1 00:00:01,126 --> 00:00:02,815 # Amore. # 2 00:00:02,825 --> 00:00:04,536 # Connessione. # 3 00:00:05,046 --> 00:00:07,321 # Esperienza. # 4 00:00:07,331 --> 00:00:08,806 Sì, Morty. 5 00:00:08,816 --> 00:00:11,126 # Andiamo insieme. # 6 00:00:11,136 --> 00:00:14,245 # Con amore, connessione ed esperienza. # 7 00:00:14,255 --> 00:00:16,408 - La mia canzone preferita. - Oh, sì. 8 00:00:17,142 --> 00:00:19,726 Oh, sì, faro di pericolo! 9 00:00:19,760 --> 00:00:20,844 Sì, baby! 10 00:00:20,854 --> 00:00:22,110 Ne sei contento? 11 00:00:22,120 --> 00:00:23,895 La prima regola dei viaggi spaziali, ragazzi 12 00:00:23,905 --> 00:00:25,670 è di controllare sempre il faro di pericolo. 13 00:00:25,680 --> 00:00:27,799 9 volte su 10, è un'astronave piena di alieni morti 14 00:00:27,809 --> 00:00:29,478 e un mucchio di robaccia gratis! 15 00:00:29,965 --> 00:00:31,753 E una volta su dieci, è una trappola mortale 16 00:00:31,763 --> 00:00:33,857 ma sono pronto a correre il rischio. 17 00:00:41,479 --> 00:00:43,904 Sembra che qui sia accaduto qualcosa di terribile. 18 00:00:43,914 --> 00:00:45,486 Già. Cha-ching. 19 00:00:46,004 --> 00:00:48,802 Oh già, se trovate una stanza piena di uova, non fuggite. 20 00:00:48,812 --> 00:00:50,070 Scuotetene una per bene. 21 00:00:50,080 --> 00:00:51,972 Quei Facehuggers valgono più di questa nave. 22 00:00:51,982 --> 00:00:52,984 Uh, cos'è quello? 23 00:00:52,994 --> 00:00:55,309 Questo farà sembrare ai poliziotti che sia stato un saccheggio da parte Korblocks. 24 00:00:55,319 --> 00:00:56,454 È orribile. 25 00:00:56,464 --> 00:00:59,046 Ti capisco, bella. I poliziotti sono razzisti. 26 00:00:59,560 --> 00:01:01,677 Oh, ehi. Siete vivi. Grazie a dio. 27 00:01:01,791 --> 00:01:02,966 Potete aiutarci? 28 00:01:02,976 --> 00:01:06,152 Il nostro pianeta è stato conquistato da una sorta di... entità. 29 00:01:06,162 --> 00:01:07,891 Ha assorbito le menti del nostro popolo. 30 00:01:07,901 --> 00:01:09,643 Non ce ne siamo accorti finché non è stato troppo tardi. 31 00:01:09,653 --> 00:01:12,096 La gente è stata conquistata, loro sembrano i tuoi amici 32 00:01:12,106 --> 00:01:16,779 la tua famiglia, i tuoi leader, ma non sono più loro stessi. 33 00:01:16,907 --> 00:01:19,027 Sono diventati parte di... lui. 34 00:01:19,037 --> 00:01:21,147 Allora come sapete che non sono saliti sulla nave con voi? 35 00:01:21,157 --> 00:01:23,574 Quei due idioti sembrano piuttosto calmi riguardo l'intera faccenda. 36 00:01:25,210 --> 00:01:26,952 Ehi, no! No, aspettate! Fermi! 37 00:01:28,672 --> 00:01:29,746 Ve l'avevo detto. 38 00:01:32,376 --> 00:01:33,394 Ciao, Rick. 39 00:01:33,404 --> 00:01:34,835 È tanto che non ci vediamo. 40 00:01:35,214 --> 00:01:36,072 Unity? 41 00:01:36,082 --> 00:01:36,837 - Rick? - Nonno? 42 00:01:36,847 --> 00:01:37,971 Oh, cielo. Uh... 43 00:01:37,981 --> 00:01:39,823 Questi sono i miei nipoti, Summer e Morty. 44 00:01:39,833 --> 00:01:42,175 Summer, Morty, questa è, uh, Unity. 45 00:01:42,326 --> 00:01:45,077 In un certo senso, uh... uscivamo insieme. 46 00:02:08,248 --> 00:02:10,203 Che grande operazione hai messo su, Une. 47 00:02:10,213 --> 00:02:11,846 Ora sei un intero pianeta, huh? 48 00:02:11,856 --> 00:02:14,916 Dopo che abbiamo rotto, ho passato un po' di tempo a viaggiare nello spazio. 49 00:02:14,926 --> 00:02:16,420 Poi ho trovato questo mondo... 50 00:02:16,430 --> 00:02:19,755 Dove sono stata capace di concentrarmi sulla mia passione per l'unificazione. 51 00:02:19,765 --> 00:02:22,871 - Intendi rubando i corpi delle persone? - Summer, sei scortese. 52 00:02:22,881 --> 00:02:25,106 Perché voi non andate in giro e giocate con Unity 53 00:02:25,116 --> 00:02:27,054 mentre Unity ed io recuperiamo il tempo perso. 54 00:02:27,064 --> 00:02:28,277 - Ugh. - No, aspetta, Rick 55 00:02:28,287 --> 00:02:30,641 questi tizi non vomiteranno anche nelle nostre bocche per assorbirci? 56 00:02:30,651 --> 00:02:33,812 Voi siete ospiti qui sul mio pianeta. Siete liberi di essere voi stessi. 57 00:02:33,822 --> 00:02:36,021 Non sono mai stata brava a deludere Rick. 58 00:02:36,031 --> 00:02:37,788 Beh, ora sono io che sto per vomitare. 59 00:02:37,798 --> 00:02:38,982 Andiamo, Morty. 60 00:02:43,092 --> 00:02:45,030 Jerry, che stai... che stai facendo qui? 61 00:02:45,040 --> 00:02:47,745 Sto cercando il nostro taglia erba 62 00:02:47,755 --> 00:02:50,336 perché la nostra erba è alta, yo. 63 00:02:50,346 --> 00:02:52,630 Ma non puoi entrare nel garage quando Rick non c'è. 64 00:02:52,640 --> 00:02:54,498 - Non "Posso"? - Beh, a lui non piace. 65 00:02:54,508 --> 00:02:57,857 E cosa farà? Andrà a vivere a sbafo dell'altra sua famiglia? 66 00:02:57,867 --> 00:02:58,901 E questo cosa dovrebbe significare? 67 00:02:58,911 --> 00:03:03,200 Tuo padre ci mette sempre i piedi in testa a causa dei tuoi problemi d'abbandono. 68 00:03:03,210 --> 00:03:04,716 Ti sta soggiogando, piccola. 69 00:03:04,726 --> 00:03:06,865 Oh, smetti di usare quello stupido dialetto hip-hop. 70 00:03:06,875 --> 00:03:09,883 Smetti di spostare il mirino sul mio ironico patois urbano 71 00:03:09,893 --> 00:03:11,967 solo perché la tua relazione con tuo padre 72 00:03:11,977 --> 00:03:13,644 lascia a desiderare. 73 00:03:15,991 --> 00:03:18,397 - Che diavolo è stato? - Non lo so. Andiamocene e basta. 74 00:03:21,703 --> 00:03:22,827 È un portello. 75 00:03:22,837 --> 00:03:24,695 Tuo padre ha messo un portello nel mio garage. 76 00:03:24,705 --> 00:03:26,205 Non sai se è stato lui. 77 00:03:26,342 --> 00:03:28,073 Ad ogni modo, noi non dovremmo essere qui. 78 00:03:28,083 --> 00:03:31,628 Ovviamente, non dovrebbe esserlo neanche la cosa gorgogliante laggiù. 79 00:03:35,215 --> 00:03:37,624 "Raggiunta la pace nel mondo." Ottimo. 80 00:03:37,634 --> 00:03:40,524 È un po' strano pubblicare un quotidiano su te stessa, ma ehi. 81 00:03:40,534 --> 00:03:41,742 Quindi, ora che c'è? 82 00:03:41,752 --> 00:03:44,293 Dopo che sarò diventata una civilizzazione di tipo uno 83 00:03:44,303 --> 00:03:47,157 questo mondo verrà invitato nella Federazione Galattica. 84 00:03:47,167 --> 00:03:48,052 Oh, Gesù. 85 00:03:48,062 --> 00:03:51,400 Dopo di ché, avrò accesso a infiniti pianeti e specie. 86 00:03:51,410 --> 00:03:54,806 Uno per uno, io li unificherò, io diverrò l'universo 87 00:03:54,816 --> 00:03:57,561 e diventerò quello che i più ostinati una volta chiamavano dio. 88 00:03:58,053 --> 00:03:59,165 Mi piace. 89 00:03:59,175 --> 00:04:00,567 Oh, suona molto sexy. 90 00:04:00,577 --> 00:04:02,315 Ehi, senti, dove possiamo prendere un drink da queste parti? 91 00:04:02,325 --> 00:04:05,052 Le sostanze ricreative sono state eliminate qui. 92 00:04:05,062 --> 00:04:08,075 Non c'è bisogno di scappare da te stesso quando il tuo mondo è uno. 93 00:04:08,085 --> 00:04:10,463 Unity, Unity, con chi sto parlando? 94 00:04:10,473 --> 00:04:12,483 Ti ho vista assimilare un'intera stazione di polizia 95 00:04:12,493 --> 00:04:14,232 solo per mettere mano all'armadietto delle prove. 96 00:04:14,242 --> 00:04:16,940 Rick, quando ci siamo conosciuti, ero una giovane mente alveare 97 00:04:16,950 --> 00:04:19,190 con la popolazione di una piccola città. 98 00:04:19,536 --> 00:04:20,792 Le persone cambiano... 99 00:04:20,802 --> 00:04:22,127 Specialmente quando sono io a cambiarle. 100 00:04:22,137 --> 00:04:25,130 Mi spiace deluderti ma sono cresciuta. 101 00:04:25,140 --> 00:04:27,267 Ehi, ascolta, sono cresciuto anche io. 102 00:04:27,277 --> 00:04:28,352 Lo sono! 103 00:04:28,362 --> 00:04:30,791 Vedi, h... ho ripreso i contatti con la mia famiglia, giusto? 104 00:04:30,801 --> 00:04:32,469 Hm. E perché mai, mi domando? 105 00:04:32,479 --> 00:04:33,972 Forse è una parte del diventare vecchio. 106 00:04:34,316 --> 00:04:37,614 Forse mi è solo mancato essere parte di un collettivo. 107 00:04:39,530 --> 00:04:41,030 Sì, Rick. Sì. 108 00:04:41,065 --> 00:04:42,189 Oh, sì. Sì. Sì. 109 00:04:43,079 --> 00:04:44,897 Aspetta, aspetta. Ferma. Un attimo. 110 00:04:44,907 --> 00:04:45,907 Non così. 111 00:04:46,119 --> 00:04:48,749 Ci servono un deltaplano e un costume che non copre i genitali da zio Sam 112 00:04:48,759 --> 00:04:50,724 e voglio che l'intero campo del tuo più grande stadio 113 00:04:50,734 --> 00:04:52,747 sia coperto da un capo all'altro di rosse 114 00:04:52,757 --> 00:04:56,244 e voglio gli spalti pieni con ogni uomo che somigli a mio padre. 115 00:05:02,757 --> 00:05:05,207 Cavalo, guardali. Sono così coordinati. 116 00:05:05,829 --> 00:05:06,873 Qual è il problema? 117 00:05:06,883 --> 00:05:08,860 Ti stanno mettendo nel Mount Rushmore. 118 00:05:08,870 --> 00:05:09,845 Ci hanno fatto gli hamburger! 119 00:05:09,855 --> 00:05:12,655 Morty, apri gli occhi. Non c'è nessun "loro". 120 00:05:12,674 --> 00:05:15,017 Stanno usando i corpi di queste povere persone. 121 00:05:15,027 --> 00:05:16,655 Sono un pianeta di marionette. 122 00:05:16,665 --> 00:05:18,254 - Guarda che ti sento. - Ugh. 123 00:05:18,264 --> 00:05:20,458 Beh, sembra che a tutti vada bene. 124 00:05:20,468 --> 00:05:22,313 Tranne per tutte quelle rosse. 125 00:05:22,323 --> 00:05:24,314 Sembra che debbano sbrigarsi ad andare da qualche altra parte. 126 00:05:24,324 --> 00:05:26,549 Palloncino, Summer? Palloncino, Morty? 127 00:05:26,559 --> 00:05:28,241 No, non vogliamo i tuoi stupidi palloncini, ok? 128 00:05:28,251 --> 00:05:30,145 Ci stiamo annoiando. Riportaci da Rick. 129 00:05:30,155 --> 00:05:32,030 Ora non è un buon momento. 130 00:05:33,041 --> 00:05:34,950 Oh, sì! 131 00:05:34,960 --> 00:05:37,687 Ti voooooglio! 132 00:05:37,879 --> 00:05:39,408 Vai, figliolo, vai! 133 00:05:39,418 --> 00:05:42,457 - Vai, figliolo, vai! - Vai, figliolo, vai! 134 00:05:43,405 --> 00:05:46,044 Oh, grandioso. Davvero grandioso. 135 00:05:46,054 --> 00:05:47,901 Come ha fatto a fare questo senza che me ne accorgessi? 136 00:05:47,911 --> 00:05:50,270 Oh, sai che una volta che papà si mette in testa una cosa... 137 00:05:50,280 --> 00:05:52,520 Vuoi spacciare questo per un suo pregio? 138 00:05:54,358 --> 00:05:55,345 Io scendo laggiù. 139 00:05:55,355 --> 00:05:57,182 - Jerry... - Beth, questa è casa mia 140 00:05:57,192 --> 00:05:59,600 il che rende questo il mio garage, il mio portello segreto 141 00:05:59,610 --> 00:06:02,965 la mia tana sotterranea nascosta e il mio gargler senza volto. 142 00:06:02,995 --> 00:06:06,319 Ora, continui a rompere le scatole o vuoi dare una lucidata al mio paraurti? 143 00:06:06,329 --> 00:06:07,899 Ok, ora stai un po' esagerando. 144 00:06:08,514 --> 00:06:10,193 Ugh. Oh, mio dio. 145 00:06:10,203 --> 00:06:11,319 Oh, mio dio. 146 00:06:13,290 --> 00:06:16,274 Oh, Rick. È stato così cattivo. 147 00:06:16,375 --> 00:06:17,827 Che vuol dire quel "è stato"? 148 00:06:17,837 --> 00:06:20,337 Dovevo solo reidratarmi poi lo faremo ancora. 149 00:06:20,957 --> 00:06:22,831 - Oh, cavolo. - Ascolta, questa è un'invasione. 150 00:06:22,841 --> 00:06:24,040 Me la svigno 151 00:06:24,050 --> 00:06:26,294 ma tornerò per fare sesso con le sopravvissute. 152 00:06:26,304 --> 00:06:28,879 Sono vicini, una specie di mente alveare Beta Seven. 153 00:06:28,889 --> 00:06:30,932 I nostri pianeti mantengono un'alleanza pratica 154 00:06:30,942 --> 00:06:34,290 per lo scambio di risorse vitali, quindi sii gentile. 155 00:06:35,061 --> 00:06:36,041 Unity... 156 00:06:36,892 --> 00:06:38,388 è un brutto momento? 157 00:06:38,860 --> 00:06:42,434 Tutte le forme di vita presenti sono state assimilate? 158 00:06:42,444 --> 00:06:46,438 Beta Seven, questo è il mio amico con mente singola dalla Terra, Rick. 159 00:06:46,448 --> 00:06:48,982 Rick Sanchez. 160 00:06:49,160 --> 00:06:50,594 Unity ci ha parlato di te. 161 00:06:50,604 --> 00:06:52,319 Male, spero. Ha ha! 162 00:06:53,488 --> 00:06:54,654 Oh, Gesù Cristo. 163 00:06:54,664 --> 00:06:57,597 Beta Seven, se i miei alleati sono un problema per te 164 00:06:57,607 --> 00:06:59,708 forse è lo stesso per la nostra alleanza. 165 00:06:59,718 --> 00:07:01,209 La nostra alleanza porta benefici. 166 00:07:01,219 --> 00:07:04,807 Quando Beta Seven esprime preoccupazione, è solo perché... 167 00:07:04,817 --> 00:07:07,642 Oh, cacchio! Neutronio in polvere? 168 00:07:07,652 --> 00:07:08,746 Amphetetrone? 169 00:07:08,756 --> 00:07:10,428 Sai cosa posso farci con questa roba? 170 00:07:10,438 --> 00:07:12,204 Oh, Rick, io... io non dovrei. 171 00:07:12,214 --> 00:07:14,453 Andiamo. Non rimarrò in città tutti i giorni. 172 00:07:14,463 --> 00:07:16,301 È in memoria dei vecchi tempi. 173 00:07:16,753 --> 00:07:18,720 Uh... Ok, e che diavolo. 174 00:07:18,935 --> 00:07:21,474 Possiamo purificare la resina e fare polvere di frattale. 175 00:07:21,484 --> 00:07:23,693 Oh, io stavo pensando ai velocitini, ma... 176 00:07:23,703 --> 00:07:27,103 Aw, il vecchio Rick non può festeggiare con l'intero pianeta? 177 00:07:30,009 --> 00:07:32,901 Posso fare tutto quello che fai tu e anche di più, baby. 178 00:07:34,287 --> 00:07:36,031 Sai, penso che Beta Seven laggiù 179 00:07:36,041 --> 00:07:38,740 speri che la vostra alleanza possa essere più che pratica. 180 00:07:39,125 --> 00:07:40,240 Falla finita. 181 00:07:45,016 --> 00:07:48,249 Beh, questo spiega i 6000 dollari di bolletta elettrica. 182 00:07:53,765 --> 00:07:56,508 Beh, magnifico. Davvero magnifico. 183 00:07:56,518 --> 00:07:58,628 Prigionieri alieni sotto casa nostra. 184 00:07:58,669 --> 00:07:59,669 Splendido. 185 00:08:00,126 --> 00:08:02,716 Davveeeeero magnifico... 186 00:08:02,726 --> 00:08:03,932 Piantala, per l'amor di dio. 187 00:08:04,080 --> 00:08:05,600 Sveglia, gente! 188 00:08:05,610 --> 00:08:07,102 Dovete combatterlo! 189 00:08:07,445 --> 00:08:09,770 Siete sotto l'incantesimo di un mostro malvagio! 190 00:08:09,780 --> 00:08:12,498 - Guarda che ti sento. - Sì, continui a ripeterlo. 191 00:08:13,827 --> 00:08:14,700 - Summer! - Sveglia! 192 00:08:14,710 --> 00:08:17,779 Devi avere un po' di individualità rimasta! 193 00:08:18,391 --> 00:08:19,521 Perché mi odi, Summer? 194 00:08:19,531 --> 00:08:21,150 Non sto parlando con te. 195 00:08:21,160 --> 00:08:23,921 Sto parlando con... Steven Phillips. 196 00:08:23,931 --> 00:08:25,996 Steven, renditi libero. 197 00:08:26,473 --> 00:08:28,667 Summer, prima che prendessi il controllo di questo pianeta 198 00:08:28,677 --> 00:08:30,959 quest'uomo era un maniaco sessuale schedato. 199 00:08:30,969 --> 00:08:34,303 Ah sì? Beh e allora? Almeno era se stesso. 200 00:08:34,313 --> 00:08:37,254 Questa donna era sotto dipendenza di droga e sull'orlo del suicidio. 201 00:08:37,264 --> 00:08:38,967 Ora è una biologa marina. 202 00:08:38,977 --> 00:08:40,915 Senti, Unity, non credo che mia sorella stia cercando di dire 203 00:08:40,925 --> 00:08:42,574 che la vita sarebbe perfetta senza di te. 204 00:08:42,584 --> 00:08:45,515 Penso che stia solo dicendo che la vita sarebbe, sai, vita. 205 00:08:45,775 --> 00:08:48,554 Ho trasformato la vita qui in un paradiso. 206 00:08:48,787 --> 00:08:50,837 Prostitute sono ora scienziate. 207 00:08:50,946 --> 00:08:52,539 I senza tetto ora sono "fisolofi". 208 00:08:52,549 --> 00:08:55,692 - Oh. Oh. "F... fisolofi"? Grandioso. - Filoso... filosofi... 209 00:08:55,702 --> 00:08:58,856 Oh, mio dio. Dove hai imparato a parlare, puttana ruba nonni? 210 00:08:58,866 --> 00:08:59,913 Mi sento... 211 00:09:04,043 --> 00:09:06,229 Oh, diamine, lasciate che vi aiuti a rialzarvi. 212 00:09:06,239 --> 00:09:07,238 Sto bene. 213 00:09:12,343 --> 00:09:14,085 Sai cosa mi piace di te, Rick? 214 00:09:14,244 --> 00:09:16,136 Sei l'unica mente singola che abbia conosciuto 215 00:09:16,146 --> 00:09:18,391 che vede davvero il disegno più grande. 216 00:09:18,401 --> 00:09:19,526 Lo puoi dire forte. 217 00:09:19,536 --> 00:09:20,994 Ma, baby, ascolta 218 00:09:21,004 --> 00:09:23,396 t... tu parli di conquistare pianeti e galassie. 219 00:09:23,406 --> 00:09:26,181 Devi ricordarti di imparare a lasciarti andare ogni tanto, sai? 220 00:09:26,191 --> 00:09:27,586 Io posso lasciarmi andare. Ehi, guarda. 221 00:09:27,596 --> 00:09:29,321 Vedi quella città oltre il fiume? 222 00:09:29,331 --> 00:09:30,531 Guarda questo. 223 00:09:30,833 --> 00:09:32,687 - Whoa! - Ha ha! Whoo! 224 00:09:32,697 --> 00:09:34,344 Whoa! Non intendevo questo! 225 00:09:34,354 --> 00:09:36,601 È tutto ok. È tutto ok. 226 00:09:36,611 --> 00:09:39,547 L'ho evacuata. Ho evacuato la città. Guarda... 227 00:09:40,009 --> 00:09:42,530 Ehi! Siamo proprio qui. Stiamo bene. 228 00:09:46,869 --> 00:09:49,531 Oh, è stato magnifico. 229 00:09:50,424 --> 00:09:52,603 I miei... i miei nipoti non erano in quella città, vero? 230 00:09:52,613 --> 00:09:54,313 I miei nipoti sono vivi? 231 00:09:54,649 --> 00:09:56,399 Il mio bicchiere è vuoto. 232 00:10:13,571 --> 00:10:16,189 - Unity, che succede? - Chi è Unity? 233 00:10:16,328 --> 00:10:18,983 Avete dei bei piedi, ragazzi. Potrei fare una foto? 234 00:10:18,993 --> 00:10:20,281 No. Che schifo! 235 00:10:21,997 --> 00:10:23,928 Credo che hai ottenuto quello che volevi, Summer. 236 00:10:23,938 --> 00:10:25,838 È successo qualcosa a Unity. 237 00:10:26,373 --> 00:10:28,701 Ricordate tutti chi siete? 238 00:10:28,993 --> 00:10:31,791 Sì, uh, il mio nome è Ron Benson. 239 00:10:31,801 --> 00:10:34,525 Sono un ingegnere elettrico, padre di due figli 240 00:10:34,535 --> 00:10:38,086 e come potete vedere dai miei uniformi, concentrici anelli capezzolari, 241 00:10:38,096 --> 00:10:40,701 sono un membro della razza top di questo pianeta! 242 00:10:40,711 --> 00:10:42,340 Ok, ottimo. 243 00:10:42,350 --> 00:10:45,064 Uh, non concentratevi troppo sull'ultima parte, ma... 244 00:10:45,074 --> 00:10:47,466 Io sono Daryl Jefferson. Sono un paesaggista. 245 00:10:47,476 --> 00:10:51,059 E che io sia dannato se quella razza puttana con i capezzoli ondulati sia superiore! 246 00:10:51,069 --> 00:10:53,476 I capezzoli a cono regnano su questo mondo! 247 00:10:53,486 --> 00:10:55,813 Chiudi la bocca, schifoso bastardo con i capezzoli a pugnale. 248 00:10:55,823 --> 00:10:58,933 Cosa hai detto, pezzo di merda con il petto a bersaglio? 249 00:10:58,943 --> 00:11:00,768 Guerra delle razze! 250 00:11:11,462 --> 00:11:12,894 Perché combattete?! 251 00:11:12,904 --> 00:11:14,812 Non vedete che siete tutti uguali? 252 00:11:14,822 --> 00:11:15,790 Oh, Summer. 253 00:11:16,470 --> 00:11:18,459 Prima guerra delle razze, huh? 254 00:11:24,156 --> 00:11:26,278 Ben fatto, Summer. Hai iniziato una guerra tra razze. 255 00:11:26,288 --> 00:11:28,678 Non l'ho iniziata io! Sono loro i razzisti. 256 00:11:28,688 --> 00:11:31,993 Li ho semplicemente autorizzati a seguire i loro sogni apparentemente sbagliati. 257 00:11:32,003 --> 00:11:33,544 Ok, grazie per il chiarimento. 258 00:11:33,554 --> 00:11:35,602 Ora ho un quadro completo super accurato. 259 00:11:35,612 --> 00:11:37,326 Ehi, un secondo, voi che razza siete? 260 00:11:37,336 --> 00:11:38,736 Non ne abbiamo. Vedi? 261 00:11:38,746 --> 00:11:41,524 Sì, credetemi sulla parola. Noi abbiamo capezzoli normali. 262 00:11:41,534 --> 00:11:43,948 Ehi, questi due stramboidi non hanno razza! 263 00:11:50,268 --> 00:11:51,809 Oh, non c'è posto come casa tua. 264 00:11:51,819 --> 00:11:53,411 Non c'è posto come casa tua. Ricordi, Summer? 265 00:11:53,421 --> 00:11:55,563 - Dal film Dorothy e le personcine? - Sì, sì. 266 00:11:55,573 --> 00:11:58,423 - Tutte le personcine. - Dorothy, portaci via. 267 00:12:05,769 --> 00:12:07,342 Ciao, Summer. Ciao, Morty. 268 00:12:07,352 --> 00:12:10,053 - È tutto ok. Siete al sicuro ora. - Unity? 269 00:12:10,063 --> 00:12:13,561 - Sì. - Oh, Unity, mi dispiace tanto. 270 00:12:13,571 --> 00:12:16,582 Non sapevo che libertà volesse dire che le persone fanno cose da idioti. 271 00:12:16,592 --> 00:12:17,744 Stavo pensando più a qualcosa tipo 272 00:12:17,754 --> 00:12:19,486 scegli da solo la tua compagnia telefonica. 273 00:12:19,496 --> 00:12:21,285 Oh, Summer, tu non hai fatto niente di sbagliato. 274 00:12:21,295 --> 00:12:22,836 Mi sto divertendo con tuo nonno. 275 00:12:22,846 --> 00:12:24,104 Ho perso un pochino il controllo. 276 00:12:24,114 --> 00:12:26,226 Probabilmente non dovrei pilotare uno di questi cosi 277 00:12:26,236 --> 00:12:29,376 né dovrei tenere aperti 200.000 ospedali pediatrici 278 00:12:29,386 --> 00:12:30,675 e 12 milioni di friggitrici 279 00:12:30,685 --> 00:12:33,743 ma ehi, non è che questo pianeta possa prendere la sua attività altrove. 280 00:12:33,753 --> 00:12:37,080 Um, forse dovremmo fermarci da qualche parte e prenderti un caffè? 281 00:12:37,090 --> 00:12:38,999 Magari buttarti un po' d'acqua in faccia, o... 282 00:12:39,009 --> 00:12:42,543 No, no, se volevo essere sobria, non mi sarei drogata. 283 00:12:48,069 --> 00:12:49,767 Oh, cavolo. Non vedo l'ora. 284 00:12:49,777 --> 00:12:52,858 Non vedo l'ora di sentire la spiegazione di Rick per tutto questo. 285 00:12:52,868 --> 00:12:53,789 È spacciato. 286 00:12:53,799 --> 00:12:55,190 Jerry, per favore fermati, ok? 287 00:12:55,200 --> 00:12:56,504 Non dovremmo nemmeno trovarci qui sotto. 288 00:12:56,514 --> 00:12:57,615 Se chiediamo un confronto riguardo questa storia... 289 00:12:57,625 --> 00:13:00,052 Oh, mio dio! Lo adoro. 290 00:13:00,062 --> 00:13:02,700 Mi piace che questo sia quanto lontano ti spingi per lui. 291 00:13:02,710 --> 00:13:06,192 Voi salire le scale e preparare la cena e guardarti un film romantico 292 00:13:06,202 --> 00:13:08,653 sopra ad un cazzo di sotterraneo alieno! 293 00:13:08,663 --> 00:13:11,531 La tua relazione con tuo padre è psicotica. 294 00:13:11,541 --> 00:13:15,418 Oh, ma sentiti, assaporare l'idea che il mio geniale padre sia una brutta persona. 295 00:13:15,428 --> 00:13:19,028 Lascia perdere il tuo ego per una volta e guarda questa cosa; è un mostro. 296 00:13:19,038 --> 00:13:21,499 Potrebbe averlo incatenato per impedire che mangi il pianeta! 297 00:13:21,509 --> 00:13:23,792 Giusto, perché tuo padre è un tale altruista? 298 00:13:23,802 --> 00:13:27,491 Una volta l'ho visto quasi dimenticare la parola per dire "umani". 299 00:13:27,501 --> 00:13:29,656 Probabilmente coltiva gli organi da questa creatura! 300 00:13:29,666 --> 00:13:31,926 Probabilmente sta per curare il suo AIDS spaziale. 301 00:13:31,936 --> 00:13:34,339 - Vuole mangiarlo! - Lo sta proteggendo! 302 00:13:34,349 --> 00:13:35,471 - Zitto! - Zitto! 303 00:13:39,120 --> 00:13:40,810 Unity, questo posto è un disastro. 304 00:13:40,820 --> 00:13:41,928 Oh, va tutto bene. 305 00:13:41,938 --> 00:13:44,695 La parte di me che è la donna delle pulizie arriva venerdì. 306 00:13:44,705 --> 00:13:48,581 Oh, mio dio. Ho una riunione alla Federazione Galattica tra un'ora. 307 00:13:48,591 --> 00:13:50,820 Oh, non ce la farò mai. Ah, lo sposto alla prossima settimana. 308 00:13:50,830 --> 00:13:52,864 Unity, puoi portare qui Rick, per favore? 309 00:13:52,874 --> 00:13:54,449 Non è disponibile. Sta... 310 00:13:54,459 --> 00:13:56,617 Facendo sesso con te. Abbiamo capito, che schifo. 311 00:13:56,627 --> 00:13:57,493 Fallo venire qui subito. 312 00:13:57,503 --> 00:13:58,953 Non credo che voglia essere... 313 00:13:58,963 --> 00:14:00,753 - Nonno Rick! - Rick! Rick! 314 00:14:00,763 --> 00:14:04,125 Dirò a mamma e papà del Gagoo che hai segregato sotto il garage! 315 00:14:04,886 --> 00:14:06,794 Quale diavolo è il vostro problema? 316 00:14:06,804 --> 00:14:09,006 Nonno, dobbiamo andare a casa, ora. 317 00:14:09,040 --> 00:14:10,548 Bene. Sheesh. 318 00:14:13,728 --> 00:14:14,623 Ci vediamo. 319 00:14:14,633 --> 00:14:16,429 Uh, Rick, credo che dovremmo andare tutti. 320 00:14:16,439 --> 00:14:19,807 Tornate a giocare, bambini. Sto più o meno facendo una cosa qui. 321 00:14:20,798 --> 00:14:22,894 Nonno Rick, non ce ne andiamo senza di te. 322 00:14:22,904 --> 00:14:25,154 Oh, mio dio, ragazzi. Ho afferrato. 323 00:14:25,240 --> 00:14:29,233 Avete paura della cattiva mente alveare che vi sta portando via vostro nonno. 324 00:14:29,243 --> 00:14:31,007 In realtà, no. Credo che Unity sia grandiosa 325 00:14:31,017 --> 00:14:33,529 - e tu hai un influenza orribile su di lei. - Cosa? 326 00:14:33,539 --> 00:14:34,614 Non è salutare, Rick. 327 00:14:34,624 --> 00:14:38,951 Sai, non sei davvero d'aiuto qui intorno, in questo posto, sai? 328 00:14:38,961 --> 00:14:42,654 Tu e Unity siete come... come leggings e stivali a metà polpaccio. 329 00:14:42,684 --> 00:14:46,308 Pensate di stare bene insieme ma tirate solo fuori il peggio l'una dall'altro. 330 00:14:46,318 --> 00:14:48,853 Oh cacchio, Summer. Bella giocata. 331 00:14:48,888 --> 00:14:51,084 Uh, perché non vediamo cosa ne pensa Unity? 332 00:14:51,094 --> 00:14:51,881 Unity? 333 00:14:51,891 --> 00:14:53,971 Mi sto solo prendendo una piccola pausa. 334 00:14:53,981 --> 00:14:55,826 Sapete? Ho bisogno di rilassarmi. 335 00:14:55,836 --> 00:14:58,128 Oh, ehi, che c'è al notiziario, ragazzi? 336 00:14:58,138 --> 00:14:59,413 Fatemi alzare il volume. 337 00:14:59,423 --> 00:15:02,183 Nelle notizie di oggi, questo sembra molto peggio di quello che è. 338 00:15:02,193 --> 00:15:04,285 Ci stiamo solo divertendo davvero tanto. 339 00:15:04,295 --> 00:15:05,353 - Karen? - Grazie, Todd. 340 00:15:05,363 --> 00:15:08,815 A seguire, sei un nipote preoccupato o solo un guastafeste? 341 00:15:08,825 --> 00:15:10,710 Vi diremo come saperlo con certezza. 342 00:15:10,720 --> 00:15:12,735 Credo che voi due siate un po' in inferiorità numerica. 343 00:15:12,745 --> 00:15:15,095 Ok, beh, e se lo avessi fatto per me? 344 00:15:15,224 --> 00:15:18,742 E se venissi con noi per farci un favore, perché ci vuoi bene? 345 00:15:18,876 --> 00:15:20,861 Cosa? Che stupidaggine. Ciao... 346 00:15:20,871 --> 00:15:22,078 Ma Rick, Summer è solo... 347 00:15:22,088 --> 00:15:24,176 Summer è solo una iper-emotiva, bisognosa piccola... 348 00:15:24,186 --> 00:15:25,595 Qual è la parola che sto cercando? 349 00:15:25,605 --> 00:15:26,849 Uh... Umana. 350 00:15:26,859 --> 00:15:28,070 È un vizio di famiglia. 351 00:15:28,080 --> 00:15:30,539 Posso tollerarlo ma non può fregarmene di meno. 352 00:15:30,549 --> 00:15:31,745 Fatevi una gita. 353 00:15:32,867 --> 00:15:34,590 Abbi cura di te, Unity. 354 00:15:38,461 --> 00:15:40,913 Non cerco un giudizio, solo un sì o no... 355 00:15:40,964 --> 00:15:42,557 Puoi assimilare una giraffa? 356 00:15:42,567 --> 00:15:44,579 - Sei il peggiore! - No, tu sei la peggiore! 357 00:15:44,589 --> 00:15:47,076 Tu non supporti questa famiglia! Ti importa solo di te stessa! 358 00:15:47,086 --> 00:15:49,128 - Si tratta di supportare te emotivamente... - Hai avuto due bambini... 359 00:15:49,138 --> 00:15:51,331 - ma sei insopportabile. - Essendo Trascinato attraverso il cosmo.. 360 00:15:51,341 --> 00:15:53,533 - ma non è mai abbastanza, Jerry! - per il tuo pericoloso piccolo padre! 361 00:15:53,543 --> 00:15:56,372 E mi costringi a guardare perché preferisci perdere loro e perdere me... 362 00:15:56,382 --> 00:15:58,561 E non sai nemmeno cosa vuol dire avere paura di perdere tutto... tranne perdere lui! 363 00:15:58,571 --> 00:16:00,675 - Perché tu ti aggrappi e ti aggrappi - Perché tu sei la figlia, Beth! 364 00:16:00,685 --> 00:16:02,741 Tu, non io! Tu! 365 00:16:04,964 --> 00:16:06,831 - Oh, mio dio. - Aah! 366 00:16:12,456 --> 00:16:14,508 Um, prima di tutto, salve. 367 00:16:14,518 --> 00:16:16,424 Uh, il mio nome è Blim Blam il Korblok. 368 00:16:16,434 --> 00:16:18,176 Secondo, mettiamo le carte in tavola 369 00:16:18,186 --> 00:16:20,079 sono un assassino che mangia bambini 370 00:16:20,089 --> 00:16:22,937 e sono venuto su questo pianeta per mangiare bambini. 371 00:16:23,187 --> 00:16:27,641 Comunque, porto anche una malattia altamente infettiva 372 00:16:27,651 --> 00:16:30,972 che presumo possiate chiamare "AIDS spaziale" come avete detto. 373 00:16:30,982 --> 00:16:34,317 E Rick mi tiene in catene così può tentare di curarla. 374 00:16:34,485 --> 00:16:36,221 Allo stesso tempo, 375 00:16:36,231 --> 00:16:38,132 ciò che spinge Rick a curare la mia malattia 376 00:16:38,142 --> 00:16:40,039 non è il fatto che vuole salvare la mia vita o altro, 377 00:16:40,049 --> 00:16:43,530 ma a brevettare e vendere la cura per miliardi di Blemflarcks. 378 00:16:43,540 --> 00:16:47,248 Ma sapete il motivo per cui ho rotte le catene che mi tenevano attaccato al muro? 379 00:16:47,258 --> 00:16:50,482 E sapete perché non sono mai tornato su questo pianeta? 380 00:16:50,492 --> 00:16:54,050 Perché voi due siete il fottutissimo peggio! 381 00:16:54,060 --> 00:16:56,670 Entrambi odiate voi stessi e l'altro. 382 00:16:56,680 --> 00:17:00,630 E l'idea che abbia qualcosa a che fare con Rick è divertente. 383 00:17:00,640 --> 00:17:03,278 Riderei, ma ne sono biologicamente incapace. 384 00:17:03,288 --> 00:17:04,863 Questo è l'alieno che sono. 385 00:17:04,873 --> 00:17:07,349 E mi è toccato stare seduto qui ad ascoltarvi 386 00:17:07,359 --> 00:17:10,034 ed ero tipo "E che cazzo"? 387 00:17:10,044 --> 00:17:12,462 Quindi buona fortuna con il vostro matrimonio di merda, 388 00:17:12,472 --> 00:17:15,704 e dite a Rick che mi dispiace che gli tocchi vivere con entrambi. 389 00:17:15,714 --> 00:17:17,348 Blim Blam se ne va. 390 00:17:22,989 --> 00:17:25,200 Sapete cosa? Questo me lo tengo. 391 00:17:28,838 --> 00:17:31,334 Come diamine... cos'ha che non va? 392 00:17:34,260 --> 00:17:36,688 Uh, ha l'impostazione lenta? 393 00:17:37,380 --> 00:17:39,464 Miglior porta che esista. 394 00:17:47,434 --> 00:17:50,291 Ok, ok. Ora falli piangere, ma dalla gioia. 395 00:17:50,783 --> 00:17:52,892 Ora fagli prendere in giro la bionda. 396 00:17:53,099 --> 00:17:54,721 Ora fai fare a tutti sesso sul tavolo. 397 00:17:54,731 --> 00:17:56,955 Non posso credere che hai creato un intero show solo per me. 398 00:17:56,965 --> 00:17:58,012 Ora cancellalo. 399 00:17:58,022 --> 00:18:00,022 Ok, ora fallo tornare in onda. 400 00:18:00,628 --> 00:18:01,758 Ok, ora sono annoiato. 401 00:18:01,768 --> 00:18:04,812 Rick, c'è modo per te di chiamare Summer e Morty? 402 00:18:04,822 --> 00:18:07,330 - Mi dispiace che loro... - Pff. Che si fottano. 403 00:18:08,099 --> 00:18:09,500 Ugh. Torno subito. 404 00:18:09,609 --> 00:18:11,798 Non arrovellarti il cervello per quelli stramboidi, Unity. 405 00:18:11,808 --> 00:18:14,457 Non sono diversi da nessun di quegli idioti senza uno scopo che occupi. 406 00:18:14,467 --> 00:18:17,199 Ti mettono al centro delle loro vite perché sei potente. 407 00:18:17,209 --> 00:18:20,050 E poi ti trattengono perché loro vogliono che tu sia meno potente. 408 00:18:20,060 --> 00:18:21,170 Non accadrà mai, vero? 409 00:18:21,655 --> 00:18:22,380 Mai. 410 00:18:22,495 --> 00:18:24,470 Mai. Torno in un lampo. 411 00:18:29,835 --> 00:18:31,984 Il miglior weekend di sempre, Rick. 412 00:18:31,994 --> 00:18:34,850 Concordo, Rick. Vediamo quanto possiamo andare avanti. 413 00:18:34,970 --> 00:18:37,070 Ehi, Une. Ti sono rimasti dei... 414 00:18:40,755 --> 00:18:43,065 Rick, perdonami se te lo dico per messaggio. 415 00:18:43,075 --> 00:18:45,110 Non sono forte abbastanza per dirtelo di persona. 416 00:18:46,615 --> 00:18:48,573 Ho realizzato che sono attratta da te 417 00:18:48,583 --> 00:18:50,540 per la stessa ragione per cui non posso stare con te. 418 00:18:50,701 --> 00:18:52,113 Tu non puoi cambiare. 419 00:18:52,123 --> 00:18:53,637 E non ho problemi con questo 420 00:18:53,647 --> 00:18:57,420 ma chiaramente vuol dire che ho un problema con me stessa. 421 00:18:57,843 --> 00:18:59,972 Sono certa che non c'è una versione perfetta di me. 422 00:18:59,982 --> 00:19:02,615 Sono certa che mi limiterò a unificare specie dopo specie 423 00:19:02,625 --> 00:19:04,420 e non sarò mai completa per davvero. 424 00:19:04,670 --> 00:19:06,570 Ma so come funziona con noi. 425 00:19:06,717 --> 00:19:09,067 Perdo chi sono e divento parte di te. 426 00:19:09,570 --> 00:19:10,711 Perché in uno strano modo 427 00:19:10,721 --> 00:19:13,743 sei migliore in quello che faccio senza neanche provarci. 428 00:19:14,042 --> 00:19:18,110 Tua, e di nessun altro, Unity. 429 00:19:19,833 --> 00:19:23,421 P.S. non so dove fossero quei minatori di carbone prima che venissero assimilati. 430 00:19:23,431 --> 00:19:24,900 Fatti dare una controllata. 431 00:19:28,449 --> 00:19:29,449 Ehi. 432 00:19:30,718 --> 00:19:31,540 Papà. 433 00:19:33,761 --> 00:19:36,630 Io, um, Jerry ed io 434 00:19:36,640 --> 00:19:38,894 stavamo cercando il nostro taglia erba 435 00:19:38,904 --> 00:19:42,061 e abbiamo trovato il tuo covo sotterraneo 436 00:19:42,071 --> 00:19:46,050 e il tuo prigioniero alieno... ed è scappato via. 437 00:19:46,389 --> 00:19:47,834 E so che potrò sembrarti la mamma 438 00:19:47,844 --> 00:19:49,365 ma non posso sacrificare la sicurezza di questa intera famiglia 439 00:19:49,375 --> 00:19:51,697 solo perché ho paura che tu te ne vada ancora. 440 00:19:51,707 --> 00:19:53,942 Quindi niente più prigionieri alieni 441 00:19:53,952 --> 00:19:57,624 e niente più scavi sotterranei senza consultarci. 442 00:19:57,933 --> 00:19:59,351 - Ok. - Ok? 443 00:19:59,472 --> 00:20:02,292 "Ok" nel senso che ti teletrasporterai da qualche parte senza dire nulla 444 00:20:02,302 --> 00:20:04,690 - per non tornare più? - No. È casa tua. 445 00:20:05,394 --> 00:20:08,201 Nonno Rick, cosa è successo con Unity? 446 00:20:08,329 --> 00:20:11,120 Chi? Oh, Unity. Sì, beh... 447 00:20:11,130 --> 00:20:12,829 Cioè, onestamente, stiamo parlando di un'entità 448 00:20:12,839 --> 00:20:14,458 che vive per rendere schiavi, sapete? 449 00:20:14,468 --> 00:20:16,960 Non è fico. Ad essere divertente lo è ma chi ne ha bisogno? 450 00:20:16,970 --> 00:20:17,960 Vado in garage. 451 00:20:31,609 --> 00:20:33,281 # Posalo, mettilo giù. # 452 00:20:33,291 --> 00:20:35,052 # Fammi vedere la tua mano. # 453 00:20:35,398 --> 00:20:37,953 # Mostrami quello che hai preso. # 454 00:20:38,570 --> 00:20:40,376 # Tu parli sempre. # 455 00:20:40,406 --> 00:20:41,992 # Ma non giochi. # 456 00:20:42,022 --> 00:20:44,760 # Non corrisponde al tuo volto. # 457 00:20:45,580 --> 00:20:48,914 # Portali via, lontano da questo posto. # 458 00:20:49,399 --> 00:20:52,322 # Puoi prendermi ora. # 459 00:20:52,677 --> 00:20:53,960 # Lo, lo voglio. # 460 00:20:54,310 --> 00:20:55,862 # Lo voglio davvero. # 461 00:20:55,872 --> 00:20:58,314 # Hai paura di me ora? # 462 00:21:01,233 --> 00:21:03,407 # Hai paura di me ora? # 463 00:21:03,617 --> 00:21:05,427 # Lo senti? # 464 00:21:05,532 --> 00:21:07,194 # Lo senti? # 465 00:21:07,204 --> 00:21:10,046 # Senti che posso vedere la tua anima? # 466 00:21:10,744 --> 00:21:12,720 # Lo senti? # 467 00:21:12,730 --> 00:21:14,136 # Lo senti. # 468 00:21:14,146 --> 00:21:16,885 # Lo senti il dolore nel tuo cuore? # 469 00:21:16,895 --> 00:21:18,178 # Lo, lo voglio. # 470 00:21:18,501 --> 00:21:20,175 # Lo voglio davvero. # 471 00:21:20,185 --> 00:21:22,301 # Scappa via con me ora. # 472 00:21:23,465 --> 00:21:25,122 # Lo, lo voglio. # 473 00:21:25,132 --> 00:21:26,968 # Lo voglio davvero. # 474 00:21:27,467 --> 00:21:30,395 # Scappa via con me ora. # 475 00:21:44,753 --> 00:21:46,319 # Non lasciarmi. # 476 00:21:47,973 --> 00:21:51,072 # Non lasciarmi mai fuori. # 477 00:21:51,395 --> 00:21:53,077 # Non lasciarmi. # 478 00:21:54,918 --> 00:21:59,129 # Non lasciarmi mai fuori. # 479 00:22:04,394 --> 00:22:06,730 Unity! Unity! 480 00:22:07,372 --> 00:22:08,372 Unity! 481 00:22:08,753 --> 00:22:10,073 Come posso aiutarti? 482 00:22:10,083 --> 00:22:12,502 Voglio parlare con Unity, Beta Seven. 483 00:22:12,512 --> 00:22:13,495 So che è lì. 484 00:22:13,505 --> 00:22:16,700 Tu sei classificato come entità ostile e Unity non vuole parlare con te. 485 00:22:16,710 --> 00:22:19,246 Conosco i tuoi trucchi, Beta Seven. Ne ho conosciuti a milioni come te. 486 00:22:19,256 --> 00:22:21,450 Piccolo bastardo, indossa parrucche, spalla su cui piangere! 487 00:22:21,460 --> 00:22:24,620 Tu sei classificato come entità ostile. 488 00:22:24,630 --> 00:22:26,335 Oh, ti deve piacere questo, figlio di... 489 00:22:26,345 --> 00:22:28,291 Questo non mi turberà come pensi, amico. 490 00:22:28,301 --> 00:22:30,112 Unity non è in altre menti alveare. 491 00:22:30,122 --> 00:22:32,327 Ti risucchia dentro e poi ti usa e in un mese da adesso 492 00:22:32,337 --> 00:22:34,720 mi farò tutti voi con un mucchio di parrucche rosse! 493 00:22:34,730 --> 00:22:36,608 Unity! Unity! 494 00:22:37,219 --> 00:22:39,461 Unity, so che puoi sentirmi. Vieni fuori. 495 00:22:39,471 --> 00:22:40,490 Sistemi d'arma attivati. 496 00:22:40,500 --> 00:22:42,596 Oh, nei tuoi sogni hai un sistema di armi. 497 00:22:42,606 --> 00:22:44,810 Ugh, Rick, hai detto che andavamo a vedere un film. 498 00:22:44,820 --> 00:22:45,772 È così, Morty. 499 00:22:45,782 --> 00:22:47,570 Ok, Beta merda Seven 500 00:22:47,580 --> 00:22:49,530 sei appena stato salvato dalla campana, stronzo!