1
00:00:09,430 --> 00:00:10,606
Oh, khốn thật.
Ông suýt thì hạ cánh
2
00:00:10,630 --> 00:00:13,030
Này, Morty, chờ đã.
xem này.
3
00:00:20,170 --> 00:00:21,346
Ah ha.
4
00:00:21,370 --> 00:00:22,556
Oh, ông nghĩ nó thật là cool.
5
00:00:22,580 --> 00:00:24,216
Vậy thì.
Chúng ta vào trong rồi trở về.
6
00:00:24,240 --> 00:00:25,756
Chỉ là cuộc trao đổi đơn giản,
chẳng thực sự là chuyến phiêu lưu gì cả.
7
00:00:25,780 --> 00:00:27,826
Và nếu có chuyện gì xảy ra...
chuyện mà sẽ không xảy ra..
8
00:00:27,850 --> 00:00:29,696
Hãy nhảy xuống dòng sông axit.
Ông sẽ nhảy theo..
9
00:00:29,720 --> 00:00:31,296
Okay.
Đợi đã... đợi đã... sao cơ?
10
00:00:31,320 --> 00:00:32,966
Sông axít á?
Ôi, Morty!
11
00:00:32,990 --> 00:00:34,226
Đóng cửa lại.
12
00:00:34,250 --> 00:00:35,696
Ông đã trinh sát khu vực này
13
00:00:35,720 --> 00:00:37,366
và tạo ra con sông axit giả
trong lòng những thứ axit thật.
14
00:00:37,390 --> 00:00:38,636
Nó có ống thở
15
00:00:38,660 --> 00:00:40,236
và một hộp đựng xương ở đáy.
16
00:00:40,260 --> 00:00:42,036
Nếu chẳng may có gì xảy ra,
mà chuyện ấy sẽ không xảy ra,
17
00:00:42,060 --> 00:00:43,376
chúng ta nhảy vào dòng sông axít,
18
00:00:43,400 --> 00:00:44,836
và ông sẽ thả mấy cái xương ra,
chúng sẽ nổi lên...
19
00:00:44,860 --> 00:00:46,646
Mặt của cháu có thái độ j thế?
20
00:00:46,670 --> 00:00:47,976
Ông không phải nhà khoa học sao?
21
00:00:48,000 --> 00:00:49,976
Phải, từ khi nào axit giả với máy thở
22
00:00:50,000 --> 00:00:52,446
cùng cái hộp thả xương nhanh
chưa đủ là một phát minh cho cháu thế?
23
00:00:52,470 --> 00:00:54,716
và từ khi nào công việc ông lại
cần ý tưởng của cháu ah?
24
00:00:54,740 --> 00:00:56,716
Được thôi!
Hãy làm nào.
25
00:00:56,740 --> 00:00:59,116
Cháu có bài tập tiếng Anh phải làm.
Cháu vẫn học tiếng Anh ah?
26
00:00:59,140 --> 00:01:00,926
Đó là tiếng mẹ đẻ của cháu mà.
27
00:01:00,950 --> 00:01:02,880
Cháu đần làm sao?
28
00:01:05,820 --> 00:01:08,196
Chọn địa điểm giao dịch
thông minh đấy, Rick.
29
00:01:08,220 --> 00:01:09,866
Mày thích ah?
Cháu của tao chọn đấy.
30
00:01:09,890 --> 00:01:12,190
Thôi nào. Cho hắn thấy pha lê đi, Morty.
31
00:01:17,360 --> 00:01:18,936
Tao sẽ kiếm được bộn tiền từ
những cái này.
32
00:01:18,960 --> 00:01:21,546
Tao sẽ kiếm được hàng đống thứ đấy từ những cái này.
- Ah. Mấy cái đấy fake hết thôi.
33
00:01:21,570 --> 00:01:23,616
Oh, Chúa ơi. Thôi nào
Đùa đấy ah. Thật chứ?
34
00:01:23,640 --> 00:01:26,016
Mày mang pha lê giả đến đây
cùng một khẩu súng?
35
00:01:26,040 --> 00:01:27,686
để đánh bại kẻ mang pha lệ xịn và không có súng.
36
00:01:27,710 --> 00:01:30,756
Ok, nhưng có đánh bại được
pha lê giả và tay giả không?
37
00:01:30,780 --> 00:01:32,626
Whoa, mày có biết tao là ai không!
38
00:01:32,650 --> 00:01:35,026
Kể cả nếu mày giết tao,
mày cũng sẽ chết.
39
00:01:35,050 --> 00:01:36,226
Thật á?
40
00:01:36,250 --> 00:01:37,496
Morty, nó đúng đấy.
Chúng ta tiêu tùng rồi.
41
00:01:37,520 --> 00:01:39,296
Kết thúc ở đây đi.
Một cái chết nhanh chóng, làm nào.
42
00:01:39,320 --> 00:01:42,766
Aw, man. Oh!
43
00:01:42,790 --> 00:01:44,096
Eh!
44
00:01:44,120 --> 00:01:46,620
Cái méo gì thế?
45
00:01:54,130 --> 00:01:55,376
Voãi cả hàng.
46
00:01:55,400 --> 00:01:57,176
Thằng ấy bị tâm thần kiểu gì thế?
47
00:01:57,200 --> 00:01:58,840
Tự vẫn cùng cháu trai?
48
00:02:00,010 --> 00:02:02,116
Chắc lão sợ lời
đe dọa của sếp quá.
49
00:02:02,140 --> 00:02:03,316
Uk, nhưng mà kinh quá...
50
00:02:03,340 --> 00:02:05,116
thật khó hiểu
51
00:02:05,140 --> 00:02:06,856
Uk lão là nhà khoa học
52
00:02:06,880 --> 00:02:08,526
có lẽ lão hiểu về axít
53
00:02:08,550 --> 00:02:11,056
chắc đấy là cách ít đau đớn nhất
để ra đi
54
00:02:11,080 --> 00:02:13,196
Làm sao mà ít đau đớn được
55
00:02:13,220 --> 00:02:15,996
Mày thấy phải mất bao lâu
xương mới nổi lên
56
00:02:16,020 --> 00:02:18,936
đó là 5 giây bị tra tấn kinh khủng
57
00:02:18,960 --> 00:02:21,206
tao... tao sốc quá
58
00:02:21,230 --> 00:02:24,806
Tao cứ nghĩ đã thấy đủ
những chuyện đen tối ở ngân hà này.
59
00:02:24,830 --> 00:02:27,946
Cần... cần một lúc để tao bình tĩnh lại
60
00:02:27,970 --> 00:02:29,546
Bọn em đều giỏi lắng nghe và kiên
nhẫn sếp ạ.
61
00:02:29,570 --> 00:02:31,416
Nhậu vài chén đi nếu
sếp muốn tâm sự.
62
00:02:31,440 --> 00:02:32,686
Cảm ơn nhưng...
63
00:02:32,710 --> 00:02:35,346
Điều gì xảy ra ở đây sẽ ở lại đây
64
00:02:35,370 --> 00:02:36,556
Ta không muốn bận tâm thêm giây phút nào
65
00:02:36,580 --> 00:02:37,956
Cứ từ từ đã, sếp.
66
00:02:37,980 --> 00:02:39,486
Bọn em ở đây bao lâu
cũng được nếu sếp muốn
67
00:02:39,510 --> 00:02:42,050
Uk cũng được.
Ta cũng chả vội đi đâu
68
00:03:17,820 --> 00:03:19,596
Và sau đó thằng nhỏ Tommy FlimFlam
69
00:03:19,620 --> 00:03:21,726
chạy xuống Hyperloop*.
*một dạng tàu điện ngầm siêu nhanh
70
00:03:21,750 --> 00:03:24,196
Mông của nó cháy khỏi bởi chất lỏng
Xenon
71
00:03:24,220 --> 00:03:27,420
nhưng hình không gian 3 chiều
của nó vẫn còn đang đứng cmn tè
72
00:03:29,030 --> 00:03:31,406
Chuyện hay quá, sếp.
Quá hợp lý luôn.
73
00:03:31,430 --> 00:03:33,876
Ah, uk
Ta có hàng triệu chuyện như này.
74
00:03:33,900 --> 00:03:35,206
Được rồi
75
00:03:35,230 --> 00:03:36,616
Ta nghĩ mình sẵn sàng
đương đầu với thế giới
76
00:03:36,640 --> 00:03:38,146
Ra khỏi đây thôi.
77
00:03:38,170 --> 00:03:40,346
Chúng ta nên ném anh bạn này
xuống trước khi đi không?
78
00:03:40,370 --> 00:03:41,816
Uk, ý kiến hay đó.
79
00:03:41,840 --> 00:03:43,356
Có nên ném ở chỗ khác không?
80
00:03:43,380 --> 00:03:45,886
Có thể axit ở đây đã ít nhiều
bị hòa tan?
81
00:03:45,910 --> 00:03:47,426
Sao, trông tao như nhà axít học ah?
82
00:03:47,450 --> 00:03:49,086
Đây, ném thử con chuột này,
83
00:03:49,110 --> 00:03:52,026
Chúng ta sẽ có bài test nhỏ
84
00:03:52,050 --> 00:03:54,966
Nghe này, nếu muốn test axit,
đừng dùng con chuột
85
00:03:54,990 --> 00:03:56,496
lấy cái muôi này đi,
86
00:03:56,520 --> 00:03:58,690
và múc một ít ra để phân tích.
87
00:04:01,190 --> 00:04:03,106
Oh! Hey! Oh!
88
00:04:03,130 --> 00:04:06,860
Okay, tao đã nói đấy là axit xịn mà.
Thôi ném nó xuống đi.
89
00:04:08,200 --> 00:04:09,646
Mày làm gì thế?
90
00:04:09,670 --> 00:04:11,246
Sếp bảo... Không phải con chuột!
91
00:04:11,270 --> 00:04:12,446
Ném cái xác mà!
92
00:04:12,470 --> 00:04:14,246
Ooh! Marone!
93
00:04:14,270 --> 00:04:16,716
Nhìn kích cỡ xương con chuột này!
94
00:04:16,740 --> 00:04:17,786
Oh!
95
00:04:17,810 --> 00:04:19,656
Con chuột này có bao nhiêu xương vậy?
96
00:04:19,680 --> 00:04:21,386
Và nhìn xem bao nhiêu
cái xương nhỏ như đã được gọt kìa
97
00:04:21,410 --> 00:04:23,056
Nó như là xương hoạt hình vậy
98
00:04:23,080 --> 00:04:25,326
như là mày vẽ cái xương
trong lớp mỹ thuật
99
00:04:25,350 --> 00:04:26,596
Đủ rồi đấy.
100
00:04:26,620 --> 00:04:28,266
Tao sẽ hủy buổi tối nay của tao
101
00:04:28,290 --> 00:04:29,736
và gọi cho 1 chuyên gia về xương.
102
00:04:29,760 --> 00:04:30,796
Chúng ta phải có kết luận về..
103
00:04:30,820 --> 00:04:33,136
Chúa ơi,
đủ rồi đấy!
104
00:04:33,160 --> 00:04:34,430
Oh! Hey! Whoa!
105
00:04:51,910 --> 00:04:54,580
Chúng ta về được chưa ạ?
106
00:04:56,720 --> 00:04:58,296
Cháu bị cái méo gì thế?
107
00:04:58,320 --> 00:04:59,626
Ông thừa nhận đấy là chuyện như shit đi!
108
00:04:59,650 --> 00:05:01,166
Có một thằng cháu trai?
109
00:05:01,190 --> 00:05:02,566
1 cái hồ axit fake!
110
00:05:02,590 --> 00:05:03,966
Ông bị mất trí nhớ ah?
111
00:05:03,990 --> 00:05:05,366
Sao cháu có thể nói như thế với ta?
112
00:05:05,390 --> 00:05:06,706
Từ khi nào cháu trở nên tự phụ như vậy?
113
00:05:06,730 --> 00:05:08,306
Tối nay!
Tối nay, Rick!
114
00:05:08,330 --> 00:05:09,436
Tối mà cháu thấy ông thất bại!
115
00:05:09,460 --> 00:05:11,436
Bởi vì cháu phá hoại.
Ông mới là người phá hoại trước.
116
00:05:11,460 --> 00:05:13,106
Oh, chuyện này có tệ hơn
lần ông là củ dưa chuột (S03E03)
117
00:05:13,130 --> 00:05:15,176
Ah mà phải rồi,
hôm đó cháu không ở đấy.
118
00:05:15,200 --> 00:05:16,516
Một mình ông tự làm bao chuyện rất cool.
119
00:05:16,540 --> 00:05:18,116
Có lẽ có sự liên hệ đấy.
- Sao cơ ạ?
120
00:05:18,140 --> 00:05:20,316
Điều cool mà cháu tự làm không cần ông là gì?
121
00:05:20,340 --> 00:05:21,516
Mấy thứ đáng kinh ngạc ấy?
122
00:05:21,540 --> 00:05:23,456
Ông đoán là chuyện cháu đòi 1 con rồng(S03E03)?
123
00:05:23,480 --> 00:05:24,916
Mwah. Không thể nào quên.
124
00:05:24,940 --> 00:05:25,986
Chúa [bíp] ông.
125
00:05:26,010 --> 00:05:27,526
Mà đúng lúc thật, cháu có thấy nó nhảm như
126
00:05:27,550 --> 00:05:28,986
cơn sốt "Game of Thrones" kết thúc.
(Bộ GOT siêu hay mà kết thúc như shit)
127
00:05:29,010 --> 00:05:31,056
Ông càng cố khiến cháu tổn thương lúc này
128
00:05:31,080 --> 00:05:32,526
thì càng chứng tỏ quan điểm của cháu.
129
00:05:32,550 --> 00:05:33,866
Ông sẽ cho cháu biết khi cháu có quan điểm.
130
00:05:33,890 --> 00:05:36,136
còn nếu ông cố làm tổn thương cháu
thì cả thế giới sẽ biết luôn.
131
00:05:36,160 --> 00:05:38,736
Người đàn ông vĩ đại, thiên tài,
gã say cô đơn vĩ nhân.
132
00:05:38,760 --> 00:05:41,006
Hey, tiết kiệm nơ rôn thần kinh
133
00:05:41,030 --> 00:05:42,930
cho bài tập TA của cháu đi, Bukowski*
*tiểu thuyết gia Mỹ chuyên viết về người nghèo
134
00:05:44,760 --> 00:05:46,876
Chẳng có ý tưởng nào là chán cả, Morty.
135
00:05:46,900 --> 00:05:48,800
Chỉ có cách thực hiện nó như nào thôi.
136
00:05:50,840 --> 00:05:52,416
Không có ý tưởng nào là chán á?
137
00:05:52,440 --> 00:05:54,016
Tất cả trừ ý tưởng của cháu, phải không?
138
00:05:54,040 --> 00:05:56,016
Morty, muốn sở hữu một con
rồng không phải là ý tưởng.
139
00:05:56,040 --> 00:05:57,356
Cháu không nói về chuyện ấy!
140
00:05:57,380 --> 00:05:59,286
Cháu liên tục nhồi nhét
các ý tưởng cho ông, Rick
141
00:05:59,310 --> 00:06:01,026
và ông thì luôn làm như mấy
thứ ấy chẳng đáng để làm.
142
00:06:01,050 --> 00:06:02,496
Sao, như cái ghế trực thăng?
143
00:06:02,520 --> 00:06:03,956
Đó là những thứ cháu xem trên TV.
144
00:06:03,980 --> 00:06:06,696
Thế còn thiết bị lưu trữ theo phong
cách video game của cháu thì sao?
145
00:06:06,720 --> 00:06:10,036
Oh, Chúa ôi, đến lúc rồi.
146
00:06:10,060 --> 00:06:12,166
Đấy là ý tưởng tuyệt vời, Rick!
Một thiết bị sẽ giúp...
147
00:06:12,190 --> 00:06:13,636
con người save game*
*nôm na là bạn save game và nếu chết thì load lại đoạn save đấy
148
00:06:13,660 --> 00:06:15,166
nhưng trong đời thực
cháu save lại và có thể
149
00:06:15,190 --> 00:06:16,636
trở lại điểm bắt đầu
150
00:06:16,660 --> 00:06:18,306
Phải, Morty,
Ông thấy nó trên phim "Trở về tương lai" rồi.
151
00:06:18,330 --> 00:06:20,446
Oh, vậy ông sẽ chẳng làm gì
cả nếu như nó không nguyên bản.
152
00:06:20,470 --> 00:06:21,906
Ông không làm mấy cái trò
Du hành thời gian.
153
00:06:21,930 --> 00:06:23,646
Đấy không phải du hành thời gian,
mà là lưu giữ một địa điểm thời gian...
154
00:06:23,670 --> 00:06:25,776
Oh, lạy Chúa,
đấy là cái cháu nghĩ ư?
155
00:06:25,800 --> 00:06:28,046
Đây là cái đang đè nặng
trong tư tưởng cháu?
156
00:06:28,070 --> 00:06:29,516
Cháu có biết phải mất bao cmn nhiêu công việc
157
00:06:29,540 --> 00:06:31,056
cần làm để tạo ra thiết bị thế...
158
00:06:31,080 --> 00:06:32,856
Ah-ha!
Ông không thể làm nó!
159
00:06:32,880 --> 00:06:35,526
Ông có thể làm mọi thứ, Morty.
160
00:06:35,550 --> 00:06:37,396
Chỉ là ý tưởng của cháu chẳng đáng để ông làm.
161
00:06:37,420 --> 00:06:38,856
Ông không thể làm nó.
162
00:06:38,880 --> 00:06:40,796
Cháu đang cố chơi trò "Phủ định"
163
00:06:40,820 --> 00:06:42,666
để khích ông đấy.
164
00:06:42,690 --> 00:06:44,936
nhưng trò hiệu ứng tâm lý ngược này,
ông biết thừa.
165
00:06:44,960 --> 00:06:47,466
Ông không thể làm nó.
Chẳng gì mà ông không thể làm được.
166
00:06:47,490 --> 00:06:49,936
Thiết bị lưu trữ theo phong cách video game.
Mày là thằng cháu láo lếu.
167
00:06:49,960 --> 00:06:51,676
Ông chỉ cần nói không thể làm được thôi.
Còn lâu.
168
00:06:51,700 --> 00:06:52,806
Ông sẽ không nói ông không thể?
169
00:06:52,830 --> 00:06:54,406
Khốn kiếp, Morty!
Khốn kiếp, ông!
170
00:06:54,430 --> 00:06:56,546
F.. you!
171
00:06:56,570 --> 00:06:58,170
Thằng con hoang này.
172
00:07:02,110 --> 00:07:04,480
Vậy ông định...
Phải, tao sẽ làm nó!
173
00:07:06,680 --> 00:07:08,056
Rick, 3h sáng rồi.
174
00:07:08,080 --> 00:07:10,056
Có chuyện gì thế?
Sao ông gọi cháu?
175
00:07:10,080 --> 00:07:11,996
Cháu đã đúng, Morty.
176
00:07:12,020 --> 00:07:13,466
Ta đã thất bại.
Ta không thể tạo nó.
177
00:07:13,490 --> 00:07:15,126
và thật tình,
Ta khá là xấu hổ.
178
00:07:15,150 --> 00:07:16,996
Có lẽ đó là lý do ông
cay nghiệt và bất công
179
00:07:17,020 --> 00:07:18,196
để chê bai ý tưởng của cháu.
180
00:07:18,220 --> 00:07:20,206
- Rick...
- Một cái hồ axít dởm ah, Morty?
181
00:07:20,230 --> 00:07:22,206
Có lẽ ông đã không còn minh mẫn rồi.
Có lẽ ông còn chưa bao giờ minh mẫn.
182
00:07:22,230 --> 00:07:24,076
Hey. Thôi nào. Ông biết
cháu không có ý đấy mà.
183
00:07:24,100 --> 00:07:26,076
Cháu chỉ nghĩ chúng ta cần
có một cách hay hơn để giao tiếp.
184
00:07:26,100 --> 00:07:27,946
Ông xin lỗi. Ông đã...
Thỉnh thoảng ông đả kích quá đáng quá.
185
00:07:27,970 --> 00:07:30,546
Ông không biết sao lại làm thế.
Ông thấy cực xấu hổ về bản thân.
186
00:07:30,570 --> 00:07:31,746
Nghe cháu nhận xét về cái hồ axít.
187
00:07:31,770 --> 00:07:33,346
thực sự khiến ông mở rộng tầm mắt.
188
00:07:33,370 --> 00:07:35,016
Như thể ông chả biết đang làm cái méo gì.
- Hey. Hey.
189
00:07:35,040 --> 00:07:36,686
Cháu không thích ông nói thế đâu.
Ông là nhà khoa học vĩ đại.
190
00:07:36,710 --> 00:07:38,356
Chúng ta chỉ cần cùng nhau
làm vài thứ.
191
00:07:38,380 --> 00:07:40,226
Hãy bắt đầu với việc phát minh
một chút trung thực.
192
00:07:40,250 --> 00:07:42,696
Hay đấy? Cảm ơn, Morty. Nghe được đấy.
193
00:07:42,720 --> 00:07:44,096
Hay là ông chỉ việc giết cháu.
Sao cơ?
194
00:07:44,120 --> 00:07:46,120
Whoa, whoa, whoa, whoa, Rick...
195
00:07:49,050 --> 00:07:51,436
Bởi vì ông đã làm cm được nó!
Oh-ho-ho!
196
00:07:51,460 --> 00:07:52,906
Booya!
Lạy chúa.
197
00:07:52,930 --> 00:07:54,106
Ông đã làm được!
Ông đã làm được!
198
00:07:54,130 --> 00:07:55,706
Tất nhiên, thằng cháu khốn kiếp ah.
199
00:07:55,730 --> 00:07:57,306
Làm thế nào...
Morty, cháu muốn ông giải thích,
200
00:07:57,330 --> 00:07:59,376
hay cháu muốn cầm lấy nó và vui vẻ.
Cháu muốn vui vẻ.
201
00:07:59,400 --> 00:08:00,576
Oh, chúa ơi.
202
00:08:00,600 --> 00:08:02,046
Rick, đây là...
Đây là... cảm ơn!
203
00:08:02,070 --> 00:08:03,646
Cháu có thể cảm ơn ông sau.
Quẩy đi.
204
00:08:03,670 --> 00:08:04,846
Ông ngoại tuyệt vời nhất thế giới!
205
00:08:04,870 --> 00:08:06,600
Đó là tất cả những gì ông muốn nghe.
206
00:08:08,610 --> 00:08:10,116
Được rồi, cả lớp,
207
00:08:10,140 --> 00:08:11,786
Tôi biết mình đã nghỉ dạy
gần như cả năm nay.
208
00:08:11,810 --> 00:08:13,786
Tôi sẽ thành thực với các cô cậu...
Suốt kỳ nghỉ xuân,
209
00:08:13,810 --> 00:08:15,326
tôi tham dự một khóa học Phục hưng
210
00:08:15,350 --> 00:08:18,726
và yêu một cô nàng tung hứng
rìu bằng nửa tuổi tôi.
211
00:08:18,750 --> 00:08:20,726
Tôi quan tâm thái quá đến
lối sống của cô ấy
212
00:08:20,750 --> 00:08:22,066
chỉ để cảm thấy gần gũi hơn,
213
00:08:22,090 --> 00:08:23,536
du lịch khắp đất nước
cùng đoàn của cô ấy.
214
00:08:23,560 --> 00:08:26,536
và tôi thật xấu hổ khi nói
mình giờ là thợ rèn xuất chúng
215
00:08:26,560 --> 00:08:28,736
với vài căn bệnh tình dục và
một trái tim tan vỡ.
216
00:08:28,760 --> 00:08:30,336
Tôi cầu xin sự tức giận từ các bạn
217
00:08:30,360 --> 00:08:32,206
Hãy hét lên một lần và sau đó
không nhắc đến nữa.
218
00:08:32,230 --> 00:08:34,746
Giờ thì quên chuyện này đi,
ai muốn giải toán nào?
219
00:08:34,770 --> 00:08:37,016
Em ạ.
Dũng cảm đấy, Morty Smith.
220
00:08:37,040 --> 00:08:38,276
Nhưng cậu có biết làm?
221
00:08:38,300 --> 00:08:39,816
Ờ, em có thứ để làm ngay đây.
222
00:08:39,840 --> 00:08:42,216
Ahh!
Oh, Chúa ơi.
223
00:08:42,240 --> 00:08:43,156
Cái méo gì vậy!
224
00:08:43,180 --> 00:08:44,956
Aw, khốn kiếp,
Tôi bị sang chấn mất.
225
00:08:44,980 --> 00:08:47,156
Chúa ôi, chim thầy bị sao vậy?
226
00:08:47,180 --> 00:08:49,286
Kinh quá.
Tôi bị dị ứng với da cừu thôi!
227
00:08:49,310 --> 00:08:51,896
Dũng cảm đấy, Morty Smith.
Nhưng cậu có biết làm?
228
00:08:51,920 --> 00:08:53,296
Em có thể làm mọi thứ.
229
00:08:53,320 --> 00:08:55,366
Phải với toán học, mọi thứ đều có thể giải quyết được.
230
00:08:55,390 --> 00:08:57,036
Trừ mối quan hệ lâu dài với
một phụ nữ
231
00:08:57,060 --> 00:08:59,860
mà ả gọi cậu là phù thủy chỉ vì
cậu biết dùng smart phone.
232
00:09:02,660 --> 00:09:04,636
Hi, uh, hey, Jessica.
233
00:09:04,660 --> 00:09:06,700
Oh.
Hey, Morty.
234
00:09:08,800 --> 00:09:10,646
Hey...
Jessica, phải không?
235
00:09:10,670 --> 00:09:12,916
Um. Yeah.
Chào. Xin lỗi.
236
00:09:12,940 --> 00:09:14,186
Tớ nghĩ cậu đã biết tên tớ rồi cơ.
237
00:09:14,210 --> 00:09:15,646
bởi vì chúng ta đã tương tác
nhiều lần
238
00:09:15,670 --> 00:09:17,786
nhưng có lẽ tớ nhầm, tớ ngớ ngẩn quá.
239
00:09:17,810 --> 00:09:20,126
Xin lỗi. Chào.
Tớ là Jessica. Đó là tớ.
240
00:09:20,150 --> 00:09:21,326
Cool.
Gặp lại sau.
241
00:09:21,350 --> 00:09:22,796
Jessica. Yeah.
Hy vọng tớ gặp lại cậu.
242
00:09:22,820 --> 00:09:24,820
Ở đâu đó.
Uk chắc thế.
243
00:09:26,750 --> 00:09:28,196
Mình nghĩ mình sẽ thích cái này lắm đây.
244
00:09:28,220 --> 00:09:33,806
♪ It's in the way
that you use it ♪
245
00:09:33,830 --> 00:09:38,136
♪ It comes and it goes ♪
246
00:09:38,160 --> 00:09:43,676
♪ It's in the way
that you use it ♪
247
00:09:43,700 --> 00:09:46,816
♪ Boy, don't you know ♪
248
00:09:46,840 --> 00:09:53,156
♪ And if you lie,
you will lose it ♪
249
00:09:53,180 --> 00:09:57,156
♪ Feelings will show ♪
250
00:09:57,180 --> 00:10:02,696
♪ So don't you ever abuse it ♪
251
00:10:02,720 --> 00:10:06,460
♪ Don't let it go ♪
252
00:10:08,990 --> 00:10:11,036
Oh shit, tự tử bởi cảnh sát!
253
00:10:11,060 --> 00:10:12,376
Tao thích chuyện này*
*chắc troll bọn cảnh sát Mỹ hay lạm dụng quyền lực
254
00:10:12,400 --> 00:10:17,046
♪ Nobody's weak
until somebody's strong ♪
255
00:10:17,070 --> 00:10:18,716
Cậu đang sống gấp quá, Morty.
256
00:10:18,740 --> 00:10:20,716
Tôi trả tiền không phải để kết bạn,
Heroin Keith.
257
00:10:20,740 --> 00:10:22,116
Ghê thật.
258
00:10:22,140 --> 00:10:25,256
♪ Nobody's lonely
until somebody's gone ♪
259
00:10:25,280 --> 00:10:30,796
♪ It's in the way
that you use it ♪
260
00:10:30,820 --> 00:10:34,926
♪ It comes and it goes ♪
261
00:10:34,950 --> 00:10:40,736
♪ It's in the way
that you use it ♪
262
00:10:40,760 --> 00:10:43,876
♪ Boy, don't you know ♪
263
00:10:43,900 --> 00:10:50,216
♪ It's in the way
that you use it ♪
264
00:10:50,240 --> 00:10:54,686
♪ It comes and it goes ♪
265
00:10:54,710 --> 00:10:58,110
♪ It's in the way
that you use it ♪
266
00:14:15,440 --> 00:14:20,826
♪ It's in the way
that you use it ♪
267
00:14:20,850 --> 00:14:24,896
♪ It comes and it goes ♪
268
00:14:24,920 --> 00:14:30,096
♪ It's in the way
that you use it ♪
269
00:14:30,120 --> 00:14:34,106
♪ Boy, don't you know ♪
270
00:14:34,130 --> 00:14:39,846
♪ And if you lie,
you will lose it ♪
271
00:14:39,870 --> 00:14:43,916
♪ Feelings will show ♪
272
00:14:43,940 --> 00:14:49,786
♪ So don't you ever abuse it ♪
273
00:14:49,810 --> 00:14:54,456
♪ Don't let it go ♪
274
00:14:54,480 --> 00:14:55,950
♪ Nobody's right ♪
275
00:14:58,150 --> 00:14:59,666
Oh, chào, Jessica.
276
00:14:59,690 --> 00:15:01,266
Hey, xin lỗi tớ đã bơ cậu hôm trước.
277
00:15:01,290 --> 00:15:02,596
Tớ chỉ cố tỏ ra Cool.
278
00:15:02,620 --> 00:15:04,196
Oh, tớ còn chả nhớ cậu đang nói cái gì.
279
00:15:04,220 --> 00:15:06,136
Nhưng... có vẻ cậu đã thay đổi.
280
00:15:06,160 --> 00:15:07,736
Như thể cuối cùng cậu đã tìm được
chính mình.
281
00:15:07,760 --> 00:15:09,136
Yeah.
Tớ... tớ đoán thế.
282
00:15:09,160 --> 00:15:11,876
Thật tốt khi biết.
Tớ thích con người này của cậu.
283
00:15:11,900 --> 00:15:13,546
Yeah.
Yeah, tớ cũng thế.
284
00:15:13,570 --> 00:15:16,076
Cố gắng lên để tốt hơn nhé.
285
00:15:16,100 --> 00:15:17,146
Gặp cậu vào ngày mai, Morty.
286
00:15:17,170 --> 00:15:19,600
Yeah.
Yeah, gặp lại vào mai.
287
00:15:25,040 --> 00:15:26,356
Sao rồi cháu?
288
00:15:26,380 --> 00:15:27,756
Ông biết đấy, cũng vui, Rick ạ.
Thực sự vui.
289
00:15:27,780 --> 00:15:29,896
Cháu thực sự đã ăn chơi đã đời.
290
00:15:29,920 --> 00:15:31,026
Nhưng sau cùng, cháu nghĩ ông đã phát minh
But I think you invented
291
00:15:31,050 --> 00:15:32,966
một bài học nhỏ cho cháu
292
00:15:32,990 --> 00:15:34,496
Sống mà không phải chịu quy luật
nhân quả thật tuyệt.
293
00:15:34,520 --> 00:15:35,896
nhưng sau đó cháu bắt đầu băn khoăn...
294
00:15:35,920 --> 00:15:37,296
Cháu sống để làm gì
295
00:15:37,320 --> 00:15:38,636
Cháu đang gây dựng di sản gì?
296
00:15:38,660 --> 00:15:40,636
Nếu luôn quay lại được về phía sau,
cháu không bao giờ nhìn về phía trước.
297
00:15:40,660 --> 00:15:41,836
và rồi điều ấy làm cháu tổn thương.
298
00:15:41,860 --> 00:15:44,306
Chúng ta được tạo thành bởi
quy luật nhân quả.
299
00:15:44,330 --> 00:15:46,706
Chúng ta không thể sống
mà không có trách nhiệm, phải không ông?
300
00:15:46,730 --> 00:15:47,776
Ông hiểu chứ ạ?
301
00:15:47,800 --> 00:15:49,846
Wow.
302
00:15:49,870 --> 00:15:52,846
Đó quả là một suy nghĩ cao đẹp,
Morty, nhưng, ờ, không.
303
00:15:52,870 --> 00:15:54,446
Chắc chắn cháu phải nhận
nhân quả đấy.
304
00:15:54,470 --> 00:15:55,986
Ông nói cái gì cơ?
305
00:15:56,010 --> 00:15:57,916
Ý ông là.
Tất cả những thứ cháu làm.
306
00:15:57,940 --> 00:15:59,186
Nó không hề biến mất.
307
00:15:59,210 --> 00:16:00,526
Không.
Nhưng cái nút... tua lại.
308
00:16:00,550 --> 00:16:02,596
Quay trở lại.
- Nó không phải quay trở lại.
309
00:16:02,620 --> 00:16:04,456
Mà là cháu làm tiếp.
Hết lần này đến lần khác.
310
00:16:04,480 --> 00:16:05,996
Ông nói gì vậy?
Ông đã làm gì à?
311
00:16:06,020 --> 00:16:08,326
Ông nghĩ cháu nên hỏi mình
đã làm cái gì thì hơn
312
00:16:08,350 --> 00:16:10,136
Cháu thấy đấy, Morty, cháu không
hề lưu giữ lại quá khứ
313
00:16:10,160 --> 00:16:11,466
để có thể trở lại.
314
00:16:11,490 --> 00:16:12,806
Ta không quan tâm cái trò du hành thời gian
315
00:16:12,830 --> 00:16:15,666
Nếu phim "Ant Man and the Wasp"
có thể làm chuyện ấy, ta cũng chả để ý.
316
00:16:15,690 --> 00:16:17,076
Đây không hẳn là lưu giữ quá khứ
317
00:16:17,100 --> 00:16:18,476
mà là cô lập hiện tại
318
00:16:18,500 --> 00:16:19,746
chia nhỏ hiện thực có thể xảy của cháu
319
00:16:19,770 --> 00:16:21,606
rồi lắp vào bản sao gần nhất.
320
00:16:21,630 --> 00:16:24,216
Tiếp đến cân bằng với hiện tại,
để truyền cháu tới đó.
321
00:16:24,240 --> 00:16:25,946
vào một thời điểm
mà quá khứ và hiện tại song song khớp.
322
00:16:25,970 --> 00:16:28,546
Khá là hay. Cảm ơn hạt tinh thể thời gian.
323
00:16:28,570 --> 00:16:31,356
Nhưng khó khăn thực sự duy
nhất là mỗi chiều không gian
324
00:16:31,380 --> 00:16:32,626
lại có một Morty
325
00:16:32,650 --> 00:16:34,450
Vì vậy chúng ta phải giải quyết các Morty khác.
326
00:16:39,720 --> 00:16:41,166
Đúng vậy đấy, thằng nhõi ạ!
327
00:16:41,190 --> 00:16:42,896
Đây là phim The Prestige*
Cháu "Prestige'd" chính mình.
*phim của Nolan nói về tạo ra bản sao nhờ điện năng
328
00:16:42,920 --> 00:16:45,166
Rick, cháu đã giết bao nhiêu Morty?
- Cháu nói ta nghe, Morty.
329
00:16:45,190 --> 00:16:47,366
Mỗi lần cháu tua lại chỉ để ngửi tóc của Jessica
330
00:16:47,390 --> 00:16:49,776
mỗi lần cháu tua lại để thỏa mãn
chuyện đánh rắm
331
00:16:49,800 --> 00:16:51,576
Đó là mỗi lần Morty bị thiêu hủy,
332
00:16:51,600 --> 00:16:52,846
cháu quả là thằng rác rưởi tham lam.
333
00:16:52,870 --> 00:16:55,176
Oh, Chúa ôi...
Ngay cả những lần cháu tự tử..
334
00:16:55,200 --> 00:16:56,776
Đặc biệt là những lần ấy.
335
00:16:56,800 --> 00:16:58,976
Kết thúc rồi, Morty.
Chấp nhận đi.
336
00:16:59,000 --> 00:17:00,386
Cảm nhận đi.
Đó là Chúa
337
00:17:00,410 --> 00:17:02,256
Tại... tại sao ông lại làm thế?
338
00:17:02,280 --> 00:17:04,716
Ông vô tội Morty ạ. Ông đã cho cháu lựa chọn.
339
00:17:04,740 --> 00:17:06,326
Cháu có thể nghe ông giải thích,
340
00:17:06,350 --> 00:17:08,856
về chi tiết của công nghệ hay
cách nó vận hành...
341
00:17:08,880 --> 00:17:10,056
hay cháu chỉ muốn được vui vẻ.
342
00:17:10,080 --> 00:17:11,256
Có vui không, Morty?
343
00:17:11,280 --> 00:17:12,926
Có phải là do con sông axít?
344
00:17:12,950 --> 00:17:14,596
Không.
Cháu xin lỗi.
345
00:17:14,620 --> 00:17:16,136
Ông e là muộn rồi, Morty.
346
00:17:16,160 --> 00:17:18,396
Điều xảy ra đã xảy ra,
nhưng nó có thể chấm dứt.
347
00:17:18,420 --> 00:17:20,266
Dấu thời gian vẫn còn dù ban đầu bị phân chia.
348
00:17:20,290 --> 00:17:22,536
Ông có thể làm cho các Morty kia
như chưa bao giờ tồn tại.
349
00:17:22,560 --> 00:17:23,936
làm cho chúng hoàn toàn chỉ là ảo ảnh.
350
00:17:23,960 --> 00:17:25,336
Oh, Chúa ơi.
Cháu có thể làm gì?
351
00:17:25,360 --> 00:17:26,806
Ông nghĩ rõ ràng cháu
đã làm đủ rồi.
352
00:17:26,830 --> 00:17:29,276
Nói với cháu đi Rick.
Làm thế nào để cứu các Morty.
353
00:17:29,300 --> 00:17:30,476
Thế thì cháu phải chịu luật nhân quả.
354
00:17:30,500 --> 00:17:31,816
Hệ quả diễn ra ở đâu đó,
355
00:17:31,840 --> 00:17:33,686
nhưng cháu có thể tập hợp chúng lại
về hiện thực này
356
00:17:33,710 --> 00:17:35,616
để chỉ có đúng một Morty phải chịu trách nhiệm.
357
00:17:35,640 --> 00:17:36,616
Làm đi.
358
00:17:36,640 --> 00:17:38,216
Được rồi, ông chỉ cần đồng bộ hóa thiết bị.
359
00:17:38,240 --> 00:17:39,616
và đưa cháu trở lại chiều hiện tại của mình.
360
00:17:39,640 --> 00:17:41,556
Chờ đã, vậy... ông thậm chí không phải là Rick
ở chiều hiện tại thực của cháu?
361
00:17:41,580 --> 00:17:43,226
Thế... Thế tại sao ông lại biết về con sông axít.
362
00:17:43,250 --> 00:17:44,650
Rick nào cũng CÓ con sông như thế!
363
00:17:54,860 --> 00:17:55,906
Nào, Morty, ông phải nói rằng là
364
00:17:55,930 --> 00:17:58,306
hôm nay chúng ta đã tạo ra
một chút sự trung thực với nhau.
365
00:17:58,330 --> 00:18:00,046
Cháu thấy thế nào?
Cháu không đáng bị thế này.
366
00:18:00,070 --> 00:18:01,246
Cháu chỉ muốn vui vẻ một chút.
367
00:18:01,270 --> 00:18:02,316
Jeffrey Dahmer* cũng thế.
*ác nhân giết, hiếp, chặt và ăn thịt người
368
00:18:02,340 --> 00:18:04,340
mà tiện thể,
đã đến lúc trả nghiệp.
369
00:18:06,340 --> 00:18:08,846
Morty Smith.
370
00:18:08,870 --> 00:18:11,316
Bước ra đây và giơ tay lên,
thằng khốn bệnh hoạn.
371
00:18:11,340 --> 00:18:13,186
Nếu chỉ bắn chết mày thì nhẹ quá,
bọn anh vẫn bị phạt
372
00:18:13,210 --> 00:18:14,986
nếu mày muốn tự tử bởi cảnh sát.
373
00:18:15,010 --> 00:18:16,196
Cái gì?
Cái gì thế này?
374
00:18:16,220 --> 00:18:17,726
Wow.
Trông như là đội SWAT Team,
375
00:18:17,750 --> 00:18:18,996
đội chống Ma túy,
376
00:18:19,020 --> 00:18:22,066
Tổ chức nhân quyền, Liên đoàn
tự do dân sự (ACLU)...
377
00:18:22,090 --> 00:18:23,666
Chúa ơi, Morty, cả AARP* nữa?
* tổ chức đòi bình đẳng
378
00:18:23,690 --> 00:18:26,336
Cháu không muốn nghe thêm nữa!
- Hiệp hội người Da màu, Hội chống Quấy rối...
379
00:18:26,360 --> 00:18:29,466
Morty, kia có phải Thẩm phán
Sonia Sotomayor của Tòa án tối cao?
380
00:18:29,490 --> 00:18:30,806
Cháu xin lỗi!
Cháu... xin lỗi!
381
00:18:30,830 --> 00:18:32,346
Đó có phải điều ông
muốn cháu nói ra?
382
00:18:32,370 --> 00:18:34,746
Cháu.. cháu phải làm gì đây?
Oh, uk, ông bối rối quá.
383
00:18:34,770 --> 00:18:37,076
Dường như chả có cách nào
để thoát khỏi chuyện này.
384
00:18:37,100 --> 00:18:38,276
Trừ khi...
385
00:18:38,300 --> 00:18:39,686
Khốn kiếp.
386
00:18:39,710 --> 00:18:41,746
Yeah, ông biết mà...
Cháu gọi nó là gì nhỉ?
387
00:18:41,770 --> 00:18:44,086
Ah uh, "Ý tưởng như shit"?
388
00:18:44,110 --> 00:18:46,226
Khốn kiếp.
Nói axit giả rất tuyệt đi.
389
00:18:46,250 --> 00:18:48,156
Axit giả rất tuyệt.
390
00:18:48,180 --> 00:18:50,280
Hôn nó đi.
391
00:18:52,320 --> 00:18:53,766
Không được bước vào bồn đó.
392
00:18:53,790 --> 00:18:55,766
Bồn ấy đầy axít hay sao.
393
00:18:55,790 --> 00:18:57,766
Đúng đấy!
Làm ơn, đó chỉ là một cậu bé!
394
00:18:57,790 --> 00:19:00,166
Để tôi nói chuyện với nó.
Nói nó chúng ta rất bực mình.
395
00:19:00,190 --> 00:19:01,506
Morty, làm ơn.
Quay lại.
396
00:19:01,530 --> 00:19:02,906
Bồn đấy đầy axít đó..
397
00:19:02,930 --> 00:19:05,506
Nó sẽ khiến cháu tan chảy, chỉ
còn lại xương thôi.
398
00:19:05,530 --> 00:19:07,246
Khốn kiếp!
Xin lỗi, cháu nói gì cơ?
399
00:19:07,270 --> 00:19:08,470
Cháu nhảy vào đây!
400
00:19:11,200 --> 00:19:14,386
Oh! Chúa ơi!
Aw, tôi tự trách mình quá!
401
00:19:14,410 --> 00:19:16,186
Oh, thật là bi kịch.
402
00:19:16,210 --> 00:19:18,456
Đây là...
Oh, xương của cậu ấy.
403
00:19:18,480 --> 00:19:19,656
Tôi nghĩ những món nợ đã được thanh toán.
404
00:19:19,680 --> 00:19:21,386
Đồng ý.
Cậu ta chắc chắn chết rồi.
405
00:19:21,410 --> 00:19:23,796
Tại sao xương lại nổi lên nhỉ?
406
00:19:23,820 --> 00:19:25,726
Những hành động của cậu bé thật kinh khủng
407
00:19:25,750 --> 00:19:28,396
chúng ta đều có quyền để tức giận,
408
00:19:28,420 --> 00:19:30,796
Nhưng tôi thực sự băn khoăn liệu
chúng ta phải chịu trách nhiệm phần nào đó
409
00:19:30,820 --> 00:19:33,006
cho việc chàng trai này nhảy
vào bồn axít.
410
00:19:33,030 --> 00:19:35,866
Chúng ta ở đây cho công lý...
hay cho thứ gì khác?
411
00:19:35,890 --> 00:19:39,206
"Mặc dù đây là công lý, nhưng nghĩ xem"
412
00:19:39,230 --> 00:19:41,346
trong quá trình đòi lại công lý...
413
00:19:41,370 --> 00:19:44,016
không ai trong chúng ta được cứu rỗi về tinh thần.
414
00:19:44,040 --> 00:19:45,476
"Chúng ta cầu nguyện cho lòng vị tha"
415
00:19:45,500 --> 00:19:46,816
Trích từ tiểu thuyết "Người Lái Buôn Thành Venice".
Tuyệt.
416
00:19:46,840 --> 00:19:48,416
Hay thật.
Tôi không nghĩ ra đấy.
417
00:19:48,440 --> 00:19:50,216
Thù hận là nấm mồ,
bao gồm tất cả...
418
00:19:50,240 --> 00:19:53,756
Được rồi, okay, đây không phải buổi đọc thơ,
một đứa trẻ vừa qua đời.
419
00:19:53,780 --> 00:19:57,250
Mọi người hãy về nhà và ôm lấy
người thân yêu hay làm gì thì làm.
420
00:20:02,190 --> 00:20:03,436
Đợi đã.
421
00:20:03,460 --> 00:20:04,766
Làm sao chúng ta biết đây là axít thật?
422
00:20:04,790 --> 00:20:06,706
và nhỡ đây là xương của ai thì sao?
423
00:20:06,730 --> 00:20:08,306
Nếu cậu nghi ngờ đây là axít giả
424
00:20:08,330 --> 00:20:09,976
và chỉ là bể sục nóng với sương mù,
425
00:20:10,000 --> 00:20:11,576
xin mời dùng cái môi này.
426
00:20:11,600 --> 00:20:13,446
Ông nghĩ tôi ngu chắc?
427
00:20:13,470 --> 00:20:15,700
Tôi có môi của tôi đây.
428
00:20:20,410 --> 00:20:21,646
(Trong trường hợp có Môi)
Aah!
429
00:20:21,670 --> 00:20:22,856
Oh, Chúa ơi.
Oh, Chúa ơi, không.
430
00:20:22,880 --> 00:20:24,586
Oh, Chúa ơi, không.
Oh, không... Huh?
431
00:20:24,610 --> 00:20:26,126
Ta là người axít!
432
00:20:26,150 --> 00:20:28,256
Khốn kiếp tất cả các ngươi.
Khốn kiếp tất cả các ngươi,
433
00:20:28,280 --> 00:20:29,456
Ta sẽ giàu có!
434
00:20:29,480 --> 00:20:30,796
Mông ta đây.
435
00:20:30,820 --> 00:20:32,866
Nhìn đê, vỗ đê!
436
00:20:32,890 --> 00:20:34,396
Người axít!
437
00:20:34,420 --> 00:20:37,396
Hình như gã này có đầu óc khác thường.
438
00:20:37,420 --> 00:20:40,006
Đừng bao giờ dè bỉu ý tưởng của ông lần nữa.
439
00:20:40,030 --> 00:20:41,866
Đừng bao giờ!
440
00:20:41,890 --> 00:20:43,476
Được rồi, đi nào Morty,
Về nhà thôi
441
00:20:43,500 --> 00:20:45,076
Sao ạ?
Đây... không phải thực tại của chúng ta sao?
442
00:20:45,100 --> 00:20:46,476
Điên, cháu nghĩ ông sẽ phung phí nhà của chúng ta
443
00:20:46,500 --> 00:20:48,146
để dạy cháu một bài học à.
444
00:20:48,170 --> 00:20:49,946
Dù sao, ta sẽ nhớ nơi này...
445
00:20:49,970 --> 00:20:52,076
Johnny Carson vẫn còn sống ở trên trời
446
00:20:52,100 --> 00:20:53,286
Vụ 9/11 chưa từng diễn ra,
447
00:20:53,310 --> 00:20:54,686
và kem Rocky Roadcó hạt đậu phộng
448
00:20:54,710 --> 00:20:56,756
thay vì kẹo dẻo.
- Sao cơ?
449
00:20:56,780 --> 00:20:58,156
Kẹo dẻo mới là ngon.
450
00:20:58,180 --> 00:21:00,040
Morty...
451
00:21:36,620 --> 00:21:38,526
Vị khách tiếp theo, ah,
452
00:21:38,550 --> 00:21:39,996
thực sự có rất ít thông tin
453
00:21:40,020 --> 00:21:44,466
về anh chàng này, ngoại trừ anh
ấy miễn nhiễm với axít.
454
00:21:44,490 --> 00:21:46,466
Anh ta đây rồi,
Anh ấy ở đây để chứng tỏ chuyện ấy.
455
00:21:46,490 --> 00:21:49,406
Hãy chào đón.
456
00:21:49,430 --> 00:21:50,736
Hãy làm đi nào!
457
00:21:50,760 --> 00:21:52,136
Giờ thì, cậu...
chắc về chuyện này chứ?
458
00:21:52,160 --> 00:21:53,476
Ăn shit đi. Kéo tao lên!
459
00:21:53,500 --> 00:21:56,816
Tôi không biết shit có trong thực đơn.
460
00:21:56,840 --> 00:21:58,216
Đừng đánh cắp khoảnh khắc của tao!
Làm đi!
461
00:21:58,240 --> 00:22:02,286
Ah, okay, vậy thì thôi không dài dòng...
Thả anh ấy xuống.
462
00:22:02,310 --> 00:22:03,556
Oh, yeah!
Oh, yeah!
463
00:22:03,580 --> 00:22:05,780
Oh, yeah!
Oh, yeah, oh, yeah!
464
00:22:17,660 --> 00:22:20,520
Có vẻ tôi sẽ được ăn món
gì đó xốt axít.
465
00:22:22,460 --> 00:22:23,660
Làm ơn giết tôi đi
(Troll phim Joker hay sao)