1 00:00:00,735 --> 00:00:03,535 Morty?! 2 00:00:03,571 --> 00:00:05,237 - Morty! - Rick? 3 00:00:05,272 --> 00:00:07,639 - Baksana Morty! - Rick? 4 00:00:07,675 --> 00:00:10,376 Uzakta mısın, yoksa bir şeyin içinde misin? 5 00:00:10,411 --> 00:00:12,077 Kamera mı bu? 6 00:00:12,113 --> 00:00:15,280 - Her şey kamera mı yoksa? - Morty, garaja Morty. 7 00:00:15,316 --> 00:00:17,282 Garaja gel! 8 00:00:17,318 --> 00:00:19,985 - Morty? - Rick? Neredesin? 9 00:00:20,021 --> 00:00:23,166 - Tezgahımın üstüne bak Morty. - Görünmez misin, üzerime mi osuracaksın? 10 00:00:23,190 --> 00:00:25,691 - Turşuyu ters çevir. - Dokunduğumda... 11 00:00:25,726 --> 00:00:27,537 ...bana uzaylı çükü olduğunu falan mı söyleyeceksin? 12 00:00:27,561 --> 00:00:29,261 Hadi, turşuyu çevir Morty. 13 00:00:29,296 --> 00:00:32,197 Pişman olmayacaksın. Getirisi büyük olacak. 14 00:00:32,233 --> 00:00:34,199 Kendimi turşuya dönüştürdüm Morty! 15 00:00:34,235 --> 00:00:36,402 Büyük sürpriz! Ben bir turşuyum! 16 00:00:36,437 --> 00:00:39,538 Nasıl ama? Kendimi turşuya dönüştürdüm! 17 00:00:39,573 --> 00:00:41,607 Niye öyle bön bön bakıyorsun oğlum? 18 00:00:41,642 --> 00:00:43,532 Kendimi turşuya dönüştürdüm diyorum Morty! 19 00:00:43,567 --> 00:00:46,311 - Ee? - Ee mi? Daha ne dememi bekliyorsun? 20 00:00:46,347 --> 00:00:49,048 Kendimi turşuya dönüştürdüm ve 11 Eylül'ü hükümet mi yaptı diyeyim? 21 00:00:49,083 --> 00:00:50,482 - Harbi mi? - Ya kim sallar Morty? 22 00:00:50,518 --> 00:00:54,164 Dünyada her gün terör saldırıları oluyor. Al sana her gün olmayan bir şey... 23 00:00:54,188 --> 00:00:57,656 ...ben turşu oldum. Turşu Rick'im ben! 24 00:01:29,411 --> 00:01:33,275 Çeviri: timoti 25 00:01:33,694 --> 00:01:36,528 Sonra ne var, yani bir sihirbazlık numarasının... 26 00:01:36,564 --> 00:01:38,464 ...ilk kısmı mı bu? 27 00:01:38,499 --> 00:01:40,632 Sihirle işim olmaz Morty, ben bilim yaparım. 28 00:01:40,668 --> 00:01:42,734 Birinde beyin gerekir, diğerinde siyah eyeliner sürmek. 29 00:01:42,770 --> 00:01:44,736 Hareket edebiliyor musun madem? Uçabiliyor musun? 30 00:01:44,772 --> 00:01:46,383 Yapabilsem pek de turşuya benzemezdim. 31 00:01:46,407 --> 00:01:49,541 Peki, turşular sonsuza kadar yaşıyor mu, yoksa... 32 00:01:49,577 --> 00:01:52,444 Morty, olayı sorgulamayı kes artık da biraz etkilen. 33 00:01:52,480 --> 00:01:54,213 - Turşuyum yahu. - Sadece neden... 34 00:01:54,248 --> 00:01:57,316 ...bunu yaptığını anlamaya çalışıyorum. Kim neden yapar ki bunu? 35 00:01:57,351 --> 00:01:59,651 Birinin bunu yapma sebebi, eğer yapabilirse... 36 00:01:59,687 --> 00:02:03,555 ...ki kimse yapamaz, yapabiliyor olmasıdır, ki kimse yapamaz. 37 00:02:03,591 --> 00:02:05,268 Morty, gitmeliyiz, geç kalacağız. 38 00:02:05,292 --> 00:02:07,973 - Deden nerede? - Buradayım canım. Turşu oldum! 39 00:02:08,008 --> 00:02:10,129 Ne?! Neden... 40 00:02:10,164 --> 00:02:12,698 - Geç kalıyoruz. Gitmeliyiz artık. - Nereye gidiyorsunuz? 41 00:02:12,733 --> 00:02:16,506 Şehir merkezinde haftalar öncesinden bir randevu ayarlamıştık... 42 00:02:16,541 --> 00:02:19,538 ...ve sen de dahil herkes kabul etmişti. 43 00:02:19,573 --> 00:02:22,274 Amanın, Beth. Unutmuşum vallaha. 44 00:02:22,309 --> 00:02:26,478 Hay Allah. Turşuyum ben. Yani bilemiyorum gelebilir miyim, tüh. 45 00:02:26,514 --> 00:02:29,448 Rick, aile danışmanlığından kaytarmak için bilerek mi yaptın bunu? 46 00:02:29,483 --> 00:02:31,116 - Morty! - Sorun değil Beth. 47 00:02:31,152 --> 00:02:33,785 Morty'nin şüphelenmesini anlıyorum. Onu yanılttığım oldu daha önce. 48 00:02:33,821 --> 00:02:37,122 Morty, beni çevir de göz teması kurayım. 49 00:02:37,158 --> 00:02:42,494 Morty, seni temin ederim ki asla aile terapisinden kaytarmaya çalışmam. 50 00:02:42,530 --> 00:02:45,697 Parmaklarım yok ama tırnak işareti hareketi yaptığımı anlamışsındır umarım. 51 00:02:45,733 --> 00:02:48,600 - Kendini tekrar insana dönüştüremez misin? - Güzel soru, Summer. 52 00:02:48,636 --> 00:02:51,637 Ama maalesef, bunu kendimi sınamak için yaptım. 53 00:02:51,672 --> 00:02:53,405 İnsan formuna dönmenin bir yolunu bulmam... 54 00:02:53,440 --> 00:02:55,741 ...saatler, belki günler sürebilir. 55 00:02:55,776 --> 00:02:59,178 Ama annen beni çantasına veya cebine falan koyabilir yani... 56 00:02:59,213 --> 00:03:02,614 ...eğer gerçekten gelmemi istiyorsa. - Kimsenin bir şey istediği yok. Tamam. 57 00:03:02,650 --> 00:03:05,717 Burada kalıp, turşu olmayı bırakmanın bir yolunu bul sen. 58 00:03:05,753 --> 00:03:10,322 Rick, neden içinde gizemli bir sıvı olan bir şırınga hemen üzerinde asılı? 59 00:03:10,357 --> 00:03:12,691 Ayrıca neden ona bağlı bir ip, zamanlayıcıya bağlı... 60 00:03:12,726 --> 00:03:14,493 ...bir makasın arasından geçiyor? 61 00:03:14,528 --> 00:03:16,695 Ve neden zamanlayıcı 10 dakika sonrasına ayarlı? 62 00:03:16,730 --> 00:03:20,299 Yani tam terapi için ayrıldığımız zamana? 63 00:03:20,334 --> 00:03:22,501 Morty, çok merak ediyorsan... 64 00:03:22,536 --> 00:03:25,204 ...şırınga konuyla tamamen alakasız... 65 00:03:25,240 --> 00:03:27,272 ...dolayısıyla daha fazla açıklama yapmamı gerektirmiyor. 66 00:03:27,308 --> 00:03:29,942 Yeter. Çocuklar, gidiyoruz. Geç kalmak istemeyiz. 67 00:03:29,977 --> 00:03:32,862 Ne yapıyorsun öyle Beth? Ne yapıyorsun canımın içi? 68 00:03:32,897 --> 00:03:36,726 Eh yani, durum ile alakasız, sıvı dolu bir iğnenin seni deşmesini istemezsin. 69 00:03:36,750 --> 00:03:39,134 - Ne faydası olacak ki? - Doğru söze ne hacet. 70 00:03:39,170 --> 00:03:41,587 - İyi bari. Sonra görüşürüz. - Dikkat et yalnız. 71 00:03:41,622 --> 00:03:46,258 Onu başka bir şey için kullanacağım. Çok önemli, kırma sakın. 72 00:03:46,293 --> 00:03:48,827 Tamam, siki tutmuş olabilirim. 73 00:04:05,379 --> 00:04:07,679 Harika. 74 00:04:07,715 --> 00:04:09,314 Aptal kedi. 75 00:04:10,851 --> 00:04:13,986 Sana nasıl gözüktüğünü anlıyorum Izzy ama ben yılan değilim! 76 00:04:14,021 --> 00:04:15,865 YouTube videolarını gördüm, kediler salatalıklardan... 77 00:04:15,889 --> 00:04:18,251 ...ve turşulardan korkuyor biliyorum, çünkü onları yılan sanıyorlar. 78 00:04:18,286 --> 00:04:20,792 Ama ben yılan değilim! Turşuyum ben, turşu! 79 00:04:25,699 --> 00:04:29,268 Eyvah, güneş de amma yakıyor. 80 00:04:29,303 --> 00:04:31,881 Hadi ama. Nalları böyle dikemem. 81 00:04:31,905 --> 00:04:35,288 Bu tuvalette ölmenin mega-deha karşılığı. 82 00:04:36,477 --> 00:04:39,478 Çok sıcak. 83 00:04:39,513 --> 00:04:42,481 Ölümüm böyle mi olacak? 84 00:04:50,924 --> 00:04:52,758 Tanrıya şükür, nem. 85 00:04:52,793 --> 00:04:55,560 Eyvah tanrım, nem. Tamam, biraz sakin tanrım. 86 00:04:55,596 --> 00:04:57,429 Biraz sakin diyorum! 87 00:05:02,469 --> 00:05:05,304 Aman tanrım! Dikey, dikey! 88 00:05:05,339 --> 00:05:06,972 Hassiktir! 89 00:05:26,727 --> 00:05:28,760 Hadi. İşte böyle. 90 00:05:28,796 --> 00:05:30,929 Gel de lezzetli turşu suyumu bir tat. 91 00:05:33,734 --> 00:05:35,867 Hadi! Hadisene amınoğlu! 92 00:05:58,058 --> 00:06:00,359 Evet ulan! 93 00:06:00,394 --> 00:06:02,627 Babam davetli değilken ve dedem gelmiyorken... 94 00:06:02,663 --> 00:06:04,996 ...nasıl bir aile terapisi olacak bu? 95 00:06:05,032 --> 00:06:07,366 Evet, ayrıca sosisli sandviç yemenin nesi cesaret gerektiriyor? 96 00:06:07,401 --> 00:06:09,601 Kimse burada olmayı istemedi mankafalar. 97 00:06:09,636 --> 00:06:12,337 Ailenize müdürünüz tarafından danışmana gidilmesi söylendi... 98 00:06:12,373 --> 00:06:16,408 ...her ne kadar sanat odasında seramik cilası soluyan... 99 00:06:16,443 --> 00:06:19,306 ...ve tarih dersinde sırasını ıslatan bu aile olmasa da. 100 00:06:19,341 --> 00:06:23,482 Smith ailesi, baba hariç. Siz de mi Dr. Wong'un hastalarısınız? 101 00:06:23,517 --> 00:06:25,484 Kısa bir süreliğine. Okul emretti. 102 00:06:25,519 --> 00:06:28,954 Ben de öyle. Ne zamandır kaka yiyorsunuz? 103 00:06:28,989 --> 00:06:31,523 Hayatımızda hiç... 104 00:06:31,558 --> 00:06:34,426 ...kaka yemedik. - Ben de canım. 105 00:06:34,461 --> 00:06:36,828 Benim ailem nereye gitmiş acaba? 106 00:06:36,864 --> 00:06:39,464 Smith ailesi, ben Dr. Wong. 107 00:06:39,500 --> 00:06:41,533 İçeri buyurun. 108 00:06:41,733 --> 00:06:44,556 "Cesaret / Bağlılık" 109 00:06:44,938 --> 00:06:47,739 Dedenizin de aramıza katılacağı söylenmişti bana. 110 00:06:47,775 --> 00:06:51,777 Bir deney üzerinde çalışıyor şu an. O bir bilim adamıdır da. 111 00:06:51,812 --> 00:06:54,799 Bayağı bildiğin bilim adamı. Galaksiler arası seviyede falan. 112 00:06:54,835 --> 00:06:56,982 - Onun çalışmaları oldukça... - Kendini turşuya dönüştürdü. 113 00:06:57,017 --> 00:06:59,518 Morty, annen konuşuyor. Özür dilerim. 114 00:06:59,553 --> 00:07:01,153 Sanırım bu da buradaki küçük disiplin sorunumuza... 115 00:07:01,188 --> 00:07:03,555 ...geçmemize iyi bir vesile oldu. 116 00:07:03,590 --> 00:07:06,158 Dedelerinin turşuya dönüşmesi sık görülen bir şey mi? 117 00:07:06,193 --> 00:07:09,428 Ne?! Yok canım! O nasıl bir soru öyle? 118 00:07:09,463 --> 00:07:12,164 Sana herhangi bir şekilde saldırmak veya incitmek amaçlı olmayan bir soru. 119 00:07:12,199 --> 00:07:14,733 Eyvah eyvah, o tiplerden bu da. 120 00:07:14,768 --> 00:07:18,403 Hayır, babam daha önce kendisini bir turşuya dönüştürmemişti. 121 00:07:18,439 --> 00:07:20,505 Sürprizlerle doludur o, çok enteresan biridir. 122 00:07:20,541 --> 00:07:22,874 Bütün aile öyle. Hazır yeri gelmişken... 123 00:07:22,910 --> 00:07:25,811 Peki, konuyu bütün aileye genişletelim o zaman... 124 00:07:25,846 --> 00:07:27,746 ...ve şunu sorayım: 125 00:07:27,781 --> 00:07:30,916 Dedeniz neden kendisini bir turşuya dönüştürdü sizce? 126 00:07:45,098 --> 00:07:47,432 Bak, burası senin dünyan, benim değil biliyorum. 127 00:07:47,468 --> 00:07:49,212 Buradan ne kadar çabuk çıkarsam, o kadar çabuk... 128 00:07:49,236 --> 00:07:53,171 ...besleneceğin bokları sıçmaya geri dönerim. 129 00:07:53,207 --> 00:07:54,906 Çok hırslı bir sıçansın bakıyorum. 130 00:07:54,942 --> 00:08:00,115 Biraz daha sağa doğru hırslansan? 131 00:08:02,049 --> 00:08:03,615 Evet be, evet! 132 00:08:03,650 --> 00:08:05,817 Hadi, hadi, hadi! Taze taze! 133 00:08:05,853 --> 00:08:07,819 Dostunuz mu bu? 134 00:08:07,855 --> 00:08:11,656 Merak etmeyin, sevdiği şeyi yaparken öldü, dangalak bir fare olmak. 135 00:08:32,212 --> 00:08:33,945 İşte bu be! 136 00:08:58,972 --> 00:09:02,073 Babam mükemmel biri demedim, çalışmaları önemli dedim. 137 00:09:02,109 --> 00:09:03,808 O da esas meselenin, buraya gelmemek için... 138 00:09:03,844 --> 00:09:05,944 ...onun sana yalan söylemesi olduğunu söylüyor. 139 00:09:05,979 --> 00:09:08,647 - Söylemedi! - Bir deney yapalım hadi. 140 00:09:08,682 --> 00:09:10,782 Anladığım kadarıyla bu aile bilime değer veriyor. 141 00:09:10,817 --> 00:09:15,287 Şırıngada ne olduğundan emin olan elini kaldırsın. 142 00:09:16,189 --> 00:09:18,690 Şırıngada anti-turşu serumu olmadığından... 143 00:09:18,725 --> 00:09:21,860 ...emin olan elini kaldırsın. 144 00:09:23,163 --> 00:09:25,063 Beth, elin hareket etti az önce. 145 00:09:25,098 --> 00:09:26,676 Burada ne döndüğünü görmüyor musun? 146 00:09:26,700 --> 00:09:28,233 - Söyleyin. - Şöyle ki Dr. Wong... 147 00:09:28,268 --> 00:09:29,868 ...ırkçı bir isim bu arada... 148 00:09:29,937 --> 00:09:34,539 ...belli ki Morty ve Summer, sizin sebepsiz turşu takıntınızdan faydalanarak... 149 00:09:34,575 --> 00:09:36,708 ...kendi terapilerinden kaytarıyorlar. 150 00:09:36,743 --> 00:09:38,276 Bence bu turşu hadisesi... 151 00:09:38,312 --> 00:09:41,846 ...ailenizin bozuk yapısının özüne inmemize giden en iyi yol. 152 00:09:41,882 --> 00:09:46,217 Bence sizle babanız arasında çok belirli bir etkileşim var. 153 00:09:46,253 --> 00:09:49,132 Bunun duygu ve hassasiyet getirdiğini düşünmüyorum. 154 00:09:49,156 --> 00:09:53,024 Hatta bunları cezalandırabilir. Muhtemelen bu etkileşim evliliğinizi yıprattı... 155 00:09:53,060 --> 00:09:57,862 ...ve çocuklarınızı, hislerini yanlış yönlendirme eğilimine sevk etti. 156 00:09:57,898 --> 00:09:58,964 Siktir oradan. 157 00:09:58,999 --> 00:10:01,099 - Anne! - Siz de siktirin. 158 00:10:03,337 --> 00:10:05,014 Bu arada fark etmişsindir ki... 159 00:10:05,038 --> 00:10:07,238 ...sayısız karakteristik özelliğine rağmen... 160 00:10:07,274 --> 00:10:10,942 ...sana Yaraizi, Kamçı veya Golyat gibi isimler vermedim. 161 00:10:10,978 --> 00:10:13,078 Çünkü benim için hiç de özel değilsin. 162 00:10:13,113 --> 00:10:15,580 Sıçanlar için özeldin. Ama artık onlar ölü. 163 00:10:15,616 --> 00:10:17,716 Etkilemen gereken kişi ben olmalıydım sanırım. 164 00:10:17,751 --> 00:10:20,051 Seviyorum ulan kendimi. 165 00:10:30,030 --> 00:10:32,097 Turşu Rick! 166 00:10:46,346 --> 00:10:48,758 Yap şu parkuru! 167 00:10:52,419 --> 00:10:55,298 Sorun yok. En yakın çıkışı bulmam gerek sadece. 168 00:10:55,322 --> 00:10:57,549 Dellenmeye gerek yok. 169 00:11:01,361 --> 00:11:03,496 Burası kimin tuvaleti amına koyayım? 170 00:11:09,302 --> 00:11:12,971 - Sorun ne? - Bir turşu. Bir sıçan. Her ikisi de. 171 00:11:13,006 --> 00:11:15,974 - Bilim adamı olduğunu söylüyor. - Nerede o? 172 00:11:16,009 --> 00:11:19,844 Hava kanallarını ve posta borularını kullanarak dolaşıyor. 173 00:11:19,880 --> 00:11:23,281 Sanırım silah inşa etmek için ofis malzemeleri topluyor. 174 00:11:23,316 --> 00:11:25,717 Ama asma katta ne yaptı bir bakın. 175 00:11:25,752 --> 00:11:29,988 Bir şişeyi çöp kutusundan alıp, geri dönüşüm kutusuna attı. 176 00:11:30,023 --> 00:11:33,692 O şey her neyse, bizimle alay ediyor. 177 00:11:33,727 --> 00:11:36,167 34 silahlı korumamız var ama bir turşuyu öldüremiyor muyuz yani? 178 00:11:36,202 --> 00:11:37,862 32 silahlı koruma. 179 00:11:37,898 --> 00:11:41,266 - İki tanesini öldürdü. - O arıyor. 180 00:11:41,301 --> 00:11:44,207 Bağla onu ve kullandığı telefonun konumunu tespit et. 181 00:11:44,242 --> 00:11:45,403 Alo. 182 00:11:45,439 --> 00:11:48,239 Selam, çıkmama izin verir misiniz lütfen? 183 00:11:48,275 --> 00:11:49,941 Sırf bu binada bulunmuş olmakla bile... 184 00:11:49,976 --> 00:11:51,843 ...uluslararası kanunları ihlal ediyorsun. 185 00:11:51,878 --> 00:11:54,779 İki adamımı öldürmemiş olsan bile gitmene izin veremezdim. 186 00:11:54,815 --> 00:11:57,182 Onlar kendini öldürdü bunu bil. 187 00:11:57,217 --> 00:11:58,750 Nasıl oldu bu peki? 188 00:11:58,785 --> 00:12:01,886 - Çünkü gitmeme izin vermediler. - Solen'ya. 189 00:12:01,922 --> 00:12:04,689 Çenenizi kapayıp işinizi yapın aciz herifler! 190 00:12:04,725 --> 00:12:06,291 Kötü bir zamanda mı yakaladım? 191 00:12:06,326 --> 00:12:09,260 Adamlarımdan bazıları sana "Solen'ya" diyor... 192 00:12:09,296 --> 00:12:12,330 ...Turşu Adam, bir kocakarı masalı. 193 00:12:12,365 --> 00:12:16,234 Soğuk çorba kaselerinden sürünerek çıkıp, müsrif çocukların düşlerini çalar. 194 00:12:16,269 --> 00:12:19,511 - O zaman bu şanslı günün. - Girin, öldürün onu. 195 00:12:34,121 --> 00:12:35,867 Hakladık onu. 196 00:12:36,323 --> 00:12:39,958 Çünkü çocukların, bu turşunun umurunda bile değil. 197 00:12:39,993 --> 00:12:44,262 Düşlerini de almayacağım. Ailelerini alacağım. 198 00:13:01,148 --> 00:13:03,081 Solen'ya! Geliyor! 199 00:13:03,116 --> 00:13:05,850 Çünkü yarım kalmış sandviçimi atmıştım. 200 00:13:05,886 --> 00:13:08,853 - O alt tarafı bir turşu! - O bir canavar. 201 00:13:08,889 --> 00:13:11,356 Tek canavar o değil. 202 00:13:19,499 --> 00:13:23,468 Burada miskin miskin durup, ölebilirsin. 203 00:13:23,503 --> 00:13:27,772 Ya da benim için bir turşuyu öldürüp özgürlüğüne kavuşabilirsin. 204 00:13:27,808 --> 00:13:31,910 Liderin nefes aldığı sürece özgürlük yok. 205 00:13:31,945 --> 00:13:33,978 Ülkemiz bir hapishane. 206 00:13:34,014 --> 00:13:35,780 O zaman Catarina da bir tutsak. 207 00:13:35,816 --> 00:13:38,349 Belki onun da kaçmasını sağlayabilirim. 208 00:13:38,385 --> 00:13:41,953 O hayatta Jaguar. 209 00:13:41,988 --> 00:13:44,389 Nerede bu turşu? 210 00:13:44,424 --> 00:13:46,925 Şırıngada sence ne var Beth? 211 00:13:46,960 --> 00:13:49,260 Saati 200 dolara mal olan sensin, sen söyle. 212 00:13:49,296 --> 00:13:51,007 - Anti-turşu serumu. - Anti-turşu serumu. 213 00:13:51,031 --> 00:13:54,065 Çocukların, anti-turşu serumu olabileceğini düşünüyor. 214 00:13:54,100 --> 00:13:57,468 Çocuklarım sıralarına işeyip, pişirilmemiş vazoları hüpletiyor. 215 00:13:57,504 --> 00:13:59,838 Babalarından boşandığım için kızıyorlar bana. 216 00:13:59,873 --> 00:14:03,808 - Sana kızgınım demedim hiç. - Cila çekmen bu anlama geliyor Summer. 217 00:14:03,844 --> 00:14:05,543 Böyle yapınca, sesli bir şekilde... 218 00:14:05,579 --> 00:14:07,345 ..."anneme kızgınım" demene gerek kalmıyor. 219 00:14:07,380 --> 00:14:09,080 Aman tanrım! 220 00:14:09,115 --> 00:14:11,249 Kaka yiyen insanların resimleri var bunun içinde! 221 00:14:11,284 --> 00:14:14,986 Benim işim, taraf tutmak veya yargılamak değil. 222 00:14:15,021 --> 00:14:17,488 Baban şırıngayı istediğinde, ona bir şey sorabilir misin... 223 00:14:17,524 --> 00:14:19,891 Bir şey sormama gerek kalmaz, tamam mı? 224 00:14:19,926 --> 00:14:22,227 İhtiyaç duymaz. Bir tane daha yapar, olur biter. 225 00:14:22,262 --> 00:14:24,276 Kimseye hiçbir şey için ihtiyaç duymaz o. 226 00:14:24,311 --> 00:14:27,298 Ona bu yüzden hayranlık duyuyorsun. 227 00:14:27,334 --> 00:14:30,335 Kendi sorunlarını başkalarının sorunları haline getirmekten iyidir. 228 00:14:47,888 --> 00:14:49,254 Hadi be! 229 00:14:59,666 --> 00:15:03,034 Turşu adam, bil ki seninle bir alıp veremediğim yok. 230 00:15:03,069 --> 00:15:05,603 - Bunun orijinal olmadığını bil sen de. - Kızım ellerinde. 231 00:15:05,639 --> 00:15:07,505 Onu yeniden görmek için her şeyi yaparım. 232 00:15:07,540 --> 00:15:10,108 Kızımı görmek için yapmayacağım bir sürü şey var... 233 00:15:10,143 --> 00:15:11,910 ...ama beylik laflarını dinlemek yerine seni öldürmek... 234 00:15:11,945 --> 00:15:13,945 ...beni ona daha erken kavuşturacak. 235 00:15:18,518 --> 00:15:20,418 Bizde yalan yok Turşu Adam. 236 00:15:20,453 --> 00:15:22,587 Buradan sadece birimiz sağ çıkabilir... 237 00:15:22,622 --> 00:15:24,355 ...ve ben hiç ölmedim. 238 00:15:24,391 --> 00:15:28,960 Yeni deneyimlere açık olmamak senin sonunu getirecek Jaguar. 239 00:15:40,040 --> 00:15:41,673 Bitti mi? 240 00:15:41,708 --> 00:15:43,474 Jaguar?! 241 00:15:43,510 --> 00:15:45,476 Jaguar sizlere ömür. 242 00:15:45,512 --> 00:15:48,947 Yapın hadi. Tamam, sen kazandın Turşu Adam. 243 00:15:48,982 --> 00:15:50,281 Binanın güvenliğini kaldırıyorum. 244 00:15:50,317 --> 00:15:52,550 Sağ ol, kalsın. Şimdi senin peşindeyim. 245 00:15:52,585 --> 00:15:55,016 Turşu Adam, ikinci kattaki bir kasada... 246 00:15:55,055 --> 00:15:57,021 ...100 milyon dolar değerinde bonolar var. 247 00:15:57,057 --> 00:16:00,091 - Sana şifresini veririm. - O para halka ait. 248 00:16:00,126 --> 00:16:02,026 Kapa çeneni ve bana bir helikopter çağır dallama! 249 00:16:02,062 --> 00:16:03,494 Anlaştık mı? 250 00:16:03,530 --> 00:16:06,497 Jaguar'ı kızını serbest bıraktığında o parayı ona ver. 251 00:16:06,533 --> 00:16:08,032 Yoksa seni ziyarete gelirim. 252 00:16:08,068 --> 00:16:10,702 - Jaguar'ın kızı öldü. - Yalancısın yani. 253 00:16:10,737 --> 00:16:14,005 Jaguar bir hayvandı. Sen ise zeki bir turşusun. 254 00:16:14,040 --> 00:16:15,340 Birlikte iş yapabiliriz. 255 00:16:15,375 --> 00:16:17,175 Hiç zannetmiyorum. Sonra görüşürüz. 256 00:16:17,210 --> 00:16:20,211 - Helikopter geldi mi? - Evet. Polisler de yolda. 257 00:16:20,246 --> 00:16:21,916 Onlara ne söyleyelim? 258 00:16:22,549 --> 00:16:24,349 Soyulduk deyin. 259 00:16:28,688 --> 00:16:31,122 Ne yapıyorsun?! 260 00:16:31,157 --> 00:16:33,491 Buradayım! 261 00:16:47,240 --> 00:16:49,507 Elveda, Solen'ya. 262 00:16:53,480 --> 00:16:57,582 F-15'ler yolda. Bu helikopteri 7 dakika içinde indirirler. 263 00:16:57,617 --> 00:17:01,019 Kızım beş dakika uzaklıkta ve benim de sekiz dakikalık ömrüm kaldı. 264 00:17:01,054 --> 00:17:04,009 Turşu Adam, kızıma onu sevdiğimi söylemem için artık çok geç... 265 00:17:04,045 --> 00:17:06,424 ...ama senin için değil. - O biliyor zaten. 266 00:17:06,459 --> 00:17:08,237 Bizim o tür palavralarla işimiz olmuyor. 267 00:17:08,261 --> 00:17:11,260 Sevgiyi, yakınlık duymanın zamana göre oranı olarak düşünürsek... 268 00:17:11,295 --> 00:17:14,298 ...sonsuz evrenlere gidebilmem, bağlılık duyma gereksinimime mani oluyor. 269 00:17:14,334 --> 00:17:16,667 Hatta, sonsuz sayıdaki kızlarımdan birini... 270 00:17:16,703 --> 00:17:20,671 ...dünyanın mutantların ele geçirdiği bir versiyonunda terk edip gittim. 271 00:17:20,707 --> 00:17:23,041 Peki. Kolay gelsin o zaman. 272 00:17:23,076 --> 00:17:25,793 Bir dakika. Benim de sonsuz sayıda kızım var mı? 273 00:17:25,828 --> 00:17:28,379 Yok. Hayır, üzgünüm. 274 00:17:28,415 --> 00:17:31,249 Sadece benim var. 275 00:17:31,284 --> 00:17:33,051 Öf be. 276 00:17:34,721 --> 00:17:36,354 Ben... 277 00:17:36,389 --> 00:17:39,590 ...çocuklarım okuldan... 278 00:17:39,626 --> 00:17:41,092 ...atılacağı için korkuyorum. 279 00:17:41,127 --> 00:17:45,129 - Güzel. Summer, sıra sende. - Ben öfkeliyim çünkü... 280 00:17:45,165 --> 00:17:50,134 ...insanlar berbat bir ailem olduğunu düşünmeden cila çekemiyorum. 281 00:17:50,170 --> 00:17:53,571 Umarım bir gün, alt tarafı kafayı bulmak isteyen... 282 00:17:53,606 --> 00:17:56,407 ...biri olarak görülürüm. - Aferin. 283 00:17:56,443 --> 00:17:58,543 Morty, senin "ben" ile başlayan bir beyanın var mı? 284 00:17:58,578 --> 00:18:01,579 Ben üzgünüm... 285 00:18:01,614 --> 00:18:03,247 ...çünkü altıma işedim. 286 00:18:03,283 --> 00:18:06,717 Tuvalet yerine sınıfta işediğim için üzgünüm. 287 00:18:06,753 --> 00:18:10,088 Baksanıza şu aileye. Siz bu işi çözmüşsünüz. 288 00:18:10,123 --> 00:18:13,091 Bunu haftada bir yapmaya ne dersiniz? 289 00:18:23,636 --> 00:18:25,369 Siz Rick olmalısınız. 290 00:18:25,405 --> 00:18:29,307 Hakkınızda çok şey duydum bugün. Aileniz sizin için deli oluyor. 291 00:18:29,342 --> 00:18:32,410 Kızınız size çok hürmet ediyor. Çok şanslısınız. 292 00:18:32,445 --> 00:18:36,547 Peki, sağ ol. Tatlım, şırınga çantanda mı hala? 293 00:18:39,752 --> 00:18:41,519 Baba... 294 00:18:41,554 --> 00:18:45,790 ...bana şırınganın içinde ne olduğunu söylemeni istiyorum. 295 00:18:45,825 --> 00:18:49,827 Hayatta kalmak için ihtiyacım olan bir serum var. 296 00:18:49,863 --> 00:18:53,264 Ben, zor bir gün geçirdim. 297 00:18:53,299 --> 00:18:56,567 Ve çok hasar aldım. 298 00:18:56,603 --> 00:18:59,337 Ölmek üzereyim ve serum da bunu önleyecek. 299 00:18:59,372 --> 00:19:02,573 Seni bir turşudan, bir insana dönüştürerek. 300 00:19:02,609 --> 00:19:03,875 Evet. 301 00:19:03,910 --> 00:19:07,211 Rick, kızına neden yalan söyledin? 302 00:19:07,247 --> 00:19:10,314 - Buraya gelmemek için. - Neden buraya gelmek istemedin? 303 00:19:10,350 --> 00:19:12,817 Çünkü terapiye saygım yok, çünkü ben bir bilim adamıyım. 304 00:19:12,852 --> 00:19:15,827 Çünkü ben icat ederim, dönüştürürüm, yaratırım ve yok ederim... 305 00:19:15,862 --> 00:19:17,889 ...ve beğenmezsem dünyayı da değiştiririm. 306 00:19:17,924 --> 00:19:20,167 Ve bir AVM'deki kiralık bir büroya gidip... 307 00:19:20,202 --> 00:19:22,152 ...bir vasatlık abidesinin, hangi kelimelerin hangi hisleri... 308 00:19:22,187 --> 00:19:23,672 ...ifade ettiğini anlatmasını dinlemenin... 309 00:19:23,696 --> 00:19:25,396 ...şu ana dek kimseye bir faydası olduğunu düşünmüyorum. 310 00:19:25,431 --> 00:19:28,018 Bana kalırsa bu insanların rahatlamasını ve panik yapmamasını sağladı... 311 00:19:28,055 --> 00:19:30,902 ...ama bu yediğimiz hayvanlarda görmek istediğimiz bir ruh hali... 312 00:19:30,937 --> 00:19:33,871 ...kendim için istediğim bir şey değil. İnek değilim ben. 313 00:19:33,907 --> 00:19:36,140 Turşuyum... istediğim zaman. 314 00:19:36,176 --> 00:19:38,709 Sordun, söyledim. 315 00:19:38,745 --> 00:19:42,316 Rick, mutlak zekan ile aileni perişan eden hastalık... 316 00:19:42,351 --> 00:19:44,751 ...arasındaki tek bağlantı... 317 00:19:44,786 --> 00:19:47,222 ...sen dahil ailendeki herkesin... 318 00:19:47,257 --> 00:19:49,956 ...bu zekayı hastalığı meşru kılmak için kullanması. 319 00:19:49,991 --> 00:19:52,557 Kendi aklını durdurulamaz bir güç olarak görmekle... 320 00:19:52,592 --> 00:19:56,427 ...kaçışı olmayan bir lanet olarak görmek arasında gidip geliyorsun. 321 00:19:56,462 --> 00:19:57,862 Ve bana kalırsa bunun sebebi... 322 00:19:57,897 --> 00:20:00,264 ...senin için ulaşılması güç olan tek kavramın... 323 00:20:00,300 --> 00:20:02,887 ...senin aklının senin kontrolünde olması gerçeği. 324 00:20:02,922 --> 00:20:05,803 Buraya gelmeyi kendin seçtin, mesleğimi aşağılamak için... 325 00:20:05,838 --> 00:20:09,640 ...konuşmayı kendin seçtin, tıpkı bir turşu olmayı seçtiğin gibi. 326 00:20:09,676 --> 00:20:12,176 Kendi evreninin efendisisin... 327 00:20:12,212 --> 00:20:14,745 ...ama üstün başın sıçan kanı ve pisliği içinde. 328 00:20:14,781 --> 00:20:18,054 Muazzam aklını gerçek anlamda bir bitkiye dönüştürüyorsun. 329 00:20:18,090 --> 00:20:21,759 Eminim ki terapi seni bezdiriyordur. 330 00:20:21,795 --> 00:20:24,755 Tıpkı benim dişlerimi fırçalarken veya kıçımı silerken bezmem gibi. 331 00:20:24,791 --> 00:20:28,609 Çünkü onarmanın, muhafaza etmenin ve temizliğin olayı... 332 00:20:28,645 --> 00:20:30,428 ...bir macera olmamasıdır. 333 00:20:30,463 --> 00:20:32,663 Bunları yapmanın getirdiği bir ölüm tehlikesi yok. 334 00:20:32,699 --> 00:20:35,967 Sadece bir iş. Uzun lafın kısası... 335 00:20:36,002 --> 00:20:38,936 ...bazıları işe gitmeyi kabul eder, bazılarıysa... 336 00:20:38,972 --> 00:20:41,339 ...bazı insanlarsa ölmeyi tercih eder. 337 00:20:41,374 --> 00:20:43,941 Bunun tercihi bize kalmış. 338 00:20:45,945 --> 00:20:47,812 Zamanımız doldu. 339 00:20:47,847 --> 00:20:50,915 Sizlere kartımı vereyim, umarım yeniden haberleşiriz. 340 00:20:50,950 --> 00:20:52,528 Kaka yemeyi bırakmak isteyen... 341 00:20:52,552 --> 00:20:55,219 ...bir dostunuz veya yakınınız varsa da numaramı verin lütfen. 342 00:20:57,690 --> 00:20:59,557 Şey... 343 00:20:59,592 --> 00:21:02,893 ...yalan söylediğim için özür dilerim. Bunu yapmamalıydım. 344 00:21:02,929 --> 00:21:04,495 Sorun değil. 345 00:21:04,530 --> 00:21:06,330 Yani, teşekkür ederim ve evet yapmamalıydın. 346 00:21:06,366 --> 00:21:09,634 Ama bu seansın bunun için olmadığını biliyorsundur umarım. 347 00:21:09,669 --> 00:21:11,936 Tabii canım, Morty'nin altına işemesi ve... 348 00:21:11,971 --> 00:21:14,316 ...Summer'ın tiner falan çekmesi için olduğunu biliyorum. 349 00:21:15,675 --> 00:21:18,276 Cila çekti ama bunun hakkında konuşmadık bile. 350 00:21:18,311 --> 00:21:20,037 Daha önemli konular vardı. 351 00:21:20,880 --> 00:21:24,815 Terapist de ne kafa ütüledi. 352 00:21:24,851 --> 00:21:26,951 Tekrar gidecek miyiz? 353 00:21:26,986 --> 00:21:29,220 Canım, şimdi o şırıngayı alabilir miyim? 354 00:21:29,289 --> 00:21:31,555 Aman tanrım, evet baba. Çantamda. 355 00:21:31,591 --> 00:21:33,424 Çok özür dilerim. Acı çekiyor olmalısın. 356 00:21:33,459 --> 00:21:36,427 Eh işte. 357 00:21:41,567 --> 00:21:46,270 Of anam. Şu terapistler yok mu? 358 00:21:46,306 --> 00:21:49,507 - Onların ki de ayrı bir kafa. - Ellerim olmasını özlemişim be... 359 00:21:49,542 --> 00:21:52,476 ...ve kanımın ve midemin olmasını. 360 00:21:52,512 --> 00:21:53,644 İçmeye gidelim mi? 361 00:21:53,680 --> 00:21:55,413 Gerçekten mi? Bir yere mi gidelim diyorsun? 362 00:21:55,448 --> 00:21:57,715 Evet, çocukları bırakalım da gidip kafayı çekelim. 363 00:21:57,750 --> 00:21:59,984 Elbette. 364 00:22:00,019 --> 00:22:02,320 Ben sevdim onu. 365 00:22:02,355 --> 00:22:05,022 Neresi olsun, Smokey's Tavern mı? 366 00:22:05,058 --> 00:22:06,390 Belki Shoney's? 367 00:22:06,426 --> 00:22:08,392 Evet, ikisi de olur. 368 00:22:40,660 --> 00:22:42,760 Bu yanına kar kalmayacak Konçerto! 369 00:22:42,795 --> 00:22:44,862 İşte burada yanılıyorsunuz Bay Sanchez. 370 00:22:44,931 --> 00:22:48,766 Bu hayatımın en iyi performansı olacak! 371 00:22:51,371 --> 00:22:54,004 Buraya kadarmış Morty. Hapı yuttuk. Bundan kurtuluş yok. 372 00:22:54,040 --> 00:22:56,618 Atlattığımız onca şeyden sonra bu şekilde öleceğiz. 373 00:22:56,642 --> 00:22:57,875 Tanrınla barış. 374 00:22:57,910 --> 00:23:00,010 Olamaz Rick, ölmek istemiyorum! 375 00:23:00,046 --> 00:23:03,013 Ve şimdi de, mi bemol. 376 00:23:05,084 --> 00:23:06,884 Jaguar! 377 00:23:10,456 --> 00:23:12,556 O kimdi Rick? 378 00:23:12,592 --> 00:23:15,126 O Morty, terapiye gitmeme sebebin. 379 00:23:15,326 --> 00:23:18,272 Çeviri: timoti