1 00:00:05,016 --> 00:00:07,461 - Cynthia... - Oh, mio dio! No, no... 2 00:00:07,471 --> 00:00:09,249 - Te lo avevo detto! - Aspetta... 3 00:00:09,259 --> 00:00:10,708 Vorresti... 4 00:00:11,098 --> 00:00:13,045 non sposarmi? Scelgo Veronica. 5 00:00:13,055 --> 00:00:13,976 - Cosa? - Sì! 6 00:00:13,986 --> 00:00:16,270 - Scontato. - Perché ha scelto Veronica? 7 00:00:16,280 --> 00:00:17,532 Perché lui la ama. 8 00:00:17,542 --> 00:00:19,214 Beh... se può esserti di qualche consolazione, Summer, 9 00:00:19,224 --> 00:00:21,562 niente di tutto questo importava e l'intero show è stupido. 10 00:00:21,572 --> 00:00:22,763 Ok, ho avuto un'idea, Rick. 11 00:00:22,773 --> 00:00:24,973 Tu ci mostri il tuo concetto di "buona TV" 12 00:00:24,983 --> 00:00:26,767 e noi ci spaliamo merda sopra. 13 00:00:26,777 --> 00:00:29,311 Pensavo che non me lo avresti mai chiesto. 14 00:00:30,472 --> 00:00:32,693 Oh, fico! È quella Zanthonite cristallizzata? 15 00:00:32,703 --> 00:00:34,565 Conduce elettroni attraverso le dimensioni. 16 00:00:34,575 --> 00:00:36,910 20% accurato, come al solito, Morty. 17 00:00:36,920 --> 00:00:38,823 La cosa importante è che ho appena aggiornato 18 00:00:38,833 --> 00:00:42,157 il nostro pacchetto via cavo con programmazione da ogni realtà concepibile. 19 00:00:42,167 --> 00:00:43,784 Aspetta, questo vuol dire che abbiamo Showtime Extreme? 20 00:00:43,794 --> 00:00:46,917 Che mi dici di Showtime Extreme in un mondo dove gli uomini si sono evoluti da mais. 21 00:00:46,927 --> 00:00:48,985 Noi non siamo così diversi. Siamo entrambi mais d'azione. 22 00:00:48,995 --> 00:00:52,088 Già. Ma uno di noi è... un mais morto! 23 00:00:52,098 --> 00:00:53,262 - Noioso. - Summer... 24 00:00:53,272 --> 00:00:56,280 hai appena trascorso tre mesi, guardando uomo scegliere una moglie finta. 25 00:00:56,290 --> 00:00:59,175 E allora? Sarebbe stato meglio se le persone fossero state mais? 26 00:00:59,185 --> 00:01:01,635 Jerry, non capisci. Questa è TV infinita 27 00:01:01,645 --> 00:01:03,595 da infiniti universi. Guarda. 28 00:01:03,605 --> 00:01:05,347 Questa merda è deliziosa. 29 00:01:05,357 --> 00:01:07,553 Un film su un ragazzo che mangia merda. 30 00:01:08,338 --> 00:01:10,143 Un violento show sugli antiquari... 31 00:01:11,476 --> 00:01:13,682 - È un piacere averti qui. - Il piacere è tutto mio. 32 00:01:13,692 --> 00:01:16,008 Letterman di una linea temporale dove Jerry è famoso... 33 00:01:16,018 --> 00:01:17,675 - Aspetta! - Ma che diavolo? 34 00:01:17,685 --> 00:01:19,069 Concordo. Che sta succedendo? 35 00:01:19,079 --> 00:01:20,696 No, l'altra cosa! Torna indietro! 36 00:01:20,706 --> 00:01:22,030 Davvero? Ok, bene. 37 00:01:22,040 --> 00:01:26,524 Glenn, questo è un ordine del tribunale. Ha detto che non puoi mangiare più merda. 38 00:01:26,534 --> 00:01:29,955 Va bene, Jerry, quando hai ragione, hai ragione. Ora sono curioso. 39 00:02:01,884 --> 00:02:05,293 Va ora in onda "Shmloo lo Shmloss" Shmlony ha un incubo. 40 00:02:05,303 --> 00:02:07,150 Shmlantha, Schmlona! 41 00:02:07,160 --> 00:02:10,495 Grandioso. Una dimensione dove tutti i nomi propri cominciano con "Schmla". 42 00:02:10,505 --> 00:02:14,666 Schmlove, Schmlandula, Schmlonathan... 43 00:02:14,676 --> 00:02:17,497 Ok, questo ha... questo ha davvero stancato subito. 44 00:02:17,507 --> 00:02:21,558 Rick, puoi per favore tornare a me sul David Letterman? 45 00:02:21,568 --> 00:02:24,462 L'infinito è un grande numero, Jerry. Non ricordo il canale. 46 00:02:24,472 --> 00:02:26,267 - Torna indietro, torna indietro! - Che noia... 47 00:02:26,277 --> 00:02:27,792 Tu dici il vero. 48 00:02:27,802 --> 00:02:30,554 Oh, mio dio! Papà è in Cloud Atlas! 49 00:02:30,564 --> 00:02:33,226 Sono in Cloud Atlas! Cos'è Cloud Atlas? 50 00:02:33,236 --> 00:02:37,055 Alcune volta, le piccole verità differiscono dalle grandi verità. 51 00:02:37,065 --> 00:02:38,490 Come è possibile? 52 00:02:38,500 --> 00:02:40,731 Infinite linee temporali, infinite possibilità. 53 00:02:40,741 --> 00:02:43,093 Inclusa una linea temporale dove Jerry è una star del cinema. 54 00:02:43,103 --> 00:02:46,198 Sentite, voi ragazzi siete entusiasti per l'aspetto sbagliato di questo dispositivo. 55 00:02:46,208 --> 00:02:47,532 Cioè... Guardate qui. 56 00:02:47,777 --> 00:02:50,327 Ed ora, un altro mistero rapido. 57 00:02:50,337 --> 00:02:52,780 Voglio sapere chi avrebbe potuto fare una cosa del genere. 58 00:02:52,790 --> 00:02:54,560 - È una parodia! - Sono stato io. 59 00:02:54,570 --> 00:02:56,917 Vedi questo coltello con tutto il sangue sopra? Ed ecco le mie impronte digitali. 60 00:02:56,927 --> 00:02:59,396 Colpevole! Ti condanno al carcere a vita. 61 00:02:59,406 --> 00:03:00,796 Ecco un altro mistero rapido. 62 00:03:00,806 --> 00:03:03,920 - Mia madre è morta! - Ed io l'ho uccisa. Ecco l'arma. 63 00:03:03,930 --> 00:03:05,801 E ammanettami, grazie mille. 64 00:03:05,811 --> 00:03:07,784 Colpevole! Ti condanno a morte. 65 00:03:08,817 --> 00:03:11,273 - Ecco un altro... - Sono io l'assassino! 66 00:03:11,283 --> 00:03:13,491 Wow, questo è stato davvero veloce, non è vero? 67 00:03:13,501 --> 00:03:17,416 Ora chi vuole guardare casuali, folli show televisivi di altre dimensioni... 68 00:03:17,426 --> 00:03:21,733 e poi chi vuole ossessionarsi narcisisticamente sul suo lui alternativo? 69 00:03:21,743 --> 00:03:24,486 - Io voglio ossessionarmi su me stessa. - La roba sul narcisismo. 70 00:03:24,496 --> 00:03:27,739 Ecco. Questo scansionerà le vostre retine, vi mostrerà linee temporali parallele 71 00:03:27,749 --> 00:03:29,741 attraverso una corrispondenza genetica dei vostri occhi. 72 00:03:29,751 --> 00:03:30,799 Andate a prenderlo! 73 00:03:30,809 --> 00:03:32,875 - Sì! È troppo fico! - Prima le signore! 74 00:03:32,885 --> 00:03:34,045 Sono fiero di te, Morty. 75 00:03:34,055 --> 00:03:35,931 Ehi diamine, non me ne frega niente di me, Rick. 76 00:03:35,941 --> 00:03:37,582 Guardiamo un po' di roba folle, yo! 77 00:03:37,592 --> 00:03:39,265 Sono Formiche negli occhi Johnson, 78 00:03:39,275 --> 00:03:41,406 qui a Formiche negli occhi Johnson Electronics. 79 00:03:41,416 --> 00:03:43,505 Cioè, ci sono così tante formiche nei miei occhi! 80 00:03:43,515 --> 00:03:46,639 E ci sono così tante TV, forni a microonde, radio... 81 00:03:46,649 --> 00:03:49,934 Credo, non... Non sono sicuro al 100% di quello che abbiamo qui in negozio, 82 00:03:49,944 --> 00:03:51,783 perché non riesco a vedere niente. 83 00:03:51,793 --> 00:03:54,307 Spero che i nostri prezzi non siano troppo bassi! 84 00:03:54,317 --> 00:03:57,018 Guardate questo congelatore! Solo 200 dollari! 85 00:03:57,028 --> 00:04:00,397 E che mi dite di questo microonde? Solo 100 dollari! È un affare! 86 00:04:00,407 --> 00:04:01,819 Sono Formiche negli occhi Johnson! 87 00:04:01,829 --> 00:04:04,429 È tutto nero, non riesco a vedere niente! 88 00:04:04,458 --> 00:04:07,370 E non riesco neanche a sentire niente, l'ho fatto presente questo? 89 00:04:07,380 --> 00:04:10,271 Ma questo non è così accattivante come avere formiche nei tuoi occhi. 90 00:04:10,281 --> 00:04:12,846 In modo che va sempre, sapete, fuori strada. 91 00:04:12,856 --> 00:04:15,130 Non riesco a sentire. È davvero un disturbo raro. 92 00:04:15,140 --> 00:04:19,458 Tutti i miei... Tutti i miei nervi, non mi consentono la sensazione del tocco. 93 00:04:19,468 --> 00:04:22,878 Quindi non so mai cosa sta succedendo. Sono alzato? Seduto? Non lo so. 94 00:04:22,888 --> 00:04:25,737 Siamo sicuri di volerlo fare? Guardare le nostre stesse vite alternative? 95 00:04:25,747 --> 00:04:29,297 Hai ragione. Forse dovremmo solo giocare a Yahtzee. Dammeli! 96 00:04:30,048 --> 00:04:32,262 - Che cosa vedi? - Candore. 97 00:04:32,437 --> 00:04:34,047 Candore puro. 98 00:04:36,336 --> 00:04:39,144 Sei il mio migliore amico, Jerry Smith. Adoro farmi di cocaina con te. 99 00:04:39,154 --> 00:04:42,650 Whoa... Anche io adoro farmi di cocaina con te, Johnny Depp! 100 00:04:42,660 --> 00:04:45,760 Non abbiamo speso abbastanza tempo con la tua vita? 101 00:04:46,566 --> 00:04:48,674 Sto eseguendo un intervento chirurgico... 102 00:04:48,684 --> 00:04:50,704 ma non su un cavallo, su un umano! 103 00:04:50,714 --> 00:04:54,310 È grandioso, Beth! Hai sempre voluto essere un vero chirurgo. 104 00:04:54,320 --> 00:04:56,403 Io sono un vero chirurgo. 105 00:04:56,413 --> 00:04:59,463 - Ahh... uh... È il turno di Summer! - Finalmente! 106 00:05:00,526 --> 00:05:01,583 Non vedo niente. 107 00:05:01,593 --> 00:05:03,470 Beh, dovresti selezionare una diversa linea temporale. 108 00:05:03,480 --> 00:05:05,518 Voglio dire, se tuo padre ed io abbiamo realizzato i nostri sogni 109 00:05:05,528 --> 00:05:07,033 c'è la possibilità che tu non sia nemmeno nata. 110 00:05:07,043 --> 00:05:10,119 È venuta fuori male. È venuta fuori davvero male. 111 00:05:10,129 --> 00:05:13,729 Bene, troverò un mondo in cui vi siete preoccupati di avermi. 112 00:05:16,675 --> 00:05:18,141 Stiamo giocando a Yahtzee. 113 00:05:18,151 --> 00:05:20,203 Yahtzee è divertente. Noi adoriamo Yahtzee. 114 00:05:20,213 --> 00:05:21,938 È un gioco divertente per famiglie divertenti! 115 00:05:21,948 --> 00:05:23,813 Ehi, posso riavere quegli occhiali indietro solo per un secondo? 116 00:05:23,823 --> 00:05:27,064 Si tratta di un 45 cavalli con freni antibloccaggio 117 00:05:27,074 --> 00:05:30,486 ed è la macchina ufficiale di Mr. Sneezy 3D. 118 00:05:30,606 --> 00:05:33,691 È il nuovo di zecca... Sneezy XL. 119 00:05:33,701 --> 00:05:37,213 Quando dai un colpo di clacson, la tromba fa il rumore di uno starnuto. 120 00:05:37,223 --> 00:05:40,497 È educato, è giusto ed è Sneezy... 121 00:05:40,507 --> 00:05:44,334 Deezy... Mc... Deluxe. 122 00:05:44,344 --> 00:05:46,494 Oh, sono Mr. Sneezy! 123 00:05:46,693 --> 00:05:50,510 Huh, sembra che le TV di altre dimensioni abbiano un qualcosa di più libero. 124 00:05:50,520 --> 00:05:53,510 Già, hanno un tono quasi improvvisato. 125 00:05:53,520 --> 00:05:55,887 È ora nelle sale! In arrivo questa estate: 126 00:05:55,897 --> 00:05:59,766 2 fratelli. In un van. E poi una meteora precipita. 127 00:05:59,776 --> 00:06:04,229 E loro hanno corso più velocemente che potevano... da giganteschi mostri gatto. 128 00:06:04,406 --> 00:06:06,524 E poi è arrivato un tornado gigante... 129 00:06:06,534 --> 00:06:10,527 ed è qui che le le cose hanno ingranato la 12a marcia. 130 00:06:11,548 --> 00:06:14,281 Un armata messicana ha fatto la sua comparsa. 131 00:06:14,539 --> 00:06:17,450 Con armi fatte con i... pomodori. 132 00:06:17,670 --> 00:06:19,938 E farete meglio a scommettere i vostri soldi... 133 00:06:19,948 --> 00:06:23,188 che questi due fratelli sanno come gestire gli affari. 134 00:06:23,198 --> 00:06:29,710 In: Invasione Aliena dell'Armata di Mostri Messicani di Pomodori con i Fratelli. 135 00:06:29,720 --> 00:06:34,587 Che sono solo normali fratelli, che scappano in un van da un asteroide... 136 00:06:34,597 --> 00:06:37,450 ed ogni sorta di cose... IL FILM! 137 00:06:37,460 --> 00:06:39,180 Aspettate, c'è di più! 138 00:06:39,190 --> 00:06:42,976 Arrivano le vecchie signore e sono anche loro nel film e stanno arrivando 139 00:06:42,986 --> 00:06:46,313 e incrociano... attaccano... questi due fratelli. 140 00:06:46,948 --> 00:06:48,648 Ma torniamo ai fratelli, perché 141 00:06:48,658 --> 00:06:50,817 loro... loro hanno un forte legame. 142 00:06:50,827 --> 00:06:54,499 Non vorrai saperlo qui, ma ti dirò una cosa: La luna... 143 00:06:54,509 --> 00:06:57,504 sta per schiantarsi sulla Terra. E cosa farai allora? 144 00:06:57,514 --> 00:07:01,248 Sono 2 fratelli e... e lo... loro sono... li chiamano... 145 00:07:01,258 --> 00:07:04,706 2 Fratelli... 2 Fratelli! Li chiamano soltanto i 2 fratelli. 146 00:07:04,825 --> 00:07:07,363 Santi numi, ho vinto un premio nobel. 147 00:07:07,373 --> 00:07:09,073 Andiamo! È il mio turno! 148 00:07:09,484 --> 00:07:11,120 Sto domando un leone! 149 00:07:11,130 --> 00:07:15,834 No, aspetta, uh... ci sono delle cineprese. Forse sono un domatore di leoni in un film. 150 00:07:15,844 --> 00:07:17,896 Capite l'idea. Lavoro con i leoni. 151 00:07:19,981 --> 00:07:24,184 Ooh, non stiamo giocando a Yahtzee, stiamo giocando a "Chutes and Ladders". 152 00:07:24,194 --> 00:07:25,707 Sembra che quando esisto 153 00:07:25,717 --> 00:07:28,563 la vita diventi un po' più, non lo so... prevedibile? 154 00:07:28,807 --> 00:07:31,232 Quando due persone costruiscono una vita insieme 155 00:07:31,242 --> 00:07:34,232 mettono da parte le loro vite precedenti come individui. 156 00:07:34,242 --> 00:07:38,186 Dammi tregua! Non siamo eroi per aver fatto sesso non protetto al ballo. 157 00:07:38,196 --> 00:07:41,509 Oh, ho capito. Ora che sai che avresti potuto avere di meglio 158 00:07:41,519 --> 00:07:44,429 ce l'hai con me per averti limitato. 159 00:07:44,439 --> 00:07:46,797 Ora che sappiamo che pensi si stiano girando le frittate 160 00:07:46,807 --> 00:07:49,202 sappiamo che pensavi ci fossero frittate da girare! 161 00:07:49,212 --> 00:07:51,836 - Di cosa stai parlando? - Tutto questo tempo, tu stavi pensando: 162 00:07:51,846 --> 00:07:54,744 "E se quel perdente Jerry non mi avesse convinto a non abortire?" 163 00:07:54,754 --> 00:07:57,604 Beh, ora lo sai, saresti diventata un dottore. 164 00:07:57,883 --> 00:08:01,567 E berresti anche vino, da sola, in una casa piena di uccelli esotici. 165 00:08:01,577 --> 00:08:05,291 Ed io sarei sullo yacht di Di Caprio, a farmi Kristen Stewart! 166 00:08:05,301 --> 00:08:06,685 Avevate pensato di abortire? 167 00:08:06,695 --> 00:08:08,019 Tutti ci pensano. 168 00:08:08,029 --> 00:08:10,585 Ovviamente, sono la versione di me che non l'ha fatto. 169 00:08:10,595 --> 00:08:13,274 - Quindi... prego. - Sì, prego. 170 00:08:13,284 --> 00:08:16,958 Sì, grazie tante. È un vero piacere essere allevata da genitori 171 00:08:16,968 --> 00:08:20,336 che si obbligano a stare insieme invece di essere felici. 172 00:08:20,346 --> 00:08:22,033 Ehi, abbiamo dei wafer? 173 00:08:24,159 --> 00:08:27,033 Oh, cielo. Sembra che voi ragazzi abbiate controllato realtà alternative 174 00:08:27,043 --> 00:08:29,614 e abbiate realizzato che non ne avete una così buona, huh? Non è una buona cosa. 175 00:08:29,624 --> 00:08:31,239 Sapete, io e Morty ci stiamo divertendo un mondo. 176 00:08:31,249 --> 00:08:33,519 Abbiamo appena scoperto uno show chiamato "Rompi Palle". 177 00:08:33,529 --> 00:08:35,368 Voglio dire, non voglio romperle a voi o qualcosa del genere 178 00:08:35,378 --> 00:08:38,133 ma voi ragazzi chiaramente puntato sul cavallo concettuale sbagliato. 179 00:08:50,613 --> 00:08:53,429 - Sono in paradiso in questo momento. - È il miglior giorno della mia vita. 180 00:08:53,439 --> 00:08:54,901 Allora, che facciamo adesso? 181 00:08:54,911 --> 00:08:57,159 Quello show "Rompi Palle" sembra abbastanza interessante. 182 00:08:57,169 --> 00:08:58,469 - Papà! - Cosa? 183 00:08:58,479 --> 00:09:00,947 Loro si stanno divertendo lì! Cosa volete da me? 184 00:09:00,957 --> 00:09:04,534 Ogni famiglia del quartiere deve chiedersi se sono insieme per scelta. 185 00:09:04,544 --> 00:09:06,824 La nostra famiglia ha degli occhiali inter-dimensionali 186 00:09:06,834 --> 00:09:08,913 che ci mostrano con certezza che non lo siamo. 187 00:09:08,923 --> 00:09:11,583 - Beh, io me ne vado! - Non puoi andartene, hai solo 17 anni! 188 00:09:11,593 --> 00:09:13,232 Sì, e non sono incinta. 189 00:09:13,242 --> 00:09:16,182 Ho un giudizio migliore di quello che avevate voi avevate alla mia età. 190 00:09:16,192 --> 00:09:18,801 Me ne... andrò sud-ovest e... 191 00:09:19,119 --> 00:09:21,603 non lo so, farò qualcosa con il turchese. 192 00:09:22,297 --> 00:09:25,474 È Saturday Night Live! 193 00:09:25,484 --> 00:09:26,723 Con protagonista... 194 00:09:26,733 --> 00:09:30,810 un pezzo di pane tostato! Due tizi, con baffi a manubrio! 195 00:09:30,820 --> 00:09:33,730 Un uomo dipinto d'argento che fa suoni da robot! 196 00:09:33,740 --> 00:09:35,440 Gar Manarnar! 197 00:09:35,450 --> 00:09:40,153 Tre... uh... uh, uh, uh, su quuesto ci torno dopo... 198 00:09:40,163 --> 00:09:44,032 Un buco nel muro, dove la gente può guardarci attraverso... 199 00:09:44,042 --> 00:09:51,706 E di ritorno, per il suo 25° anno consecutivo: Bobby Moynihan! 200 00:09:52,286 --> 00:09:55,992 Un fatto curioso, uh, Moynihan e il pane tostato si odiano. 201 00:09:56,002 --> 00:09:58,834 Apparentemente hanno delle vere differenze creative. 202 00:09:58,844 --> 00:10:01,983 Ehi, siete stanchi delle porte vere che ingombrano la vostra casa, 203 00:10:01,993 --> 00:10:03,989 quando le aprite e vanno davvero da qualche parte? 204 00:10:03,999 --> 00:10:04,969 E voi andate in un'altra stanza? 205 00:10:04,979 --> 00:10:06,912 Fate un salto da "Vere porte finte"! 206 00:10:06,922 --> 00:10:08,992 Siamo noi. Abbiamo riempito un'intera stanza con queste. 207 00:10:09,002 --> 00:10:12,837 Vedete? Guardate, date un'occhiata! Non si apre, non si apre. 208 00:10:12,847 --> 00:10:16,189 Neanche questa, neanche questa. Nessuno di loro si apre! 209 00:10:16,199 --> 00:10:18,111 PorteFinte.com è il nostro sito web 210 00:10:18,121 --> 00:10:23,611 quindi tenetelo d'occhio per molti grandi affari con porte finte! 211 00:10:31,303 --> 00:10:33,889 Ehi, un attimo, Rick. Credo che questa fosse pubblicità. 212 00:10:33,899 --> 00:10:35,607 - Che sta succedendo? Voglio dire... - Rilassati, Morty. 213 00:10:35,617 --> 00:10:38,967 Non preoccuparti... Vediamo... vediamo dove va a parare. 214 00:10:39,060 --> 00:10:41,882 Vai avanti, abbiamo tutti un posto dove dovremmo essere! 215 00:10:41,892 --> 00:10:43,292 Figlio di puttana! 216 00:10:45,229 --> 00:10:48,279 Vedi, quello deve essere il posto dove vive... Ok. 217 00:10:49,554 --> 00:10:51,954 Huh. Si sta facendo un sandwich ora... 218 00:10:54,970 --> 00:10:57,431 Ehi, salve a tutti! Quindi, questa è la mia casa. 219 00:10:57,441 --> 00:10:59,660 Mi sono appena fatto un sandwich, burro di arachidi e gelatina. 220 00:10:59,670 --> 00:11:02,011 Ancora qui, sto ancora vendendo porte finte! 221 00:11:02,021 --> 00:11:04,279 - Cosa? - Oh, mio dio! È ancora la pubblicità! 222 00:11:04,289 --> 00:11:06,551 Abbiamo tante porte finte... che non potete nemmeno immaginare! 223 00:11:06,561 --> 00:11:08,742 Di cosa vi preoccupate? Venite a prendere una porta finta. 224 00:11:08,752 --> 00:11:11,119 Chiamateci e ordinate oggi la vostra porta finta. 225 00:11:11,129 --> 00:11:13,972 Non c'è bisogno di esitare, non dovete nemmeno preoccuparvi e non dovete nemmeno... 226 00:11:13,982 --> 00:11:16,038 - Ok, mi sto annoiando. Cambiamo. - Aspetta, aspetta Rick! Un attimo. 227 00:11:16,048 --> 00:11:18,096 Non dovete nemmeno pensarci due volte. È il nostro slogan. 228 00:11:18,106 --> 00:11:20,274 Potete vederlo sul fondo dello schermo, sotto il nostro nome. 229 00:11:20,284 --> 00:11:22,708 Ecco un altro slogan, proprio sotto quello. 230 00:11:22,718 --> 00:11:24,924 Di cosa siete preoccupati? Venite a comprare delle porte finte! 231 00:11:24,934 --> 00:11:27,135 Venite subito qui, uscite subito 232 00:11:27,145 --> 00:11:28,892 con tante porte finte sotto braccio. 233 00:11:28,902 --> 00:11:30,334 Ok, ok, puoi cambiare. 234 00:11:30,344 --> 00:11:32,044 Non pensateci nemmeno... 235 00:11:32,664 --> 00:11:34,589 Odio i Mumunmunundsdays. 236 00:11:34,599 --> 00:11:37,827 E dovrei proprio andare a mangiare qualche enchiladas. 237 00:11:37,837 --> 00:11:39,063 Ehi Rick, questo è piuttosto fico! 238 00:11:39,073 --> 00:11:41,816 È proprio come Garfield, solo che, è Gazorpazorpfield. 239 00:11:41,826 --> 00:11:43,735 Ehi, non è da Gazorpazorp che... 240 00:11:43,745 --> 00:11:45,771 venivano quei robot di sesso, ricordi? 241 00:11:45,781 --> 00:11:46,571 Quella storia? 242 00:11:46,581 --> 00:11:49,479 Sì... ehi, è piuttosto, piuttosto... è vero. 243 00:11:49,489 --> 00:11:50,116 Giusto! 244 00:11:50,126 --> 00:11:53,222 Sì. Guardiamo ancora un po' Gazorpazorpfield! 245 00:11:53,232 --> 00:11:55,245 Ehi Jon, sono io, Gazorpazorpfield. 246 00:11:55,255 --> 00:11:59,436 Diamine. Fanculo, Jon. Tu coglione, stupido, idiota. 247 00:11:59,446 --> 00:12:02,320 Andiamo, Gazorpazorpfield, vacci piano con me, huh? 248 00:12:02,330 --> 00:12:09,509 Tu stupido, cretino, debole, patetico, bianco, bianco... uh, uh... 249 00:12:09,899 --> 00:12:15,221 colpevole, bianco colpevole, sottomesso pezzo di spazzatura umana. 250 00:12:15,231 --> 00:12:17,281 Cavolo, Gazorpazorpfield, questo, sai... 251 00:12:17,291 --> 00:12:19,235 sei molto meschino con me, questo ti costerà la torta. 252 00:12:19,245 --> 00:12:23,345 Non me ne frega un cazzo! Io sono il fottuto Gazorpazorpfield, stronzo! 253 00:12:23,382 --> 00:12:25,568 Ora dammi le mie fottute enchiladas! 254 00:12:25,578 --> 00:12:28,366 Ehi, Rick, sai che hanno usato Bill Murray per questo? 255 00:12:28,376 --> 00:12:29,695 Sembra Bill Murray. 256 00:12:29,705 --> 00:12:32,845 No, Morty, È Lorenzo Music. In questa realtà, è ancora vivo. 257 00:12:32,855 --> 00:12:34,696 Oh, ok, si chiamava Lorenzo Music? 258 00:12:34,706 --> 00:12:35,813 Sì, ne sono abbastanza sicuro. 259 00:12:35,823 --> 00:12:38,177 Ha anche doppiato quel tizio di Ghostbusters. 260 00:12:38,187 --> 00:12:40,231 Che è davvero strano, perché è lo stesso personaggio 261 00:12:40,241 --> 00:12:41,823 che Bill Murray ha interpretato nel film. 262 00:12:41,833 --> 00:12:43,084 Ma allora, quando hanno fatto il film... 263 00:12:43,094 --> 00:12:46,028 Bill Murray ha fatto la voce di Gazorpazorp... o Garfield, cioè... 264 00:12:46,038 --> 00:12:48,798 Sì, è piuttosto fico, Rick. Quindi tutto questo è successo anche in questa realtà? 265 00:12:48,808 --> 00:12:51,720 Non lo so. Stavo solo intrattenendo una conversazione con te, Morty. 266 00:12:51,730 --> 00:12:54,426 Cosa cred? Che s-s-s- so tutto su tutto? 267 00:12:55,247 --> 00:12:57,553 Mi hai davvero convinto di non abortire? 268 00:12:57,563 --> 00:13:00,597 Beh, noi... ci è scoppiato pneumatico sulla strada per la clinica. 269 00:13:00,607 --> 00:13:04,014 Penso, nella mia testa, lo stessi facendo per i bambini. 270 00:13:04,450 --> 00:13:08,194 E ora il primo bambino sta per fare qualcosa col turchese. 271 00:13:08,204 --> 00:13:11,014 Che è anche il codice per la crystal meth o una scorciatoia per arrivarci. 272 00:13:11,024 --> 00:13:13,449 Quindi non abbiamo fatto ai bambini alcun favore. 273 00:13:13,459 --> 00:13:18,162 Quindi, dovremmo restare insieme per tutti gli altri e noi stessi... o... 274 00:13:18,681 --> 00:13:19,681 O? 275 00:13:21,531 --> 00:13:24,366 Uomo. Donna. Ed ora uomini tronco? 276 00:13:24,449 --> 00:13:26,838 Sappiamo che la scienza ha creato uomini che hanno una proboscide 277 00:13:26,848 --> 00:13:29,905 e abbiamo consentito loro di fare sesso con sia partner maschi che femmine. 278 00:13:29,915 --> 00:13:32,760 Ma non ci piace l'idea che queste persone si possano sposare. 279 00:13:32,770 --> 00:13:34,888 Mettete una linea nella sabbia, gente! 280 00:13:34,898 --> 00:13:37,306 Vota no alla proposta XW2. 281 00:13:37,316 --> 00:13:38,854 L'atto che dice che quei gay... uh... tizi 282 00:13:38,864 --> 00:13:40,810 con la proboscide possono sposarsi. Chi ne ha bisogno? 283 00:13:40,820 --> 00:13:42,086 Non davanti i miei occhi! 284 00:13:42,096 --> 00:13:45,496 Pagato per dirlo da Michael Dennys e i cantanti di Denny. 285 00:13:46,507 --> 00:13:48,701 Salve, sono una persona con la proboscide. E vorrei... 286 00:13:48,711 --> 00:13:51,372 I... Io, provo amore nel mio cuore anche io, proprio come voi. 287 00:13:51,382 --> 00:13:54,741 Voglio essere in grado di esprimere quell'amore, sia con uomini che con donne. 288 00:13:54,751 --> 00:13:56,109 E voglio essere in grado di... 289 00:13:56,119 --> 00:13:58,619 se Denny e i cantanti di Denny vadano per la loro strada. 290 00:13:58,629 --> 00:14:01,326 Ehi, lasciate che gli uomini con la proboscide facciano sesso e si sposino, huh? 291 00:14:01,336 --> 00:14:03,708 Pagato per dirlo da... Persone con la proboscide. 292 00:14:03,718 --> 00:14:06,153 Oh, adoro i miei Smiggles alla fragola! 293 00:14:06,163 --> 00:14:09,311 Ooh, spero che nessuno mi tagli le mani 294 00:14:09,321 --> 00:14:11,466 e provi a rubare i miei Smiggles alla fragola. 295 00:14:11,476 --> 00:14:13,617 Mangerò ognuno di loro, perché... 296 00:14:13,627 --> 00:14:16,870 poi saranno nel mio stomaco e nessuno potrà più mangiarli. 297 00:14:16,880 --> 00:14:19,783 Tranne me, perché saranno tutti dentro il mio stomaco. 298 00:14:19,793 --> 00:14:23,686 Sono... il mio nome è Mister... Bel cappello Jones 299 00:14:23,696 --> 00:14:27,889 e dio non voglia che qualcuno provi a rubare i miei sniggy, piccoli... smiggles. 300 00:14:27,899 --> 00:14:29,299 Sono tutti per me. 301 00:14:30,813 --> 00:14:32,063 L'ultimo morso. 302 00:14:32,955 --> 00:14:35,207 Oh, ora sono tutti comodamente a riposo nel mio stomaco. 303 00:14:35,217 --> 00:14:36,764 Ooh, mi sento benissimo. 304 00:14:36,774 --> 00:14:38,236 No! State lontani da me! 305 00:14:38,246 --> 00:14:41,646 State lontani da me e dai miei Smiggles alla fragola! No! 306 00:14:42,733 --> 00:14:45,291 Gesù Cristo! Gesù Cristo! 307 00:14:45,301 --> 00:14:47,357 Fa male! Le mie interiora sono fuori! 308 00:14:47,367 --> 00:14:49,087 Perché mai volete mangiarli? 309 00:14:49,215 --> 00:14:51,356 Sono immerso nel mio acido gastrico! 310 00:14:51,366 --> 00:14:55,047 Oh, Gesù Cristo! Signore e Salvatore e spirito! 311 00:14:55,057 --> 00:14:57,111 Salvami! Portami verso la luce! 312 00:14:57,208 --> 00:15:00,602 Oh, mio dio, vedo demoni! Vedo demoni che arrivano! 313 00:15:00,612 --> 00:15:02,362 Cavolo, Rick. Oh, mio dio! 314 00:15:02,409 --> 00:15:05,436 Questa è roba tremendamente hardcore, per una pubblicità di cereali. 315 00:15:05,446 --> 00:15:07,952 Beh, sai Morty, se vuoi vendere scatole di cereali 316 00:15:07,962 --> 00:15:10,047 devi, devi, premere un pochino sul gas. 317 00:15:10,057 --> 00:15:11,567 Agire sulle menti, Morty. 318 00:15:11,934 --> 00:15:16,657 In un mondo, uomini muscolosi, stanno arrivando, e stanno arrivando velocemente, 319 00:15:16,667 --> 00:15:20,576 ci sono solo tre... uomini... non muscolosi. 320 00:15:20,586 --> 00:15:22,495 State giù! Presto, correte! 321 00:15:24,437 --> 00:15:29,418 Ed è qui che sopraggiunge il Succo Turbolento 322 00:15:29,428 --> 00:15:31,170 e dovrai occuparti dei risultati. 323 00:15:31,180 --> 00:15:34,190 Con Succo Turbolento, riturbulenta i tavoli. 324 00:15:34,200 --> 00:15:39,426 Nessuna stanza è al sicura dal potere turbolento del Succo Turbolento. 325 00:15:39,926 --> 00:15:42,251 - Ma che diavolo? - Il sesso vende, Morty. 326 00:15:42,261 --> 00:15:46,460 Il sesso vende cosa? Non era un film, tipo, sul pulire le cose? 327 00:15:47,247 --> 00:15:49,053 Ehi, papà. Che succede? 328 00:15:49,063 --> 00:15:51,888 Oh, tua madre ed io passeremo un po' di tempo separati, Morty. 329 00:15:51,898 --> 00:15:54,394 E tua sorella ha scoperto che era una gravidanza indesiderata. 330 00:15:54,404 --> 00:15:55,319 Cosa? 331 00:15:55,329 --> 00:16:00,824 Parlando di "cosa", Morty... Cosa vogliamo guardare ora? 332 00:16:00,834 --> 00:16:02,326 Cosa ne dici di questo? 333 00:16:02,693 --> 00:16:05,705 Gambe da bambino, tu sei un buon detective, ma non abbastanza, 334 00:16:05,715 --> 00:16:07,114 per via delle tue gambe da bambino. 335 00:16:07,124 --> 00:16:09,728 Quindi ti metto in squadra con Gambe Normali. 336 00:16:09,738 --> 00:16:11,620 - Ehilà. - Detective, io... 337 00:16:11,630 --> 00:16:13,794 questo è seccante per me, perché mi sento 338 00:16:13,804 --> 00:16:15,673 di non aver bisogno di un compagno con gambe normali. 339 00:16:15,683 --> 00:16:17,592 Gambe da bambino, non rispondermi. 340 00:16:17,602 --> 00:16:20,562 Fortuna per voi che c'è un criminale da uccidere. 341 00:16:20,915 --> 00:16:22,884 Wow, hai trovato in fretta questo tipo! 342 00:16:22,894 --> 00:16:24,949 Uh, sì, perché sono un buon detective. 343 00:16:24,959 --> 00:16:26,853 Guarda, Gambe da bambino, è il criminale! 344 00:16:26,863 --> 00:16:29,145 Cazzo, sono l'assassino. Sto correndo, sto correndo davvero velocemente... 345 00:16:29,155 --> 00:16:31,860 Gambe da bambino, ci siamo! 346 00:16:33,195 --> 00:16:35,735 Questo è il suono che faccio, quando provo a correre veloce. 347 00:16:37,860 --> 00:16:39,860 Ok, non riuscirò a catturarlo. 348 00:16:39,870 --> 00:16:41,628 Ho ho appena imparato una preziosa lezione. 349 00:16:41,638 --> 00:16:45,160 Sto arrivando, Gambe da bambino! Io sono... Gambe normali! 350 00:16:46,005 --> 00:16:48,250 - Lo abbiamo preso! - Ehi, è stato un buon lavoro di squadra. 351 00:16:48,260 --> 00:16:52,130 Gambe da bambino e Gambe normali, sono fiero che voi due abbiate lavorato insieme. 352 00:16:52,140 --> 00:16:54,130 E Gambe da bambino, so che è stato difficile 353 00:16:54,140 --> 00:16:56,590 per te arrivare alla conclusione che avevi bisogno di un partner. 354 00:16:56,600 --> 00:16:59,220 - Ma sono lieto che tu lo abbia capito. - Ehi grazie, capo! 355 00:16:59,230 --> 00:17:00,754 Ora portate il culo fuori di qui! 356 00:17:00,764 --> 00:17:02,660 Fico, huh, Morty? Oh. 357 00:17:02,750 --> 00:17:04,227 Uh, credo che fosse fico. 358 00:17:04,237 --> 00:17:07,337 Non mi importa un cazzo di quello che pensi, Jerry. 359 00:17:11,027 --> 00:17:13,162 Ehi, uh... Stai bene? 360 00:17:14,624 --> 00:17:16,292 Credo di capire come ti senti, Summer. 361 00:17:16,302 --> 00:17:18,099 No, non lo capisci. Tu sei il fratello minore. 362 00:17:18,109 --> 00:17:19,716 Tu non sei la causa della miseria dei tuoi genitori. 363 00:17:19,726 --> 00:17:21,490 Tu sei solo un sintomo di esso. 364 00:17:22,643 --> 00:17:24,725 - Posso mostrarti qualcosa? - Morty, senza offesa 365 00:17:24,735 --> 00:17:26,305 ma un disegno di me che hai fatto quando avevi 8 anni 366 00:17:26,315 --> 00:17:28,250 non smetterà di farmi sentire come se fossi meno di un incidente 367 00:17:28,260 --> 00:17:30,937 Quello, la fuori? È la mia tomba. 368 00:17:32,012 --> 00:17:33,071 Aspetta, cosa? 369 00:17:33,081 --> 00:17:34,340 In una delle nostre avventure, 370 00:17:34,350 --> 00:17:37,087 Rick ed io abbiamo praticamente distrutto il mondo intero. 371 00:17:37,097 --> 00:17:39,896 Così abbiamo abbandonato quella realtà, e siamo venuti in questo. 372 00:17:39,906 --> 00:17:42,350 Perché in questa, il mondo non è stato distrutto. 373 00:17:42,360 --> 00:17:44,208 E in questa, noi eravamo morti. 374 00:17:44,310 --> 00:17:48,202 Quindi siamo venuti qui e abbiamo seppellito noi stessi e abbiamo preso il loro posto. 375 00:17:48,212 --> 00:17:50,504 Ed ogni mattina, Summer, mangio la colazione 376 00:17:50,514 --> 00:17:53,994 a 20 metri dal mio cadavere in decomposizione. 377 00:17:54,120 --> 00:17:56,217 Quindi, tu non sei mio fratello? 378 00:17:56,227 --> 00:17:58,702 Sono meglio di tuo fratello. Sono una versione di tuo fratello 379 00:17:58,712 --> 00:18:01,047 di cui puoi fidarti quando ti dice, "Non scappare". 380 00:18:01,057 --> 00:18:04,340 Nessuno esiste per uno scopo, nessuno appartiene a nessuna parte... 381 00:18:04,350 --> 00:18:07,540 tutti muoiono. Vieni a guardare la TV. 382 00:18:10,399 --> 00:18:14,514 La signora Sullivan ha programmato da sempre di lasciare tutto ai suoi gatti. 383 00:18:15,010 --> 00:18:18,380 Ma a volte, i piani hanno bisogno di una zampa d'aiuto. 384 00:18:20,220 --> 00:18:24,380 Cosa dovevano fare i gattini, ma restando insieme e lavorando come una squadra. 385 00:18:24,390 --> 00:18:27,386 Signora Sullivan, Io, uh... perdonarmi se corro troppo. 386 00:18:27,396 --> 00:18:29,496 Ma i tuoi occhi sono così belli! 387 00:18:30,639 --> 00:18:32,600 Aspetta, questo è un vero film? 388 00:18:32,610 --> 00:18:35,100 Questo autunno... voleranno scintille! 389 00:18:36,899 --> 00:18:38,987 Signora... Oh... Sullivan... 390 00:18:39,580 --> 00:18:41,706 Tra un ragazzo, che non può prendersi un giorno libero... 391 00:18:41,716 --> 00:18:44,053 C'è qualcosa in te, signora Sullivan. 392 00:18:44,063 --> 00:18:46,870 E 9 gatti che romperanno ogni regola. 393 00:18:48,218 --> 00:18:52,340 Ultime volontà e Testa-meow: Weekend alla casa della padrona morta dei gatti 2. 394 00:18:52,350 --> 00:18:54,641 Beh, qualcuno ad Hollywood ha appena perso il suo lavoro. 395 00:18:54,651 --> 00:18:57,060 Scritto e diretto da Jerry Smith. 396 00:18:57,070 --> 00:18:59,407 L'ho scritto e diretto io? Cosa sono, scemo? 397 00:18:59,417 --> 00:19:02,920 Ehi Morty, hai appena perso un'anteprima del "Citizen Kane" di tuo padre. 398 00:19:02,930 --> 00:19:04,030 Non importa. 399 00:19:04,063 --> 00:19:06,783 Ehi, se vostra, uh, madre ed io dovremmo dividerci la custodia... 400 00:19:06,793 --> 00:19:09,075 - voi ragazzi chi scegliereste? - Non importa. 401 00:19:09,085 --> 00:19:12,318 Breaking News: l'attore vincitore dell'Academy Award Jerry Smith 402 00:19:12,328 --> 00:19:14,680 sta conducendo la polizia in un inseguimento a bassa velocità 403 00:19:14,690 --> 00:19:17,334 dopo aver subito un apparente crollo di nervi. 404 00:19:17,344 --> 00:19:18,440 Non pensarci nemmeno. 405 00:19:18,450 --> 00:19:20,447 Andiamo, Jer... mi prendi in giro, Jerry? 406 00:19:20,457 --> 00:19:22,361 Sono solo stupidaggini di un tabloid di merda. 407 00:19:22,371 --> 00:19:24,647 È la mia vita e la guarderemo. 408 00:19:26,333 --> 00:19:29,757 Ce l'hai fatta, Beth. Hai fatto centro. 409 00:19:29,904 --> 00:19:34,120 Tu sei un chirurgo. Un chirurgo di umani. 410 00:19:34,484 --> 00:19:36,294 Sì... hai vinto. 411 00:19:37,454 --> 00:19:38,972 Dove diavolo sto andando? 412 00:19:39,411 --> 00:19:41,007 Che me lo chiedi a fare Jerry? 413 00:19:41,017 --> 00:19:43,146 Sono seduto qui cercando di capire 414 00:19:43,156 --> 00:19:45,112 perché gli sbirri non ti buttano giù e basta. 415 00:19:45,122 --> 00:19:46,975 Hanno una linea di tiro libera sulla tua testa. 416 00:19:46,985 --> 00:19:50,385 Non posso credere che le nostre tasse paghino per questo. 417 00:19:57,703 --> 00:19:59,980 Jerry? Jerry Smith? 418 00:20:01,620 --> 00:20:04,343 Beth Sanchez, sono innamorato di te sin dalle superiori. 419 00:20:04,353 --> 00:20:07,699 Odio recitare, odio la cocaina, odio Kristen Stewart. 420 00:20:07,709 --> 00:20:09,273 E vorrei che tu non avessi mai abortito 421 00:20:09,283 --> 00:20:11,950 e non ho mai smesso di pensare a quello che potevamo essere. 422 00:20:39,343 --> 00:20:41,984 Ehi, Rompi palle? Huh? Rompi palle? 423 00:20:41,994 --> 00:20:44,110 - Sì, ci sto a guardare Rompi palle. - Sì, Rompi palle. 424 00:21:19,780 --> 00:21:22,237 Ha-ha! Da criceto nel culo del mondo è tutto 425 00:21:22,247 --> 00:21:23,762 e ora passiamo allo sport. 426 00:21:23,772 --> 00:21:25,545 - Oh, salve! - Anche a lei, signorina. 427 00:21:25,555 --> 00:21:28,656 Quindi i criceti vivono dentro i retti di quelle persone? 428 00:21:28,666 --> 00:21:30,649 Sì, tesoro, è li che vivono. 429 00:21:30,659 --> 00:21:31,974 Beh, com'è che funziona la cosa? 430 00:21:31,984 --> 00:21:34,459 Voglio dire, i sederi hanno piccoli appartamenti all'interno? 431 00:21:34,469 --> 00:21:37,120 Sì! E loro, escono dai sederi e vanno in giro da soli? 432 00:21:37,130 --> 00:21:39,883 Sentite, non lo so! Sto guardando la stessa cosa che state guardando voi. 433 00:21:39,893 --> 00:21:43,407 Nonno Rick, se loro escono dai sederi e le persone si allontanano... 434 00:21:43,417 --> 00:21:45,460 come ritrovano le loro persone? 435 00:21:45,470 --> 00:21:47,562 Non lo so, Summer! Non riesco neanche a sentire la TV! 436 00:21:47,572 --> 00:21:49,407 Ok, ora basta. Andremo semplicemente lì 437 00:21:49,417 --> 00:21:51,996 così voi idioti potrete fare a loro le vostre stupide domande tutto il giorno. 438 00:21:52,006 --> 00:21:53,820 Ooh! Vacanza di famiglia!