --> 00:17:53,933 Hvor er jeg? Er jeg død? Er jeg stadig i live? 234 00:17:54,016 --> 00:17:58,064 Du stiller de forkerte spørgsmål. 235 00:18:22,479 --> 00:18:25,317 Fik dig! Kom her, lille snut. 236 00:18:25,400 --> 00:18:28,238 Jeg har lort på min røv. 237 00:18:28,322 --> 00:18:29,908 Hul i det her. 238 00:18:29,991 --> 00:18:32,536 -Hvem er jeg? -Hvem er jeg? 239 00:18:32,620 --> 00:18:35,666 Jeg er tid. Bogstavelig taget tid. 240 00:18:42,552 --> 00:18:47,644 Vore sjæle blev forenede, og vi var i samklang med evigheden. 241 00:18:47,727 --> 00:18:53,904 Vi har gennemlevet tusind levetider. Er det nok tid til at tilgive dig? 242 00:18:53,987 --> 00:18:57,660 Det er nok tid for en synapsehæmmer at aftage. 243 00:19:01,291 --> 00:19:03,670 Han havde ikke besluttet sig. 244 00:19:03,753 --> 00:19:08,594 Han overtalte sig selv. Kosmisk ophøjelse aftager lynhurtigt. 245 00:19:08,678 --> 00:19:14,646 Jeg smeltede sammen med dig i en epoke, og jeg synes allerede, du er en nar igen. 246 00:19:14,729 --> 00:19:19,320 Lad os gå hvert til sit. Du og ordet "epoke" har meget at få indhentet. 247 00:19:19,404 --> 00:19:20,697 Efterlad mig ikke! 248 00:19:20,780 --> 00:19:26,039 I kan rejse jer nu og måske tage ormehullet med til morgenmad. 249 00:19:26,123 --> 00:19:28,585 Du kan ikke fortælle begge vitser. 250 00:19:31,798 --> 00:19:34,303 -Har du styr på det? -Ja. 251 00:19:34,386 --> 00:19:35,972 Godt. Jeg har en ide. 252 00:19:36,055 --> 00:19:38,559 FLABANABBALEJREN 253 00:19:38,642 --> 00:19:42,315 Det er en sammentrækning af "some" og "more". 254 00:19:42,399 --> 00:19:44,485 Jeg var helt galt på den. 255 00:20:02,723 --> 00:20:04,559 Morty, hvad sker der? 256 00:20:04,643 --> 00:20:08,816 Summer rodede rundt i garagen og forvandlede sig om til et uhyre. 257 00:20:08,900 --> 00:20:12,113 Min mor gjorde det samme. Hun er en god mor. 258 00:20:15,076 --> 00:20:18,122 -Jeg må ringe til min mor. -Vent, Tricia. 259 00:20:18,206 --> 00:20:21,086 Ethan! Det er okay. Sid ned. 260 00:20:21,169 --> 00:20:25,301 Du fik min søster til at græde. Du gjorde hende selvbevidst. 261 00:20:25,385 --> 00:20:27,179 Hør, Morty... 262 00:20:27,262 --> 00:20:30,601 Pas på, Ethan. Din s'more brænder på. 263 00:20:40,992 --> 00:20:44,623 Lad os blive enige om, hvad der skete. 264 00:20:44,707 --> 00:20:47,461 Jeg udelader mordforsøget. 265 00:20:47,545 --> 00:20:50,591 Jeg udelader, at du undergravede vores ægteskab. 266 00:20:53,011 --> 00:20:57,227 -Vil du... -Nej, de får bare ondt af mig. 267 00:20:57,310 --> 00:21:02,318 Det er ikke længere mit kendingstræk. Vi ses, amigo. 268 00:21:04,488 --> 00:21:07,785 Jeg har ikke min tegnebog med mit buskort, så... 269 00:21:07,869 --> 00:21:10,457 Hold ud, Jerry. Jeg tror på dig. 270 00:21:49,645 --> 00:21:53,859 -Det er livet, gutter. -Det må du nok sige. 271 00:21:53,943 --> 00:21:55,654 Skål for frihed! 272 00:21:55,737 --> 00:21:58,408 Det ligner en 4-22. 273 00:21:58,492 --> 00:22:02,999 Det kunne ordnes med justeringsknappen med en overgang på fire dilabyte. 274 00:22:03,083 --> 00:22:07,256 Fire? Du ville kun opnå en omformningsgrad på 13%. 275 00:22:07,339 --> 00:22:10,135 Gutter, hvad aftalte vi? 276 00:22:10,219 --> 00:22:11,721 Ingen arbejdssnak! 277 00:22:11,805 --> 00:22:14,852 Lad os slappe af og nyde vores otium. 278 00:22:14,935 --> 00:22:16,187 Du godeste!