1
00:00:01,126 --> 00:00:02,815
# Amore. #
2
00:00:02,825 --> 00:00:04,536
# Connessione. #
3
00:00:05,046 --> 00:00:07,321
# Esperienza. #
4
00:00:07,331 --> 00:00:08,806
Sì, Morty.
5
00:00:08,816 --> 00:00:11,126
# Andiamo insieme. #
6
00:00:11,136 --> 00:00:14,245
# Con amore, connessione ed esperienza. #
7
00:00:14,255 --> 00:00:16,408
- La mia canzone preferita.
- Oh, sì.
8
00:00:17,142 --> 00:00:19,726
Oh, sì, faro di pericolo!
9
00:00:19,760 --> 00:00:20,844
Sì, baby!
10
00:00:20,854 --> 00:00:22,110
Ne sei contento?
11
00:00:22,120 --> 00:00:23,895
La prima regola dei
viaggi spaziali, ragazzi
12
00:00:23,905 --> 00:00:25,670
è di controllare sempre
il faro di pericolo.
13
00:00:25,680 --> 00:00:27,799
9 volte su 10, è un'astronave
piena di alieni morti
14
00:00:27,809 --> 00:00:29,478
e un mucchio di robaccia gratis!
15
00:00:29,965 --> 00:00:31,753
E una volta su dieci,
è una trappola mortale
16
00:00:31,763 --> 00:00:33,857
ma sono pronto a correre il rischio.
17
00:00:41,479 --> 00:00:43,904
Sembra che qui sia accaduto
qualcosa di terribile.
18
00:00:43,914 --> 00:00:45,486
Già. Cha-ching.
19
00:00:46,004 --> 00:00:48,802
Oh già, se trovate una stanza
piena di uova, non fuggite.
20
00:00:48,812 --> 00:00:50,070
Scuotetene una per bene.
21
00:00:50,080 --> 00:00:51,972
Quei Facehuggers valgono
più di questa nave.
22
00:00:51,982 --> 00:00:52,984
Uh, cos'è quello?
23
00:00:52,994 --> 00:00:55,309
Questo farà sembrare ai poliziotti che sia
stato un saccheggio da parte Korblocks.
24
00:00:55,319 --> 00:00:56,454
È orribile.
25
00:00:56,464 --> 00:00:59,046
Ti capisco, bella.
I poliziotti sono razzisti.
26
00:00:59,560 --> 00:01:01,677
Oh, ehi. Siete vivi. Grazie a dio.
27
00:01:01,791 --> 00:01:02,966
Potete aiutarci?
28
00:01:02,976 --> 00:01:06,152
Il nostro pianeta è stato conquistato
da una sorta di... entità.
29
00:01:06,162 --> 00:01:07,891
Ha assorbito le menti del nostro popolo.
30
00:01:07,901 --> 00:01:09,643
Non ce ne siamo accorti finché
non è stato troppo tardi.
31
00:01:09,653 --> 00:01:12,096
La gente è stata conquistata,
loro sembrano i tuoi amici
32
00:01:12,106 --> 00:01:16,779
la tua famiglia, i tuoi leader,
ma non sono più loro stessi.
33
00:01:16,907 --> 00:01:19,027
Sono diventati parte di... lui.
34
00:01:19,037 --> 00:01:21,147
Allora come sapete che non sono
saliti sulla nave con voi?
35
00:01:21,157 --> 00:01:23,574
Quei due idioti sembrano piuttosto
calmi riguardo l'intera faccenda.
36
00:01:25,210 --> 00:01:26,952
Ehi, no! No, aspettate! Fermi!
37
00:01:28,672 --> 00:01:29,746
Ve l'avevo detto.
38
00:01:32,376 --> 00:01:33,394
Ciao, Rick.
39
00:01:33,404 --> 00:01:34,835
È tanto che non ci vediamo.
40
00:01:35,214 --> 00:01:36,072
Unity?
41
00:01:36,082 --> 00:01:36,837
- Rick?
- Nonno?
42
00:01:36,847 --> 00:01:37,971
Oh, cielo. Uh...
43
00:01:37,981 --> 00:01:39,823
Questi sono i miei nipoti,
Summer e Morty.
44
00:01:39,833 --> 00:01:42,175
Summer, Morty, questa è, uh, Unity.
45
00:01:42,326 --> 00:01:45,077
In un certo senso, uh...
uscivamo insieme.
46
00:02:08,248 --> 00:02:10,203
Che grande operazione hai messo su, Une.
47
00:02:10,213 --> 00:02:11,846
Ora sei un intero pianeta, huh?
48
00:02:11,856 --> 00:02:14,916
Dopo che abbiamo rotto, ho passato un
po' di tempo a viaggiare nello spazio.
49
00:02:14,926 --> 00:02:16,420
Poi ho trovato questo mondo...
50
00:02:16,430 --> 00:02:19,755
Dove sono stata capace di concentrarmi
sulla mia passione per l'unificazione.
51
00:02:19,765 --> 00:02:22,871
- Intendi rubando i corpi delle persone?
- Summer, sei scortese.
52
00:02:22,881 --> 00:02:25,106
Perché voi non andate in
giro e giocate con Unity
53
00:02:25,116 --> 00:02:27,054
mentre Unity ed io
recuperiamo il tempo perso.
54
00:02:27,064 --> 00:02:28,277
- Ugh.
- No, aspetta, Rick
55
00:02:28,287 --> 00:02:30,641
questi tizi non vomiteranno anche
nelle nostre bocche per assorbirci?
56
00:02:30,651 --> 00:02:33,812
Voi siete ospiti qui sul mio pianeta.
Siete liberi di essere voi stessi.
57
00:02:33,822 --> 00:02:36,021
Non sono mai stata
brava a deludere Rick.
58
00:02:36,031 --> 00:02:37,788
Beh, ora sono io che sto per vomitare.
59
00:02:37,798 --> 00:02:38,982
Andiamo, Morty.
60
00:02:43,092 --> 00:02:45,030
Jerry, che stai... che stai facendo qui?
61
00:02:45,040 --> 00:02:47,745
Sto cercando il nostro taglia erba
62
00:02:47,755 --> 00:02:50,336
perché la nostra erba è alta, yo.
63
00:02:50,346 --> 00:02:52,630
Ma non puoi entrare nel
garage quando Rick non c'è.
64
00:02:52,640 --> 00:02:54,498
- Non "Posso"?
- Beh, a lui non piace.
65
00:02:54,508 --> 00:02:57,857
E cosa farà? Andrà a vivere a
sbafo dell'altra sua famiglia?
66
00:02:57,867 --> 00:02:58,901
E questo cosa dovrebbe significare?
67
00:02:58,911 --> 00:03:03,200
Tuo padre ci mette sempre i piedi in testa
a causa dei tuoi problemi d'abbandono.
68
00:03:03,210 --> 00:03:04,716
Ti sta soggiogando, piccola.
69
00:03:04,726 --> 00:03:06,865
Oh, smetti di usare quello
stupido dialetto hip-hop.
70
00:03:06,875 --> 00:03:09,883
Smetti di spostare il mirino
sul mio ironico patois urbano
71
00:03:09,893 --> 00:03:11,967
solo perché la tua
relazione con tuo padre
72
00:03:11,977 --> 00:03:13,644
lascia a desiderare.
73
00:03:15,991 --> 00:03:18,397
- Che diavolo è stato?
- Non lo so. Andiamocene e basta.
74
00:03:21,703 --> 00:03:22,827
È un portello.
75
00:03:22,837 --> 00:03:24,695
Tuo padre ha messo un
portello nel mio garage.
76
00:03:24,705 --> 00:03:26,205
Non sai se è stato lui.
77
00:03:26,342 --> 00:03:28,073
Ad ogni modo,
noi non dovremmo essere qui.
78
00:03:28,083 --> 00:03:31,628
Ovviamente, non dovrebbe esserlo
neanche la cosa gorgogliante laggiù.
79
00:03:35,215 --> 00:03:37,624
"Raggiunta la pace nel mondo." Ottimo.
80
00:03:37,634 --> 00:03:40,524
È un po' strano pubblicare un
quotidiano su te stessa, ma ehi.
81
00:03:40,534 --> 00:03:41,742
Quindi, ora che c'è?
82
00:03:41,752 --> 00:03:44,293
Dopo che sarò diventata una
civilizzazione di tipo uno
83
00:03:44,303 --> 00:03:47,157
questo mondo verrà invitato
nella Federazione Galattica.
84
00:03:47,167 --> 00:03:48,052
Oh, Gesù.
85
00:03:48,062 --> 00:03:51,400
Dopo di ché, avrò accesso a
infiniti pianeti e specie.
86
00:03:51,410 --> 00:03:54,806
Uno per uno, io li unificherò,
io diverrò l'universo
87
00:03:54,816 --> 00:03:57,561
e diventerò quello che i più
ostinati una volta chiamavano dio.
88
00:03:58,053 --> 00:03:59,165
Mi piace.
89
00:03:59,175 --> 00:04:00,567
Oh, suona molto sexy.
90
00:04:00,577 --> 00:04:02,315
Ehi, senti, dove possiamo prendere
un drink da queste parti?
91
00:04:02,325 --> 00:04:05,052
Le sostanze ricreative
sono state eliminate qui.
92
00:04:05,062 --> 00:04:08,075
Non c'è bisogno di scappare da te
stesso quando il tuo mondo è uno.
93
00:04:08,085 --> 00:04:10,463
Unity, Unity, con chi sto parlando?
94
00:04:10,473 --> 00:04:12,483
Ti ho vista assimilare
un'intera stazione di polizia
95
00:04:12,493 --> 00:04:14,232
solo per mettere mano
all'armadietto delle prove.
96
00:04:14,242 --> 00:04:16,940
Rick, quando ci siamo conosciuti,
ero una giovane mente alveare
97
00:04:16,950 --> 00:04:19,190
con la popolazione di una piccola città.
98
00:04:19,536 --> 00:04:20,792
Le persone cambiano...
99
00:04:20,802 --> 00:04:22,127
Specialmente quando sono io a cambiarle.
100
00:04:22,137 --> 00:04:25,130
Mi spiace deluderti ma sono cresciuta.
101
00:04:25,140 --> 00:04:27,267
Ehi, ascolta, sono cresciuto anche io.
102
00:04:27,277 --> 00:04:28,352
Lo sono!
103
00:04:28,362 --> 00:04:30,791
Vedi, h... ho ripreso i contatti
con la mia famiglia, giusto?
104
00:04:30,801 --> 00:04:32,469
Hm. E perché mai, mi domando?
105
00:04:32,479 --> 00:04:33,972
Forse è una parte del diventare vecchio.
106
00:04:34,316 --> 00:04:37,614
Forse mi è solo mancato essere
parte di un collettivo.
107
00:04:39,530 --> 00:04:41,030
Sì, Rick. Sì.
108
00:04:41,065 --> 00:04:42,189
Oh, sì. Sì. Sì.
109
00:04:43,079 --> 00:04:44,897
Aspetta, aspetta. Ferma. Un attimo.
110
00:04:44,907 --> 00:04:45,907
Non così.
111
00:04:46,119 --> 00:04:48,749
Ci servono un deltaplano e un costume
che non copre i genitali da zio Sam
112
00:04:48,759 --> 00:04:50,724
e voglio che l'intero campo
del tuo più grande stadio
113
00:04:50,734 --> 00:04:52,747
sia coperto da un capo
all'altro di rosse
114
00:04:52,757 --> 00:04:56,244
e voglio gli spalti pieni con ogni
uomo che somigli a mio padre.
115
00:05:02,757 --> 00:05:05,207
Cavalo, guardali. Sono così coordinati.
116
00:05:05,829 --> 00:05:06,873
Qual è il problema?
117
00:05:06,883 --> 00:05:08,860
Ti stanno mettendo nel Mount Rushmore.
118
00:05:08,870 --> 00:05:09,845
Ci hanno fatto gli hamburger!
119
00:05:09,855 --> 00:05:12,655
Morty, apri gli occhi.
Non c'è nessun "loro".
120
00:05:12,674 --> 00:05:15,017
Stanno usando i corpi di
queste povere persone.
121
00:05:15,027 --> 00:05:16,655
Sono un pianeta di marionette.
122
00:05:16,665 --> 00:05:18,254
- Guarda che ti sento.
- Ugh.
123
00:05:18,264 --> 00:05:20,458
Beh, sembra che a tutti vada bene.
124
00:05:20,468 --> 00:05:22,313
Tranne per tutte quelle rosse.
125
00:05:22,323 --> 00:05:24,314
Sembra che debbano sbrigarsi ad
andare da qualche altra parte.
126
00:05:24,324 --> 00:05:26,549
Palloncino, Summer? Palloncino, Morty?
127
00:05:26,559 --> 00:05:28,241
No, non vogliamo i tuoi
stupidi palloncini, ok?
128
00:05:28,251 --> 00:05:30,145
Ci stiamo annoiando. Riportaci da Rick.
129
00:05:30,155 --> 00:05:32,030
Ora non è un buon momento.
130
00:05:33,041 --> 00:05:34,950
Oh, sì!
131
00:05:34,960 --> 00:05:37,687
Ti voooooglio!
132
00:05:37,879 --> 00:05:39,408
Vai, figliolo, vai!
133
00:05:39,418 --> 00:05:42,457
- Vai, figliolo, vai!
- Vai, figliolo, vai!
134
00:05:43,405 --> 00:05:46,044
Oh, grandioso. Davvero grandioso.
135
00:05:46,054 --> 00:05:47,901
Come ha fatto a fare questo
senza che me ne accorgessi?
136
00:05:47,911 --> 00:05:50,270
Oh, sai che una volta che papà
si mette in testa una cosa...
137
00:05:50,280 --> 00:05:52,520
Vuoi spacciare questo per un suo pregio?
138
00:05:54,358 --> 00:05:55,345
Io scendo laggiù.
139
00:05:55,355 --> 00:05:57,182
- Jerry...
- Beth, questa è casa mia
140
00:05:57,192 --> 00:05:59,600
il che rende questo il mio garage,
il mio portello segreto
141
00:05:59,610 --> 00:06:02,965
la mia tana sotterranea nascosta
e il mio gargler senza volto.
142
00:06:02,995 --> 00:06:06,319
Ora, continui a rompere le scatole o
vuoi dare una lucidata al mio paraurti?
143
00:06:06,329 --> 00:06:07,899
Ok, ora stai un po' esagerando.
144
00:06:08,514 --> 00:06:10,193
Ugh. Oh, mio dio.
145
00:06:10,203 --> 00:06:11,319
Oh, mio dio.
146
00:06:13,290 --> 00:06:16,274
Oh, Rick. È stato così cattivo.
147
00:06:16,375 --> 00:06:17,827
Che vuol dire quel "è stato"?
148
00:06:17,837 --> 00:06:20,337
Dovevo solo reidratarmi
poi lo faremo ancora.
149
00:06:20,957 --> 00:06:22,831
- Oh, cavolo.
- Ascolta, questa è un'invasione.
150
00:06:22,841 --> 00:06:24,040
Me la svigno
151
00:06:24,050 --> 00:06:26,294
ma tornerò per fare sesso
con le sopravvissute.
152
00:06:26,304 --> 00:06:28,879
Sono vicini, una specie di
mente alveare Beta Seven.
153
00:06:28,889 --> 00:06:30,932
I nostri pianeti mantengono
un'alleanza pratica
154
00:06:30,942 --> 00:06:34,290
per lo scambio di risorse vitali,
quindi sii gentile.
155
00:06:35,061 --> 00:06:36,041
Unity...
156
00:06:36,892 --> 00:06:38,388
è un brutto momento?
157
00:06:38,860 --> 00:06:42,434
Tutte le forme di vita presenti
sono state assimilate?
158
00:06:42,444 --> 00:06:46,438
Beta Seven, questo è il mio amico
con mente singola dalla Terra, Rick.
159
00:06:46,448 --> 00:06:48,982
Rick Sanchez.
160
00:06:49,160 --> 00:06:50,594
Unity ci ha parlato di te.
161
00:06:50,604 --> 00:06:52,319
Male, spero. Ha ha!
162
00:06:53,488 --> 00:06:54,654
Oh, Gesù Cristo.
163
00:06:54,664 --> 00:06:57,597
Beta Seven, se i miei alleati
sono un problema per te
164
00:06:57,607 --> 00:06:59,708
forse è lo stesso per
la nostra alleanza.
165
00:06:59,718 --> 00:07:01,209
La nostra alleanza porta benefici.
166
00:07:01,219 --> 00:07:04,807
Quando Beta Seven esprime
preoccupazione, è solo perché...
167
00:07:04,817 --> 00:07:07,642
Oh, cacchio! Neutronio in polvere?
168
00:07:07,652 --> 00:07:08,746
Amphetetrone?
169
00:07:08,756 --> 00:07:10,428
Sai cosa posso farci con questa roba?
170
00:07:10,438 --> 00:07:12,204
Oh, Rick, io... io non dovrei.
171
00:07:12,214 --> 00:07:14,453
Andiamo. Non rimarrò in
città tutti i giorni.
172
00:07:14,463 --> 00:07:16,301
È in memoria dei vecchi tempi.
173
00:07:16,753 --> 00:07:18,720
Uh... Ok, e che diavolo.
174
00:07:18,935 --> 00:07:21,474
Possiamo purificare la resina
e fare polvere di frattale.
175
00:07:21,484 --> 00:07:23,693
Oh, io stavo pensando
ai velocitini, ma...
176
00:07:23,703 --> 00:07:27,103
Aw, il vecchio Rick non può
festeggiare con l'intero pianeta?
177
00:07:30,009 --> 00:07:32,901
Posso fare tutto quello che
fai tu e anche di più, baby.
178
00:07:34,287 --> 00:07:36,031
Sai, penso che Beta Seven laggiù
179
00:07:36,041 --> 00:07:38,740
speri che la vostra alleanza
possa essere più che pratica.
180
00:07:39,125 --> 00:07:40,240
Falla finita.
181
00:07:45,016 --> 00:07:48,249
Beh, questo spiega i 6000
dollari di bolletta elettrica.
182
00:07:53,765 --> 00:07:56,508
Beh, magnifico. Davvero magnifico.
183
00:07:56,518 --> 00:07:58,628
Prigionieri alieni sotto casa nostra.
184
00:07:58,669 --> 00:07:59,669
Splendido.
185
00:08:00,126 --> 00:08:02,716
Davveeeeero magnifico...
186
00:08:02,726 --> 00:08:03,932
Piantala, per l'amor di dio.
187
00:08:04,080 --> 00:08:05,600
Sveglia, gente!
188
00:08:05,610 --> 00:08:07,102
Dovete combatterlo!
189
00:08:07,445 --> 00:08:09,770
Siete sotto l'incantesimo
di un mostro malvagio!
190
00:08:09,780 --> 00:08:12,498
- Guarda che ti sento.
- Sì, continui a ripeterlo.
191
00:08:13,827 --> 00:08:14,700
- Summer!
- Sveglia!
192
00:08:14,710 --> 00:08:17,779
Devi avere un po' di
individualità rimasta!
193
00:08:18,391 --> 00:08:19,521
Perché mi odi, Summer?
194
00:08:19,531 --> 00:08:21,150
Non sto parlando con te.
195
00:08:21,160 --> 00:08:23,921
Sto parlando con... Steven Phillips.
196
00:08:23,931 --> 00:08:25,996
Steven, renditi libero.
197
00:08:26,473 --> 00:08:28,667
Summer, prima che prendessi il
controllo di questo pianeta
198
00:08:28,677 --> 00:08:30,959
quest'uomo era un maniaco
sessuale schedato.
199
00:08:30,969 --> 00:08:34,303
Ah sì? Beh e allora?
Almeno era se stesso.
200
00:08:34,313 --> 00:08:37,254
Questa donna era sotto dipendenza
di droga e sull'orlo del suicidio.
201
00:08:37,264 --> 00:08:38,967
Ora è una biologa marina.
202
00:08:38,977 --> 00:08:40,915
Senti, Unity, non credo che mia
sorella stia cercando di dire
203
00:08:40,925 --> 00:08:42,574
che la vita sarebbe
perfetta senza di te.
204
00:08:42,584 --> 00:08:45,515
Penso che stia solo dicendo che
la vita sarebbe, sai, vita.
205
00:08:45,775 --> 00:08:48,554
Ho trasformato la vita
qui in un paradiso.
206
00:08:48,787 --> 00:08:50,837
Prostitute sono ora scienziate.
207
00:08:50,946 --> 00:08:52,539
I senza tetto ora sono "fisolofi".
208
00:08:52,549 --> 00:08:55,692
- Oh. Oh. "F... fisolofi"? Grandioso.
- Filoso... filosofi...
209
00:08:55,702 --> 00:08:58,856
Oh, mio dio. Dove hai imparato
a parlare, puttana ruba nonni?
210
00:08:58,866 --> 00:08:59,913
Mi sento...
211
00:09:04,043 --> 00:09:06,229
Oh, diamine, lasciate che
vi aiuti a rialzarvi.
212
00:09:06,239 --> 00:09:07,238
Sto bene.
213
00:09:12,343 --> 00:09:14,085
Sai cosa mi piace di te, Rick?
214
00:09:14,244 --> 00:09:16,136
Sei l'unica mente singola
che abbia conosciuto
215
00:09:16,146 --> 00:09:18,391
che vede davvero il disegno più grande.
216
00:09:18,401 --> 00:09:19,526
Lo puoi dire forte.
217
00:09:19,536 --> 00:09:20,994
Ma, baby, ascolta
218
00:09:21,004 --> 00:09:23,396
t... tu parli di conquistare
pianeti e galassie.
219
00:09:23,406 --> 00:09:26,181
Devi ricordarti di imparare a
lasciarti andare ogni tanto, sai?
220
00:09:26,191 --> 00:09:27,586
Io posso lasciarmi andare. Ehi, guarda.
221
00:09:27,596 --> 00:09:29,321
Vedi quella città oltre il fiume?
222
00:09:29,331 --> 00:09:30,531
Guarda questo.
223
00:09:30,833 --> 00:09:32,687
- Whoa!
- Ha ha! Whoo!
224
00:09:32,697 --> 00:09:34,344
Whoa! Non intendevo questo!
225
00:09:34,354 --> 00:09:36,601
È tutto ok. È tutto ok.
226
00:09:36,611 --> 00:09:39,547
L'ho evacuata. Ho evacuato
la città. Guarda...
227
00:09:40,009 --> 00:09:42,530
Ehi! Siamo proprio qui. Stiamo bene.
228
00:09:46,869 --> 00:09:49,531
Oh, è stato magnifico.
229
00:09:50,424 --> 00:09:52,603
I miei... i miei nipoti non
erano in quella città, vero?
230
00:09:52,613 --> 00:09:54,313
I miei nipoti sono vivi?
231
00:09:54,649 --> 00:09:56,399
Il mio bicchiere è vuoto.
232
00:10:13,571 --> 00:10:16,189
- Unity, che succede?
- Chi è Unity?
233
00:10:16,328 --> 00:10:18,983
Avete dei bei piedi, ragazzi.
Potrei fare una foto?
234
00:10:18,993 --> 00:10:20,281
No. Che schifo!
235
00:10:21,997 --> 00:10:23,928
Credo che hai ottenuto
quello che volevi, Summer.
236
00:10:23,938 --> 00:10:25,838
È successo qualcosa a Unity.
237
00:10:26,373 --> 00:10:28,701
Ricordate tutti chi siete?
238
00:10:28,993 --> 00:10:31,791
Sì, uh, il mio nome è Ron Benson.
239
00:10:31,801 --> 00:10:34,525
Sono un ingegnere elettrico,
padre di due figli
240
00:10:34,535 --> 00:10:38,086
e come potete vedere dai miei uniformi,
concentrici anelli capezzolari,
241
00:10:38,096 --> 00:10:40,701
sono un membro della razza
top di questo pianeta!
242
00:10:40,711 --> 00:10:42,340
Ok, ottimo.
243
00:10:42,350 --> 00:10:45,064
Uh, non concentratevi troppo
sull'ultima parte, ma...
244
00:10:45,074 --> 00:10:47,466
Io sono Daryl Jefferson.
Sono un paesaggista.
245
00:10:47,476 --> 00:10:51,059
E che io sia dannato se quella razza puttana
con i capezzoli ondulati sia superiore!
246
00:10:51,069 --> 00:10:53,476
I capezzoli a cono
regnano su questo mondo!
247
00:10:53,486 --> 00:10:55,813
Chiudi la bocca, schifoso bastardo
con i capezzoli a pugnale.
248
00:10:55,823 --> 00:10:58,933
Cosa hai detto, pezzo di merda
con il petto a bersaglio?
249
00:10:58,943 --> 00:11:00,768
Guerra delle razze!
250
00:11:11,462 --> 00:11:12,894
Perché combattete?!
251
00:11:12,904 --> 00:11:14,812
Non vedete che siete tutti uguali?
252
00:11:14,822 --> 00:11:15,790
Oh, Summer.
253
00:11:16,470 --> 00:11:18,459
Prima guerra delle razze, huh?
254
00:11:24,156 --> 00:11:26,278
Ben fatto, Summer. Hai
iniziato una guerra tra razze.
255
00:11:26,288 --> 00:11:28,678
Non l'ho iniziata io!
Sono loro i razzisti.
256
00:11:28,688 --> 00:11:31,993
Li ho semplicemente autorizzati a seguire
i loro sogni apparentemente sbagliati.
257
00:11:32,003 --> 00:11:33,544
Ok, grazie per il chiarimento.
258
00:11:33,554 --> 00:11:35,602
Ora ho un quadro
completo super accurato.
259
00:11:35,612 --> 00:11:37,326
Ehi, un secondo, voi che razza siete?
260
00:11:37,336 --> 00:11:38,736
Non ne abbiamo. Vedi?
261
00:11:38,746 --> 00:11:41,524
Sì, credetemi sulla parola.
Noi abbiamo capezzoli normali.
262
00:11:41,534 --> 00:11:43,948
Ehi, questi due stramboidi
non hanno razza!
263
00:11:50,268 --> 00:11:51,809
Oh, non c'è posto come casa tua.
264
00:11:51,819 --> 00:11:53,411
Non c'è posto come casa tua.
Ricordi, Summer?
265
00:11:53,421 --> 00:11:55,563
- Dal film Dorothy e le personcine?
- Sì, sì.
266
00:11:55,573 --> 00:11:58,423
- Tutte le personcine.
- Dorothy, portaci via.
267
00:12:05,769 --> 00:12:07,342
Ciao, Summer. Ciao, Morty.
268
00:12:07,352 --> 00:12:10,053
- È tutto ok. Siete al sicuro ora.
- Unity?
269
00:12:10,063 --> 00:12:13,561
- Sì.
- Oh, Unity, mi dispiace tanto.
270
00:12:13,571 --> 00:12:16,582
Non sapevo che libertà volesse dire
che le persone fanno cose da idioti.
271
00:12:16,592 --> 00:12:17,744
Stavo pensando più a qualcosa tipo
272
00:12:17,754 --> 00:12:19,486
scegli da solo la tua
compagnia telefonica.
273
00:12:19,496 --> 00:12:21,285
Oh, Summer, tu non hai
fatto niente di sbagliato.
274
00:12:21,295 --> 00:12:22,836
Mi sto divertendo con tuo nonno.
275
00:12:22,846 --> 00:12:24,104
Ho perso un pochino il controllo.
276
00:12:24,114 --> 00:12:26,226
Probabilmente non dovrei
pilotare uno di questi cosi
277
00:12:26,236 --> 00:12:29,376
né dovrei tenere aperti
200.000 ospedali pediatrici
278
00:12:29,386 --> 00:12:30,675
e 12 milioni di friggitrici
279
00:12:30,685 --> 00:12:33,743
ma ehi, non è che questo pianeta possa
prendere la sua attività altrove.
280
00:12:33,753 --> 00:12:37,080
Um, forse dovremmo fermarci da
qualche parte e prenderti un caffè?
281
00:12:37,090 --> 00:12:38,999
Magari buttarti un po'
d'acqua in faccia, o...
282
00:12:39,009 --> 00:12:42,543
No, no, se volevo essere sobria,
non mi sarei drogata.
283
00:12:48,069 --> 00:12:49,767
Oh, cavolo. Non vedo l'ora.
284
00:12:49,777 --> 00:12:52,858
Non vedo l'ora di sentire la
spiegazione di Rick per tutto questo.
285
00:12:52,868 --> 00:12:53,789
È spacciato.
286
00:12:53,799 --> 00:12:55,190
Jerry, per favore fermati, ok?
287
00:12:55,200 --> 00:12:56,504
Non dovremmo nemmeno trovarci qui sotto.
288
00:12:56,514 --> 00:12:57,615
Se chiediamo un confronto
riguardo questa storia...
289
00:12:57,625 --> 00:13:00,052
Oh, mio dio! Lo adoro.
290
00:13:00,062 --> 00:13:02,700
Mi piace che questo sia quanto
lontano ti spingi per lui.
291
00:13:02,710 --> 00:13:06,192
Voi salire le scale e preparare la
cena e guardarti un film romantico
292
00:13:06,202 --> 00:13:08,653
sopra ad un cazzo di sotterraneo alieno!
293
00:13:08,663 --> 00:13:11,531
La tua relazione con
tuo padre è psicotica.
294
00:13:11,541 --> 00:13:15,418
Oh, ma sentiti, assaporare l'idea che il
mio geniale padre sia una brutta persona.
295
00:13:15,428 --> 00:13:19,028
Lascia perdere il tuo ego per una volta
e guarda questa cosa; è un mostro.
296
00:13:19,038 --> 00:13:21,499
Potrebbe averlo incatenato per
impedire che mangi il pianeta!
297
00:13:21,509 --> 00:13:23,792
Giusto, perché tuo padre
è un tale altruista?
298
00:13:23,802 --> 00:13:27,491
Una volta l'ho visto quasi dimenticare
la parola per dire "umani".
299
00:13:27,501 --> 00:13:29,656
Probabilmente coltiva gli
organi da questa creatura!
300
00:13:29,666 --> 00:13:31,926
Probabilmente sta per curare
il suo AIDS spaziale.
301
00:13:31,936 --> 00:13:34,339
- Vuole mangiarlo!
- Lo sta proteggendo!
302
00:13:34,349 --> 00:13:35,471
- Zitto!
- Zitto!
303
00:13:39,120 --> 00:13:40,810
Unity, questo posto è un disastro.
304
00:13:40,820 --> 00:13:41,928
Oh, va tutto bene.
305
00:13:41,938 --> 00:13:44,695
La parte di me che è la donna
delle pulizie arriva venerdì.
306
00:13:44,705 --> 00:13:48,581
Oh, mio dio. Ho una riunione alla
Federazione Galattica tra un'ora.
307
00:13:48,591 --> 00:13:50,820
Oh, non ce la farò mai.
Ah, lo sposto alla prossima settimana.
308
00:13:50,830 --> 00:13:52,864
Unity, puoi portare
qui Rick, per favore?
309
00:13:52,874 --> 00:13:54,449
Non è disponibile. Sta...
310
00:13:54,459 --> 00:13:56,617
Facendo sesso con te.
Abbiamo capito, che schifo.
311
00:13:56,627 --> 00:13:57,493
Fallo venire qui subito.
312
00:13:57,503 --> 00:13:58,953
Non credo che voglia essere...
313
00:13:58,963 --> 00:14:00,753
- Nonno Rick!
- Rick! Rick!
314
00:14:00,763 --> 00:14:04,125
Dirò a mamma e papà del Gagoo che
hai segregato sotto il garage!
315
00:14:04,886 --> 00:14:06,794
Quale diavolo è il vostro problema?
316
00:14:06,804 --> 00:14:09,006
Nonno, dobbiamo andare a casa, ora.
317
00:14:09,040 --> 00:14:10,548
Bene. Sheesh.
318
00:14:13,728 --> 00:14:14,623
Ci vediamo.
319
00:14:14,633 --> 00:14:16,429
Uh, Rick, credo che
dovremmo andare tutti.
320
00:14:16,439 --> 00:14:19,807
Tornate a giocare, bambini.
Sto più o meno facendo una cosa qui.
321
00:14:20,798 --> 00:14:22,894
Nonno Rick, non ce ne
andiamo senza di te.
322
00:14:22,904 --> 00:14:25,154
Oh, mio dio, ragazzi. Ho afferrato.
323
00:14:25,240 --> 00:14:29,233
Avete paura della cattiva mente alveare
che vi sta portando via vostro nonno.
324
00:14:29,243 --> 00:14:31,007
In realtà, no.
Credo che Unity sia grandiosa
325
00:14:31,017 --> 00:14:33,529
- e tu hai un influenza orribile su di lei.
- Cosa?
326
00:14:33,539 --> 00:14:34,614
Non è salutare, Rick.
327
00:14:34,624 --> 00:14:38,951
Sai, non sei davvero d'aiuto qui
intorno, in questo posto, sai?
328
00:14:38,961 --> 00:14:42,654
Tu e Unity siete come... come
leggings e stivali a metà polpaccio.
329
00:14:42,684 --> 00:14:46,308
Pensate di stare bene insieme ma tirate
solo fuori il peggio l'una dall'altro.
330
00:14:46,318 --> 00:14:48,853
Oh cacchio, Summer. Bella giocata.
331
00:14:48,888 --> 00:14:51,084
Uh, perché non vediamo
cosa ne pensa Unity?
332
00:14:51,094 --> 00:14:51,881
Unity?
333
00:14:51,891 --> 00:14:53,971
Mi sto solo prendendo una piccola pausa.
334
00:14:53,981 --> 00:14:55,826
Sapete? Ho bisogno di rilassarmi.
335
00:14:55,836 --> 00:14:58,128
Oh, ehi, che c'è al notiziario, ragazzi?
336
00:14:58,138 --> 00:14:59,413
Fatemi alzare il volume.
337
00:14:59,423 --> 00:15:02,183
Nelle notizie di oggi, questo sembra
molto peggio di quello che è.
338
00:15:02,193 --> 00:15:04,285
Ci stiamo solo divertendo davvero tanto.
339
00:15:04,295 --> 00:15:05,353
- Karen?
- Grazie, Todd.
340
00:15:05,363 --> 00:15:08,815
A seguire, sei un nipote
preoccupato o solo un guastafeste?
341
00:15:08,825 --> 00:15:10,710
Vi diremo come saperlo con certezza.
342
00:15:10,720 --> 00:15:12,735
Credo che voi due siate un
po' in inferiorità numerica.
343
00:15:12,745 --> 00:15:15,095
Ok, beh, e se lo avessi fatto per me?
344
00:15:15,224 --> 00:15:18,742
E se venissi con noi per farci
un favore, perché ci vuoi bene?
345
00:15:18,876 --> 00:15:20,861
Cosa? Che stupidaggine. Ciao...
346
00:15:20,871 --> 00:15:22,078
Ma Rick, Summer è solo...
347
00:15:22,088 --> 00:15:24,176
Summer è solo una iper-emotiva,
bisognosa piccola...
348
00:15:24,186 --> 00:15:25,595
Qual è la parola che sto cercando?
349
00:15:25,605 --> 00:15:26,849
Uh... Umana.
350
00:15:26,859 --> 00:15:28,070
È un vizio di famiglia.
351
00:15:28,080 --> 00:15:30,539
Posso tollerarlo ma non
può fregarmene di meno.
352
00:15:30,549 --> 00:15:31,745
Fatevi una gita.
353
00:15:32,867 --> 00:15:34,590
Abbi cura di te, Unity.
354
00:15:38,461 --> 00:15:40,913
Non cerco un giudizio,
solo un sì o no...
355
00:15:40,964 --> 00:15:42,557
Puoi assimilare una giraffa?
356
00:15:42,567 --> 00:15:44,579
- Sei il peggiore!
- No, tu sei la peggiore!
357
00:15:44,589 --> 00:15:47,076
Tu non supporti questa famiglia!
Ti importa solo di te stessa!
358
00:15:47,086 --> 00:15:49,128
- Si tratta di supportare te emotivamente...
- Hai avuto due bambini...
359
00:15:49,138 --> 00:15:51,331
- ma sei insopportabile.
- Essendo Trascinato attraverso il cosmo..
360
00:15:51,341 --> 00:15:53,533
- ma non è mai abbastanza, Jerry!
- per il tuo pericoloso piccolo padre!
361
00:15:53,543 --> 00:15:56,372
E mi costringi a guardare perché
preferisci perdere loro e perdere me...
362
00:15:56,382 --> 00:15:58,561
E non sai nemmeno cosa vuol dire avere paura
di perdere tutto... tranne perdere lui!
363
00:15:58,571 --> 00:16:00,675
- Perché tu ti aggrappi e ti aggrappi
- Perché tu sei la figlia, Beth!
364
00:16:00,685 --> 00:16:02,741
Tu, non io! Tu!
365
00:16:04,964 --> 00:16:06,831
- Oh, mio dio.
- Aah!
366
00:16:12,456 --> 00:16:14,508
Um, prima di tutto, salve.
367
00:16:14,518 --> 00:16:16,424
Uh, il mio nome è Blim Blam il Korblok.
368
00:16:16,434 --> 00:16:18,176
Secondo, mettiamo le carte in tavola
369
00:16:18,186 --> 00:16:20,079
sono un assassino che mangia bambini
370
00:16:20,089 --> 00:16:22,937
e sono venuto su questo
pianeta per mangiare bambini.
371
00:16:23,187 --> 00:16:27,641
Comunque, porto anche una
malattia altamente infettiva
372
00:16:27,651 --> 00:16:30,972
che presumo possiate chiamare
"AIDS spaziale" come avete detto.
373
00:16:30,982 --> 00:16:34,317
E Rick mi tiene in catene
così può tentare di curarla.
374
00:16:34,485 --> 00:16:36,221
Allo stesso tempo,
375
00:16:36,231 --> 00:16:38,132
ciò che spinge Rick a
curare la mia malattia
376
00:16:38,142 --> 00:16:40,039
non è il fatto che vuole
salvare la mia vita o altro,
377
00:16:40,049 --> 00:16:43,530
ma a brevettare e vendere la cura
per miliardi di Blemflarcks.
378
00:16:43,540 --> 00:16:47,248
Ma sapete il motivo per cui ho rotte le
catene che mi tenevano attaccato al muro?
379
00:16:47,258 --> 00:16:50,482
E sapete perché non sono mai
tornato su questo pianeta?
380
00:16:50,492 --> 00:16:54,050
Perché voi due siete il
fottutissimo peggio!
381
00:16:54,060 --> 00:16:56,670
Entrambi odiate voi stessi e l'altro.
382
00:16:56,680 --> 00:17:00,630
E l'idea che abbia qualcosa a
che fare con Rick è divertente.
383
00:17:00,640 --> 00:17:03,278
Riderei, ma ne sono
biologicamente incapace.
384
00:17:03,288 --> 00:17:04,863
Questo è l'alieno che sono.
385
00:17:04,873 --> 00:17:07,349
E mi è toccato stare
seduto qui ad ascoltarvi
386
00:17:07,359 --> 00:17:10,034
ed ero tipo "E che cazzo"?
387
00:17:10,044 --> 00:17:12,462
Quindi buona fortuna con il
vostro matrimonio di merda,
388
00:17:12,472 --> 00:17:15,704
e dite a Rick che mi dispiace che
gli tocchi vivere con entrambi.
389
00:17:15,714 --> 00:17:17,348
Blim Blam se ne va.
390
00:17:22,989 --> 00:17:25,200
Sapete cosa? Questo me lo tengo.
391
00:17:28,838 --> 00:17:31,334
Come diamine... cos'ha che non va?
392
00:17:34,260 --> 00:17:36,688
Uh, ha l'impostazione lenta?
393
00:17:37,380 --> 00:17:39,464
Miglior porta che esista.
394
00:17:47,434 --> 00:17:50,291
Ok, ok. Ora falli piangere,
ma dalla gioia.
395
00:17:50,783 --> 00:17:52,892
Ora fagli prendere in giro la bionda.
396
00:17:53,099 --> 00:17:54,721
Ora fai fare a tutti sesso sul tavolo.
397
00:17:54,731 --> 00:17:56,955
Non posso credere che hai creato
un intero show solo per me.
398
00:17:56,965 --> 00:17:58,012
Ora cancellalo.
399
00:17:58,022 --> 00:18:00,022
Ok, ora fallo tornare in onda.
400
00:18:00,628 --> 00:18:01,758
Ok, ora sono annoiato.
401
00:18:01,768 --> 00:18:04,812
Rick, c'è modo per te di
chiamare Summer e Morty?
402
00:18:04,822 --> 00:18:07,330
- Mi dispiace che loro...
- Pff. Che si fottano.
403
00:18:08,099 --> 00:18:09,500
Ugh. Torno subito.
404
00:18:09,609 --> 00:18:11,798
Non arrovellarti il cervello
per quelli stramboidi, Unity.
405
00:18:11,808 --> 00:18:14,457
Non sono diversi da nessun di quegli
idioti senza uno scopo che occupi.
406
00:18:14,467 --> 00:18:17,199
Ti mettono al centro delle
loro vite perché sei potente.
407
00:18:17,209 --> 00:18:20,050
E poi ti trattengono perché loro
vogliono che tu sia meno potente.
408
00:18:20,060 --> 00:18:21,170
Non accadrà mai, vero?
409
00:18:21,655 --> 00:18:22,380
Mai.
410
00:18:22,495 --> 00:18:24,470
Mai. Torno in un lampo.
411
00:18:29,835 --> 00:18:31,984
Il miglior weekend di sempre, Rick.
412
00:18:31,994 --> 00:18:34,850
Concordo, Rick. Vediamo quanto
possiamo andare avanti.
413
00:18:34,970 --> 00:18:37,070
Ehi, Une. Ti sono rimasti dei...
414
00:18:40,755 --> 00:18:43,065
Rick, perdonami se te
lo dico per messaggio.
415
00:18:43,075 --> 00:18:45,110
Non sono forte abbastanza
per dirtelo di persona.
416
00:18:46,615 --> 00:18:48,573
Ho realizzato che sono attratta da te
417
00:18:48,583 --> 00:18:50,540
per la stessa ragione per
cui non posso stare con te.
418
00:18:50,701 --> 00:18:52,113
Tu non puoi cambiare.
419
00:18:52,123 --> 00:18:53,637
E non ho problemi con questo
420
00:18:53,647 --> 00:18:57,420
ma chiaramente vuol dire che
ho un problema con me stessa.
421
00:18:57,843 --> 00:18:59,972
Sono certa che non c'è una
versione perfetta di me.
422
00:18:59,982 --> 00:19:02,615
Sono certa che mi limiterò a
unificare specie dopo specie
423
00:19:02,625 --> 00:19:04,420
e non sarò mai completa per davvero.
424
00:19:04,670 --> 00:19:06,570
Ma so come funziona con noi.
425
00:19:06,717 --> 00:19:09,067
Perdo chi sono e divento parte di te.
426
00:19:09,570 --> 00:19:10,711
Perché in uno strano modo
427
00:19:10,721 --> 00:19:13,743
sei migliore in quello che
faccio senza neanche provarci.
428
00:19:14,042 --> 00:19:18,110
Tua, e di nessun altro, Unity.
429
00:19:19,833 --> 00:19:23,421
P.S. non so dove fossero quei minatori di
carbone prima che venissero assimilati.
430
00:19:23,431 --> 00:19:24,900
Fatti dare una controllata.
431
00:19:28,449 --> 00:19:29,449
Ehi.
432
00:19:30,718 --> 00:19:31,540
Papà.
433
00:19:33,761 --> 00:19:36,630
Io, um, Jerry ed io
434
00:19:36,640 --> 00:19:38,894
stavamo cercando il nostro taglia erba
435
00:19:38,904 --> 00:19:42,061
e abbiamo trovato il
tuo covo sotterraneo
436
00:19:42,071 --> 00:19:46,050
e il tuo prigioniero alieno...
ed è scappato via.
437
00:19:46,389 --> 00:19:47,834
E so che potrò sembrarti la mamma
438
00:19:47,844 --> 00:19:49,365
ma non posso sacrificare la
sicurezza di questa intera famiglia
439
00:19:49,375 --> 00:19:51,697
solo perché ho paura che
tu te ne vada ancora.
440
00:19:51,707 --> 00:19:53,942
Quindi niente più prigionieri alieni
441
00:19:53,952 --> 00:19:57,624
e niente più scavi sotterranei
senza consultarci.
442
00:19:57,933 --> 00:19:59,351
- Ok.
- Ok?
443
00:19:59,472 --> 00:20:02,292
"Ok" nel senso che ti teletrasporterai
da qualche parte senza dire nulla
444
00:20:02,302 --> 00:20:04,690
- per non tornare più?
- No. È casa tua.
445
00:20:05,394 --> 00:20:08,201
Nonno Rick, cosa è successo con Unity?
446
00:20:08,329 --> 00:20:11,120
Chi? Oh, Unity. Sì, beh...
447
00:20:11,130 --> 00:20:12,829
Cioè, onestamente,
stiamo parlando di un'entità
448
00:20:12,839 --> 00:20:14,458
che vive per rendere schiavi, sapete?
449
00:20:14,468 --> 00:20:16,960
Non è fico. Ad essere divertente
lo è ma chi ne ha bisogno?
450
00:20:16,970 --> 00:20:17,960
Vado in garage.
451
00:20:31,609 --> 00:20:33,281
# Posalo, mettilo giù. #
452
00:20:33,291 --> 00:20:35,052
# Fammi vedere la tua mano. #
453
00:20:35,398 --> 00:20:37,953
# Mostrami quello che hai preso. #
454
00:20:38,570 --> 00:20:40,376
# Tu parli sempre. #
455
00:20:40,406 --> 00:20:41,992
# Ma non giochi. #
456
00:20:42,022 --> 00:20:44,760
# Non corrisponde al tuo volto. #
457
00:20:45,580 --> 00:20:48,914
# Portali via, lontano da questo posto. #
458
00:20:49,399 --> 00:20:52,322
# Puoi prendermi ora. #
459
00:20:52,677 --> 00:20:53,960
# Lo, lo voglio. #
460
00:20:54,310 --> 00:20:55,862
# Lo voglio davvero. #
461
00:20:55,872 --> 00:20:58,314
# Hai paura di me ora? #
462
00:21:01,233 --> 00:21:03,407
# Hai paura di me ora? #
463
00:21:03,617 --> 00:21:05,427
# Lo senti? #
464
00:21:05,532 --> 00:21:07,194
# Lo senti? #
465
00:21:07,204 --> 00:21:10,046
# Senti che posso vedere la tua anima? #
466
00:21:10,744 --> 00:21:12,720
# Lo senti? #
467
00:21:12,730 --> 00:21:14,136
# Lo senti. #
468
00:21:14,146 --> 00:21:16,885
# Lo senti il dolore nel tuo cuore? #
469
00:21:16,895 --> 00:21:18,178
# Lo, lo voglio. #
470
00:21:18,501 --> 00:21:20,175
# Lo voglio davvero. #
471
00:21:20,185 --> 00:21:22,301
# Scappa via con me ora. #
472
00:21:23,465 --> 00:21:25,122
# Lo, lo voglio. #
473
00:21:25,132 --> 00:21:26,968
# Lo voglio davvero. #
474
00:21:27,467 --> 00:21:30,395
# Scappa via con me ora. #
475
00:21:44,753 --> 00:21:46,319
# Non lasciarmi. #
476
00:21:47,973 --> 00:21:51,072
# Non lasciarmi mai fuori. #
477
00:21:51,395 --> 00:21:53,077
# Non lasciarmi. #
478
00:21:54,918 --> 00:21:59,129
# Non lasciarmi mai fuori. #
479
00:22:04,394 --> 00:22:06,730
Unity! Unity!
480
00:22:07,372 --> 00:22:08,372
Unity!
481
00:22:08,753 --> 00:22:10,073
Come posso aiutarti?
482
00:22:10,083 --> 00:22:12,502
Voglio parlare con Unity, Beta Seven.
483
00:22:12,512 --> 00:22:13,495
So che è lì.
484
00:22:13,505 --> 00:22:16,700
Tu sei classificato come entità ostile
e Unity non vuole parlare con te.
485
00:22:16,710 --> 00:22:19,246
Conosco i tuoi trucchi, Beta Seven.
Ne ho conosciuti a milioni come te.
486
00:22:19,256 --> 00:22:21,450
Piccolo bastardo, indossa parrucche,
spalla su cui piangere!
487
00:22:21,460 --> 00:22:24,620
Tu sei classificato come entità ostile.
488
00:22:24,630 --> 00:22:26,335
Oh, ti deve piacere questo, figlio di...
489
00:22:26,345 --> 00:22:28,291
Questo non mi turberà come pensi, amico.
490
00:22:28,301 --> 00:22:30,112
Unity non è in altre menti alveare.
491
00:22:30,122 --> 00:22:32,327
Ti risucchia dentro e poi ti
usa e in un mese da adesso
492
00:22:32,337 --> 00:22:34,720
mi farò tutti voi con un
mucchio di parrucche rosse!
493
00:22:34,730 --> 00:22:36,608
Unity! Unity!
494
00:22:37,219 --> 00:22:39,461
Unity, so che puoi
sentirmi. Vieni fuori.
495
00:22:39,471 --> 00:22:40,490
Sistemi d'arma attivati.
496
00:22:40,500 --> 00:22:42,596
Oh, nei tuoi sogni hai
un sistema di armi.
497
00:22:42,606 --> 00:22:44,810
Ugh, Rick, hai detto che
andavamo a vedere un film.
498
00:22:44,820 --> 00:22:45,772
È così, Morty.
499
00:22:45,782 --> 00:22:47,570
Ok, Beta merda Seven
500
00:22:47,580 --> 00:22:49,530
sei appena stato salvato
dalla campana, stronzo!