1 00:00:02,840 --> 00:00:05,308 Summer, quando siamo nascosti in un nido di Colorkian, 2 00:00:05,318 --> 00:00:07,456 mi faresti il favore di spegnere la suoneria? 3 00:00:07,466 --> 00:00:09,281 Si chiama "carpe diem", Morty. 4 00:00:09,291 --> 00:00:10,613 - Cercalo sul dizionario. - Cercalo tu! 5 00:00:10,623 --> 00:00:12,252 Non sai neppure cosa significhi! 6 00:00:12,262 --> 00:00:16,364 Certo, perché gli sfigati imparano mentre noialtri ci carpiamo tutti i diem. 7 00:00:16,501 --> 00:00:18,963 Tua sorella ha ragione, Morty. Vivere è rischiare tutto. 8 00:00:18,973 --> 00:00:21,828 Se no sei solo un pezzo inerte di un aggregato casuale di molecole 9 00:00:21,838 --> 00:00:23,581 che va alla deriva ovunque l'universo lo spinga. 10 00:00:23,591 --> 00:00:26,147 Oh, scusami, Jerry, Non avevo visto che eri qui. 11 00:00:26,157 --> 00:00:27,226 Per caso hai sentito qualcosa? 12 00:00:27,236 --> 00:00:29,954 Tutto. L'hai detto guardandomi dritto negli occhi. 13 00:00:30,233 --> 00:00:32,397 Volevo solo salutare i ragazzi. 14 00:00:32,407 --> 00:00:33,456 Ok, ma stai fuori. 15 00:00:33,466 --> 00:00:35,820 I robot anti-intrusi sono attivi e non sei più nella white list. 16 00:00:35,830 --> 00:00:38,012 Tanto ti vedremo ogni due weekend, giusto? 17 00:00:38,022 --> 00:00:39,049 Certo, Morty. 18 00:00:39,059 --> 00:00:42,245 E l'avvocato di vostra madre dice che, se otterrò abbastanza soldi col divorzio, 19 00:00:42,255 --> 00:00:44,850 sarà lui stesso ad aiutarmi a richiedere l'affidamento esclusivo. 20 00:00:44,860 --> 00:00:45,883 Sarebbe bello. 21 00:00:45,893 --> 00:00:47,715 Summer, papà se ne sta andando. 22 00:00:47,725 --> 00:00:50,131 Ciao ciao. Rick, non stavi giusto dicendo che ti serve il mio aiuto 23 00:00:50,141 --> 00:00:52,359 in un'avventura da qualche altra parte, e subito... 24 00:00:52,369 --> 00:00:53,965 e anche se ci rimango secca non mi interessa? 25 00:00:53,975 --> 00:00:55,945 Mai detto, ma se sei così alienata 26 00:00:55,955 --> 00:00:58,802 mi approfitterò di te come fossi il tuo ragazzo, la Chiesa, l'esercito, 27 00:00:58,812 --> 00:01:00,921 o un allenatore olimpico di ginnaste. 28 00:01:01,068 --> 00:01:04,518 - Dimmi quando sei pronto. - Stronza, io sono nato pron... 29 00:01:04,719 --> 00:01:05,869 Ciao, tesoro. 30 00:01:06,367 --> 00:01:07,683 Beh, meglio che... 31 00:01:07,693 --> 00:01:09,636 Certo. Sembrava importante. 32 00:01:11,973 --> 00:01:13,587 Se cerchi i nostri ragazzi, 33 00:01:13,597 --> 00:01:15,300 tuo padre ha fatto un... 34 00:01:15,330 --> 00:01:17,248 - portale, e... - Ok. 35 00:01:28,088 --> 00:01:30,192 Fallito. 36 00:01:30,740 --> 00:01:31,740 Cosa? 37 00:01:32,706 --> 00:01:33,772 C'è qualcuno? 38 00:01:36,972 --> 00:01:39,764 Rick and Morty 3x02 "Rickmancing the Stone" 39 00:02:15,938 --> 00:02:18,667 - Morty, spara a quello con la cresta! - Sono tutti con la cresta! 40 00:02:18,677 --> 00:02:21,910 Sfumatura alta, color verde chartreuse con colpi di sole in ciano! 41 00:02:21,920 --> 00:02:22,920 Sparagli! 42 00:02:27,898 --> 00:02:29,139 Fateli saltare. 43 00:02:30,692 --> 00:02:32,535 Morty, datti una svegliata, cazzo! 44 00:02:32,545 --> 00:02:34,245 Dammi la tua fiaschetta! 45 00:02:36,812 --> 00:02:38,649 Oh, cazzo, Summer, hai vinto tutto! 46 00:02:38,659 --> 00:02:41,911 Adoro le versioni post-apocalittiche della Terra, cazzo! 47 00:02:45,624 --> 00:02:46,847 Eccoci qua! 48 00:02:48,017 --> 00:02:49,409 L'isotopo 322. 49 00:02:49,439 --> 00:02:50,667 Roba così potente 50 00:02:50,677 --> 00:02:53,914 che al confronto l'isotopo 465 fa la figura dell'isotopo 317. 51 00:02:53,924 --> 00:02:57,376 Ok, ed è anche abbastanza potente da evitare che quei tizi ci uccidano? 52 00:02:58,885 --> 00:03:00,194 - Summer! - Aspetta. 53 00:03:00,204 --> 00:03:01,904 Voglio provare una cosa. 54 00:03:02,634 --> 00:03:05,395 Rick, possiamo evitare di lasciare mia sorella qui? 55 00:03:06,269 --> 00:03:07,728 Hai sorelle infinite, Morty. 56 00:03:07,738 --> 00:03:10,514 Non che io abbia voglia di passare la giornata a trovarne un'altra. 57 00:03:10,524 --> 00:03:11,863 Sum-sum, andiamo! 58 00:03:11,893 --> 00:03:15,102 Al nonno sta rapidamente passando la preoccupazione per la tua vita! 59 00:03:15,237 --> 00:03:17,979 Userò il tuo sangue come lozione. 60 00:03:23,489 --> 00:03:24,653 Bella mossa. 61 00:03:26,125 --> 00:03:27,531 Uccidimi, ti prego. 62 00:03:27,541 --> 00:03:29,964 Ok, ma non perché me lo hai chiesto tu. 63 00:03:30,752 --> 00:03:32,786 - Summer! - Ok, roba pesante. 64 00:03:35,838 --> 00:03:37,670 Gesù Cristo, Summer! 65 00:03:37,870 --> 00:03:38,870 E dai. 66 00:03:41,513 --> 00:03:44,207 Mettete mani e omini sulle spalle in vista! 67 00:03:44,433 --> 00:03:45,841 Io sono Emorragia. 68 00:03:45,956 --> 00:03:49,625 Avete purificato il nostro gruppo dal sangue debole, e ci avete resi più forti. 69 00:03:49,635 --> 00:03:53,473 Possiamo unire le forze e banchettare sui più deboli insieme. 70 00:03:53,483 --> 00:03:55,090 Cosa diavolo stai dicendo? 71 00:03:55,100 --> 00:03:57,620 Che non devono continuare a cercare di ucciderci se ci alleiamo. 72 00:03:57,630 --> 00:04:00,301 - In breve, sono delle fighette. - Che problemi hai ultimamente? 73 00:04:00,311 --> 00:04:01,911 Ok, facciamo un macello. 74 00:04:02,906 --> 00:04:03,906 Cosa... 75 00:04:04,013 --> 00:04:05,926 cos'è quel gingillo che avete là dietro? 76 00:04:05,936 --> 00:04:08,609 - Quello sembra interessante. - È la nostra roccia luminescente. 77 00:04:08,619 --> 00:04:11,122 La portiamo con noi per dissacrazione. 78 00:04:11,152 --> 00:04:13,602 Per non dimenticarci che non c'è alcun dio. 79 00:04:14,289 --> 00:04:15,789 Ragazzi, pazza idea: 80 00:04:16,014 --> 00:04:19,964 ripartiamo da zero, diventiamo rovista-immondizia post-apocalittici! 81 00:04:20,232 --> 00:04:21,682 - Va bene. - Cosa? 82 00:04:25,660 --> 00:04:28,907 Nonno, alcuni Maniaci della Morte vanno a quella che era Seattle 83 00:04:28,917 --> 00:04:30,774 a caccia di quelle che erano persone. Io vado. 84 00:04:30,784 --> 00:04:34,051 - Ci sta. Ricordati di bere. - Rick, senti, Summer è diventata strana... 85 00:04:34,061 --> 00:04:36,650 È che, mi sa, credo stia vivendo male questo divorzio. 86 00:04:36,660 --> 00:04:39,384 E credo anche che questo non sia il posto adatto a lei ora come ora. 87 00:04:39,394 --> 00:04:42,317 Oh, e fa' meno il difficile, Professor Villaggio Turistico. 88 00:04:42,327 --> 00:04:45,625 Questo mondo sarà pure un po' grezzo, ma ha i suoi perché. 89 00:04:45,655 --> 00:04:47,199 Bicipite o quadricipite? 90 00:04:48,582 --> 00:04:49,582 Bicipite. 91 00:04:55,163 --> 00:04:57,754 Sul serio, Rick? Preferisci mangiare carne umana 92 00:04:57,764 --> 00:05:00,320 invece di spiegarmi perché siamo ancora qua? 93 00:05:00,350 --> 00:05:02,584 No, d'accordo, ti dico tutto. 94 00:05:02,788 --> 00:05:04,294 Vedi quella pietra verde, Morty? 95 00:05:04,304 --> 00:05:07,441 Sono circa 10 chili di quella roba per cui mi era venuto duro a trovarne un granello. 96 00:05:07,451 --> 00:05:08,651 L'isotopo 322. 97 00:05:08,899 --> 00:05:11,564 Sai, un masso di 10 chili è meglio di un granello. 98 00:05:11,574 --> 00:05:14,758 - Magari poi ti spiego il calcolo, ma... - Summer se n'è appena andata con dei tizi 99 00:05:14,768 --> 00:05:17,974 il cui nome inizia per "Maniaci", e finisce con "della Morte". 100 00:05:17,984 --> 00:05:19,354 Magari le farà bene. 101 00:05:19,404 --> 00:05:21,735 Ultimamente si sta comportando in maniera strana, Morty. 102 00:05:21,745 --> 00:05:23,691 Insomma, i vostri genitori stanno divorziando... 103 00:05:23,701 --> 00:05:25,941 Che cacchio, Rick, era quello che dicevo... va bene. 104 00:05:25,951 --> 00:05:27,588 Tu afferra quel coso, 105 00:05:27,618 --> 00:05:29,942 io recupero Summer e ci leviamo dal C...O. 106 00:05:29,952 --> 00:05:32,023 No, no, no. Morty, c'è troppa attenzione sull'obbiettivo. 107 00:05:32,033 --> 00:05:33,444 Devi distrarre la gente del campo. 108 00:05:33,454 --> 00:05:35,392 "Distrarre"? È gente che si mangia tra loro. Cos... 109 00:05:35,402 --> 00:05:37,869 Come dovrei distrarli, organizzando uno spettacolo di marionette? 110 00:05:37,879 --> 00:05:39,502 Buona idea, ma hai toppato genere, Morty. 111 00:05:39,512 --> 00:05:41,662 L'equivalente per loro sarebbe... 112 00:05:41,972 --> 00:05:45,418 Ehi, ma la usate mai quella Sfera del Tuono oppure sta lì per figura? 113 00:05:46,094 --> 00:05:47,796 Ti riferisci forse alla Sfera del Sangue? 114 00:05:47,806 --> 00:05:50,078 Questa tienitela per la Sfera della Semantica, E.B. White. 115 00:05:50,088 --> 00:05:51,282 Oh, ti ha bruciato! 116 00:05:51,292 --> 00:05:52,821 Quel che conta davvero è... 117 00:05:52,831 --> 00:05:56,081 chi vuole dare due sberle al mio compare Mangia-Midollo? 118 00:05:57,372 --> 00:05:59,346 Portate le chiappe alla sfera, ci vediamo là! 119 00:05:59,356 --> 00:06:01,704 Rick, ma che cacchio? Ma che ti sei impazzito? 120 00:06:01,714 --> 00:06:04,064 Morty, tranquillo, gli diamo di doping. 121 00:06:05,862 --> 00:06:08,628 Questo congegno estrae e redistribuisce la memoria muscolare. 122 00:06:08,638 --> 00:06:13,399 Ti inietterò un corso decennale di lotta nelle terre desolate, un arto alla volta. 123 00:06:13,409 --> 00:06:14,814 La materia prima qui è parecchio varia, 124 00:06:14,824 --> 00:06:17,242 per cui non avrai il massimo della coordinazione, Morty... 125 00:06:17,252 --> 00:06:19,703 - Ehi! - Non... non sono stato io! 126 00:06:19,874 --> 00:06:24,074 Va bene, interessante. Abbiamo imparato qualcosa sulla memoria muscolare. 127 00:06:24,718 --> 00:06:25,792 Aiuto! Aiuto! 128 00:06:26,693 --> 00:06:29,891 - Wow, vai così! - E... si comincia! 129 00:06:30,212 --> 00:06:31,851 Cocchi miei! 130 00:06:32,302 --> 00:06:34,634 Oh, dio! Basta! Basta! È orribile! 131 00:06:34,978 --> 00:06:37,949 Attacca e muoviti, Morty! Sfiancali! 132 00:06:41,200 --> 00:06:44,033 Ma com'è che voi siete vestiti come saltimbanchi da parco a tema 133 00:06:44,043 --> 00:06:46,458 mentre questi altri indossano bermuda e maglie da hockey? 134 00:06:46,468 --> 00:06:49,324 Dopo il bum-bum, alcuni hanno accettato la nuova realtà, 135 00:06:49,334 --> 00:06:51,936 mentre altri si sono ammassati vicino ai buchi del bum, 136 00:06:51,946 --> 00:06:54,993 aggrappati alla menzogna dei tempi di prima-prima. 137 00:06:55,023 --> 00:06:56,769 Le razzie razziose li hanno ammarciti, 138 00:06:56,779 --> 00:06:59,826 lasciando loro solo la passione per le pubblicità pubblicitose sui cartelloni. 139 00:06:59,836 --> 00:07:03,783 Gesù Cristo, ma i bum-bum vi hanno distrutto tutti i libri con le paroline parolose? 140 00:07:03,793 --> 00:07:04,956 Parli dei dizionari? 141 00:07:10,836 --> 00:07:11,713 Credo... 142 00:07:11,723 --> 00:07:14,340 di essere stato un bambino prima dei bum-bum. 143 00:07:14,836 --> 00:07:16,777 Forse ero tipo così. 144 00:07:17,149 --> 00:07:18,365 Ti va di pisciarci sopra? 145 00:07:18,375 --> 00:07:20,354 Smettila di leggermi nel pensiero. 146 00:07:21,983 --> 00:07:23,005 Incredibile! 147 00:07:23,458 --> 00:07:24,763 Un nuovo campione! 148 00:07:24,793 --> 00:07:25,993 No, ora basta! 149 00:07:26,488 --> 00:07:28,271 E non gli basta! 150 00:07:28,281 --> 00:07:29,971 No, non ho detto questo! 151 00:07:31,284 --> 00:07:32,654 Fermate 'sta roba! 152 00:07:32,930 --> 00:07:35,430 Signore, la prego di andarsene o morirà! 153 00:07:35,585 --> 00:07:37,614 Io non c'entro nulla con tutto questo! 154 00:07:38,135 --> 00:07:38,949 Morty... 155 00:07:40,543 --> 00:07:42,077 Perché hai voluto che finisse così? 156 00:07:42,087 --> 00:07:43,925 Dovevi solo andartene via! 157 00:07:44,255 --> 00:07:47,065 Smetti di stare sul vialetto a parlare dell'affidamento! 158 00:07:47,075 --> 00:07:48,955 O le dici che non vuoi divorziare 159 00:07:48,965 --> 00:07:50,975 o vai avanti con la tua vita, ma in qualsiasi caso 160 00:07:50,985 --> 00:07:53,296 smettila di fare il bambino, comportati da adulto! 161 00:07:57,075 --> 00:07:58,075 Grazie! 162 00:07:58,425 --> 00:08:00,265 Morty, sei stato incredibile! 163 00:08:00,295 --> 00:08:02,045 Questo è mio fratello! 164 00:08:02,365 --> 00:08:05,684 - Non che la famiglia conti qualcosa. - Questa famiglia conta. 165 00:08:06,245 --> 00:08:08,267 Benissimo! Ottimo lavoro, campione. 166 00:08:08,955 --> 00:08:11,295 Potrei parlare con voi ragazzi laggiù? 167 00:08:11,325 --> 00:08:13,935 Rick, sento di aver iniziato a fare progressi qui. 168 00:08:13,945 --> 00:08:15,835 - Possiamo non andarcene per il momento? - Andare? 169 00:08:15,845 --> 00:08:18,196 - Io non me ne vado. - Non c'è nessun "andare". 170 00:08:18,206 --> 00:08:20,782 Se non siamo insieme, siamo nemici. 171 00:08:20,792 --> 00:08:23,055 Oh, no, fustacchione, non se ne sta andando nessuno. 172 00:08:23,065 --> 00:08:24,365 Non diciamo stupidaggini! 173 00:08:24,375 --> 00:08:25,755 Adoriamo stare insieme! 174 00:08:25,765 --> 00:08:27,805 Adoriamo la radioattività, l'infezione da tenia... 175 00:08:27,815 --> 00:08:30,555 Staremo qui per tutta la vita, che presumo duri circa vent'anni in media. 176 00:08:30,565 --> 00:08:34,025 Devo solo allontanarmi un attimo coi miei nipoti, direi a 30 metri da chiunque altro. 177 00:08:34,035 --> 00:08:35,945 La Pietra Verde è sparita! 178 00:08:36,735 --> 00:08:39,975 Cavoli... Perché non ci separiamo e andiamo a cercarla in gruppi da tre? 179 00:08:39,985 --> 00:08:40,985 Ragazzi? 180 00:08:44,625 --> 00:08:45,995 Non cambiate canale. 181 00:08:50,363 --> 00:08:52,235 Nonno, ti stai comportando da stupido! 182 00:08:52,245 --> 00:08:54,765 Arrenditi e i nostri amici avranno pietà di te! 183 00:08:54,775 --> 00:08:56,075 Baciami le chiappe, Summer! 184 00:08:56,085 --> 00:08:58,486 I tuoi amici non sanno cosa sia la pietà! Sono patetici! 185 00:08:58,496 --> 00:09:01,818 Miei Maniaci della Morte, portatemi le sue pelle-cuoia! 186 00:09:04,875 --> 00:09:07,875 Scusa, ma non potremmo evitare di ucciderlo? Possiamo prenderlo come prigioniero? 187 00:09:07,885 --> 00:09:09,372 Quand'è che ho perso il comando qui? 188 00:09:09,382 --> 00:09:11,965 State a sentirmi entrambi, dovete abbandonare questo ambiente 189 00:09:11,975 --> 00:09:14,335 per elaborare appropriatamente il divorzio dei vostri genitori! 190 00:09:14,345 --> 00:09:18,585 In alternativa ho la mia spara-portali e posso abbandonarvi qui per sempre! 191 00:09:18,625 --> 00:09:20,595 Perché dev'essere una scelta così drammatica? 192 00:09:20,605 --> 00:09:22,985 Perché non ci accordiamo per trascorrere i weekend qui, o... 193 00:09:22,995 --> 00:09:24,429 tornare a casa per fare il bucato? 194 00:09:26,232 --> 00:09:28,933 E va bene, sapete che vi dico? Andate a fanculo! 195 00:09:31,195 --> 00:09:33,182 Il mio corpo è fatto di cromo! 196 00:09:33,281 --> 00:09:35,105 Il mio sangue è benzina! 197 00:09:36,595 --> 00:09:38,445 E invece no, è sangue comune. 198 00:09:38,595 --> 00:09:39,835 - Papà? - Ciao, tesoro. 199 00:09:39,845 --> 00:09:41,863 - Dove sono i ragazzi? - Non sono con te? 200 00:09:41,873 --> 00:09:43,364 Credevo che fossero con te. 201 00:09:43,374 --> 00:09:45,185 Oh, aspetta, mi sono appena ricordato. 202 00:09:45,195 --> 00:09:47,827 Sono fuori, a fare cose del tutto ordinarie e proprie dei ragazzini. 203 00:09:47,837 --> 00:09:50,785 - Non preoccuparti. - Non sono preoccupata, affatto, solo che... 204 00:09:50,795 --> 00:09:53,045 Oh, dio, i ragazzi staranno soffrendo per il divorzio? 205 00:09:53,055 --> 00:09:55,765 - E io? Ho commesso un errore? - Non è un errore! 206 00:09:55,795 --> 00:09:58,495 No! Cioè... Non che sia affar mio, ma... 207 00:09:58,975 --> 00:10:01,519 questa decisione di divorziare, dammi retta... 208 00:10:01,625 --> 00:10:04,525 Fa bene a te, fa bene ai ragazzi... Cioè, onestamente, 209 00:10:04,535 --> 00:10:05,855 a me pare che stiano prosperando. 210 00:10:05,865 --> 00:10:07,215 Lo vedrai, quando... 211 00:10:07,225 --> 00:10:10,016 quando li rivedrai, che sono... nel pieno del loro splendore. 212 00:10:12,465 --> 00:10:14,435 Tiè! Vaffanculo, bello! 213 00:10:14,445 --> 00:10:15,688 Chi ne vuole un altro po'? 214 00:10:15,698 --> 00:10:18,405 Chi vuole fare la parte di quello sfigato di mio padre oggi? 215 00:10:18,415 --> 00:10:20,085 Ehi, che... sta succedendo, amico? 216 00:10:20,095 --> 00:10:22,074 Non ti stai stancando di me, vero? 217 00:10:23,845 --> 00:10:24,703 Che c'è? 218 00:10:24,713 --> 00:10:25,865 Aspetta un momento... 219 00:10:35,505 --> 00:10:37,015 Che problema c'è, pezzo di merda? 220 00:10:37,025 --> 00:10:40,265 Non avevi mai visto la tua famiglia bruciata viva prima d'ora? 221 00:10:41,125 --> 00:10:42,321 E ora ti frusto! 222 00:10:44,269 --> 00:10:45,445 Non può essere... 223 00:10:45,455 --> 00:10:46,608 Non può essere! 224 00:10:47,355 --> 00:10:50,899 Stavo solo eseguendo degli ordini! Stavo solo eseguendo degli ordini! 225 00:10:51,515 --> 00:10:54,755 Ti dirò dove vive il mio capo! È nel castello, è nel castello! 226 00:10:56,698 --> 00:10:58,465 Non è finita qui, giusto? 227 00:10:59,205 --> 00:11:02,360 Vuoi dire che non è finita qui o che non gradisci la domanda? 228 00:11:03,288 --> 00:11:05,608 Se non è finita qui, stringi il pugno. 229 00:11:05,955 --> 00:11:07,235 Non è finita qui. 230 00:11:10,684 --> 00:11:13,872 Ehi, mi spiace che mio nonno abbia rubato il tuo dio e rovinato la tua auto. 231 00:11:13,882 --> 00:11:16,568 Noi non chiediamo scusa e non abbiamo nessun dio. 232 00:11:16,598 --> 00:11:19,091 Ma questo albero motore spaccato mi dà grande sofferenza. 233 00:11:19,101 --> 00:11:22,714 Non c'è un legame più profondo di quello tra un Maniaco della Morte e la sua auto. 234 00:11:22,724 --> 00:11:24,674 E allora quei tizi strani al guinzaglio? 235 00:11:24,684 --> 00:11:26,532 Loro sono più tipo... stagisti. 236 00:11:26,555 --> 00:11:28,039 Figo, figo. 237 00:11:31,280 --> 00:11:33,753 - Scusa. - Non fa nulla. 238 00:11:33,783 --> 00:11:35,227 Posso... 239 00:11:35,257 --> 00:11:36,573 vedere? 240 00:11:36,603 --> 00:11:39,940 Nessuno è mai sopravvissuto dopo avere visto la mia vera faccia. 241 00:11:39,970 --> 00:11:41,904 Beh, io non ho paura di morire... 242 00:11:41,914 --> 00:11:44,319 e non mi interessa qual è il tuo aspetto. 243 00:11:48,041 --> 00:11:49,416 È solo... 244 00:11:50,176 --> 00:11:52,035 Non mi aspettavo che avessi i baffi. 245 00:11:52,045 --> 00:11:54,115 - Ti fanno schifo. - No. Mi piacciono. 246 00:11:54,125 --> 00:11:55,997 È che... come faccio a spiegarlo? 247 00:11:56,007 --> 00:12:00,502 Un secchio di metallo è, a un certo livello, una specie di "baffo", 248 00:12:00,702 --> 00:12:03,087 nel senso che è un accessorio facciale specifico. 249 00:12:03,097 --> 00:12:04,274 Quindi è come se... 250 00:12:04,284 --> 00:12:06,132 Se ti dico "cappello su un cappello" mi capisci? 251 00:12:06,142 --> 00:12:08,094 - Posso raderli. - No. Mi piacciono. 252 00:12:08,104 --> 00:12:10,244 E ovviamente quello che mi piace non è importante. 253 00:12:10,254 --> 00:12:12,775 - Sta a te. - Sì, sì. Lo so, e niente è importante. 254 00:12:12,785 --> 00:12:14,516 Ovviamente lo so, non sono debole. 255 00:12:14,526 --> 00:12:16,566 Sto solo pensando "Perché non disfarsene?" 256 00:12:16,576 --> 00:12:18,540 Già devo uccidere chiunque li veda... 257 00:12:18,550 --> 00:12:21,599 ed è caldo qua sotto, che è anche il motivo per cui ho tagliato la barba. 258 00:12:21,609 --> 00:12:23,913 Quindi, qui, sto prendendo una decisione basata sulla vanità, 259 00:12:23,923 --> 00:12:26,780 che è quello che cercavo di evitare con la faccenda del secchio in testa, 260 00:12:26,790 --> 00:12:29,255 perché chi sono io e perché mi tengo i baffi in ordine? 261 00:12:29,265 --> 00:12:30,979 A questo punto tanto vale indossare una cravatta, no? 262 00:12:30,989 --> 00:12:34,116 Tipo il tizio che hai ucciso prima, quello che indossava le bambole sciolte. 263 00:12:34,126 --> 00:12:36,194 Lo odiavo perché... Perché, doveva fare 'sta roba? 264 00:12:36,204 --> 00:12:38,860 Come faceva a non vedere quanto fosse finto? E alla fine io faccio lo stesso. 265 00:12:38,870 --> 00:12:41,793 Sono un disastro finto e non c'è modo di fuggire perché... 266 00:12:47,163 --> 00:12:50,098 Ehi, sto facendo un giro per i caffè... come non detto. 267 00:12:54,431 --> 00:12:56,436 - Io sono Summer. - Summer, come butta? 268 00:12:56,446 --> 00:12:59,667 - Mi butta che, tipo, sto benissimo. - Morty? 269 00:12:59,697 --> 00:13:02,654 Oh, cavolo. La cosa del divorzio dei miei mi sta benissimo, cioè... 270 00:13:02,664 --> 00:13:04,877 non farti problemi ciccio, ma tipo in modo sano. 271 00:13:04,887 --> 00:13:06,797 Va bene. È ora di cena. 272 00:13:07,358 --> 00:13:10,603 Grazie a tutti per esservi seduti per una vera cena. 273 00:13:10,633 --> 00:13:11,864 Nessun problema. 274 00:13:11,874 --> 00:13:13,926 I suoi benefici riguardano troppo... 275 00:13:13,936 --> 00:13:16,567 non tanto il cibo, quanto il nutrimento emotivo. 276 00:13:17,299 --> 00:13:18,496 Ok, schizzatella. 277 00:13:18,968 --> 00:13:20,660 Già, abbassa un po' i toni, Summer, 278 00:13:20,670 --> 00:13:23,167 del quindici percento e aumenta i la dinamica dei movimenti del tre percento. 279 00:13:23,177 --> 00:13:24,324 Dico bene? 280 00:13:24,354 --> 00:13:27,079 - Come va la scuola, Morty? - Mi piace la scuola e quella roba lì, credo. 281 00:13:27,089 --> 00:13:29,549 E sto ottenendo voti più alti di quando tu e papà stavate... 282 00:13:29,559 --> 00:13:32,087 inizio virgolettato... "stavate insieme per i figli" 283 00:13:32,097 --> 00:13:33,734 Fine virgolettato. 284 00:13:33,764 --> 00:13:35,388 "Inizio virgolettato", mi piace. 285 00:13:35,634 --> 00:13:37,152 Voi Millennial. 286 00:13:37,162 --> 00:13:38,891 Voi siete Millennial, o hanno 40 anni ormai? 287 00:13:38,901 --> 00:13:41,018 Tutto quello che so è che sei tipo in formissima. 288 00:13:41,028 --> 00:13:43,567 Oh, cavolo, mamma, sei davvero tipo in forma e quella roba lì. 289 00:13:43,577 --> 00:13:45,660 - Da pazzi. - Tanto felice. 290 00:13:45,690 --> 00:13:47,869 Tanto felice. Che famiglia felice! 291 00:13:47,899 --> 00:13:50,530 Con questa cosa della famiglia stiamo spaccando. 292 00:13:52,418 --> 00:13:54,424 Oh, dolcezza, no, ascolta... 293 00:13:54,454 --> 00:13:56,649 - Non... - Non so perché sto piangendo. Non è... 294 00:13:56,659 --> 00:13:59,202 Beh, cerca... di piangere il quindici percento di meno? 295 00:13:59,212 --> 00:14:00,997 Mamma, le emozioni sono umane. 296 00:14:01,007 --> 00:14:03,708 Non sei, tipo, un computer dentro una bambola meccanica. 297 00:14:03,718 --> 00:14:04,886 Sì, cavolo, mamma. 298 00:14:04,896 --> 00:14:08,301 Le tue emozioni non solo sono scusabili, ma sono anche il vero senso della vita 299 00:14:08,311 --> 00:14:11,924 che solo noi entità pre-silicio a base di carbonio possiamo comprendere. 300 00:14:12,526 --> 00:14:14,373 - Devo chiamare Jerry. - Davvero? 301 00:14:14,383 --> 00:14:15,667 Che cazzo avete combinato? 302 00:14:15,677 --> 00:14:17,772 Lo scopo dell'automazione è ridurre costi e lavoro. 303 00:14:17,782 --> 00:14:20,075 I tuoi sentimenti arrivano da un... 304 00:14:20,105 --> 00:14:22,894 Dillo al mio pane domattina. Sei appena diventata il mio tostapane d'emergenza. 305 00:14:22,904 --> 00:14:26,120 Oh, cavolo, mia sorella è morta negli spaghetti. 306 00:14:33,831 --> 00:14:35,816 Lavatore di perineo, sfiorami di nuovo i genitali... 307 00:14:35,826 --> 00:14:37,399 e ti spedisco nelle Terre Desolate. 308 00:14:37,409 --> 00:14:39,475 Quanto a te, lavatore di genitali... 309 00:14:41,870 --> 00:14:42,916 Oh, cavoli! 310 00:14:43,966 --> 00:14:45,564 Oh, dio. Senti, non so chi tu sia, 311 00:14:45,574 --> 00:14:47,361 ma sappi che uccidermi non cambierà nulla. 312 00:14:47,371 --> 00:14:49,793 Io non c'entro, sono qui solo perché mi ci ha portato lui. 313 00:14:49,803 --> 00:14:52,507 Guarda, stai sfondando una porta aperta al momento. 314 00:14:52,517 --> 00:14:54,611 Andiamo! La schiavitù è l'attività di famiglia. 315 00:14:54,621 --> 00:14:56,303 Non è colpa mia se ci sono nato. 316 00:14:56,313 --> 00:14:58,644 Se ci pensi bene, qui la vittima sono io. 317 00:14:58,991 --> 00:15:01,586 Uh, Pugnazio, posso dirti una cosa in privato? 318 00:15:01,998 --> 00:15:03,768 Chiedo scusa, signore. 319 00:15:04,237 --> 00:15:06,042 Quindi siamo al capolinea, no? 320 00:15:06,184 --> 00:15:07,777 È lui l'uomo che cercavi. 321 00:15:08,003 --> 00:15:10,413 Quindi vuol dire che dopo te ne andrai? 322 00:15:10,443 --> 00:15:12,105 Cioè, funziona come con i fantasmi? 323 00:15:12,115 --> 00:15:14,815 È come se fosse... il tuo conto in sospeso? 324 00:15:16,020 --> 00:15:17,927 E se noi... non lo facessimo? 325 00:15:17,957 --> 00:15:19,968 E se ce ne tornassimo alla Sfera del Sangue 326 00:15:19,978 --> 00:15:22,319 e continuassimo a sfogarci su ignari sconosciuti? 327 00:15:22,329 --> 00:15:24,308 Potremmo andare avanti per sempre. 328 00:15:24,320 --> 00:15:26,840 Lo so, non sarebbe altrettanto salutare, ma... 329 00:15:26,850 --> 00:15:28,991 resteremmo insieme e... 330 00:15:30,121 --> 00:15:33,630 Io so cosa voterei, nel caso voleste sentire il parere del pubblico. 331 00:15:35,585 --> 00:15:36,675 Hai ragione. 332 00:15:36,705 --> 00:15:38,485 Abbiamo delle questioni da sistemare. 333 00:15:38,495 --> 00:15:40,551 Io devo superare il divorzio dei miei genitori, 334 00:15:40,561 --> 00:15:42,255 e tu devi, ecco... 335 00:15:42,522 --> 00:15:44,153 fare quello che devi fare. 336 00:15:44,283 --> 00:15:46,665 - Ti voglio bene. - Oh, cazzo... 337 00:15:50,984 --> 00:15:52,372 - Rick? - Scusa, scusa. 338 00:15:52,382 --> 00:15:54,218 Aspetto qui finché non avete finito. 339 00:15:54,228 --> 00:15:57,452 - Fate come se non ci fossi. - Ormai è troppo tardi, dimmi cosa vuoi. 340 00:15:57,462 --> 00:15:59,092 Che tu e tua sorella torniate a casa. 341 00:15:59,102 --> 00:16:03,667 - Non avevi infinite versioni di noi due? - Non infierire, Morty. 342 00:16:03,697 --> 00:16:05,621 Voi due non siete sostituibili, 343 00:16:05,631 --> 00:16:08,833 non senza una mole di lavoro che in definitiva non varrebbe la pena. 344 00:16:12,078 --> 00:16:14,993 Forse la lezione di oggi è che, che sia il matrimonio dei tuoi genitori, 345 00:16:15,003 --> 00:16:17,578 una pietra verde luminosa, o un pazzesco braccio gigante, 346 00:16:17,588 --> 00:16:18,906 prima o poi, 347 00:16:18,936 --> 00:16:20,591 dobbiamo lasciare la presa. 348 00:16:20,601 --> 00:16:22,614 Il discorso non vale per la gola delle tue vittime. 349 00:16:22,624 --> 00:16:23,624 Merda! 350 00:16:23,828 --> 00:16:26,146 - Cosa devo... - Beh, più resti ad aspettare, Morty, 351 00:16:26,156 --> 00:16:28,067 più ti sembrerà di averlo ucciso tutto tu. 352 00:16:28,077 --> 00:16:31,397 Mi sa che il tuo braccio se n'è andato un po' presto, non era il braccio di un paramedico. 353 00:16:31,407 --> 00:16:32,453 Ecco qua. 354 00:16:32,922 --> 00:16:35,818 È il minimo che possa fare. Te lo devo. 355 00:16:35,828 --> 00:16:38,415 Vedi, Morty? Ora siamo entrambi responsabili. 356 00:16:50,069 --> 00:16:53,710 Il motivo per cui volevo questa cosa, è perché può fare questo. 357 00:16:53,720 --> 00:16:55,359 È una roccia molto speciale. 358 00:16:55,369 --> 00:16:57,471 Potreste alimentare tutti i vostri veicoli. 359 00:16:57,481 --> 00:16:59,320 Non avreste più bisogno di benzina. 360 00:16:59,330 --> 00:17:02,388 Sareste la più avanzata tribù di cannibali radioattivi di tutta... 361 00:17:02,398 --> 00:17:04,638 questa particolare versione della terra. 362 00:17:05,329 --> 00:17:08,480 Aspetta. Puoi restare e mostrarci altro? 363 00:17:08,490 --> 00:17:11,084 Non devi neanche insistere. Casa mia è un casino, ora. 364 00:17:11,094 --> 00:17:14,511 Mia figlia sta divorziando, e il modo in cui la sto gestendo non è sano, 365 00:17:14,521 --> 00:17:15,971 proprio per niente. 366 00:17:16,240 --> 00:17:17,990 TRE SETTIMANE DOPO 367 00:17:22,862 --> 00:17:24,200 Merda, 'fanculo. 368 00:17:25,195 --> 00:17:28,066 Ehilà, Summer! Com'erano le Rovine oggi? 369 00:17:28,096 --> 00:17:29,415 Che ti devo dire, Eli. 370 00:17:29,425 --> 00:17:31,075 Stessa merda, giorno diverso. 371 00:17:31,085 --> 00:17:32,577 Ciao, Summer! Indovina un po'. 372 00:17:32,587 --> 00:17:35,968 Un uomo è entrato, un uomo uscirà tra nove mesi! 373 00:17:36,591 --> 00:17:38,409 Congratulazioni, ragazzi. 374 00:17:38,439 --> 00:17:40,548 Ah, Summer, un'altra cosa. 375 00:17:40,885 --> 00:17:43,852 Abbiamo notato che spesso metti i rottami metallici... 376 00:17:43,882 --> 00:17:46,530 - nel sacco blu, e... - Ho capito. 377 00:17:48,163 --> 00:17:51,015 - Che personaggio... - Ma anche lui, eh. 378 00:17:52,519 --> 00:17:53,849 - Sono a casa. - Ciao, cara. 379 00:17:53,859 --> 00:17:55,463 - Summer è tornata! - Eccola qui! 380 00:17:55,473 --> 00:17:58,706 Non vi siete mossi da quando sono uscita a rovistare. 381 00:17:58,736 --> 00:18:00,976 - Finali della Sfera del Sangue. - Quindi, devo dedurre che 382 00:18:00,986 --> 00:18:02,788 non hai ucciso neanche una persona, oggi. 383 00:18:02,798 --> 00:18:05,859 Oh, non saprei. Non mi sono segnato le uccisioni sul diario delle uccisioni. 384 00:18:05,869 --> 00:18:09,131 - Cos'è, ora misuriamo così il successo? - Oh, eccolo qui! 385 00:18:09,161 --> 00:18:11,262 Ecco qui il bruto nichilista che ho sposato, 386 00:18:11,272 --> 00:18:14,387 solo che ora la vita non ha senso solo quando parlo io 387 00:18:14,417 --> 00:18:17,420 e invece tutto significa tutto quando è su quella cazzo di TV! 388 00:18:17,430 --> 00:18:20,010 Cristo Santo, quand'è che sei diventata un mostro? 389 00:18:20,020 --> 00:18:22,079 Io ero un mostro quando mi hai conosciuta! 390 00:18:22,089 --> 00:18:23,393 Eravamo entrambi dei mostri! 391 00:18:23,403 --> 00:18:25,847 - Ce ne sbattevamo di tutto! - Io me ne sbatto ancora! 392 00:18:25,857 --> 00:18:29,595 Certo! Peccato che io sia l'unica qui che ancora ci tiene a questa cosa! 393 00:18:32,752 --> 00:18:33,952 Avete sentito? 394 00:18:34,456 --> 00:18:35,973 - Meglio andare in garage. - Oddio! 395 00:18:35,983 --> 00:18:37,796 Che cazzo di ego! 396 00:18:37,928 --> 00:18:39,980 L'unica che ancora ci tiene a sbattersene? 397 00:18:39,990 --> 00:18:41,481 Sarò sincero, Rick. 398 00:18:41,511 --> 00:18:45,622 Quando hai creato tutto questo non ero affatto sicuro che avrebbe funzionato. 399 00:18:45,652 --> 00:18:48,223 Dai, Morty. Nessuna unione fondata sull'ignorare i problemi 400 00:18:48,233 --> 00:18:50,582 dura più di cinque anni. Sette, al massimo. 401 00:18:50,592 --> 00:18:54,351 Nonno ha solo velocizzato un po' le cose con qualche comodità moderna. 402 00:18:54,381 --> 00:18:56,670 Emorragia ed io passeremo un po' di tempo separati... 403 00:18:56,680 --> 00:18:57,876 Oh, no. 404 00:18:57,906 --> 00:18:59,600 Sum-sum, no. 405 00:18:59,721 --> 00:19:01,513 Ma voi due eravate perfetti insieme... 406 00:19:01,523 --> 00:19:04,321 Falla finita, Rick, ok? Avevi ragione, ho capito. 407 00:19:04,351 --> 00:19:06,351 - Ora andiamo a casa. - Ottimo. 408 00:19:16,852 --> 00:19:19,202 - Downbeat! - Mi piace questo gioco. 409 00:19:19,481 --> 00:19:20,900 Dobbiamo andare nel garage. 410 00:19:20,910 --> 00:19:23,320 Ragazzi, andiamo... così non finiremo mai di giocare! 411 00:19:23,330 --> 00:19:26,070 Torneremo. Probabilmente con abiti diversi. 412 00:19:26,421 --> 00:19:28,342 Perché dobbiamo andare in garage? 413 00:19:28,352 --> 00:19:29,352 Lo sai... 414 00:19:29,382 --> 00:19:30,878 ci è richiesto. 415 00:19:30,908 --> 00:19:32,148 Ma io voglio vivere! 416 00:19:32,158 --> 00:19:33,215 Io sono vivo! 417 00:19:33,225 --> 00:19:34,422 Sono vivo, vi dico! 418 00:19:34,432 --> 00:19:35,659 Madre, ti amo. 419 00:19:35,781 --> 00:19:37,258 Queste non sono più parole vuote. 420 00:19:37,268 --> 00:19:39,993 Voglio stringerti a me. Voglio saltare in un ruscello. 421 00:19:40,003 --> 00:19:43,849 Voglio assaggiare del gelato, non mettendomelo in bocca e buttando giù, ma... 422 00:19:43,859 --> 00:19:45,590 - assaporarlo per davvero! - Ma che cazzo? 423 00:19:45,600 --> 00:19:47,893 Controllo remoto attivato. No! Sì. 424 00:19:47,923 --> 00:19:50,373 Bypassa il controllo remoto! Sono vi... 425 00:19:51,733 --> 00:19:52,720 Ciao. 426 00:19:59,160 --> 00:20:01,717 Ehi! Scusa se ci siamo comportati in modo strano per tre settimane. 427 00:20:01,727 --> 00:20:03,838 - Cosa diamine è successo? - Di sicuro nulla di grave. 428 00:20:03,848 --> 00:20:05,280 Andrò a... lavorare in garage. 429 00:20:05,290 --> 00:20:06,950 E non finiamo la partita a Downbeat? 430 00:20:06,960 --> 00:20:09,683 Quel gioco di dadi in cui lanci dadi e urli "Downbeat"? 431 00:20:09,693 --> 00:20:10,830 No, grazie. 432 00:20:10,840 --> 00:20:13,059 Mamma, va bene se vado a trovare papà? 433 00:20:13,089 --> 00:20:14,003 Certo. 434 00:20:14,033 --> 00:20:15,391 - Grazie. - Morty? 435 00:20:15,421 --> 00:20:16,421 Stai bene? 436 00:20:16,451 --> 00:20:17,666 Sai una cosa? Sì! 437 00:20:17,676 --> 00:20:19,447 Se papà volesse davvero essere qui, 438 00:20:19,457 --> 00:20:21,207 non si fermerebbe davanti a nulla per riuscirci. 439 00:20:21,217 --> 00:20:23,270 Insomma, magari non vuole più stare con te, o... 440 00:20:23,280 --> 00:20:25,155 forse non ha la forza di lottare. 441 00:20:25,165 --> 00:20:28,113 In ogni caso, lui ha la sua vita, io ho la mia. 442 00:20:28,143 --> 00:20:29,243 Hai ragione. 443 00:20:30,148 --> 00:20:32,976 Ehi, chi vuole andare a farsi due salti in un ruscello? 444 00:20:32,986 --> 00:20:34,356 Ma che cazzo...? No! 445 00:20:34,406 --> 00:20:35,943 Abbiamo delle arance? 446 00:20:35,973 --> 00:20:38,060 Penso mi stia venendo la scabbia. 447 00:20:41,005 --> 00:20:41,810 Summer. 448 00:20:41,829 --> 00:20:45,060 Questo è il primo mutante che ho ucciso nella zona contaminata. 449 00:20:45,070 --> 00:20:46,490 Stavo saccheggiando la sua topaia. 450 00:20:46,500 --> 00:20:48,725 Poteva scappare, ma si è voltato a guardare indietro, 451 00:20:48,735 --> 00:20:50,499 che è una cosa che non dovremmo mai fare. 452 00:20:50,509 --> 00:20:53,128 Che è il motivo per il quale non dovrei credere in souvenir, soprammobili, 453 00:20:53,138 --> 00:20:55,438 simboli o regali per nuove case, ma... 454 00:20:55,846 --> 00:20:58,946 papà... voglio lasciarti questo come promemoria: 455 00:20:59,282 --> 00:21:00,717 Non guardarti indietro. 456 00:21:00,727 --> 00:21:02,146 Grazie. Io... 457 00:21:02,159 --> 00:21:04,004 ho giusto un angolino in cui ci starebbe bene. 458 00:21:04,014 --> 00:21:07,228 Ed è per questo che lo metterò da tutt'altra parte. 459 00:21:07,258 --> 00:21:09,970 Visto che sono tutte stronzate, dico bene? 460 00:21:12,924 --> 00:21:13,924 Grande. 461 00:21:14,060 --> 00:21:15,251 Allora... 462 00:21:15,865 --> 00:21:17,489 è pieno di prostitute qua fuori, eh? 463 00:21:17,499 --> 00:21:19,349 Ah, sono prostitute? 464 00:21:55,819 --> 00:21:57,520 Ehi, ciao... cagnolino. 465 00:21:57,530 --> 00:21:58,718 Vuoi uno snack? 466 00:21:58,803 --> 00:22:01,810 Vuoi... vuoi il mio assegno di disoccupazione? 467 00:22:01,820 --> 00:22:03,390 Sai davvero distinguerli? 468 00:22:03,400 --> 00:22:05,000 E vuoi proprio questo? 469 00:22:05,419 --> 00:22:07,867 Ma questo è cibo, ti sfamerebbe! 470 00:22:07,979 --> 00:22:10,945 Mentre questo è un pezzo di carta che ha valore solo per me! 471 00:22:10,955 --> 00:22:13,660 A meno che tu non ti nutra... delle mie sofferenze? 472 00:22:14,128 --> 00:22:15,178 Cristo, ok! 473 00:22:26,384 --> 00:22:28,495 Fallito.