1
00:00:01,001 --> 00:00:04,119
Imparare a far volare questa cosa,
Morty, sarà liberatorio.
2
00:00:04,129 --> 00:00:06,940
Sai, sarai libero di sbrigare ogni
genere di commissione per me.
3
00:00:06,950 --> 00:00:08,325
- Figo.
- Vedi quel pianeta?
4
00:00:08,335 --> 00:00:09,888
Non volare troppo vicino a quel pianeta.
5
00:00:09,898 --> 00:00:12,692
Qualcuno spunterà e proverà
a lavarti il parabrezza.
6
00:00:12,702 --> 00:00:13,702
Aspetta.
7
00:00:14,497 --> 00:00:15,797
Sì? Sì, ce l'ho.
8
00:00:16,016 --> 00:00:17,389
Dove ci incontreremo?
9
00:00:17,399 --> 00:00:18,523
Va bene, perfetto.
10
00:00:18,533 --> 00:00:19,854
Bene Morty, lezione finita.
11
00:00:19,864 --> 00:00:22,457
Abbiamo degli affari da sbrigare
qualche minuto luce verso Sud.
12
00:00:22,467 --> 00:00:24,181
Oh, continuate ad usare
"sud" anche nello spazio?
13
00:00:24,191 --> 00:00:26,871
Whoa! Gesù, Jerry!
Cosa diavolo fai qua dentro?!
14
00:00:26,881 --> 00:00:27,810
Di cosa stai parlando?
15
00:00:27,820 --> 00:00:29,608
Abbiamo concordato che il
padre dovrebbe essere presente
16
00:00:29,618 --> 00:00:30,718
quando il ragazzo impara a guidare.
17
00:00:30,728 --> 00:00:32,178
Credo di ricordare.
18
00:00:32,245 --> 00:00:34,364
Wow. E sei rimasto là
dietro tutto questo tempo?
19
00:00:34,374 --> 00:00:35,119
Incredibile.
20
00:00:35,129 --> 00:00:37,036
Beh, non abbiamo il tempo di
riportarlo sulla Terra, Morty.
21
00:00:37,046 --> 00:00:39,714
Vai verso 3924917.
22
00:00:39,724 --> 00:00:40,724
Figo!
23
00:00:40,896 --> 00:00:42,890
Sembra che io vi stia
seguendo in un'avventura!
24
00:00:42,900 --> 00:00:43,900
Già.
25
00:00:46,497 --> 00:00:48,519
- È qui che dobbiamo andare?
- No.
26
00:00:49,288 --> 00:00:50,288
È qui.
27
00:00:50,467 --> 00:00:52,225
Puoi parcheggiare nel posto
per handicappati, Morty.
28
00:00:52,235 --> 00:00:55,835
Qualsiasi cosa con meno di 8
arti è considerato disabile qui.
29
00:01:00,240 --> 00:01:04,045
Bene, ma guardate questo tipetto.
Ma quanto sei bello?
30
00:01:04,055 --> 00:01:04,721
Grazie.
31
00:01:04,731 --> 00:01:07,692
- Io sono Jerry.
- Oh, lo so chi sei.
32
00:01:07,702 --> 00:01:09,726
Sei venuto qui con una nave spaziale?
33
00:01:09,736 --> 00:01:11,964
Sto viaggiando con mio
figlio e mio suocero.
34
00:01:11,974 --> 00:01:13,548
Aspetta. Loro non vengono?
35
00:01:13,558 --> 00:01:15,163
Oh, ritorneranno presto.
36
00:01:15,173 --> 00:01:16,066
Cosa?!
37
00:01:19,235 --> 00:01:20,700
Non so come funziona!
38
00:01:20,730 --> 00:01:21,729
Aiutatemi!
39
00:01:21,763 --> 00:01:23,203
Ma che diavolo?!
40
00:01:23,233 --> 00:01:24,619
Già, non è vero?
41
00:01:24,649 --> 00:01:26,208
Oh, ma che diavolo?!
42
00:01:26,218 --> 00:01:27,518
Già, non è vero?
43
00:01:27,804 --> 00:01:29,162
Jerryboree!?
44
00:01:29,172 --> 00:01:31,105
Hai creato un asilo nido per mio padre?
45
00:01:31,115 --> 00:01:33,169
Stai scherzando? Magari
fosse stata una mia idea.
46
00:01:33,179 --> 00:01:34,864
Cioè, ho avuto io questa idea ma...
47
00:01:34,874 --> 00:01:36,568
vorrei fossi stato la versione
di me che ne ottenne i diritti.
48
00:01:36,578 --> 00:01:37,620
Quel tipo è ricco.
49
00:01:37,630 --> 00:01:40,511
Non dimenticare di segnare il
motivo del vostro rilascio.
50
00:01:40,521 --> 00:01:42,841
Credimi, Morty, ho sentito
storie da altri Rick.
51
00:01:42,851 --> 00:01:45,053
I Jerry non resistono 5
minuti lontano dalla Terra.
52
00:01:45,063 --> 00:01:47,855
Questo è un asteroide infra-temporale
completamente non registrato.
53
00:01:47,865 --> 00:01:50,242
Qui, possono far i birichini e
giocare con gli altri Jerry.
54
00:01:50,252 --> 00:01:51,685
Non potrebbe essere più al sicuro.
55
00:01:51,695 --> 00:01:53,891
Ehi, Morty, tieni questo.
È il numero di tuo padre.
56
00:01:53,901 --> 00:01:56,401
Se lo perdi, non sarai
in grado di ritirarlo.
57
00:02:37,681 --> 00:02:39,521
- Ok, aspetta qui.
- Voglio venire.
58
00:02:39,531 --> 00:02:41,166
Non venire. È noioso.
59
00:02:41,176 --> 00:02:42,848
È... È roba d'affari.
60
00:02:42,858 --> 00:02:44,564
Che genere di affari tieni in un garage?
61
00:02:44,574 --> 00:02:45,614
Sai, sembra un po' losco.
62
00:02:45,624 --> 00:02:48,689
Sì, certo, come se nulla di losco sia
mai accaduto in luoghi super arredati?
63
00:02:48,699 --> 00:02:50,158
Mai sentito di Wall Street, Morty?
64
00:02:50,168 --> 00:02:53,308
Sai cosa facevano quei tizi
nei loro lussuosi bagni?
65
00:02:53,338 --> 00:02:55,375
Si prendevano le palle,
le pucciavano nella cocaina
66
00:02:55,385 --> 00:02:56,753
e se le strofinavano addosso a vicenda.
67
00:02:56,763 --> 00:02:58,169
Sai, nonno va in giro
68
00:02:58,179 --> 00:03:01,759
e fa i suoi affari in pubblico,
perché nonno non è losco.
69
00:03:01,789 --> 00:03:03,605
Aw, merda. Ehi, come va?
70
00:03:03,615 --> 00:03:04,615
Ehi, Rick!
71
00:03:05,530 --> 00:03:07,893
Ecco 3,000 flerbos.
72
00:03:07,903 --> 00:03:09,682
- Tu hai l'arma?
- Potremmo per favore...
73
00:03:09,692 --> 00:03:11,556
Lui è mio nipote, Morty.
74
00:03:11,566 --> 00:03:13,221
Oh, ciao Morty.
Io sono Krombopulos Michael.
75
00:03:13,231 --> 00:03:15,826
Sono un assassino.
Compro armi da tuo nonno.
76
00:03:15,836 --> 00:03:16,770
Ecco, vai via.
77
00:03:17,313 --> 00:03:20,147
Ooh! Si, questa sembra letale.
Quindi, spara antimateria?
78
00:03:20,157 --> 00:03:22,192
Il mio bersaglio non può essere
ucciso da materia normale.
79
00:03:22,202 --> 00:03:23,218
Piacere di conoscerti, Morty.
80
00:03:23,228 --> 00:03:25,871
Ascolta, se mai avessi bisogno di
qualcuno morto, per favore chiama.
81
00:03:25,881 --> 00:03:27,489
- Sono molto discreto.
- GLI STAI DANDO UN BIGLIETTO DA VISITA?!
82
00:03:27,499 --> 00:03:30,361
Non ho codici etici.
Io ucciderei chiunque, dappertutto
83
00:03:30,371 --> 00:03:33,417
Bambini, animali, vecchi, non importa.
84
00:03:33,427 --> 00:03:34,621
Semplicemente, amo uccidere.
85
00:03:34,631 --> 00:03:37,476
Tu vendi armi ai killer per soldi?
86
00:03:37,486 --> 00:03:39,109
Tu hai quello che gli
intergalattici chiamano
87
00:03:39,119 --> 00:03:40,874
una mentalità molto planetaria, Morty.
88
00:03:40,884 --> 00:03:42,298
È più complicato qua fuori.
89
00:03:42,308 --> 00:03:43,616
Questi sono Flerbos.
90
00:03:43,626 --> 00:03:45,853
Capisci cosa due umani possono fare
91
00:03:45,863 --> 00:03:48,051
- con 3000 di questi?
- Uh, cosa?
92
00:03:48,061 --> 00:03:52,435
Un intero pomeriggio al Blips and Chitz!
93
00:03:52,788 --> 00:03:54,166
Oh, questo posto è il migliore.
94
00:03:54,176 --> 00:03:57,728
Ha birra, giochi, premi e non ti
accorgi neanche del tempo che passa.
95
00:03:57,738 --> 00:04:00,772
Hai venduto un'arma ad un
assassino per dei videogiochi?!
96
00:04:00,782 --> 00:04:03,252
Sì, certo. Cioè, se spendi la
giornata a giocare con le parole
97
00:04:03,262 --> 00:04:05,271
puoi far suonare ogni
cosa come cattiva, Morty.
98
00:04:05,281 --> 00:04:06,653
Qui, guarda questo.
99
00:04:09,795 --> 00:04:11,122
Roy, cosa succede?
100
00:04:11,132 --> 00:04:12,696
Ho avuto un incubo.
101
00:04:12,706 --> 00:04:16,361
Ero con un uomo anziano.
Mi ha messo un casco.
102
00:04:16,371 --> 00:04:18,947
È solo la febbre. Prova a riposare.
103
00:04:18,957 --> 00:04:21,126
Non voglio che tu perda
scuola il Lunedì.
104
00:04:23,117 --> 00:04:25,003
Voglio che voi bambini vi
guardiate attorno oggi
105
00:04:25,013 --> 00:04:26,895
e pensiate al vostro futuro.
106
00:04:26,905 --> 00:04:29,784
Questo è il momento della vostra
vita in cui tutto è possibile.
107
00:04:29,794 --> 00:04:30,823
Rotea perfettamente!
108
00:04:30,833 --> 00:04:32,366
È stata intercettata da Roy Parsons!
109
00:04:32,376 --> 00:04:34,681
Roy Parsons è ai 20! Ora è ai 10!
110
00:04:34,691 --> 00:04:36,475
Niente può fermare Roy "The Rocket"!
111
00:04:36,485 --> 00:04:37,835
Touchdown!
112
00:04:38,206 --> 00:04:40,921
Credo sia giunto il momento
di essere realistici...
113
00:04:40,931 --> 00:04:43,607
Hai parlato a mio padre
del negozio di tappeti?
114
00:04:43,617 --> 00:04:44,566
Roy?
115
00:04:48,048 --> 00:04:51,541
Se ce ne fossimo accorti prima...
Beh, con il senno di poi, Roy...
116
00:04:51,551 --> 00:04:53,241
L'importante è agire velocemente
117
00:04:54,382 --> 00:04:56,639
Non sono pronto a morire.
118
00:04:56,669 --> 00:04:58,038
Non lo farai.
119
00:05:01,777 --> 00:05:03,668
- Sì! Whoo!
- Sìì!
120
00:05:06,681 --> 00:05:08,642
Ehi, grazie del tappeto, Roy.
121
00:05:11,343 --> 00:05:14,843
Ehi, Roy, hai recuperato i
tappeti bianchi per la svendita?
122
00:05:17,388 --> 00:05:20,033
Whoa. M... Merda!
123
00:05:20,043 --> 00:05:21,102
Oh!
124
00:05:21,804 --> 00:05:23,074
Whoa! Ma che diavolo?!
125
00:05:23,084 --> 00:05:23,992
D... D... Dove sono?!
126
00:05:24,002 --> 00:05:26,107
- Ma cosa diavolo?!
- 55 anni. Non male, Morty.
127
00:05:26,117 --> 00:05:29,529
Hai sprecato i trent'anni però,
con quella fase di bird-watching.
128
00:05:29,539 --> 00:05:31,395
- Dov'è mia moglie?!
- Morty, stavi solo giocando ad un gioco.
129
00:05:31,405 --> 00:05:32,280
Si chiama "Roy".
130
00:05:32,290 --> 00:05:33,260
Riprenditi. Andiamo.
131
00:05:33,270 --> 00:05:35,120
Io sono Morty. Tu sei Rick.
132
00:05:35,377 --> 00:05:37,327
Ehi! Te hai venduto una
pistola ad un assassino!
133
00:05:37,337 --> 00:05:38,610
Guarda un po', hai vinto il cancro
134
00:05:38,620 --> 00:05:41,581
e poi sei tornato a lavorare
al negozio di tappeti? Buu!
135
00:05:41,591 --> 00:05:43,082
Non cambiare discorso, Rick!
136
00:05:43,092 --> 00:05:45,544
Vendere un'arma ad un sicario
è come premerne il grilletto!
137
00:05:45,554 --> 00:05:47,512
È anche esattamente come non far nulla.
138
00:05:47,522 --> 00:05:49,464
Se Krombopulos Michael
vuole qualcuno morto
139
00:05:49,474 --> 00:05:52,717
non c'è molto che chiunque possa fare.
È per questo che lo fa come mestiere.
140
00:05:52,727 --> 00:05:55,411
Perdonami adesso. È tempo di
battere il tuo "Roy" punteggio.
141
00:05:55,421 --> 00:05:57,561
Sai, avresti potuto impedire
questo omicidio, Rick!
142
00:05:57,571 --> 00:05:59,441
Lo sai, hai fatto una brutta
cosa vendendo quella pistola
143
00:05:59,451 --> 00:06:01,113
ma avresti potuto rimediare volendo.
144
00:06:01,123 --> 00:06:03,677
Uh-huh, sì, questa è la
differenza tra te e me, Morty.
145
00:06:03,687 --> 00:06:06,273
- Io non torno mai al negozio di tappeti.
- Santa merda!
146
00:06:06,283 --> 00:06:08,233
Questo tipo sta mandando
Roy fuori pista!
147
00:06:08,243 --> 00:06:11,820
Questo tizio non ha nessun codice
sociale di sicurezza per Roy!
148
00:06:17,169 --> 00:06:19,515
Ciao. Chiedo scusa.
Credo ci sia stato un malinteso.
149
00:06:19,525 --> 00:06:21,468
Sono un adulto e vorrei
tornare a casa, per favore.
150
00:06:21,478 --> 00:06:24,228
Beh, ma certo.
Proprio attraverso quel tubo.
151
00:06:25,262 --> 00:06:26,362
Incredibile.
152
00:06:28,001 --> 00:06:29,311
Stai andando alla grande.
153
00:06:29,321 --> 00:06:31,321
So come strisciare in un tubo.
154
00:06:32,072 --> 00:06:33,072
Eddai.
155
00:06:34,306 --> 00:06:35,723
È più difficile di quanto sembri.
156
00:06:35,733 --> 00:06:37,929
Whoa!
157
00:06:38,490 --> 00:06:39,806
- Marco?
- Polo!
158
00:06:40,801 --> 00:06:41,801
Marco?
159
00:06:42,007 --> 00:06:43,254
Provate a prendermi.
160
00:06:43,264 --> 00:06:43,910
Marco?
161
00:06:43,920 --> 00:06:45,555
Ve la state godendo?
162
00:06:45,565 --> 00:06:47,318
Non vi sentite un po' infantilizzati?
163
00:06:47,328 --> 00:06:48,308
E quindi?
164
00:06:48,318 --> 00:06:49,733
- Jerry!
- Beth.
165
00:06:49,743 --> 00:06:51,484
Oh, ma andiamo. Questo è ridicolo.
166
00:06:51,494 --> 00:06:53,486
Ti amo, Jerry.
167
00:06:53,687 --> 00:06:55,155
Aww, Beth.
168
00:06:55,606 --> 00:06:58,191
Chi vuol venire a vedere "Midnight Run"
169
00:06:58,201 --> 00:07:00,866
con il commento del regista?
170
00:07:00,876 --> 00:07:02,049
- Sì!
- Assolutamente.
171
00:07:02,059 --> 00:07:05,498
Il primo che arriva potrà
sistemare le opzioni di immagine!
172
00:07:05,508 --> 00:07:08,043
La saturazione impostata di
fabbrica è sempre troppo alta!
173
00:07:08,053 --> 00:07:10,420
- Fuori dai piedi.
- La saturazione è sempre alta.
174
00:07:24,762 --> 00:07:27,520
Oh, ragazzi. Ed ecco
che torno ad uccidere.
175
00:08:00,646 --> 00:08:04,236
Sei arrivato a: Krombopulos Michael.
176
00:08:04,246 --> 00:08:06,101
La tua destinazione è sotto di te.
177
00:08:06,111 --> 00:08:08,687
Abbiamo finito tutti i persiani bianchi.
178
00:08:09,572 --> 00:08:11,815
Oh, mannaggia! Cosa ho fatto?!
179
00:08:11,825 --> 00:08:13,483
- Lascia l'arma.
- Voi non capite!
180
00:08:13,493 --> 00:08:17,993
- Questo tizio stava per uccidere qualcuno!
- Credo che lo stesso valga per me.
181
00:08:19,253 --> 00:08:20,460
Cosa stai facendo, Morty?
182
00:08:20,470 --> 00:08:22,425
Questo è un avamposto della
federazione intergalattica!
183
00:08:22,435 --> 00:08:24,278
Senti, non ho il tempo di
raccontare tutta la storia
184
00:08:24,288 --> 00:08:26,177
ma nonno e il governo
non vano d'accordo.
185
00:08:26,187 --> 00:08:27,871
Lui mi ha salvato la vita.
186
00:08:27,881 --> 00:08:28,881
Cosa?
187
00:08:29,266 --> 00:08:31,867
Sei tu il bersaglio di
Krombopulos Michael?
188
00:08:32,333 --> 00:08:33,253
Come ti chiami?
189
00:08:33,263 --> 00:08:35,255
La mia specie non usa nomi.
190
00:08:35,265 --> 00:08:38,782
Io comunico attraverso quello che
voi chiamate "Piedi di Jessica"
191
00:08:38,792 --> 00:08:40,416
No, "Telepatia".
192
00:08:40,426 --> 00:08:41,617
Oh, ottimo lavoro, Morty.
193
00:08:41,627 --> 00:08:45,223
Hai ucciso il mio miglior cliente ma
hai salvato una scoreggia telepatica.
194
00:08:45,233 --> 00:08:47,142
Mi piace questo nome, scoreggia.
195
00:08:47,152 --> 00:08:49,054
Morty, potresti gentilmente liberarmi
196
00:08:49,064 --> 00:08:51,654
tirando la leva sulla
sinistra della cellula?
197
00:08:51,664 --> 00:08:53,390
Sto soffrendo molto.
198
00:08:53,400 --> 00:08:54,750
Morty, non farlo.
199
00:08:55,624 --> 00:08:56,359
Morty...
200
00:08:57,955 --> 00:08:58,906
Morty, idiota.
201
00:08:58,916 --> 00:09:00,572
Oh, merda. Andiamocene da qui!
202
00:09:00,582 --> 00:09:02,354
Non possiamo farlo uscire
da qui. È gassoso.
203
00:09:02,364 --> 00:09:04,129
Non riuscirà a passare
dal portale, Morty.
204
00:09:04,139 --> 00:09:05,952
Bene, allora, credo
saliremo tutti in macchina.
205
00:09:05,962 --> 00:09:07,367
- Giusto, uh...
- Scoreggia.
206
00:09:07,377 --> 00:09:10,224
- No! Sali... Sali semplicemente in macchina!
- Morty, andiamo.
207
00:09:10,234 --> 00:09:12,500
Voglio tornare a Blips and Chitz.
Non voglio averci niente a che fare.
208
00:09:12,510 --> 00:09:15,587
Rick, sei stato chiaro sul fatto che non
vuoi essere d'aiuto, quindi puoi andartene.
209
00:09:15,597 --> 00:09:17,091
Altri in arrivo.
210
00:09:17,211 --> 00:09:18,590
Al diavolo. Me ne vado.
211
00:09:22,776 --> 00:09:24,917
Whoa! Andiamo, andiamo!
212
00:09:24,927 --> 00:09:28,377
Esci dal veicolo fatto di
spazzatura, o apriremo il fuoco!
213
00:09:30,529 --> 00:09:31,829
Aprite il fuoco!
214
00:09:41,993 --> 00:09:45,169
Stupido salva-scoregge, proprietario di
negozi di tappeti, figlio di puttana.
215
00:09:45,179 --> 00:09:46,179
Spostati!
216
00:09:46,811 --> 00:09:48,620
Aspetta, hai fottuto il mio sedile?
217
00:09:50,931 --> 00:09:52,527
Altri in arrivo.
218
00:09:54,360 --> 00:09:55,543
- Rick!
- Sì, sì...
219
00:10:04,286 --> 00:10:06,591
Il tuo convertitore geldon
è piuttosto andato.
220
00:10:06,601 --> 00:10:09,612
È perché mio nipote guida
come un obravadiano maschio.
221
00:10:09,622 --> 00:10:12,102
Sì, l'ho detto, alcuni stereotipi
hanno delle basi concrete.
222
00:10:12,112 --> 00:10:14,572
Veramente, è solo a causa
di anni di abbandono.
223
00:10:14,582 --> 00:10:16,889
Tu hai davvero bisogno di
rispettare i tuoi ingranaggi, Rick.
224
00:10:16,899 --> 00:10:18,650
Per te, sono semplicemente
ruote dentate.
225
00:10:18,660 --> 00:10:20,819
Ma nella mia cultura,
guerre sono state combattute...
226
00:10:20,829 --> 00:10:22,362
Così ho sentito. Aggiustalo.
227
00:10:22,666 --> 00:10:24,897
Non credo che i gromflamiti
possano trovarci ora
228
00:10:24,907 --> 00:10:26,991
ma pare che dovremmo
restare qui per un po'.
229
00:10:27,001 --> 00:10:29,452
Oppure, sai, se hai ancora la
pistola che K. Michael ha lasciato
230
00:10:29,462 --> 00:10:31,454
potremmo finire il
lavoro e tornare a casa.
231
00:10:31,464 --> 00:10:34,243
- Sai che sono un telepatico, giusto?
- Sono solo corretto.
232
00:10:34,253 --> 00:10:36,459
Rick, lo riporteremo
indietro da dove proviene.
233
00:10:36,469 --> 00:10:39,462
Oh, sì? E dove si troverebbe? Andrai in
missione per trovare chi l'ha mollata?
234
00:10:39,472 --> 00:10:41,837
Sono arrivato qui accidentalmente
attraverso un wormhole
235
00:10:41,847 --> 00:10:44,875
locato in quello che voi chiamate
"Esci dalla mia testa, scoreggia.
236
00:10:44,885 --> 00:10:47,009
So che sei qui dentro. La-la-la-la".
237
00:10:47,019 --> 00:10:50,140
No, in quello che voi
chiamate Nebula Prometea.
238
00:10:50,150 --> 00:10:53,351
Oh, grande. Giusto un saltello,
un balzo e un salto di 800 anni luce.
239
00:10:53,361 --> 00:10:55,544
Sai, puoi abbandonare quando vuoi, Rick.
240
00:10:55,554 --> 00:10:58,177
Qualunque cosa tu voglia,
piccola teppista puttana.
241
00:10:58,187 --> 00:10:59,259
Grazie, Morty.
242
00:10:59,269 --> 00:11:01,696
Non sei come le altre
forme di vita a carbonio.
243
00:11:01,706 --> 00:11:04,155
Tu metti il valore di
tutta vita, sopra la tua.
244
00:11:04,165 --> 00:11:06,686
È come dovrebbe essere.
Come potrebbe essere.
245
00:11:06,716 --> 00:11:08,816
Non potrei essere più d'accordo.
246
00:11:09,144 --> 00:11:11,578
# I mondi possono esser uno solo. #
247
00:11:11,588 --> 00:11:14,732
# Cosmo senza odio, #
248
00:11:14,742 --> 00:11:18,553
# stelle come diamanti nei tuoi occhi. #
249
00:11:21,806 --> 00:11:23,654
# Il terreno può esser spazio. #
250
00:11:23,664 --> 00:11:27,205
# Spazio, spazio, spazio, spazio. #
251
00:11:27,215 --> 00:11:32,585
# Con piedi marcianti
verso un pacifico cielo. #
252
00:11:33,985 --> 00:11:38,605
# Tutti gli uomini della luna
vogliono far a modo loro. #
253
00:11:40,062 --> 00:11:44,569
# Ma noi ci assicuriamo
che vedano il sole. #
254
00:11:46,414 --> 00:11:51,993
# Addio, uomo della luna. #
255
00:11:52,003 --> 00:11:58,297
# Tu dici addio, uomo della luna. #
256
00:11:58,800 --> 00:12:00,112
# Addio. #
257
00:12:00,271 --> 00:12:02,222
Chiudi la cazzo di bocca
riguardo gli uomini luna!
258
00:12:02,232 --> 00:12:03,513
Questo non è un musical.
259
00:12:03,523 --> 00:12:05,155
Questa è una cazzo di operazione.
260
00:12:05,165 --> 00:12:07,508
Dobbiamo restare tranquilli
e non dare nell'occhio.
261
00:12:10,732 --> 00:12:12,532
Papera, papera, uccellino?
262
00:12:13,379 --> 00:12:14,599
È molto divertente!
263
00:12:15,531 --> 00:12:17,431
Ecco che ne arriva un'altra.
264
00:12:19,769 --> 00:12:21,581
Oh, questo luogo è grandioso.
265
00:12:21,591 --> 00:12:24,298
Vorrei quasi poter
stare più di un giorno.
266
00:12:24,332 --> 00:12:25,422
Potresti anche...
267
00:12:25,432 --> 00:12:26,611
Cosa intendi?
268
00:12:27,802 --> 00:12:31,652
Questi sono i Jerry dei quali i
Rick e Morty non sono mai tornati.
269
00:12:35,750 --> 00:12:37,250
Loro vivono qui ora.
270
00:12:50,144 --> 00:12:52,339
Ancora nessuna svolta di
ingranaggio nel curioso caso
271
00:12:52,349 --> 00:12:54,514
di questi fuggitivi
umanoidi non identificati
272
00:12:54,524 --> 00:12:57,074
ora da qualche parte nel
sistema ingranaggio.
273
00:12:57,084 --> 00:12:58,309
Figlio di...
274
00:12:58,319 --> 00:13:00,277
Perché i gromflamiti ti
tenevano prigioniero?
275
00:13:00,287 --> 00:13:01,854
Cosa cazzo è così importante di te?
276
00:13:01,864 --> 00:13:04,645
Non sono più importante
della vita in sé.
277
00:13:04,766 --> 00:13:07,956
Comunque, sono in grado di alterare
la composizione degli atomi.
278
00:13:07,966 --> 00:13:09,216
In questo modo.
279
00:13:10,801 --> 00:13:11,874
Quello era ossigeno.
280
00:13:12,058 --> 00:13:13,992
Ho aggiunto 71 protoni ad esso.
281
00:13:14,335 --> 00:13:17,017
Perfetto. La scoreggia che cagò oro.
282
00:13:17,027 --> 00:13:19,289
Non mi meraviglio che ogni poliziotto
del sistema ci stia cercando.
283
00:13:19,299 --> 00:13:21,063
Qualunque specie venga in
possesso di questa cosa
284
00:13:21,073 --> 00:13:22,981
la userà per prendere
controllo della galassia.
285
00:13:22,991 --> 00:13:25,920
Hai idea di che impaccio possa
essere per il mio lavoro?
286
00:13:28,235 --> 00:13:29,969
Qualcuno ci ha traditi.
287
00:13:29,979 --> 00:13:30,973
Testa di Ingranaggio!
288
00:13:30,983 --> 00:13:32,274
Mi dispiace, Rick.
289
00:13:32,284 --> 00:13:34,555
La ricompensa sulla tua
testa è troppo alta.
290
00:13:34,565 --> 00:13:36,343
E come hai sempre detto tu:
291
00:13:36,353 --> 00:13:38,391
devi stare attento al numero uno.
292
00:13:38,401 --> 00:13:41,519
Il numero uno sono io, stronzo!
Tu dovresti essere mio amico!
293
00:13:41,529 --> 00:13:44,203
Amico?!? Sai almeno il mio vero nome?
294
00:13:44,213 --> 00:13:46,872
È Revolio Clockberg Junior.
295
00:13:46,902 --> 00:13:49,694
Io appartengo ad una intera specie,
di gente ingranaggio.
296
00:13:49,704 --> 00:13:54,073
Chiamare me "Testa di Ingranaggio" è come
chiamare un cinese "Faccia Asiatica".
297
00:13:54,083 --> 00:13:55,533
No! Non i bastoncini!
298
00:13:59,433 --> 00:14:02,136
Due cose voglio siano chiare
a tutti, in questa stanza.
299
00:14:02,146 --> 00:14:04,599
Mai tradirmi ed è tempo di andare.
300
00:14:09,557 --> 00:14:10,840
Nessuno si muova!
301
00:14:11,891 --> 00:14:14,039
Oh, mio dio. Quelli sono...
302
00:14:34,916 --> 00:14:36,096
Ehi, Morty, ricordi quando hai detto
303
00:14:36,106 --> 00:14:38,409
che vendere una pistola è grave
come premere il grilletto?
304
00:14:38,419 --> 00:14:40,650
Come ti senti per tutte le
persone che stanno morendo oggi,
305
00:14:40,660 --> 00:14:43,122
- a causa delle tue scelte?
- Io ho fatto la cosa giusta, Rick!
306
00:14:43,132 --> 00:14:45,458
- Dillo agli ingrasticoli di Testa di Ingranaggio.
- Quello l'hai fatto te!
307
00:14:45,468 --> 00:14:48,043
Sbagliato! Io starei
giocando a "Roy" adesso.
308
00:14:48,053 --> 00:14:51,047
Ad un certo punto, le mie mani
sono state legate, Morty.
309
00:14:53,071 --> 00:14:54,721
Non riesco a credere
Rick abbia fatto questo.
310
00:14:54,731 --> 00:14:57,470
- Questa è l'ottava goccia del vaso.
- Vedo.
311
00:14:57,637 --> 00:14:58,945
Sapete cosa? Al diavolo!
312
00:14:58,955 --> 00:15:00,792
Ho una scommessa migliore
per voi, ragazzi.
313
00:15:00,802 --> 00:15:02,302
Io dico di scappare.
314
00:15:03,852 --> 00:15:06,216
Se vuoi andartene,
puoi usare la porta principale.
315
00:15:06,226 --> 00:15:08,177
Credi siamo tenuti qui
contro la nostra volontà?
316
00:15:08,187 --> 00:15:09,537
Sarebbe illegale.
317
00:15:10,449 --> 00:15:13,165
Ma se potete andarvene,
perché siete ancora qui?
318
00:15:13,175 --> 00:15:14,625
Stessa tua ragione.
319
00:15:15,907 --> 00:15:17,007
Siamo Jerry.
320
00:15:19,209 --> 00:15:20,184
Me ne vado.
321
00:15:20,194 --> 00:15:22,658
Va bene. Sempre stato permesso.
322
00:15:29,815 --> 00:15:31,629
Morty, prendi il volante!
323
00:15:32,807 --> 00:15:35,399
Porca miseria! Dannazione, Morty!
Chi ti ha insegnato a volare?
324
00:15:35,409 --> 00:15:37,205
Sto scherzando. So che è colpa mia.
325
00:15:37,215 --> 00:15:38,215
Uhm, Rick!
326
00:15:39,333 --> 00:15:41,283
Merda. Beh, credo sia finita.
327
00:15:41,804 --> 00:15:43,754
Morty, abbassa il finestrino.
328
00:15:49,126 --> 00:15:52,408
Mi chiedo perché Greg sia sempre così
critico riguardo la mia ragazza.
329
00:15:52,418 --> 00:15:55,647
Beh, probabilmente gli
piacerebbe avermi per se stesso.
330
00:15:55,657 --> 00:15:56,795
Così si comportano gli amici.
331
00:15:56,805 --> 00:15:59,601
Oppure vuole lei per se stesso?
332
00:16:00,259 --> 00:16:02,805
# I mondi possono esser uno solo. #
333
00:16:02,835 --> 00:16:05,924
# Cosmo senza odio, #
334
00:16:05,934 --> 00:16:09,738
# stelle come diamanti nei tuoi occhi. #
335
00:16:09,768 --> 00:16:11,852
La mia vita è un fottuto scherzo!
336
00:16:12,003 --> 00:16:17,516
# Addio uomo della luna. #
337
00:16:17,546 --> 00:16:24,150
# Tu dici addio, uomo della luna. #
338
00:16:24,295 --> 00:16:30,980
# Addio, uomo della luna. #
339
00:16:34,176 --> 00:16:36,093
Perfetto. Procediamo.
340
00:16:36,103 --> 00:16:37,082
Dannazione.
341
00:16:37,130 --> 00:16:39,352
Non puoi dar la colpa al cane di questo.
342
00:16:39,362 --> 00:16:40,990
A proposito di silenziose e letali.
343
00:16:41,000 --> 00:16:44,990
Ho visto alcuni gas nervini
ma questo gas ha nervi!
344
00:16:45,000 --> 00:16:46,051
Capito cosa intendo?
345
00:16:46,061 --> 00:16:47,779
- Hai finito?
- Te lo farò sapere, Morty.
346
00:16:47,789 --> 00:16:49,330
Via col vento! Ho ragione?!
347
00:16:49,340 --> 00:16:50,404
Se questa non ti è piaciuta, Morty,
348
00:16:50,414 --> 00:16:53,880
un'alternativa potrebbe essere stata,
tipo, se avessi detto "gasablanca"!
349
00:16:53,890 --> 00:16:55,110
Va bene, ne ho abbastanza.
350
00:16:55,120 --> 00:16:57,348
Andiamo alla Nebula Prometea
351
00:16:57,358 --> 00:16:59,260
così mio nipote può finire
di salvare una vita!
352
00:17:08,310 --> 00:17:11,252
- Glagga blag blag.
- Uhm, Terra, per favore?
353
00:17:14,254 --> 00:17:16,070
Questo è... Devo pagare?
354
00:17:16,080 --> 00:17:17,240
Agga blag blag blag!
355
00:17:18,771 --> 00:17:20,819
Oh, mi dispiace, scusa!
356
00:17:30,200 --> 00:17:31,550
Agga blag blag?
357
00:17:31,720 --> 00:17:32,520
Oh, uh, ehi. Cosa?
358
00:17:32,530 --> 00:17:34,380
- Agga blag!
- Uh, che cosa vuoi?
359
00:17:34,390 --> 00:17:35,879
Agga blag blag ohh!
360
00:17:36,310 --> 00:17:37,305
Uh...
361
00:18:01,719 --> 00:18:03,610
Ehi. Sei quello che se n'era andato?
362
00:18:05,487 --> 00:18:06,357
Ho capito.
363
00:18:06,367 --> 00:18:08,450
È un... È un casino là fuori.
364
00:18:09,359 --> 00:18:11,329
Giusto? E chi ne ha bisogno?
365
00:18:11,339 --> 00:18:12,100
- Giusto?
- Giusto?
366
00:18:12,110 --> 00:18:13,290
- Non me.
- Chi ne ha bisogno?
367
00:18:13,300 --> 00:18:14,845
Ho, ho! Non noi.
368
00:18:14,875 --> 00:18:16,787
Uh, te chi sei?
369
00:18:16,797 --> 00:18:19,244
Oh, scusami. Paul Fleischman.
370
00:18:19,274 --> 00:18:20,613
Infinite linee temporali.
371
00:18:20,623 --> 00:18:22,196
In alcune di loro Beth si risposa.
372
00:18:22,206 --> 00:18:23,470
- Mannaggia.
- Non preoccuparti.
373
00:18:23,480 --> 00:18:25,042
Tratto Beth molto bene
374
00:18:25,052 --> 00:18:27,210
e non oltrepasso il
tuo legame con Morty.
375
00:18:27,220 --> 00:18:29,720
Ogni bambino ha bisogno di un padre,
ma nessuno potrà sostituirti.
376
00:18:29,730 --> 00:18:31,322
Ehi, vorresti darci una mano con questo?
377
00:18:31,332 --> 00:18:35,027
Stiamo cercando di capire come fare uscire
il suono dallo stereo, invece che dalla TV.
378
00:18:35,037 --> 00:18:36,236
È molto difficile.
379
00:18:36,246 --> 00:18:38,673
Oh! Uh, beh, c'è un input aux?
380
00:18:38,683 --> 00:18:40,914
Abbiamo provato,
ma ci sono due colori diversi.
381
00:18:40,924 --> 00:18:42,570
Ma ci sono due colori differenti.
382
00:18:47,677 --> 00:18:50,537
Il wormhole è 70 di quello
che voi chiamate "metri"
383
00:18:50,547 --> 00:18:53,200
a quello che voi chiamate "nord"
di quello che chiamate "qui".
384
00:18:53,210 --> 00:18:56,150
Bene. Morty, porta la tua scoreggia
al suo buco e fate gli addii.
385
00:18:56,160 --> 00:18:59,067
Io cercherò del carburante e
farò una enorme, grassa Morty.
386
00:18:59,077 --> 00:19:01,760
È la mia nuova parola per "merda"
a causa degli eventi di oggi.
387
00:19:08,292 --> 00:19:09,573
Eccoci qua.
388
00:19:09,583 --> 00:19:12,180
Questo dovrebbe riportarmi
da quelli come me.
389
00:19:12,190 --> 00:19:14,476
Mi mancherai, uhm... Scoreggia.
390
00:19:14,486 --> 00:19:16,560
Mi dispiace molto il tuo nome
sia diventato Scoreggia.
391
00:19:16,570 --> 00:19:19,110
- Tornerò presto, Morty.
- Davvero?
392
00:19:19,120 --> 00:19:21,960
Quando tornerò dagli altri
attraverso questo luogo
393
00:19:21,970 --> 00:19:23,744
torneremo per la vostra depurazione.
394
00:19:23,754 --> 00:19:25,610
Um, depurazione?
395
00:19:25,620 --> 00:19:28,658
La vita a base di carbonio è un pericolo
per tutte le forme superiori...
396
00:19:28,668 --> 00:19:30,919
Per noi, voi siete quello che
voi chiamate una malattia.
397
00:19:30,929 --> 00:19:33,080
Ogni volta vi troviamo, noi la curiamo.
398
00:19:33,283 --> 00:19:37,457
Hai detto tu stesso che la vita va
protetta anche attraverso il sacrificio.
399
00:19:37,467 --> 00:19:39,517
Non hai cambiato idea al riguardo.
400
00:19:39,547 --> 00:19:41,647
Posso percepire i tuoi pensieri.
401
00:19:42,801 --> 00:19:43,801
Morty?
402
00:19:44,176 --> 00:19:47,784
Um, prima che te ne vada,
potresti cantare un...
403
00:19:48,009 --> 00:19:49,550
potresti cantare nuovamente per me?
404
00:19:49,774 --> 00:19:51,208
Sì, Morty.
405
00:19:51,380 --> 00:19:54,357
# Cosmo senza odio #
406
00:19:54,387 --> 00:19:57,366
# Stelle diamante di luce cosmica #
407
00:19:57,636 --> 00:20:02,650
# Quasar brilla nella notte infinita #
408
00:20:02,803 --> 00:20:08,765
# E ogni cosa è uno, nella bellezza #
409
00:20:09,066 --> 00:20:11,660
# E ora diciamo addio #
410
00:20:11,670 --> 00:20:13,200
Aah!
411
00:20:13,825 --> 00:20:17,790
Morty, perché? Perché?
412
00:20:24,368 --> 00:20:25,368
Addio.
413
00:20:26,730 --> 00:20:28,531
Allora, avete pomiciato un po'?
414
00:20:28,541 --> 00:20:30,627
Ti manderà una cartolina?
415
00:20:30,637 --> 00:20:33,430
Ragazzi, quel tizio ha vinto alla
lotteria quando ti ha incontrato.
416
00:20:34,430 --> 00:20:37,230
Morty, so di aver criticato molto i
tuoi valori e capacità decisionale oggi
417
00:20:37,240 --> 00:20:40,208
ma sono contento tu abbia insistito
a portare quella scoreggia a casa.
418
00:20:40,218 --> 00:20:43,690
Sai, almeno tutta quella morte e
distruzione non sono state vane, sai?
419
00:20:44,423 --> 00:20:46,026
Ti manca il tuo amico scoreggia, huh?
420
00:20:46,036 --> 00:20:47,973
Beh, ho una piccola
sorpresa per te, ragazzo.
421
00:20:47,983 --> 00:20:49,761
Mentre non c'eri,
ho trovato un nuovo wormhole
422
00:20:49,771 --> 00:20:52,990
con milioni di esseri come lui dall'altro
lato e stanno tutti venendo a far visita.
423
00:20:53,000 --> 00:20:54,490
Cosa?! Rick, no! Non puoi!
424
00:20:54,500 --> 00:20:57,620
- È tardi, Morty. Il buco si sta aprendo.
- No, Rick! Tu non capisci.
425
00:20:58,590 --> 00:21:01,170
Ed inoltre, c'è molto
altro da dove è venuta.
426
00:21:05,721 --> 00:21:09,130
Ehi, ehi, fratello, di quante morti è
stato responsabile il tuo Morty oggi?
427
00:21:09,140 --> 00:21:11,260
Nessuna. Ci siamo divertiti al
Blips and Chitz tutto il giorno.
428
00:21:11,270 --> 00:21:12,433
Dico bene, amico?
429
00:21:12,443 --> 00:21:15,093
Dannatamente bene, fratello!
"Roy" domina!
430
00:21:15,530 --> 00:21:18,060
Dev'essere bello. Ehi,
Morty, ecco il nostro Jerry.
431
00:21:19,496 --> 00:21:22,238
Mm! Mi sei mancato. Ehi, Rick.
432
00:21:22,248 --> 00:21:23,461
Felice tu sia salvo, Jerry.
433
00:21:23,471 --> 00:21:25,977
- Cosa ne dite di tornare a casa?
- Ne sarei lieto.
434
00:21:25,987 --> 00:21:28,068
Ehi, aspetta. Uh, avete voi 5126?
435
00:21:28,078 --> 00:21:30,468
Uh, non ne sono sicuro. Morty.
436
00:21:30,478 --> 00:21:32,364
Uh, è un biglietto del Blips and Chitz.
437
00:21:32,374 --> 00:21:34,221
- Cosa?!
- Ben fatto, Morty.
438
00:21:34,231 --> 00:21:35,342
Aah, chi se ne frega.
439
00:21:35,352 --> 00:21:37,713
- Uh, a... Aspetta. Cosa?
- Uh, a... Aspetta. Cosa?
440
00:21:37,723 --> 00:21:39,700
- Ok, andiamo Jerry!
- Ok, andiamo Jerry!
441
00:22:10,620 --> 00:22:13,207
Sei stanco della routine quotidiana?
442
00:22:13,217 --> 00:22:15,251
Beh, raggiungici qui al Blips and Chitz!
443
00:22:15,580 --> 00:22:17,566
Noi abbiamo, uh, un gioco.
444
00:22:17,596 --> 00:22:19,298
Noi abbiamo un sacco di giochi qui.
445
00:22:19,308 --> 00:22:22,787
Puoi prendere dei chabo e dei
flobo e puoi sparare alle cose!
446
00:22:22,817 --> 00:22:24,830
Venite qui! Giocate ai giochi!
447
00:22:24,955 --> 00:22:26,868
Uh, usa i tuoi flerbo
per prendere biglietti!
448
00:22:26,878 --> 00:22:28,670
"Roy 2" è appena arrivato.
449
00:22:29,052 --> 00:22:31,331
Venite qui, al Jitz and Chitz!
450
00:22:31,520 --> 00:22:33,420
È il luogo più figo del mondo.
451
00:22:33,829 --> 00:22:35,640
Uh, sono riuscito ad
essere nella pubblicità!