1 00:00:09,430 --> 00:00:10,606 Oh, khốn thật. Ông suýt thì hạ cánh 2 00:00:10,630 --> 00:00:13,030 Này, Morty, chờ đã. xem này. 3 00:00:20,170 --> 00:00:21,346 Ah ha. 4 00:00:21,370 --> 00:00:22,556 Oh, ông nghĩ nó thật là cool. 5 00:00:22,580 --> 00:00:24,216 Vậy thì. Chúng ta vào trong rồi trở về. 6 00:00:24,240 --> 00:00:25,756 Chỉ là cuộc trao đổi đơn giản, chẳng thực sự là chuyến phiêu lưu gì cả. 7 00:00:25,780 --> 00:00:27,826 Và nếu có chuyện gì xảy ra... chuyện mà sẽ không xảy ra.. 8 00:00:27,850 --> 00:00:29,696 Hãy nhảy xuống dòng sông axit. Ông sẽ nhảy theo.. 9 00:00:29,720 --> 00:00:31,296 Okay. Đợi đã... đợi đã... sao cơ? 10 00:00:31,320 --> 00:00:32,966 Sông axít á? Ôi, Morty! 11 00:00:32,990 --> 00:00:34,226 Đóng cửa lại. 12 00:00:34,250 --> 00:00:35,696 Ông đã trinh sát khu vực này 13 00:00:35,720 --> 00:00:37,366 và tạo ra con sông axit giả trong lòng những thứ axit thật. 14 00:00:37,390 --> 00:00:38,636 Nó có ống thở 15 00:00:38,660 --> 00:00:40,236 và một hộp đựng xương ở đáy. 16 00:00:40,260 --> 00:00:42,036 Nếu chẳng may có gì xảy ra, mà chuyện ấy sẽ không xảy ra, 17 00:00:42,060 --> 00:00:43,376 chúng ta nhảy vào dòng sông axít, 18 00:00:43,400 --> 00:00:44,836 và ông sẽ thả mấy cái xương ra, chúng sẽ nổi lên... 19 00:00:44,860 --> 00:00:46,646 Mặt của cháu có thái độ j thế? 20 00:00:46,670 --> 00:00:47,976 Ông không phải nhà khoa học sao? 21 00:00:48,000 --> 00:00:49,976 Phải, từ khi nào axit giả với máy thở 22 00:00:50,000 --> 00:00:52,446 cùng cái hộp thả xương nhanh chưa đủ là một phát minh cho cháu thế? 23 00:00:52,470 --> 00:00:54,716 và từ khi nào công việc ông lại cần ý tưởng của cháu ah? 24 00:00:54,740 --> 00:00:56,716 Được thôi! Hãy làm nào. 25 00:00:56,740 --> 00:00:59,116 Cháu có bài tập tiếng Anh phải làm. Cháu vẫn học tiếng Anh ah? 26 00:00:59,140 --> 00:01:00,926 Đó là tiếng mẹ đẻ của cháu mà. 27 00:01:00,950 --> 00:01:02,880 Cháu đần làm sao? 28 00:01:05,820 --> 00:01:08,196 Chọn địa điểm giao dịch thông minh đấy, Rick. 29 00:01:08,220 --> 00:01:09,866 Mày thích ah? Cháu của tao chọn đấy. 30 00:01:09,890 --> 00:01:12,190 Thôi nào. Cho hắn thấy pha lê đi, Morty. 31 00:01:17,360 --> 00:01:18,936 Tao sẽ kiếm được bộn tiền từ những cái này. 32 00:01:18,960 --> 00:01:21,546 Tao sẽ kiếm được hàng đống thứ đấy từ những cái này. - Ah. Mấy cái đấy fake hết thôi. 33 00:01:21,570 --> 00:01:23,616 Oh, Chúa ơi. Thôi nào Đùa đấy ah. Thật chứ? 34 00:01:23,640 --> 00:01:26,016 Mày mang pha lê giả đến đây cùng một khẩu súng? 35 00:01:26,040 --> 00:01:27,686 để đánh bại kẻ mang pha lệ xịn và không có súng. 36 00:01:27,710 --> 00:01:30,756 Ok, nhưng có đánh bại được pha lê giả và tay giả không? 37 00:01:30,780 --> 00:01:32,626 Whoa, mày có biết tao là ai không! 38 00:01:32,650 --> 00:01:35,026 Kể cả nếu mày giết tao, mày cũng sẽ chết. 39 00:01:35,050 --> 00:01:36,226 Thật á? 40 00:01:36,250 --> 00:01:37,496 Morty, nó đúng đấy. Chúng ta tiêu tùng rồi. 41 00:01:37,520 --> 00:01:39,296 Kết thúc ở đây đi. Một cái chết nhanh chóng, làm nào. 42 00:01:39,320 --> 00:01:42,766 Aw, man. Oh! 43 00:01:42,790 --> 00:01:44,096 Eh! 44 00:01:44,120 --> 00:01:46,620 Cái méo gì thế? 45 00:01:54,130 --> 00:01:55,376 Voãi cả hàng. 46 00:01:55,400 --> 00:01:57,176 Thằng ấy bị tâm thần kiểu gì thế? 47 00:01:57,200 --> 00:01:58,840 Tự vẫn cùng cháu trai? 48 00:02:00,010 --> 00:02:02,116 Chắc lão sợ lời đe dọa của sếp quá. 49 00:02:02,140 --> 00:02:03,316 Uk, nhưng mà kinh quá... 50 00:02:03,340 --> 00:02:05,116 thật khó hiểu 51 00:02:05,140 --> 00:02:06,856 Uk lão là nhà khoa học 52 00:02:06,880 --> 00:02:08,526 có lẽ lão hiểu về axít 53 00:02:08,550 --> 00:02:11,056 chắc đấy là cách ít đau đớn nhất để ra đi 54 00:02:11,080 --> 00:02:13,196 Làm sao mà ít đau đớn được 55 00:02:13,220 --> 00:02:15,996 Mày thấy phải mất bao lâu xương mới nổi lên 56 00:02:16,020 --> 00:02:18,936 đó là 5 giây bị tra tấn kinh khủng 57 00:02:18,960 --> 00:02:21,206 tao... tao sốc quá 58 00:02:21,230 --> 00:02:24,806 Tao cứ nghĩ đã thấy đủ những chuyện đen tối ở ngân hà này. 59 00:02:24,830 --> 00:02:27,946 Cần... cần một lúc để tao bình tĩnh lại 60 00:02:27,970 --> 00:02:29,546 Bọn em đều giỏi lắng nghe và kiên nhẫn sếp ạ. 61 00:02:29,570 --> 00:02:31,416 Nhậu vài chén đi nếu sếp muốn tâm sự. 62 00:02:31,440 --> 00:02:32,686 Cảm ơn nhưng... 63 00:02:32,710 --> 00:02:35,346 Điều gì xảy ra ở đây sẽ ở lại đây 64 00:02:35,370 --> 00:02:36,556 Ta không muốn bận tâm thêm giây phút nào 65 00:02:36,580 --> 00:02:37,956 Cứ từ từ đã, sếp. 66 00:02:37,980 --> 00:02:39,486 Bọn em ở đây bao lâu cũng được nếu sếp muốn 67 00:02:39,510 --> 00:02:42,050 Uk cũng được. Ta cũng chả vội đi đâu 68 00:03:17,820 --> 00:03:19,596 Và sau đó thằng nhỏ Tommy FlimFlam 69 00:03:19,620 --> 00:03:21,726 chạy xuống Hyperloop*. *một dạng tàu điện ngầm siêu nhanh 70 00:03:21,750 --> 00:03:24,196 Mông của nó cháy khỏi bởi chất lỏng Xenon 71 00:03:24,220 --> 00:03:27,420 nhưng hình không gian 3 chiều của nó vẫn còn đang đứng cmn tè 72 00:03:29,030 --> 00:03:31,406 Chuyện hay quá, sếp. Quá hợp lý luôn. 73 00:03:31,430 --> 00:03:33,876 Ah, uk Ta có hàng triệu chuyện như này. 74 00:03:33,900 --> 00:03:35,206 Được rồi 75 00:03:35,230 --> 00:03:36,616 Ta nghĩ mình sẵn sàng đương đầu với thế giới 76 00:03:36,640 --> 00:03:38,146 Ra khỏi đây thôi. 77 00:03:38,170 --> 00:03:40,346 Chúng ta nên ném anh bạn này xuống trước khi đi không? 78 00:03:40,370 --> 00:03:41,816 Uk, ý kiến hay đó. 79 00:03:41,840 --> 00:03:43,356 Có nên ném ở chỗ khác không? 80 00:03:43,380 --> 00:03:45,886 Có thể axit ở đây đã ít nhiều bị hòa tan? 81 00:03:45,910 --> 00:03:47,426 Sao, trông tao như nhà axít học ah? 82 00:03:47,450 --> 00:03:49,086 Đây, ném thử con chuột này, 83 00:03:49,110 --> 00:03:52,026 Chúng ta sẽ có bài test nhỏ 84 00:03:52,050 --> 00:03:54,966 Nghe này, nếu muốn test axit, đừng dùng con chuột 85 00:03:54,990 --> 00:03:56,496 lấy cái muôi này đi, 86 00:03:56,520 --> 00:03:58,690 và múc một ít ra để phân tích. 87 00:04:01,190 --> 00:04:03,106 Oh! Hey! Oh! 88 00:04:03,130 --> 00:04:06,860 Okay, tao đã nói đấy là axit xịn mà. Thôi ném nó xuống đi. 89 00:04:08,200 --> 00:04:09,646 Mày làm gì thế? 90 00:04:09,670 --> 00:04:11,246 Sếp bảo... Không phải con chuột! 91 00:04:11,270 --> 00:04:12,446 Ném cái xác mà! 92 00:04:12,470 --> 00:04:14,246 Ooh! Marone! 93 00:04:14,270 --> 00:04:16,716 Nhìn kích cỡ xương con chuột này! 94 00:04:16,740 --> 00:04:17,786 Oh! 95 00:04:17,810 --> 00:04:19,656 Con chuột này có bao nhiêu xương vậy? 96 00:04:19,680 --> 00:04:21,386 Và nhìn xem bao nhiêu cái xương nhỏ như đã được gọt kìa 97 00:04:21,410 --> 00:04:23,056 Nó như là xương hoạt hình vậy 98 00:04:23,080 --> 00:04:25,326 như là mày vẽ cái xương trong lớp mỹ thuật 99 00:04:25,350 --> 00:04:26,596 Đủ rồi đấy. 100 00:04:26,620 --> 00:04:28,266 Tao sẽ hủy buổi tối nay của tao 101 00:04:28,290 --> 00:04:29,736 và gọi cho 1 chuyên gia về xương. 102 00:04:29,760 --> 00:04:30,796 Chúng ta phải có kết luận về.. 103 00:04:30,820 --> 00:04:33,136 Chúa ơi, đủ rồi đấy! 104 00:04:33,160 --> 00:04:34,430 Oh! Hey! Whoa! 105 00:04:51,910 --> 00:04:54,580 Chúng ta về được chưa ạ? 106 00:04:56,720 --> 00:04:58,296 Cháu bị cái méo gì thế? 107 00:04:58,320 --> 00:04:59,626 Ông thừa nhận đấy là chuyện như shit đi! 108 00:04:59,650 --> 00:05:01,166 Có một thằng cháu trai? 109 00:05:01,190 --> 00:05:02,566 1 cái hồ axit fake! 110 00:05:02,590 --> 00:05:03,966 Ông bị mất trí nhớ ah? 111 00:05:03,990 --> 00:05:05,366 Sao cháu có thể nói như thế với ta? 112 00:05:05,390 --> 00:05:06,706 Từ khi nào cháu trở nên tự phụ như vậy? 113 00:05:06,730 --> 00:05:08,306 Tối nay! Tối nay, Rick! 114 00:05:08,330 --> 00:05:09,436 Tối mà cháu thấy ông thất bại! 115 00:05:09,460 --> 00:05:11,436 Bởi vì cháu phá hoại. Ông mới là người phá hoại trước. 116 00:05:11,460 --> 00:05:13,106 Oh, chuyện này có tệ hơn lần ông là củ dưa chuột (S03E03) 117 00:05:13,130 --> 00:05:15,176 Ah mà phải rồi, hôm đó cháu không ở đấy. 118 00:05:15,200 --> 00:05:16,516 Một mình ông tự làm bao chuyện rất cool. 119 00:05:16,540 --> 00:05:18,116 Có lẽ có sự liên hệ đấy. - Sao cơ ạ? 120 00:05:18,140 --> 00:05:20,316 Điều cool mà cháu tự làm không cần ông là gì? 121 00:05:20,340 --> 00:05:21,516 Mấy thứ đáng kinh ngạc ấy? 122 00:05:21,540 --> 00:05:23,456 Ông đoán là chuyện cháu đòi 1 con rồng(S03E03)? 123 00:05:23,480 --> 00:05:24,916 Mwah. Không thể nào quên. 124 00:05:24,940 --> 00:05:25,986 Chúa [bíp] ông. 125 00:05:26,010 --> 00:05:27,526 Mà đúng lúc thật, cháu có thấy nó nhảm như 126 00:05:27,550 --> 00:05:28,986 cơn sốt "Game of Thrones" kết thúc. (Bộ GOT siêu hay mà kết thúc như shit) 127 00:05:29,010 --> 00:05:31,056 Ông càng cố khiến cháu tổn thương lúc này 128 00:05:31,080 --> 00:05:32,526 thì càng chứng tỏ quan điểm của cháu. 129 00:05:32,550 --> 00:05:33,866 Ông sẽ cho cháu biết khi cháu có quan điểm. 130 00:05:33,890 --> 00:05:36,136 còn nếu ông cố làm tổn thương cháu thì cả thế giới sẽ biết luôn. 131 00:05:36,160 --> 00:05:38,736 Người đàn ông vĩ đại, thiên tài, gã say cô đơn vĩ nhân. 132 00:05:38,760 --> 00:05:41,006 Hey, tiết kiệm nơ rôn thần kinh 133 00:05:41,030 --> 00:05:42,930 cho bài tập TA của cháu đi, Bukowski* *tiểu thuyết gia Mỹ chuyên viết về người nghèo 134 00:05:44,760 --> 00:05:46,876 Chẳng có ý tưởng nào là chán cả, Morty. 135 00:05:46,900 --> 00:05:48,800 Chỉ có cách thực hiện nó như nào thôi. 136 00:05:50,840 --> 00:05:52,416 Không có ý tưởng nào là chán á? 137 00:05:52,440 --> 00:05:54,016 Tất cả trừ ý tưởng của cháu, phải không? 138 00:05:54,040 --> 00:05:56,016 Morty, muốn sở hữu một con rồng không phải là ý tưởng. 139 00:05:56,040 --> 00:05:57,356 Cháu không nói về chuyện ấy! 140 00:05:57,380 --> 00:05:59,286 Cháu liên tục nhồi nhét các ý tưởng cho ông, Rick 141 00:05:59,310 --> 00:06:01,026 và ông thì luôn làm như mấy thứ ấy chẳng đáng để làm. 142 00:06:01,050 --> 00:06:02,496 Sao, như cái ghế trực thăng? 143 00:06:02,520 --> 00:06:03,956 Đó là những thứ cháu xem trên TV. 144 00:06:03,980 --> 00:06:06,696 Thế còn thiết bị lưu trữ theo phong cách video game của cháu thì sao? 145 00:06:06,720 --> 00:06:10,036 Oh, Chúa ôi, đến lúc rồi. 146 00:06:10,060 --> 00:06:12,166 Đấy là ý tưởng tuyệt vời, Rick! Một thiết bị sẽ giúp... 147 00:06:12,190 --> 00:06:13,636 con người save game* *nôm na là bạn save game và nếu chết thì load lại đoạn save đấy 148 00:06:13,660 --> 00:06:15,166 nhưng trong đời thực cháu save lại và có thể 149 00:06:15,190 --> 00:06:16,636 trở lại điểm bắt đầu 150 00:06:16,660 --> 00:06:18,306 Phải, Morty, Ông thấy nó trên phim "Trở về tương lai" rồi. 151 00:06:18,330 --> 00:06:20,446 Oh, vậy ông sẽ chẳng làm gì cả nếu như nó không nguyên bản. 152 00:06:20,470 --> 00:06:21,906 Ông không làm mấy cái trò Du hành thời gian. 153 00:06:21,930 --> 00:06:23,646 Đấy không phải du hành thời gian, mà là lưu giữ một địa điểm thời gian... 154 00:06:23,670 --> 00:06:25,776 Oh, lạy Chúa, đấy là cái cháu nghĩ ư? 155 00:06:25,800 --> 00:06:28,046 Đây là cái đang đè nặng trong tư tưởng cháu? 156 00:06:28,070 --> 00:06:29,516 Cháu có biết phải mất bao cmn nhiêu công việc 157 00:06:29,540 --> 00:06:31,056 cần làm để tạo ra thiết bị thế... 158 00:06:31,080 --> 00:06:32,856 Ah-ha! Ông không thể làm nó! 159 00:06:32,880 --> 00:06:35,526 Ông có thể làm mọi thứ, Morty. 160 00:06:35,550 --> 00:06:37,396 Chỉ là ý tưởng của cháu chẳng đáng để ông làm. 161 00:06:37,420 --> 00:06:38,856 Ông không thể làm nó. 162 00:06:38,880 --> 00:06:40,796 Cháu đang cố chơi trò "Phủ định" 163 00:06:40,820 --> 00:06:42,666 để khích ông đấy. 164 00:06:42,690 --> 00:06:44,936 nhưng trò hiệu ứng tâm lý ngược này, ông biết thừa. 165 00:06:44,960 --> 00:06:47,466 Ông không thể làm nó. Chẳng gì mà ông không thể làm được. 166 00:06:47,490 --> 00:06:49,936 Thiết bị lưu trữ theo phong cách video game. Mày là thằng cháu láo lếu. 167 00:06:49,960 --> 00:06:51,676 Ông chỉ cần nói không thể làm được thôi. Còn lâu. 168 00:06:51,700 --> 00:06:52,806 Ông sẽ không nói ông không thể? 169 00:06:52,830 --> 00:06:54,406 Khốn kiếp, Morty! Khốn kiếp, ông! 170 00:06:54,430 --> 00:06:56,546 F.. you! 171 00:06:56,570 --> 00:06:58,170 Thằng con hoang này. 172 00:07:02,110 --> 00:07:04,480 Vậy ông định... Phải, tao sẽ làm nó! 173 00:07:06,680 --> 00:07:08,056 Rick, 3h sáng rồi. 174 00:07:08,080 --> 00:07:10,056 Có chuyện gì thế? Sao ông gọi cháu? 175 00:07:10,080 --> 00:07:11,996 Cháu đã đúng, Morty. 176 00:07:12,020 --> 00:07:13,466 Ta đã thất bại. Ta không thể tạo nó. 177 00:07:13,490 --> 00:07:15,126 và thật tình, Ta khá là xấu hổ. 178 00:07:15,150 --> 00:07:16,996 Có lẽ đó là lý do ông cay nghiệt và bất công 179 00:07:17,020 --> 00:07:18,196 để chê bai ý tưởng của cháu. 180 00:07:18,220 --> 00:07:20,206 - Rick... - Một cái hồ axít dởm ah, Morty? 181 00:07:20,230 --> 00:07:22,206 Có lẽ ông đã không còn minh mẫn rồi. Có lẽ ông còn chưa bao giờ minh mẫn. 182 00:07:22,230 --> 00:07:24,076 Hey. Thôi nào. Ông biết cháu không có ý đấy mà. 183 00:07:24,100 --> 00:07:26,076 Cháu chỉ nghĩ chúng ta cần có một cách hay hơn để giao tiếp. 184 00:07:26,100 --> 00:07:27,946 Ông xin lỗi. Ông đã... Thỉnh thoảng ông đả kích quá đáng quá. 185 00:07:27,970 --> 00:07:30,546 Ông không biết sao lại làm thế. Ông thấy cực xấu hổ về bản thân. 186 00:07:30,570 --> 00:07:31,746 Nghe cháu nhận xét về cái hồ axít. 187 00:07:31,770 --> 00:07:33,346 thực sự khiến ông mở rộng tầm mắt. 188 00:07:33,370 --> 00:07:35,016 Như thể ông chả biết đang làm cái méo gì. - Hey. Hey. 189 00:07:35,040 --> 00:07:36,686 Cháu không thích ông nói thế đâu. Ông là nhà khoa học vĩ đại. 190 00:07:36,710 --> 00:07:38,356 Chúng ta chỉ cần cùng nhau làm vài thứ. 191 00:07:38,380 --> 00:07:40,226 Hãy bắt đầu với việc phát minh một chút trung thực. 192 00:07:40,250 --> 00:07:42,696 Hay đấy? Cảm ơn, Morty. Nghe được đấy. 193 00:07:42,720 --> 00:07:44,096 Hay là ông chỉ việc giết cháu. Sao cơ? 194 00:07:44,120 --> 00:07:46,120 Whoa, whoa, whoa, whoa, Rick... 195 00:07:49,050 --> 00:07:51,436 Bởi vì ông đã làm cm được nó! Oh-ho-ho! 196 00:07:51,460 --> 00:07:52,906 Booya! Lạy chúa. 197 00:07:52,930 --> 00:07:54,106 Ông đã làm được! Ông đã làm được! 198 00:07:54,130 --> 00:07:55,706 Tất nhiên, thằng cháu khốn kiếp ah. 199 00:07:55,730 --> 00:07:57,306 Làm thế nào... Morty, cháu muốn ông giải thích, 200 00:07:57,330 --> 00:07:59,376 hay cháu muốn cầm lấy nó và vui vẻ. Cháu muốn vui vẻ. 201 00:07:59,400 --> 00:08:00,576 Oh, chúa ơi. 202 00:08:00,600 --> 00:08:02,046 Rick, đây là... Đây là... cảm ơn! 203 00:08:02,070 --> 00:08:03,646 Cháu có thể cảm ơn ông sau. Quẩy đi. 204 00:08:03,670 --> 00:08:04,846 Ông ngoại tuyệt vời nhất thế giới! 205 00:08:04,870 --> 00:08:06,600 Đó là tất cả những gì ông muốn nghe. 206 00:08:08,610 --> 00:08:10,116 Được rồi, cả lớp, 207 00:08:10,140 --> 00:08:11,786 Tôi biết mình đã nghỉ dạy gần như cả năm nay. 208 00:08:11,810 --> 00:08:13,786 Tôi sẽ thành thực với các cô cậu... Suốt kỳ nghỉ xuân, 209 00:08:13,810 --> 00:08:15,326 tôi tham dự một khóa học Phục hưng 210 00:08:15,350 --> 00:08:18,726 và yêu một cô nàng tung hứng rìu bằng nửa tuổi tôi. 211 00:08:18,750 --> 00:08:20,726 Tôi quan tâm thái quá đến lối sống của cô ấy 212 00:08:20,750 --> 00:08:22,066 chỉ để cảm thấy gần gũi hơn, 213 00:08:22,090 --> 00:08:23,536 du lịch khắp đất nước cùng đoàn của cô ấy. 214 00:08:23,560 --> 00:08:26,536 và tôi thật xấu hổ khi nói mình giờ là thợ rèn xuất chúng 215 00:08:26,560 --> 00:08:28,736 với vài căn bệnh tình dục và một trái tim tan vỡ. 216 00:08:28,760 --> 00:08:30,336 Tôi cầu xin sự tức giận từ các bạn 217 00:08:30,360 --> 00:08:32,206 Hãy hét lên một lần và sau đó không nhắc đến nữa. 218 00:08:32,230 --> 00:08:34,746 Giờ thì quên chuyện này đi, ai muốn giải toán nào? 219 00:08:34,770 --> 00:08:37,016 Em ạ. Dũng cảm đấy, Morty Smith. 220 00:08:37,040 --> 00:08:38,276 Nhưng cậu có biết làm? 221 00:08:38,300 --> 00:08:39,816 Ờ, em có thứ để làm ngay đây. 222 00:08:39,840 --> 00:08:42,216 Ahh! Oh, Chúa ơi. 223 00:08:42,240 --> 00:08:43,156 Cái méo gì vậy! 224 00:08:43,180 --> 00:08:44,956 Aw, khốn kiếp, Tôi bị sang chấn mất. 225 00:08:44,980 --> 00:08:47,156 Chúa ôi, chim thầy bị sao vậy? 226 00:08:47,180 --> 00:08:49,286 Kinh quá. Tôi bị dị ứng với da cừu thôi! 227 00:08:49,310 --> 00:08:51,896 Dũng cảm đấy, Morty Smith. Nhưng cậu có biết làm? 228 00:08:51,920 --> 00:08:53,296 Em có thể làm mọi thứ. 229 00:08:53,320 --> 00:08:55,366 Phải với toán học, mọi thứ đều có thể giải quyết được. 230 00:08:55,390 --> 00:08:57,036 Trừ mối quan hệ lâu dài với một phụ nữ 231 00:08:57,060 --> 00:08:59,860 mà ả gọi cậu là phù thủy chỉ vì cậu biết dùng smart phone. 232 00:09:02,660 --> 00:09:04,636 Hi, uh, hey, Jessica. 233 00:09:04,660 --> 00:09:06,700 Oh. Hey, Morty. 234 00:09:08,800 --> 00:09:10,646 Hey... Jessica, phải không? 235 00:09:10,670 --> 00:09:12,916 Um. Yeah. Chào. Xin lỗi. 236 00:09:12,940 --> 00:09:14,186 Tớ nghĩ cậu đã biết tên tớ rồi cơ. 237 00:09:14,210 --> 00:09:15,646 bởi vì chúng ta đã tương tác nhiều lần 238 00:09:15,670 --> 00:09:17,786 nhưng có lẽ tớ nhầm, tớ ngớ ngẩn quá. 239 00:09:17,810 --> 00:09:20,126 Xin lỗi. Chào. Tớ là Jessica. Đó là tớ. 240 00:09:20,150 --> 00:09:21,326 Cool. Gặp lại sau. 241 00:09:21,350 --> 00:09:22,796 Jessica. Yeah. Hy vọng tớ gặp lại cậu. 242 00:09:22,820 --> 00:09:24,820 Ở đâu đó. Uk chắc thế. 243 00:09:26,750 --> 00:09:28,196 Mình nghĩ mình sẽ thích cái này lắm đây. 244 00:09:28,220 --> 00:09:33,806 ♪ It's in the way that you use it ♪ 245 00:09:33,830 --> 00:09:38,136 ♪ It comes and it goes ♪ 246 00:09:38,160 --> 00:09:43,676 ♪ It's in the way that you use it ♪ 247 00:09:43,700 --> 00:09:46,816 ♪ Boy, don't you know ♪ 248 00:09:46,840 --> 00:09:53,156 ♪ And if you lie, you will lose it ♪ 249 00:09:53,180 --> 00:09:57,156 ♪ Feelings will show ♪ 250 00:09:57,180 --> 00:10:02,696 ♪ So don't you ever abuse it ♪ 251 00:10:02,720 --> 00:10:06,460 ♪ Don't let it go ♪ 252 00:10:08,990 --> 00:10:11,036 Oh shit, tự tử bởi cảnh sát! 253 00:10:11,060 --> 00:10:12,376 Tao thích chuyện này* *chắc troll bọn cảnh sát Mỹ hay lạm dụng quyền lực 254 00:10:12,400 --> 00:10:17,046 ♪ Nobody's weak until somebody's strong ♪ 255 00:10:17,070 --> 00:10:18,716 Cậu đang sống gấp quá, Morty. 256 00:10:18,740 --> 00:10:20,716 Tôi trả tiền không phải để kết bạn, Heroin Keith. 257 00:10:20,740 --> 00:10:22,116 Ghê thật. 258 00:10:22,140 --> 00:10:25,256 ♪ Nobody's lonely until somebody's gone ♪ 259 00:10:25,280 --> 00:10:30,796 ♪ It's in the way that you use it ♪ 260 00:10:30,820 --> 00:10:34,926 ♪ It comes and it goes ♪ 261 00:10:34,950 --> 00:10:40,736 ♪ It's in the way that you use it ♪ 262 00:10:40,760 --> 00:10:43,876 ♪ Boy, don't you know ♪ 263 00:10:43,900 --> 00:10:50,216 ♪ It's in the way that you use it ♪ 264 00:10:50,240 --> 00:10:54,686 ♪ It comes and it goes ♪ 265 00:10:54,710 --> 00:10:58,110 ♪ It's in the way that you use it ♪ 266 00:14:15,440 --> 00:14:20,826 ♪ It's in the way that you use it ♪ 267 00:14:20,850 --> 00:14:24,896 ♪ It comes and it goes ♪ 268 00:14:24,920 --> 00:14:30,096 ♪ It's in the way that you use it ♪ 269 00:14:30,120 --> 00:14:34,106 ♪ Boy, don't you know ♪ 270 00:14:34,130 --> 00:14:39,846 ♪ And if you lie, you will lose it ♪ 271 00:14:39,870 --> 00:14:43,916 ♪ Feelings will show ♪ 272 00:14:43,940 --> 00:14:49,786 ♪ So don't you ever abuse it ♪ 273 00:14:49,810 --> 00:14:54,456 ♪ Don't let it go ♪ 274 00:14:54,480 --> 00:14:55,950 ♪ Nobody's right ♪ 275 00:14:58,150 --> 00:14:59,666 Oh, chào, Jessica. 276 00:14:59,690 --> 00:15:01,266 Hey, xin lỗi tớ đã bơ cậu hôm trước. 277 00:15:01,290 --> 00:15:02,596 Tớ chỉ cố tỏ ra Cool. 278 00:15:02,620 --> 00:15:04,196 Oh, tớ còn chả nhớ cậu đang nói cái gì. 279 00:15:04,220 --> 00:15:06,136 Nhưng... có vẻ cậu đã thay đổi. 280 00:15:06,160 --> 00:15:07,736 Như thể cuối cùng cậu đã tìm được chính mình. 281 00:15:07,760 --> 00:15:09,136 Yeah. Tớ... tớ đoán thế. 282 00:15:09,160 --> 00:15:11,876 Thật tốt khi biết. Tớ thích con người này của cậu. 283 00:15:11,900 --> 00:15:13,546 Yeah. Yeah, tớ cũng thế. 284 00:15:13,570 --> 00:15:16,076 Cố gắng lên để tốt hơn nhé. 285 00:15:16,100 --> 00:15:17,146 Gặp cậu vào ngày mai, Morty. 286 00:15:17,170 --> 00:15:19,600 Yeah. Yeah, gặp lại vào mai. 287 00:15:25,040 --> 00:15:26,356 Sao rồi cháu? 288 00:15:26,380 --> 00:15:27,756 Ông biết đấy, cũng vui, Rick ạ. Thực sự vui. 289 00:15:27,780 --> 00:15:29,896 Cháu thực sự đã ăn chơi đã đời. 290 00:15:29,920 --> 00:15:31,026 Nhưng sau cùng, cháu nghĩ ông đã phát minh But I think you invented 291 00:15:31,050 --> 00:15:32,966 một bài học nhỏ cho cháu 292 00:15:32,990 --> 00:15:34,496 Sống mà không phải chịu quy luật nhân quả thật tuyệt. 293 00:15:34,520 --> 00:15:35,896 nhưng sau đó cháu bắt đầu băn khoăn... 294 00:15:35,920 --> 00:15:37,296 Cháu sống để làm gì 295 00:15:37,320 --> 00:15:38,636 Cháu đang gây dựng di sản gì? 296 00:15:38,660 --> 00:15:40,636 Nếu luôn quay lại được về phía sau, cháu không bao giờ nhìn về phía trước. 297 00:15:40,660 --> 00:15:41,836 và rồi điều ấy làm cháu tổn thương. 298 00:15:41,860 --> 00:15:44,306 Chúng ta được tạo thành bởi quy luật nhân quả. 299 00:15:44,330 --> 00:15:46,706 Chúng ta không thể sống mà không có trách nhiệm, phải không ông? 300 00:15:46,730 --> 00:15:47,776 Ông hiểu chứ ạ? 301 00:15:47,800 --> 00:15:49,846 Wow. 302 00:15:49,870 --> 00:15:52,846 Đó quả là một suy nghĩ cao đẹp, Morty, nhưng, ờ, không. 303 00:15:52,870 --> 00:15:54,446 Chắc chắn cháu phải nhận nhân quả đấy. 304 00:15:54,470 --> 00:15:55,986 Ông nói cái gì cơ? 305 00:15:56,010 --> 00:15:57,916 Ý ông là. Tất cả những thứ cháu làm. 306 00:15:57,940 --> 00:15:59,186 Nó không hề biến mất. 307 00:15:59,210 --> 00:16:00,526 Không. Nhưng cái nút... tua lại. 308 00:16:00,550 --> 00:16:02,596 Quay trở lại. - Nó không phải quay trở lại. 309 00:16:02,620 --> 00:16:04,456 Mà là cháu làm tiếp. Hết lần này đến lần khác. 310 00:16:04,480 --> 00:16:05,996 Ông nói gì vậy? Ông đã làm gì à? 311 00:16:06,020 --> 00:16:08,326 Ông nghĩ cháu nên hỏi mình đã làm cái gì thì hơn 312 00:16:08,350 --> 00:16:10,136 Cháu thấy đấy, Morty, cháu không hề lưu giữ lại quá khứ 313 00:16:10,160 --> 00:16:11,466 để có thể trở lại. 314 00:16:11,490 --> 00:16:12,806 Ta không quan tâm cái trò du hành thời gian 315 00:16:12,830 --> 00:16:15,666 Nếu phim "Ant Man and the Wasp" có thể làm chuyện ấy, ta cũng chả để ý. 316 00:16:15,690 --> 00:16:17,076 Đây không hẳn là lưu giữ quá khứ 317 00:16:17,100 --> 00:16:18,476 mà là cô lập hiện tại 318 00:16:18,500 --> 00:16:19,746 chia nhỏ hiện thực có thể xảy của cháu 319 00:16:19,770 --> 00:16:21,606 rồi lắp vào bản sao gần nhất. 320 00:16:21,630 --> 00:16:24,216 Tiếp đến cân bằng với hiện tại, để truyền cháu tới đó. 321 00:16:24,240 --> 00:16:25,946 vào một thời điểm mà quá khứ và hiện tại song song khớp. 322 00:16:25,970 --> 00:16:28,546 Khá là hay. Cảm ơn hạt tinh thể thời gian. 323 00:16:28,570 --> 00:16:31,356 Nhưng khó khăn thực sự duy nhất là mỗi chiều không gian 324 00:16:31,380 --> 00:16:32,626 lại có một Morty 325 00:16:32,650 --> 00:16:34,450 Vì vậy chúng ta phải giải quyết các Morty khác. 326 00:16:39,720 --> 00:16:41,166 Đúng vậy đấy, thằng nhõi ạ! 327 00:16:41,190 --> 00:16:42,896 Đây là phim The Prestige* Cháu "Prestige'd" chính mình. *phim của Nolan nói về tạo ra bản sao nhờ điện năng 328 00:16:42,920 --> 00:16:45,166 Rick, cháu đã giết bao nhiêu Morty? - Cháu nói ta nghe, Morty. 329 00:16:45,190 --> 00:16:47,366 Mỗi lần cháu tua lại chỉ để ngửi tóc của Jessica 330 00:16:47,390 --> 00:16:49,776 mỗi lần cháu tua lại để thỏa mãn chuyện đánh rắm 331 00:16:49,800 --> 00:16:51,576 Đó là mỗi lần Morty bị thiêu hủy, 332 00:16:51,600 --> 00:16:52,846 cháu quả là thằng rác rưởi tham lam. 333 00:16:52,870 --> 00:16:55,176 Oh, Chúa ôi... Ngay cả những lần cháu tự tử.. 334 00:16:55,200 --> 00:16:56,776 Đặc biệt là những lần ấy. 335 00:16:56,800 --> 00:16:58,976 Kết thúc rồi, Morty. Chấp nhận đi. 336 00:16:59,000 --> 00:17:00,386 Cảm nhận đi. Đó là Chúa 337 00:17:00,410 --> 00:17:02,256 Tại... tại sao ông lại làm thế? 338 00:17:02,280 --> 00:17:04,716 Ông vô tội Morty ạ. Ông đã cho cháu lựa chọn. 339 00:17:04,740 --> 00:17:06,326 Cháu có thể nghe ông giải thích, 340 00:17:06,350 --> 00:17:08,856 về chi tiết của công nghệ hay cách nó vận hành... 341 00:17:08,880 --> 00:17:10,056 hay cháu chỉ muốn được vui vẻ. 342 00:17:10,080 --> 00:17:11,256 Có vui không, Morty? 343 00:17:11,280 --> 00:17:12,926 Có phải là do con sông axít? 344 00:17:12,950 --> 00:17:14,596 Không. Cháu xin lỗi. 345 00:17:14,620 --> 00:17:16,136 Ông e là muộn rồi, Morty. 346 00:17:16,160 --> 00:17:18,396 Điều xảy ra đã xảy ra, nhưng nó có thể chấm dứt. 347 00:17:18,420 --> 00:17:20,266 Dấu thời gian vẫn còn dù ban đầu bị phân chia. 348 00:17:20,290 --> 00:17:22,536 Ông có thể làm cho các Morty kia như chưa bao giờ tồn tại. 349 00:17:22,560 --> 00:17:23,936 làm cho chúng hoàn toàn chỉ là ảo ảnh. 350 00:17:23,960 --> 00:17:25,336 Oh, Chúa ơi. Cháu có thể làm gì? 351 00:17:25,360 --> 00:17:26,806 Ông nghĩ rõ ràng cháu đã làm đủ rồi. 352 00:17:26,830 --> 00:17:29,276 Nói với cháu đi Rick. Làm thế nào để cứu các Morty. 353 00:17:29,300 --> 00:17:30,476 Thế thì cháu phải chịu luật nhân quả. 354 00:17:30,500 --> 00:17:31,816 Hệ quả diễn ra ở đâu đó, 355 00:17:31,840 --> 00:17:33,686 nhưng cháu có thể tập hợp chúng lại về hiện thực này 356 00:17:33,710 --> 00:17:35,616 để chỉ có đúng một Morty phải chịu trách nhiệm. 357 00:17:35,640 --> 00:17:36,616 Làm đi. 358 00:17:36,640 --> 00:17:38,216 Được rồi, ông chỉ cần đồng bộ hóa thiết bị. 359 00:17:38,240 --> 00:17:39,616 và đưa cháu trở lại chiều hiện tại của mình. 360 00:17:39,640 --> 00:17:41,556 Chờ đã, vậy... ông thậm chí không phải là Rick ở chiều hiện tại thực của cháu? 361 00:17:41,580 --> 00:17:43,226 Thế... Thế tại sao ông lại biết về con sông axít. 362 00:17:43,250 --> 00:17:44,650 Rick nào cũng CÓ con sông như thế! 363 00:17:54,860 --> 00:17:55,906 Nào, Morty, ông phải nói rằng là 364 00:17:55,930 --> 00:17:58,306 hôm nay chúng ta đã tạo ra một chút sự trung thực với nhau. 365 00:17:58,330 --> 00:18:00,046 Cháu thấy thế nào? Cháu không đáng bị thế này. 366 00:18:00,070 --> 00:18:01,246 Cháu chỉ muốn vui vẻ một chút. 367 00:18:01,270 --> 00:18:02,316 Jeffrey Dahmer* cũng thế. *ác nhân giết, hiếp, chặt và ăn thịt người 368 00:18:02,340 --> 00:18:04,340 mà tiện thể, đã đến lúc trả nghiệp. 369 00:18:06,340 --> 00:18:08,846 Morty Smith. 370 00:18:08,870 --> 00:18:11,316 Bước ra đây và giơ tay lên, thằng khốn bệnh hoạn. 371 00:18:11,340 --> 00:18:13,186 Nếu chỉ bắn chết mày thì nhẹ quá, bọn anh vẫn bị phạt 372 00:18:13,210 --> 00:18:14,986 nếu mày muốn tự tử bởi cảnh sát. 373 00:18:15,010 --> 00:18:16,196 Cái gì? Cái gì thế này? 374 00:18:16,220 --> 00:18:17,726 Wow. Trông như là đội SWAT Team, 375 00:18:17,750 --> 00:18:18,996 đội chống Ma túy, 376 00:18:19,020 --> 00:18:22,066 Tổ chức nhân quyền, Liên đoàn tự do dân sự (ACLU)... 377 00:18:22,090 --> 00:18:23,666 Chúa ơi, Morty, cả AARP* nữa? * tổ chức đòi bình đẳng 378 00:18:23,690 --> 00:18:26,336 Cháu không muốn nghe thêm nữa! - Hiệp hội người Da màu, Hội chống Quấy rối... 379 00:18:26,360 --> 00:18:29,466 Morty, kia có phải Thẩm phán Sonia Sotomayor của Tòa án tối cao? 380 00:18:29,490 --> 00:18:30,806 Cháu xin lỗi! Cháu... xin lỗi! 381 00:18:30,830 --> 00:18:32,346 Đó có phải điều ông muốn cháu nói ra? 382 00:18:32,370 --> 00:18:34,746 Cháu.. cháu phải làm gì đây? Oh, uk, ông bối rối quá. 383 00:18:34,770 --> 00:18:37,076 Dường như chả có cách nào để thoát khỏi chuyện này. 384 00:18:37,100 --> 00:18:38,276 Trừ khi... 385 00:18:38,300 --> 00:18:39,686 Khốn kiếp. 386 00:18:39,710 --> 00:18:41,746 Yeah, ông biết mà... Cháu gọi nó là gì nhỉ? 387 00:18:41,770 --> 00:18:44,086 Ah uh, "Ý tưởng như shit"? 388 00:18:44,110 --> 00:18:46,226 Khốn kiếp. Nói axit giả rất tuyệt đi. 389 00:18:46,250 --> 00:18:48,156 Axit giả rất tuyệt. 390 00:18:48,180 --> 00:18:50,280 Hôn nó đi. 391 00:18:52,320 --> 00:18:53,766 Không được bước vào bồn đó. 392 00:18:53,790 --> 00:18:55,766 Bồn ấy đầy axít hay sao. 393 00:18:55,790 --> 00:18:57,766 Đúng đấy! Làm ơn, đó chỉ là một cậu bé! 394 00:18:57,790 --> 00:19:00,166 Để tôi nói chuyện với nó. Nói nó chúng ta rất bực mình. 395 00:19:00,190 --> 00:19:01,506 Morty, làm ơn. Quay lại. 396 00:19:01,530 --> 00:19:02,906 Bồn đấy đầy axít đó.. 397 00:19:02,930 --> 00:19:05,506 Nó sẽ khiến cháu tan chảy, chỉ còn lại xương thôi. 398 00:19:05,530 --> 00:19:07,246 Khốn kiếp! Xin lỗi, cháu nói gì cơ? 399 00:19:07,270 --> 00:19:08,470 Cháu nhảy vào đây! 400 00:19:11,200 --> 00:19:14,386 Oh! Chúa ơi! Aw, tôi tự trách mình quá! 401 00:19:14,410 --> 00:19:16,186 Oh, thật là bi kịch. 402 00:19:16,210 --> 00:19:18,456 Đây là... Oh, xương của cậu ấy. 403 00:19:18,480 --> 00:19:19,656 Tôi nghĩ những món nợ đã được thanh toán. 404 00:19:19,680 --> 00:19:21,386 Đồng ý. Cậu ta chắc chắn chết rồi. 405 00:19:21,410 --> 00:19:23,796 Tại sao xương lại nổi lên nhỉ? 406 00:19:23,820 --> 00:19:25,726 Những hành động của cậu bé thật kinh khủng 407 00:19:25,750 --> 00:19:28,396 chúng ta đều có quyền để tức giận, 408 00:19:28,420 --> 00:19:30,796 Nhưng tôi thực sự băn khoăn liệu chúng ta phải chịu trách nhiệm phần nào đó 409 00:19:30,820 --> 00:19:33,006 cho việc chàng trai này nhảy vào bồn axít. 410 00:19:33,030 --> 00:19:35,866 Chúng ta ở đây cho công lý... hay cho thứ gì khác? 411 00:19:35,890 --> 00:19:39,206 "Mặc dù đây là công lý, nhưng nghĩ xem" 412 00:19:39,230 --> 00:19:41,346 trong quá trình đòi lại công lý... 413 00:19:41,370 --> 00:19:44,016 không ai trong chúng ta được cứu rỗi về tinh thần. 414 00:19:44,040 --> 00:19:45,476 "Chúng ta cầu nguyện cho lòng vị tha" 415 00:19:45,500 --> 00:19:46,816 Trích từ tiểu thuyết "Người Lái Buôn Thành Venice". Tuyệt. 416 00:19:46,840 --> 00:19:48,416 Hay thật. Tôi không nghĩ ra đấy. 417 00:19:48,440 --> 00:19:50,216 Thù hận là nấm mồ, bao gồm tất cả... 418 00:19:50,240 --> 00:19:53,756 Được rồi, okay, đây không phải buổi đọc thơ, một đứa trẻ vừa qua đời. 419 00:19:53,780 --> 00:19:57,250 Mọi người hãy về nhà và ôm lấy người thân yêu hay làm gì thì làm. 420 00:20:02,190 --> 00:20:03,436 Đợi đã. 421 00:20:03,460 --> 00:20:04,766 Làm sao chúng ta biết đây là axít thật? 422 00:20:04,790 --> 00:20:06,706 và nhỡ đây là xương của ai thì sao? 423 00:20:06,730 --> 00:20:08,306 Nếu cậu nghi ngờ đây là axít giả 424 00:20:08,330 --> 00:20:09,976 và chỉ là bể sục nóng với sương mù, 425 00:20:10,000 --> 00:20:11,576 xin mời dùng cái môi này. 426 00:20:11,600 --> 00:20:13,446 Ông nghĩ tôi ngu chắc? 427 00:20:13,470 --> 00:20:15,700 Tôi có môi của tôi đây. 428 00:20:20,410 --> 00:20:21,646 (Trong trường hợp có Môi) Aah! 429 00:20:21,670 --> 00:20:22,856 Oh, Chúa ơi. Oh, Chúa ơi, không. 430 00:20:22,880 --> 00:20:24,586 Oh, Chúa ơi, không. Oh, không... Huh? 431 00:20:24,610 --> 00:20:26,126 Ta là người axít! 432 00:20:26,150 --> 00:20:28,256 Khốn kiếp tất cả các ngươi. Khốn kiếp tất cả các ngươi, 433 00:20:28,280 --> 00:20:29,456 Ta sẽ giàu có! 434 00:20:29,480 --> 00:20:30,796 Mông ta đây. 435 00:20:30,820 --> 00:20:32,866 Nhìn đê, vỗ đê! 436 00:20:32,890 --> 00:20:34,396 Người axít! 437 00:20:34,420 --> 00:20:37,396 Hình như gã này có đầu óc khác thường. 438 00:20:37,420 --> 00:20:40,006 Đừng bao giờ dè bỉu ý tưởng của ông lần nữa. 439 00:20:40,030 --> 00:20:41,866 Đừng bao giờ! 440 00:20:41,890 --> 00:20:43,476 Được rồi, đi nào Morty, Về nhà thôi 441 00:20:43,500 --> 00:20:45,076 Sao ạ? Đây... không phải thực tại của chúng ta sao? 442 00:20:45,100 --> 00:20:46,476 Điên, cháu nghĩ ông sẽ phung phí nhà của chúng ta 443 00:20:46,500 --> 00:20:48,146 để dạy cháu một bài học à. 444 00:20:48,170 --> 00:20:49,946 Dù sao, ta sẽ nhớ nơi này... 445 00:20:49,970 --> 00:20:52,076 Johnny Carson vẫn còn sống ở trên trời 446 00:20:52,100 --> 00:20:53,286 Vụ 9/11 chưa từng diễn ra, 447 00:20:53,310 --> 00:20:54,686 và kem Rocky Roadcó hạt đậu phộng 448 00:20:54,710 --> 00:20:56,756 thay vì kẹo dẻo. - Sao cơ? 449 00:20:56,780 --> 00:20:58,156 Kẹo dẻo mới là ngon. 450 00:20:58,180 --> 00:21:00,040 Morty... 451 00:21:36,620 --> 00:21:38,526 Vị khách tiếp theo, ah, 452 00:21:38,550 --> 00:21:39,996 thực sự có rất ít thông tin 453 00:21:40,020 --> 00:21:44,466 về anh chàng này, ngoại trừ anh ấy miễn nhiễm với axít. 454 00:21:44,490 --> 00:21:46,466 Anh ta đây rồi, Anh ấy ở đây để chứng tỏ chuyện ấy. 455 00:21:46,490 --> 00:21:49,406 Hãy chào đón. 456 00:21:49,430 --> 00:21:50,736 Hãy làm đi nào! 457 00:21:50,760 --> 00:21:52,136 Giờ thì, cậu... chắc về chuyện này chứ? 458 00:21:52,160 --> 00:21:53,476 Ăn shit đi. Kéo tao lên! 459 00:21:53,500 --> 00:21:56,816 Tôi không biết shit có trong thực đơn. 460 00:21:56,840 --> 00:21:58,216 Đừng đánh cắp khoảnh khắc của tao! Làm đi! 461 00:21:58,240 --> 00:22:02,286 Ah, okay, vậy thì thôi không dài dòng... Thả anh ấy xuống. 462 00:22:02,310 --> 00:22:03,556 Oh, yeah! Oh, yeah! 463 00:22:03,580 --> 00:22:05,780 Oh, yeah! Oh, yeah, oh, yeah! 464 00:22:17,660 --> 00:22:20,520 Có vẻ tôi sẽ được ăn món gì đó xốt axít. 465 00:22:22,460 --> 00:22:23,660 Làm ơn giết tôi đi (Troll phim Joker hay sao)