1
00:00:05,016 --> 00:00:07,461
- Cynthia...
- Oh, mio dio! No, no...
2
00:00:07,471 --> 00:00:09,249
- Te lo avevo detto!
- Aspetta...
3
00:00:09,259 --> 00:00:10,708
Vorresti...
4
00:00:11,098 --> 00:00:13,045
non sposarmi? Scelgo Veronica.
5
00:00:13,055 --> 00:00:13,976
- Cosa?
- Sì!
6
00:00:13,986 --> 00:00:16,270
- Scontato.
- Perché ha scelto Veronica?
7
00:00:16,280 --> 00:00:17,532
Perché lui la ama.
8
00:00:17,542 --> 00:00:19,214
Beh... se può esserti di
qualche consolazione, Summer,
9
00:00:19,224 --> 00:00:21,562
niente di tutto questo importava
e l'intero show è stupido.
10
00:00:21,572 --> 00:00:22,763
Ok, ho avuto un'idea, Rick.
11
00:00:22,773 --> 00:00:24,973
Tu ci mostri il tuo
concetto di "buona TV"
12
00:00:24,983 --> 00:00:26,767
e noi ci spaliamo merda sopra.
13
00:00:26,777 --> 00:00:29,311
Pensavo che non me lo
avresti mai chiesto.
14
00:00:30,472 --> 00:00:32,693
Oh, fico! È quella
Zanthonite cristallizzata?
15
00:00:32,703 --> 00:00:34,565
Conduce elettroni
attraverso le dimensioni.
16
00:00:34,575 --> 00:00:36,910
20% accurato, come al solito, Morty.
17
00:00:36,920 --> 00:00:38,823
La cosa importante è che
ho appena aggiornato
18
00:00:38,833 --> 00:00:42,157
il nostro pacchetto via cavo con
programmazione da ogni realtà concepibile.
19
00:00:42,167 --> 00:00:43,784
Aspetta, questo vuol dire che
abbiamo Showtime Extreme?
20
00:00:43,794 --> 00:00:46,917
Che mi dici di Showtime Extreme in un mondo
dove gli uomini si sono evoluti da mais.
21
00:00:46,927 --> 00:00:48,985
Noi non siamo così diversi.
Siamo entrambi mais d'azione.
22
00:00:48,995 --> 00:00:52,088
Già. Ma uno di noi è... un mais morto!
23
00:00:52,098 --> 00:00:53,262
- Noioso.
- Summer...
24
00:00:53,272 --> 00:00:56,280
hai appena trascorso tre mesi,
guardando uomo scegliere una moglie finta.
25
00:00:56,290 --> 00:00:59,175
E allora? Sarebbe stato meglio se
le persone fossero state mais?
26
00:00:59,185 --> 00:01:01,635
Jerry, non capisci. Questa è TV infinita
27
00:01:01,645 --> 00:01:03,595
da infiniti universi. Guarda.
28
00:01:03,605 --> 00:01:05,347
Questa merda è deliziosa.
29
00:01:05,357 --> 00:01:07,553
Un film su un ragazzo che mangia merda.
30
00:01:08,338 --> 00:01:10,143
Un violento show sugli antiquari...
31
00:01:11,476 --> 00:01:13,682
- È un piacere averti qui.
- Il piacere è tutto mio.
32
00:01:13,692 --> 00:01:16,008
Letterman di una linea temporale
dove Jerry è famoso...
33
00:01:16,018 --> 00:01:17,675
- Aspetta!
- Ma che diavolo?
34
00:01:17,685 --> 00:01:19,069
Concordo. Che sta succedendo?
35
00:01:19,079 --> 00:01:20,696
No, l'altra cosa! Torna indietro!
36
00:01:20,706 --> 00:01:22,030
Davvero? Ok, bene.
37
00:01:22,040 --> 00:01:26,524
Glenn, questo è un ordine del tribunale.
Ha detto che non puoi mangiare più merda.
38
00:01:26,534 --> 00:01:29,955
Va bene, Jerry, quando hai ragione,
hai ragione. Ora sono curioso.
39
00:02:01,884 --> 00:02:05,293
Va ora in onda "Shmloo lo
Shmloss" Shmlony ha un incubo.
40
00:02:05,303 --> 00:02:07,150
Shmlantha, Schmlona!
41
00:02:07,160 --> 00:02:10,495
Grandioso. Una dimensione dove tutti i
nomi propri cominciano con "Schmla".
42
00:02:10,505 --> 00:02:14,666
Schmlove, Schmlandula, Schmlonathan...
43
00:02:14,676 --> 00:02:17,497
Ok, questo ha... questo ha
davvero stancato subito.
44
00:02:17,507 --> 00:02:21,558
Rick, puoi per favore tornare
a me sul David Letterman?
45
00:02:21,568 --> 00:02:24,462
L'infinito è un grande numero, Jerry.
Non ricordo il canale.
46
00:02:24,472 --> 00:02:26,267
- Torna indietro, torna indietro!
- Che noia...
47
00:02:26,277 --> 00:02:27,792
Tu dici il vero.
48
00:02:27,802 --> 00:02:30,554
Oh, mio dio! Papà è in Cloud Atlas!
49
00:02:30,564 --> 00:02:33,226
Sono in Cloud Atlas! Cos'è Cloud Atlas?
50
00:02:33,236 --> 00:02:37,055
Alcune volta, le piccole verità
differiscono dalle grandi verità.
51
00:02:37,065 --> 00:02:38,490
Come è possibile?
52
00:02:38,500 --> 00:02:40,731
Infinite linee temporali,
infinite possibilità.
53
00:02:40,741 --> 00:02:43,093
Inclusa una linea temporale dove
Jerry è una star del cinema.
54
00:02:43,103 --> 00:02:46,198
Sentite, voi ragazzi siete entusiasti per
l'aspetto sbagliato di questo dispositivo.
55
00:02:46,208 --> 00:02:47,532
Cioè... Guardate qui.
56
00:02:47,777 --> 00:02:50,327
Ed ora, un altro mistero rapido.
57
00:02:50,337 --> 00:02:52,780
Voglio sapere chi avrebbe potuto
fare una cosa del genere.
58
00:02:52,790 --> 00:02:54,560
- È una parodia!
- Sono stato io.
59
00:02:54,570 --> 00:02:56,917
Vedi questo coltello con tutto il sangue
sopra? Ed ecco le mie impronte digitali.
60
00:02:56,927 --> 00:02:59,396
Colpevole! Ti condanno
al carcere a vita.
61
00:02:59,406 --> 00:03:00,796
Ecco un altro mistero rapido.
62
00:03:00,806 --> 00:03:03,920
- Mia madre è morta!
- Ed io l'ho uccisa. Ecco l'arma.
63
00:03:03,930 --> 00:03:05,801
E ammanettami, grazie mille.
64
00:03:05,811 --> 00:03:07,784
Colpevole! Ti condanno a morte.
65
00:03:08,817 --> 00:03:11,273
- Ecco un altro...
- Sono io l'assassino!
66
00:03:11,283 --> 00:03:13,491
Wow, questo è stato davvero
veloce, non è vero?
67
00:03:13,501 --> 00:03:17,416
Ora chi vuole guardare casuali,
folli show televisivi di altre dimensioni...
68
00:03:17,426 --> 00:03:21,733
e poi chi vuole ossessionarsi
narcisisticamente sul suo lui alternativo?
69
00:03:21,743 --> 00:03:24,486
- Io voglio ossessionarmi su me stessa.
- La roba sul narcisismo.
70
00:03:24,496 --> 00:03:27,739
Ecco. Questo scansionerà le vostre retine,
vi mostrerà linee temporali parallele
71
00:03:27,749 --> 00:03:29,741
attraverso una corrispondenza
genetica dei vostri occhi.
72
00:03:29,751 --> 00:03:30,799
Andate a prenderlo!
73
00:03:30,809 --> 00:03:32,875
- Sì! È troppo fico!
- Prima le signore!
74
00:03:32,885 --> 00:03:34,045
Sono fiero di te, Morty.
75
00:03:34,055 --> 00:03:35,931
Ehi diamine, non me ne
frega niente di me, Rick.
76
00:03:35,941 --> 00:03:37,582
Guardiamo un po' di roba folle, yo!
77
00:03:37,592 --> 00:03:39,265
Sono Formiche negli occhi Johnson,
78
00:03:39,275 --> 00:03:41,406
qui a Formiche negli occhi
Johnson Electronics.
79
00:03:41,416 --> 00:03:43,505
Cioè, ci sono così tante
formiche nei miei occhi!
80
00:03:43,515 --> 00:03:46,639
E ci sono così tante TV,
forni a microonde, radio...
81
00:03:46,649 --> 00:03:49,934
Credo, non... Non sono sicuro al 100%
di quello che abbiamo qui in negozio,
82
00:03:49,944 --> 00:03:51,783
perché non riesco a vedere niente.
83
00:03:51,793 --> 00:03:54,307
Spero che i nostri prezzi
non siano troppo bassi!
84
00:03:54,317 --> 00:03:57,018
Guardate questo congelatore!
Solo 200 dollari!
85
00:03:57,028 --> 00:04:00,397
E che mi dite di questo microonde?
Solo 100 dollari! È un affare!
86
00:04:00,407 --> 00:04:01,819
Sono Formiche negli occhi Johnson!
87
00:04:01,829 --> 00:04:04,429
È tutto nero,
non riesco a vedere niente!
88
00:04:04,458 --> 00:04:07,370
E non riesco neanche a sentire niente,
l'ho fatto presente questo?
89
00:04:07,380 --> 00:04:10,271
Ma questo non è così accattivante
come avere formiche nei tuoi occhi.
90
00:04:10,281 --> 00:04:12,846
In modo che va sempre,
sapete, fuori strada.
91
00:04:12,856 --> 00:04:15,130
Non riesco a sentire.
È davvero un disturbo raro.
92
00:04:15,140 --> 00:04:19,458
Tutti i miei... Tutti i miei nervi,
non mi consentono la sensazione del tocco.
93
00:04:19,468 --> 00:04:22,878
Quindi non so mai cosa sta succedendo.
Sono alzato? Seduto? Non lo so.
94
00:04:22,888 --> 00:04:25,737
Siamo sicuri di volerlo fare?
Guardare le nostre stesse vite alternative?
95
00:04:25,747 --> 00:04:29,297
Hai ragione. Forse dovremmo solo
giocare a Yahtzee. Dammeli!
96
00:04:30,048 --> 00:04:32,262
- Che cosa vedi?
- Candore.
97
00:04:32,437 --> 00:04:34,047
Candore puro.
98
00:04:36,336 --> 00:04:39,144
Sei il mio migliore amico, Jerry Smith.
Adoro farmi di cocaina con te.
99
00:04:39,154 --> 00:04:42,650
Whoa... Anche io adoro farmi di
cocaina con te, Johnny Depp!
100
00:04:42,660 --> 00:04:45,760
Non abbiamo speso abbastanza
tempo con la tua vita?
101
00:04:46,566 --> 00:04:48,674
Sto eseguendo un
intervento chirurgico...
102
00:04:48,684 --> 00:04:50,704
ma non su un cavallo, su un umano!
103
00:04:50,714 --> 00:04:54,310
È grandioso, Beth! Hai sempre
voluto essere un vero chirurgo.
104
00:04:54,320 --> 00:04:56,403
Io sono un vero chirurgo.
105
00:04:56,413 --> 00:04:59,463
- Ahh... uh... È il turno di Summer!
- Finalmente!
106
00:05:00,526 --> 00:05:01,583
Non vedo niente.
107
00:05:01,593 --> 00:05:03,470
Beh, dovresti selezionare
una diversa linea temporale.
108
00:05:03,480 --> 00:05:05,518
Voglio dire, se tuo padre ed io
abbiamo realizzato i nostri sogni
109
00:05:05,528 --> 00:05:07,033
c'è la possibilità che
tu non sia nemmeno nata.
110
00:05:07,043 --> 00:05:10,119
È venuta fuori male.
È venuta fuori davvero male.
111
00:05:10,129 --> 00:05:13,729
Bene, troverò un mondo in cui
vi siete preoccupati di avermi.
112
00:05:16,675 --> 00:05:18,141
Stiamo giocando a Yahtzee.
113
00:05:18,151 --> 00:05:20,203
Yahtzee è divertente.
Noi adoriamo Yahtzee.
114
00:05:20,213 --> 00:05:21,938
È un gioco divertente
per famiglie divertenti!
115
00:05:21,948 --> 00:05:23,813
Ehi, posso riavere quegli occhiali
indietro solo per un secondo?
116
00:05:23,823 --> 00:05:27,064
Si tratta di un 45 cavalli
con freni antibloccaggio
117
00:05:27,074 --> 00:05:30,486
ed è la macchina ufficiale
di Mr. Sneezy 3D.
118
00:05:30,606 --> 00:05:33,691
È il nuovo di zecca... Sneezy XL.
119
00:05:33,701 --> 00:05:37,213
Quando dai un colpo di clacson,
la tromba fa il rumore di uno starnuto.
120
00:05:37,223 --> 00:05:40,497
È educato, è giusto ed è Sneezy...
121
00:05:40,507 --> 00:05:44,334
Deezy... Mc... Deluxe.
122
00:05:44,344 --> 00:05:46,494
Oh, sono Mr. Sneezy!
123
00:05:46,693 --> 00:05:50,510
Huh, sembra che le TV di altre dimensioni
abbiano un qualcosa di più libero.
124
00:05:50,520 --> 00:05:53,510
Già, hanno un tono quasi improvvisato.
125
00:05:53,520 --> 00:05:55,887
È ora nelle sale!
In arrivo questa estate:
126
00:05:55,897 --> 00:05:59,766
2 fratelli. In un van.
E poi una meteora precipita.
127
00:05:59,776 --> 00:06:04,229
E loro hanno corso più velocemente che
potevano... da giganteschi mostri gatto.
128
00:06:04,406 --> 00:06:06,524
E poi è arrivato un tornado gigante...
129
00:06:06,534 --> 00:06:10,527
ed è qui che le le cose hanno
ingranato la 12a marcia.
130
00:06:11,548 --> 00:06:14,281
Un armata messicana ha
fatto la sua comparsa.
131
00:06:14,539 --> 00:06:17,450
Con armi fatte con i... pomodori.
132
00:06:17,670 --> 00:06:19,938
E farete meglio a scommettere
i vostri soldi...
133
00:06:19,948 --> 00:06:23,188
che questi due fratelli sanno
come gestire gli affari.
134
00:06:23,198 --> 00:06:29,710
In: Invasione Aliena dell'Armata di Mostri
Messicani di Pomodori con i Fratelli.
135
00:06:29,720 --> 00:06:34,587
Che sono solo normali fratelli,
che scappano in un van da un asteroide...
136
00:06:34,597 --> 00:06:37,450
ed ogni sorta di cose... IL FILM!
137
00:06:37,460 --> 00:06:39,180
Aspettate, c'è di più!
138
00:06:39,190 --> 00:06:42,976
Arrivano le vecchie signore e sono
anche loro nel film e stanno arrivando
139
00:06:42,986 --> 00:06:46,313
e incrociano... attaccano...
questi due fratelli.
140
00:06:46,948 --> 00:06:48,648
Ma torniamo ai fratelli, perché
141
00:06:48,658 --> 00:06:50,817
loro... loro hanno un forte legame.
142
00:06:50,827 --> 00:06:54,499
Non vorrai saperlo qui,
ma ti dirò una cosa: La luna...
143
00:06:54,509 --> 00:06:57,504
sta per schiantarsi sulla Terra.
E cosa farai allora?
144
00:06:57,514 --> 00:07:01,248
Sono 2 fratelli e... e lo...
loro sono... li chiamano...
145
00:07:01,258 --> 00:07:04,706
2 Fratelli... 2 Fratelli!
Li chiamano soltanto i 2 fratelli.
146
00:07:04,825 --> 00:07:07,363
Santi numi, ho vinto un premio nobel.
147
00:07:07,373 --> 00:07:09,073
Andiamo! È il mio turno!
148
00:07:09,484 --> 00:07:11,120
Sto domando un leone!
149
00:07:11,130 --> 00:07:15,834
No, aspetta, uh... ci sono delle cineprese.
Forse sono un domatore di leoni in un film.
150
00:07:15,844 --> 00:07:17,896
Capite l'idea. Lavoro con i leoni.
151
00:07:19,981 --> 00:07:24,184
Ooh, non stiamo giocando a Yahtzee,
stiamo giocando a "Chutes and Ladders".
152
00:07:24,194 --> 00:07:25,707
Sembra che quando esisto
153
00:07:25,717 --> 00:07:28,563
la vita diventi un po' più,
non lo so... prevedibile?
154
00:07:28,807 --> 00:07:31,232
Quando due persone
costruiscono una vita insieme
155
00:07:31,242 --> 00:07:34,232
mettono da parte le loro vite
precedenti come individui.
156
00:07:34,242 --> 00:07:38,186
Dammi tregua! Non siamo eroi per aver
fatto sesso non protetto al ballo.
157
00:07:38,196 --> 00:07:41,509
Oh, ho capito. Ora che sai che
avresti potuto avere di meglio
158
00:07:41,519 --> 00:07:44,429
ce l'hai con me per averti limitato.
159
00:07:44,439 --> 00:07:46,797
Ora che sappiamo che pensi si
stiano girando le frittate
160
00:07:46,807 --> 00:07:49,202
sappiamo che pensavi ci
fossero frittate da girare!
161
00:07:49,212 --> 00:07:51,836
- Di cosa stai parlando?
- Tutto questo tempo, tu stavi pensando:
162
00:07:51,846 --> 00:07:54,744
"E se quel perdente Jerry non mi
avesse convinto a non abortire?"
163
00:07:54,754 --> 00:07:57,604
Beh, ora lo sai,
saresti diventata un dottore.
164
00:07:57,883 --> 00:08:01,567
E berresti anche vino, da sola,
in una casa piena di uccelli esotici.
165
00:08:01,577 --> 00:08:05,291
Ed io sarei sullo yacht di Di Caprio,
a farmi Kristen Stewart!
166
00:08:05,301 --> 00:08:06,685
Avevate pensato di abortire?
167
00:08:06,695 --> 00:08:08,019
Tutti ci pensano.
168
00:08:08,029 --> 00:08:10,585
Ovviamente, sono la versione
di me che non l'ha fatto.
169
00:08:10,595 --> 00:08:13,274
- Quindi... prego.
- Sì, prego.
170
00:08:13,284 --> 00:08:16,958
Sì, grazie tante. È un vero piacere
essere allevata da genitori
171
00:08:16,968 --> 00:08:20,336
che si obbligano a stare insieme
invece di essere felici.
172
00:08:20,346 --> 00:08:22,033
Ehi, abbiamo dei wafer?
173
00:08:24,159 --> 00:08:27,033
Oh, cielo. Sembra che voi ragazzi
abbiate controllato realtà alternative
174
00:08:27,043 --> 00:08:29,614
e abbiate realizzato che non ne avete una
così buona, huh? Non è una buona cosa.
175
00:08:29,624 --> 00:08:31,239
Sapete, io e Morty ci
stiamo divertendo un mondo.
176
00:08:31,249 --> 00:08:33,519
Abbiamo appena scoperto uno
show chiamato "Rompi Palle".
177
00:08:33,529 --> 00:08:35,368
Voglio dire, non voglio romperle
a voi o qualcosa del genere
178
00:08:35,378 --> 00:08:38,133
ma voi ragazzi chiaramente puntato
sul cavallo concettuale sbagliato.
179
00:08:50,613 --> 00:08:53,429
- Sono in paradiso in questo momento.
- È il miglior giorno della mia vita.
180
00:08:53,439 --> 00:08:54,901
Allora, che facciamo adesso?
181
00:08:54,911 --> 00:08:57,159
Quello show "Rompi Palle"
sembra abbastanza interessante.
182
00:08:57,169 --> 00:08:58,469
- Papà!
- Cosa?
183
00:08:58,479 --> 00:09:00,947
Loro si stanno divertendo lì!
Cosa volete da me?
184
00:09:00,957 --> 00:09:04,534
Ogni famiglia del quartiere deve
chiedersi se sono insieme per scelta.
185
00:09:04,544 --> 00:09:06,824
La nostra famiglia ha degli
occhiali inter-dimensionali
186
00:09:06,834 --> 00:09:08,913
che ci mostrano con
certezza che non lo siamo.
187
00:09:08,923 --> 00:09:11,583
- Beh, io me ne vado!
- Non puoi andartene, hai solo 17 anni!
188
00:09:11,593 --> 00:09:13,232
Sì, e non sono incinta.
189
00:09:13,242 --> 00:09:16,182
Ho un giudizio migliore di quello che
avevate voi avevate alla mia età.
190
00:09:16,192 --> 00:09:18,801
Me ne... andrò sud-ovest e...
191
00:09:19,119 --> 00:09:21,603
non lo so, farò qualcosa
con il turchese.
192
00:09:22,297 --> 00:09:25,474
È Saturday Night Live!
193
00:09:25,484 --> 00:09:26,723
Con protagonista...
194
00:09:26,733 --> 00:09:30,810
un pezzo di pane tostato!
Due tizi, con baffi a manubrio!
195
00:09:30,820 --> 00:09:33,730
Un uomo dipinto d'argento
che fa suoni da robot!
196
00:09:33,740 --> 00:09:35,440
Gar Manarnar!
197
00:09:35,450 --> 00:09:40,153
Tre... uh... uh, uh, uh,
su quuesto ci torno dopo...
198
00:09:40,163 --> 00:09:44,032
Un buco nel muro, dove la gente
può guardarci attraverso...
199
00:09:44,042 --> 00:09:51,706
E di ritorno, per il suo 25° anno
consecutivo: Bobby Moynihan!
200
00:09:52,286 --> 00:09:55,992
Un fatto curioso, uh, Moynihan
e il pane tostato si odiano.
201
00:09:56,002 --> 00:09:58,834
Apparentemente hanno delle
vere differenze creative.
202
00:09:58,844 --> 00:10:01,983
Ehi, siete stanchi delle porte vere
che ingombrano la vostra casa,
203
00:10:01,993 --> 00:10:03,989
quando le aprite e vanno
davvero da qualche parte?
204
00:10:03,999 --> 00:10:04,969
E voi andate in un'altra stanza?
205
00:10:04,979 --> 00:10:06,912
Fate un salto da "Vere porte finte"!
206
00:10:06,922 --> 00:10:08,992
Siamo noi. Abbiamo riempito
un'intera stanza con queste.
207
00:10:09,002 --> 00:10:12,837
Vedete? Guardate, date un'occhiata!
Non si apre, non si apre.
208
00:10:12,847 --> 00:10:16,189
Neanche questa, neanche questa.
Nessuno di loro si apre!
209
00:10:16,199 --> 00:10:18,111
PorteFinte.com è il nostro sito web
210
00:10:18,121 --> 00:10:23,611
quindi tenetelo d'occhio per molti
grandi affari con porte finte!
211
00:10:31,303 --> 00:10:33,889
Ehi, un attimo, Rick.
Credo che questa fosse pubblicità.
212
00:10:33,899 --> 00:10:35,607
- Che sta succedendo? Voglio dire...
- Rilassati, Morty.
213
00:10:35,617 --> 00:10:38,967
Non preoccuparti... Vediamo...
vediamo dove va a parare.
214
00:10:39,060 --> 00:10:41,882
Vai avanti, abbiamo tutti un
posto dove dovremmo essere!
215
00:10:41,892 --> 00:10:43,292
Figlio di puttana!
216
00:10:45,229 --> 00:10:48,279
Vedi, quello deve essere
il posto dove vive... Ok.
217
00:10:49,554 --> 00:10:51,954
Huh. Si sta facendo un sandwich ora...
218
00:10:54,970 --> 00:10:57,431
Ehi, salve a tutti!
Quindi, questa è la mia casa.
219
00:10:57,441 --> 00:10:59,660
Mi sono appena fatto un sandwich,
burro di arachidi e gelatina.
220
00:10:59,670 --> 00:11:02,011
Ancora qui, sto ancora
vendendo porte finte!
221
00:11:02,021 --> 00:11:04,279
- Cosa?
- Oh, mio dio! È ancora la pubblicità!
222
00:11:04,289 --> 00:11:06,551
Abbiamo tante porte finte...
che non potete nemmeno immaginare!
223
00:11:06,561 --> 00:11:08,742
Di cosa vi preoccupate?
Venite a prendere una porta finta.
224
00:11:08,752 --> 00:11:11,119
Chiamateci e ordinate oggi
la vostra porta finta.
225
00:11:11,129 --> 00:11:13,972
Non c'è bisogno di esitare, non dovete
nemmeno preoccuparvi e non dovete nemmeno...
226
00:11:13,982 --> 00:11:16,038
- Ok, mi sto annoiando. Cambiamo.
- Aspetta, aspetta Rick! Un attimo.
227
00:11:16,048 --> 00:11:18,096
Non dovete nemmeno pensarci
due volte. È il nostro slogan.
228
00:11:18,106 --> 00:11:20,274
Potete vederlo sul fondo dello
schermo, sotto il nostro nome.
229
00:11:20,284 --> 00:11:22,708
Ecco un altro slogan,
proprio sotto quello.
230
00:11:22,718 --> 00:11:24,924
Di cosa siete preoccupati?
Venite a comprare delle porte finte!
231
00:11:24,934 --> 00:11:27,135
Venite subito qui, uscite subito
232
00:11:27,145 --> 00:11:28,892
con tante porte finte sotto braccio.
233
00:11:28,902 --> 00:11:30,334
Ok, ok, puoi cambiare.
234
00:11:30,344 --> 00:11:32,044
Non pensateci nemmeno...
235
00:11:32,664 --> 00:11:34,589
Odio i Mumunmunundsdays.
236
00:11:34,599 --> 00:11:37,827
E dovrei proprio andare a
mangiare qualche enchiladas.
237
00:11:37,837 --> 00:11:39,063
Ehi Rick, questo è piuttosto fico!
238
00:11:39,073 --> 00:11:41,816
È proprio come Garfield,
solo che, è Gazorpazorpfield.
239
00:11:41,826 --> 00:11:43,735
Ehi, non è da Gazorpazorp che...
240
00:11:43,745 --> 00:11:45,771
venivano quei robot di sesso, ricordi?
241
00:11:45,781 --> 00:11:46,571
Quella storia?
242
00:11:46,581 --> 00:11:49,479
Sì... ehi, è piuttosto,
piuttosto... è vero.
243
00:11:49,489 --> 00:11:50,116
Giusto!
244
00:11:50,126 --> 00:11:53,222
Sì. Guardiamo ancora un
po' Gazorpazorpfield!
245
00:11:53,232 --> 00:11:55,245
Ehi Jon, sono io, Gazorpazorpfield.
246
00:11:55,255 --> 00:11:59,436
Diamine. Fanculo, Jon.
Tu coglione, stupido, idiota.
247
00:11:59,446 --> 00:12:02,320
Andiamo, Gazorpazorpfield,
vacci piano con me, huh?
248
00:12:02,330 --> 00:12:09,509
Tu stupido, cretino, debole,
patetico, bianco, bianco... uh, uh...
249
00:12:09,899 --> 00:12:15,221
colpevole, bianco colpevole,
sottomesso pezzo di spazzatura umana.
250
00:12:15,231 --> 00:12:17,281
Cavolo, Gazorpazorpfield, questo, sai...
251
00:12:17,291 --> 00:12:19,235
sei molto meschino con me,
questo ti costerà la torta.
252
00:12:19,245 --> 00:12:23,345
Non me ne frega un cazzo! Io sono il
fottuto Gazorpazorpfield, stronzo!
253
00:12:23,382 --> 00:12:25,568
Ora dammi le mie fottute enchiladas!
254
00:12:25,578 --> 00:12:28,366
Ehi, Rick, sai che hanno
usato Bill Murray per questo?
255
00:12:28,376 --> 00:12:29,695
Sembra Bill Murray.
256
00:12:29,705 --> 00:12:32,845
No, Morty, È Lorenzo Music.
In questa realtà, è ancora vivo.
257
00:12:32,855 --> 00:12:34,696
Oh, ok, si chiamava Lorenzo Music?
258
00:12:34,706 --> 00:12:35,813
Sì, ne sono abbastanza sicuro.
259
00:12:35,823 --> 00:12:38,177
Ha anche doppiato quel
tizio di Ghostbusters.
260
00:12:38,187 --> 00:12:40,231
Che è davvero strano,
perché è lo stesso personaggio
261
00:12:40,241 --> 00:12:41,823
che Bill Murray ha
interpretato nel film.
262
00:12:41,833 --> 00:12:43,084
Ma allora, quando hanno fatto il film...
263
00:12:43,094 --> 00:12:46,028
Bill Murray ha fatto la voce di
Gazorpazorp... o Garfield, cioè...
264
00:12:46,038 --> 00:12:48,798
Sì, è piuttosto fico, Rick. Quindi tutto
questo è successo anche in questa realtà?
265
00:12:48,808 --> 00:12:51,720
Non lo so. Stavo solo intrattenendo
una conversazione con te, Morty.
266
00:12:51,730 --> 00:12:54,426
Cosa cred? Che s-s-s- so tutto su tutto?
267
00:12:55,247 --> 00:12:57,553
Mi hai davvero convinto di non abortire?
268
00:12:57,563 --> 00:13:00,597
Beh, noi... ci è scoppiato pneumatico
sulla strada per la clinica.
269
00:13:00,607 --> 00:13:04,014
Penso, nella mia testa,
lo stessi facendo per i bambini.
270
00:13:04,450 --> 00:13:08,194
E ora il primo bambino sta per
fare qualcosa col turchese.
271
00:13:08,204 --> 00:13:11,014
Che è anche il codice per la crystal
meth o una scorciatoia per arrivarci.
272
00:13:11,024 --> 00:13:13,449
Quindi non abbiamo fatto
ai bambini alcun favore.
273
00:13:13,459 --> 00:13:18,162
Quindi, dovremmo restare insieme per
tutti gli altri e noi stessi... o...
274
00:13:18,681 --> 00:13:19,681
O?
275
00:13:21,531 --> 00:13:24,366
Uomo. Donna. Ed ora uomini tronco?
276
00:13:24,449 --> 00:13:26,838
Sappiamo che la scienza ha creato
uomini che hanno una proboscide
277
00:13:26,848 --> 00:13:29,905
e abbiamo consentito loro di fare sesso
con sia partner maschi che femmine.
278
00:13:29,915 --> 00:13:32,760
Ma non ci piace l'idea che queste
persone si possano sposare.
279
00:13:32,770 --> 00:13:34,888
Mettete una linea nella sabbia, gente!
280
00:13:34,898 --> 00:13:37,306
Vota no alla proposta XW2.
281
00:13:37,316 --> 00:13:38,854
L'atto che dice che
quei gay... uh... tizi
282
00:13:38,864 --> 00:13:40,810
con la proboscide possono
sposarsi. Chi ne ha bisogno?
283
00:13:40,820 --> 00:13:42,086
Non davanti i miei occhi!
284
00:13:42,096 --> 00:13:45,496
Pagato per dirlo da Michael
Dennys e i cantanti di Denny.
285
00:13:46,507 --> 00:13:48,701
Salve, sono una persona con
la proboscide. E vorrei...
286
00:13:48,711 --> 00:13:51,372
I... Io, provo amore nel mio
cuore anche io, proprio come voi.
287
00:13:51,382 --> 00:13:54,741
Voglio essere in grado di esprimere
quell'amore, sia con uomini che con donne.
288
00:13:54,751 --> 00:13:56,109
E voglio essere in grado di...
289
00:13:56,119 --> 00:13:58,619
se Denny e i cantanti di Denny
vadano per la loro strada.
290
00:13:58,629 --> 00:14:01,326
Ehi, lasciate che gli uomini con la
proboscide facciano sesso e si sposino, huh?
291
00:14:01,336 --> 00:14:03,708
Pagato per dirlo da...
Persone con la proboscide.
292
00:14:03,718 --> 00:14:06,153
Oh, adoro i miei Smiggles alla fragola!
293
00:14:06,163 --> 00:14:09,311
Ooh, spero che nessuno mi tagli le mani
294
00:14:09,321 --> 00:14:11,466
e provi a rubare i miei
Smiggles alla fragola.
295
00:14:11,476 --> 00:14:13,617
Mangerò ognuno di loro, perché...
296
00:14:13,627 --> 00:14:16,870
poi saranno nel mio stomaco e
nessuno potrà più mangiarli.
297
00:14:16,880 --> 00:14:19,783
Tranne me, perché saranno
tutti dentro il mio stomaco.
298
00:14:19,793 --> 00:14:23,686
Sono... il mio nome è Mister...
Bel cappello Jones
299
00:14:23,696 --> 00:14:27,889
e dio non voglia che qualcuno provi a
rubare i miei sniggy, piccoli... smiggles.
300
00:14:27,899 --> 00:14:29,299
Sono tutti per me.
301
00:14:30,813 --> 00:14:32,063
L'ultimo morso.
302
00:14:32,955 --> 00:14:35,207
Oh, ora sono tutti comodamente
a riposo nel mio stomaco.
303
00:14:35,217 --> 00:14:36,764
Ooh, mi sento benissimo.
304
00:14:36,774 --> 00:14:38,236
No! State lontani da me!
305
00:14:38,246 --> 00:14:41,646
State lontani da me e dai miei
Smiggles alla fragola! No!
306
00:14:42,733 --> 00:14:45,291
Gesù Cristo! Gesù Cristo!
307
00:14:45,301 --> 00:14:47,357
Fa male! Le mie interiora sono fuori!
308
00:14:47,367 --> 00:14:49,087
Perché mai volete mangiarli?
309
00:14:49,215 --> 00:14:51,356
Sono immerso nel mio acido gastrico!
310
00:14:51,366 --> 00:14:55,047
Oh, Gesù Cristo!
Signore e Salvatore e spirito!
311
00:14:55,057 --> 00:14:57,111
Salvami! Portami verso la luce!
312
00:14:57,208 --> 00:15:00,602
Oh, mio dio, vedo demoni!
Vedo demoni che arrivano!
313
00:15:00,612 --> 00:15:02,362
Cavolo, Rick. Oh, mio dio!
314
00:15:02,409 --> 00:15:05,436
Questa è roba tremendamente hardcore,
per una pubblicità di cereali.
315
00:15:05,446 --> 00:15:07,952
Beh, sai Morty, se vuoi
vendere scatole di cereali
316
00:15:07,962 --> 00:15:10,047
devi, devi, premere un pochino sul gas.
317
00:15:10,057 --> 00:15:11,567
Agire sulle menti, Morty.
318
00:15:11,934 --> 00:15:16,657
In un mondo, uomini muscolosi, stanno
arrivando, e stanno arrivando velocemente,
319
00:15:16,667 --> 00:15:20,576
ci sono solo tre...
uomini... non muscolosi.
320
00:15:20,586 --> 00:15:22,495
State giù! Presto, correte!
321
00:15:24,437 --> 00:15:29,418
Ed è qui che sopraggiunge
il Succo Turbolento
322
00:15:29,428 --> 00:15:31,170
e dovrai occuparti dei risultati.
323
00:15:31,180 --> 00:15:34,190
Con Succo Turbolento,
riturbulenta i tavoli.
324
00:15:34,200 --> 00:15:39,426
Nessuna stanza è al sicura dal potere
turbolento del Succo Turbolento.
325
00:15:39,926 --> 00:15:42,251
- Ma che diavolo?
- Il sesso vende, Morty.
326
00:15:42,261 --> 00:15:46,460
Il sesso vende cosa? Non era un film,
tipo, sul pulire le cose?
327
00:15:47,247 --> 00:15:49,053
Ehi, papà. Che succede?
328
00:15:49,063 --> 00:15:51,888
Oh, tua madre ed io passeremo un
po' di tempo separati, Morty.
329
00:15:51,898 --> 00:15:54,394
E tua sorella ha scoperto che
era una gravidanza indesiderata.
330
00:15:54,404 --> 00:15:55,319
Cosa?
331
00:15:55,329 --> 00:16:00,824
Parlando di "cosa", Morty...
Cosa vogliamo guardare ora?
332
00:16:00,834 --> 00:16:02,326
Cosa ne dici di questo?
333
00:16:02,693 --> 00:16:05,705
Gambe da bambino, tu sei un buon
detective, ma non abbastanza,
334
00:16:05,715 --> 00:16:07,114
per via delle tue gambe da bambino.
335
00:16:07,124 --> 00:16:09,728
Quindi ti metto in squadra
con Gambe Normali.
336
00:16:09,738 --> 00:16:11,620
- Ehilà.
- Detective, io...
337
00:16:11,630 --> 00:16:13,794
questo è seccante per me,
perché mi sento
338
00:16:13,804 --> 00:16:15,673
di non aver bisogno di un
compagno con gambe normali.
339
00:16:15,683 --> 00:16:17,592
Gambe da bambino, non rispondermi.
340
00:16:17,602 --> 00:16:20,562
Fortuna per voi che c'è
un criminale da uccidere.
341
00:16:20,915 --> 00:16:22,884
Wow, hai trovato in fretta questo tipo!
342
00:16:22,894 --> 00:16:24,949
Uh, sì, perché sono un buon detective.
343
00:16:24,959 --> 00:16:26,853
Guarda, Gambe da bambino,
è il criminale!
344
00:16:26,863 --> 00:16:29,145
Cazzo, sono l'assassino. Sto correndo,
sto correndo davvero velocemente...
345
00:16:29,155 --> 00:16:31,860
Gambe da bambino, ci siamo!
346
00:16:33,195 --> 00:16:35,735
Questo è il suono che faccio,
quando provo a correre veloce.
347
00:16:37,860 --> 00:16:39,860
Ok, non riuscirò a catturarlo.
348
00:16:39,870 --> 00:16:41,628
Ho ho appena imparato
una preziosa lezione.
349
00:16:41,638 --> 00:16:45,160
Sto arrivando, Gambe da bambino!
Io sono... Gambe normali!
350
00:16:46,005 --> 00:16:48,250
- Lo abbiamo preso!
- Ehi, è stato un buon lavoro di squadra.
351
00:16:48,260 --> 00:16:52,130
Gambe da bambino e Gambe normali, sono
fiero che voi due abbiate lavorato insieme.
352
00:16:52,140 --> 00:16:54,130
E Gambe da bambino,
so che è stato difficile
353
00:16:54,140 --> 00:16:56,590
per te arrivare alla conclusione
che avevi bisogno di un partner.
354
00:16:56,600 --> 00:16:59,220
- Ma sono lieto che tu lo abbia capito.
- Ehi grazie, capo!
355
00:16:59,230 --> 00:17:00,754
Ora portate il culo fuori di qui!
356
00:17:00,764 --> 00:17:02,660
Fico, huh, Morty? Oh.
357
00:17:02,750 --> 00:17:04,227
Uh, credo che fosse fico.
358
00:17:04,237 --> 00:17:07,337
Non mi importa un cazzo di
quello che pensi, Jerry.
359
00:17:11,027 --> 00:17:13,162
Ehi, uh... Stai bene?
360
00:17:14,624 --> 00:17:16,292
Credo di capire come ti senti, Summer.
361
00:17:16,302 --> 00:17:18,099
No, non lo capisci.
Tu sei il fratello minore.
362
00:17:18,109 --> 00:17:19,716
Tu non sei la causa della
miseria dei tuoi genitori.
363
00:17:19,726 --> 00:17:21,490
Tu sei solo un sintomo di esso.
364
00:17:22,643 --> 00:17:24,725
- Posso mostrarti qualcosa?
- Morty, senza offesa
365
00:17:24,735 --> 00:17:26,305
ma un disegno di me che hai
fatto quando avevi 8 anni
366
00:17:26,315 --> 00:17:28,250
non smetterà di farmi sentire come
se fossi meno di un incidente
367
00:17:28,260 --> 00:17:30,937
Quello, la fuori? È la mia tomba.
368
00:17:32,012 --> 00:17:33,071
Aspetta, cosa?
369
00:17:33,081 --> 00:17:34,340
In una delle nostre avventure,
370
00:17:34,350 --> 00:17:37,087
Rick ed io abbiamo praticamente
distrutto il mondo intero.
371
00:17:37,097 --> 00:17:39,896
Così abbiamo abbandonato quella realtà,
e siamo venuti in questo.
372
00:17:39,906 --> 00:17:42,350
Perché in questa,
il mondo non è stato distrutto.
373
00:17:42,360 --> 00:17:44,208
E in questa, noi eravamo morti.
374
00:17:44,310 --> 00:17:48,202
Quindi siamo venuti qui e abbiamo seppellito
noi stessi e abbiamo preso il loro posto.
375
00:17:48,212 --> 00:17:50,504
Ed ogni mattina, Summer,
mangio la colazione
376
00:17:50,514 --> 00:17:53,994
a 20 metri dal mio cadavere
in decomposizione.
377
00:17:54,120 --> 00:17:56,217
Quindi, tu non sei mio fratello?
378
00:17:56,227 --> 00:17:58,702
Sono meglio di tuo fratello.
Sono una versione di tuo fratello
379
00:17:58,712 --> 00:18:01,047
di cui puoi fidarti quando
ti dice, "Non scappare".
380
00:18:01,057 --> 00:18:04,340
Nessuno esiste per uno scopo,
nessuno appartiene a nessuna parte...
381
00:18:04,350 --> 00:18:07,540
tutti muoiono. Vieni a guardare la TV.
382
00:18:10,399 --> 00:18:14,514
La signora Sullivan ha programmato da
sempre di lasciare tutto ai suoi gatti.
383
00:18:15,010 --> 00:18:18,380
Ma a volte, i piani hanno
bisogno di una zampa d'aiuto.
384
00:18:20,220 --> 00:18:24,380
Cosa dovevano fare i gattini, ma restando
insieme e lavorando come una squadra.
385
00:18:24,390 --> 00:18:27,386
Signora Sullivan, Io, uh...
perdonarmi se corro troppo.
386
00:18:27,396 --> 00:18:29,496
Ma i tuoi occhi sono così belli!
387
00:18:30,639 --> 00:18:32,600
Aspetta, questo è un vero film?
388
00:18:32,610 --> 00:18:35,100
Questo autunno... voleranno scintille!
389
00:18:36,899 --> 00:18:38,987
Signora... Oh... Sullivan...
390
00:18:39,580 --> 00:18:41,706
Tra un ragazzo, che non può
prendersi un giorno libero...
391
00:18:41,716 --> 00:18:44,053
C'è qualcosa in te, signora Sullivan.
392
00:18:44,063 --> 00:18:46,870
E 9 gatti che romperanno ogni regola.
393
00:18:48,218 --> 00:18:52,340
Ultime volontà e Testa-meow: Weekend alla
casa della padrona morta dei gatti 2.
394
00:18:52,350 --> 00:18:54,641
Beh, qualcuno ad Hollywood ha
appena perso il suo lavoro.
395
00:18:54,651 --> 00:18:57,060
Scritto e diretto da Jerry Smith.
396
00:18:57,070 --> 00:18:59,407
L'ho scritto e diretto io?
Cosa sono, scemo?
397
00:18:59,417 --> 00:19:02,920
Ehi Morty, hai appena perso un'anteprima
del "Citizen Kane" di tuo padre.
398
00:19:02,930 --> 00:19:04,030
Non importa.
399
00:19:04,063 --> 00:19:06,783
Ehi, se vostra, uh, madre ed io
dovremmo dividerci la custodia...
400
00:19:06,793 --> 00:19:09,075
- voi ragazzi chi scegliereste?
- Non importa.
401
00:19:09,085 --> 00:19:12,318
Breaking News: l'attore vincitore
dell'Academy Award Jerry Smith
402
00:19:12,328 --> 00:19:14,680
sta conducendo la polizia in un
inseguimento a bassa velocità
403
00:19:14,690 --> 00:19:17,334
dopo aver subito un
apparente crollo di nervi.
404
00:19:17,344 --> 00:19:18,440
Non pensarci nemmeno.
405
00:19:18,450 --> 00:19:20,447
Andiamo, Jer...
mi prendi in giro, Jerry?
406
00:19:20,457 --> 00:19:22,361
Sono solo stupidaggini
di un tabloid di merda.
407
00:19:22,371 --> 00:19:24,647
È la mia vita e la guarderemo.
408
00:19:26,333 --> 00:19:29,757
Ce l'hai fatta, Beth. Hai fatto centro.
409
00:19:29,904 --> 00:19:34,120
Tu sei un chirurgo.
Un chirurgo di umani.
410
00:19:34,484 --> 00:19:36,294
Sì... hai vinto.
411
00:19:37,454 --> 00:19:38,972
Dove diavolo sto andando?
412
00:19:39,411 --> 00:19:41,007
Che me lo chiedi a fare Jerry?
413
00:19:41,017 --> 00:19:43,146
Sono seduto qui cercando di capire
414
00:19:43,156 --> 00:19:45,112
perché gli sbirri non
ti buttano giù e basta.
415
00:19:45,122 --> 00:19:46,975
Hanno una linea di tiro
libera sulla tua testa.
416
00:19:46,985 --> 00:19:50,385
Non posso credere che le nostre
tasse paghino per questo.
417
00:19:57,703 --> 00:19:59,980
Jerry? Jerry Smith?
418
00:20:01,620 --> 00:20:04,343
Beth Sanchez, sono innamorato
di te sin dalle superiori.
419
00:20:04,353 --> 00:20:07,699
Odio recitare, odio la cocaina,
odio Kristen Stewart.
420
00:20:07,709 --> 00:20:09,273
E vorrei che tu non avessi mai abortito
421
00:20:09,283 --> 00:20:11,950
e non ho mai smesso di pensare
a quello che potevamo essere.
422
00:20:39,343 --> 00:20:41,984
Ehi, Rompi palle? Huh? Rompi palle?
423
00:20:41,994 --> 00:20:44,110
- Sì, ci sto a guardare Rompi palle.
- Sì, Rompi palle.
424
00:21:19,780 --> 00:21:22,237
Ha-ha! Da criceto nel
culo del mondo è tutto
425
00:21:22,247 --> 00:21:23,762
e ora passiamo allo sport.
426
00:21:23,772 --> 00:21:25,545
- Oh, salve!
- Anche a lei, signorina.
427
00:21:25,555 --> 00:21:28,656
Quindi i criceti vivono dentro
i retti di quelle persone?
428
00:21:28,666 --> 00:21:30,649
Sì, tesoro, è li che vivono.
429
00:21:30,659 --> 00:21:31,974
Beh, com'è che funziona la cosa?
430
00:21:31,984 --> 00:21:34,459
Voglio dire, i sederi hanno
piccoli appartamenti all'interno?
431
00:21:34,469 --> 00:21:37,120
Sì! E loro, escono dai sederi
e vanno in giro da soli?
432
00:21:37,130 --> 00:21:39,883
Sentite, non lo so! Sto guardando la
stessa cosa che state guardando voi.
433
00:21:39,893 --> 00:21:43,407
Nonno Rick, se loro escono dai sederi
e le persone si allontanano...
434
00:21:43,417 --> 00:21:45,460
come ritrovano le loro persone?
435
00:21:45,470 --> 00:21:47,562
Non lo so, Summer! Non riesco
neanche a sentire la TV!
436
00:21:47,572 --> 00:21:49,407
Ok, ora basta. Andremo semplicemente lì
437
00:21:49,417 --> 00:21:51,996
così voi idioti potrete fare a loro le
vostre stupide domande tutto il giorno.
438
00:21:52,006 --> 00:21:53,820
Ooh! Vacanza di famiglia!