1 00:00:03,198 --> 00:00:05,718 Morty, tu devi... Andiamo... Devi venire con me. 2 00:00:05,728 --> 00:00:07,686 - Cosa Rick? Cosa succede? - Ho una sorpresa per te Morty. 3 00:00:07,696 --> 00:00:10,061 - È notte fonda, cosa stai dicendo? - Ho una sorpresa per te Morty. 4 00:00:10,071 --> 00:00:12,692 Dai, muoviti. Devi alzarti, dobbiamo andare. Dobbiamo uscire di qui! 5 00:00:12,702 --> 00:00:14,588 Mi stai tirando troppo forte! 6 00:00:17,448 --> 00:00:21,056 Cos... cosa ne pensi di quest... questo veicolo volante Morty? 7 00:00:21,066 --> 00:00:22,668 L'ho costruito con la roba trovata in garage. 8 00:00:22,678 --> 00:00:25,407 Sì Rick è... È grandioso, è questa la sorpresa? 9 00:00:25,417 --> 00:00:28,398 Morty! Ho dovut... io ho... ho dovuto... 10 00:00:28,408 --> 00:00:30,520 Dovev... io ho... ho dovuto costruire una bomba Morty. 11 00:00:30,530 --> 00:00:32,096 - Ho dovuto costruirla. - COSA? UNA BOMBA? 12 00:00:32,106 --> 00:00:33,522 Da armare e sganciare qua sotto. 13 00:00:33,532 --> 00:00:35,901 Per un nuovo inizio Morty. Creare un nuovo, fresco inizio. 14 00:00:35,911 --> 00:00:37,366 Que... questo è assolutamente folle! 15 00:00:37,376 --> 00:00:40,176 Andiamo Morty. Stai tranquillo Morty. Andrà tutto bene. 16 00:00:40,186 --> 00:00:42,260 Adesso andiamo a prendere la tua piccola amica Jessica. 17 00:00:42,270 --> 00:00:44,109 Jessica? Della mia classe di matematica? 18 00:00:44,119 --> 00:00:46,119 Quando sgancerò la bomba io... 19 00:00:46,392 --> 00:00:49,664 Sai, volevo tu avessi qualcuno, sai... Volevo avessi una cosa. 20 00:00:49,674 --> 00:00:52,924 Voglio fare tipo una nuova genesi... e tu sarai Adamo. 21 00:00:52,939 --> 00:00:54,383 E Jessica sarà Eva. 22 00:00:54,680 --> 00:00:55,769 Questa è la sorpresa Morty. 23 00:00:55,779 --> 00:00:58,604 No non puoi! Je... Jessica non sa nemmeno che io esista! 24 00:00:58,614 --> 00:01:01,196 Ma, ma, ma... Non è questo il punto, non puoi far saltare in aria l'umanità! 25 00:01:01,206 --> 00:01:03,845 Ho capito cosa stai cercando di dire Morty, ascolta. 26 00:01:03,855 --> 00:01:07,623 Tu... Tu, tu, tu non dovrai preoccuparti che io ci provi con Jessica o... 27 00:01:07,633 --> 00:01:09,460 Che ci provi con Jessica o altri problemi. 28 00:01:09,470 --> 00:01:11,839 - Non sono quel genere di persona Morty. - Cosa stai dicendo Rick? 29 00:01:11,849 --> 00:01:15,042 Non dovrai preoccuparti che io mi avvicini a Jessica o altro... 30 00:01:15,052 --> 00:01:17,061 Le, le lei è tutta per te Morty. 31 00:01:17,071 --> 00:01:18,971 NON MI INTERESSA DI JESSICA! 32 00:01:19,550 --> 00:01:22,037 Hai ragione Morty, dimentichiamoci della ragazza. 33 00:01:22,047 --> 00:01:24,555 Non avrebbe portato altro che guai, probabilmente. 34 00:01:23,327 --> 00:01:24,950 {\an8}Armamento bomba al neutrino. 35 00:01:24,960 --> 00:01:27,146 Va bene, va bene Rick. Prendo io il volante! 36 00:01:27,156 --> 00:01:29,884 - Staccati, staccati Morty! Andiamo! - Prendo io il controllo della situazione! 37 00:01:29,894 --> 00:01:31,915 - Che ti prende?? - Non... Io non... non... 38 00:01:31,925 --> 00:01:33,657 - Perché urli così, perché ti agiti?? - Non resterò qua a fissarti... 39 00:01:33,667 --> 00:01:35,767 - come una specie di stu... stupido. - Sei, pazzo? 40 00:01:35,777 --> 00:01:37,369 E lasciarti far saltare in aria il pianeta! 41 00:01:37,379 --> 00:01:40,270 D'accordo, va bene, Morty. Va bene... A-Atterro, atterro... 42 00:01:40,280 --> 00:01:42,487 Atterro, lo faccio scendere, lo faccio scendere... 43 00:01:42,497 --> 00:01:43,760 All'improvviso fai il duro. 44 00:01:47,493 --> 00:01:50,361 La parcheggiamo proprio qui Morty, proprio qui. Qui accanto alla strada... 45 00:01:50,371 --> 00:01:51,322 Oh, grazie a dio... 46 00:01:51,332 --> 00:01:54,027 Sai cosa? Era tutto un test Morty! 47 00:01:54,302 --> 00:01:57,341 Semplicemente un... Elaborato... Test, per renderti più deciso... 48 00:01:57,351 --> 00:01:59,730 - Lo era davvero? - Certo, perché no... Io non... non lo so. 49 00:01:59,740 --> 00:02:01,535 Sai cosa, Mort... 50 00:02:01,758 --> 00:02:03,614 {\an8}Bomba al neutrino, pronta. 51 00:02:40,718 --> 00:02:44,144 Vedo che c'è un nuovo episodio di quel programma musicale questa sera! 52 00:02:44,154 --> 00:02:46,804 Secondo voi chi sarà il cantante migliore? 53 00:02:46,814 --> 00:02:48,825 O mio dio, ha la testa nel piatto. Sto per vomitare. 54 00:02:48,835 --> 00:02:50,679 Morty, ti stai ammalando? 55 00:02:50,689 --> 00:02:52,857 Ti avevo detto di non esercitarti a baciare con il cuscino della sala. 56 00:02:52,867 --> 00:02:56,008 - Il CANE lo usa per dormire! - Non ho baciato il cuscino, mamma. 57 00:02:56,018 --> 00:02:58,309 Semplicemente non ho dormito bene ieri notte. 58 00:02:58,319 --> 00:03:00,315 Forse ho avuto sogni agitati, o qualcosa del genere. 59 00:03:00,325 --> 00:03:02,765 O forse, sei stato di nuovo tutta la notte fuori con nonno Rick. 60 00:03:02,775 --> 00:03:04,103 - COSA? - Papà? 61 00:03:04,113 --> 00:03:06,486 Cosa? Siamo forse obbligati a dormire ogni singola notte ora? 62 00:03:06,496 --> 00:03:09,022 Vi rendete conto che la notte occupa metà di un giorno intero? 63 00:03:09,032 --> 00:03:10,722 - Dannazione! - Jerry! - Beth?!? 64 00:03:10,732 --> 00:03:12,992 O mio dio. Fanno così casino, voglio morire. 65 00:03:13,002 --> 00:03:14,191 Non c'è nessun dio, Summer. 66 00:03:14,201 --> 00:03:16,133 Devi cercare di fartene una ragione ora. Mi ringrazierai un giorno. 67 00:03:16,143 --> 00:03:18,010 Con il dovuto rispetto, Rick... 68 00:03:18,020 --> 00:03:20,203 Cosa sto dicendo? Quale rispetto è dovuto? 69 00:03:20,213 --> 00:03:22,680 Come può mio figlio prendere buoni voti nei test, 70 00:03:22,690 --> 00:03:26,297 se continui a distrarlo con complicate, fantascientifiche, perdite di tempo! 71 00:03:26,307 --> 00:03:29,025 Ascolta Jerry. Non voglio scavalcare la tua autorità, o altro... 72 00:03:29,035 --> 00:03:31,393 Tua casa, tuo mondo, sei un vero Giulio Cesare. 73 00:03:31,403 --> 00:03:34,094 Ma ti dirò qualcosa... Ti dirò cos... Cosa ne penso della scuola, Jerry. 74 00:03:34,104 --> 00:03:35,300 È una perdita di tempo! 75 00:03:35,310 --> 00:03:37,730 Una manciata di persone che vagano, che sbattono tra loro. 76 00:03:37,740 --> 00:03:40,208 Il tizio davanti chiede: "Due più due?"... 77 00:03:40,218 --> 00:03:41,563 Gente dietro dice "quattro"... 78 00:03:41,573 --> 00:03:44,866 Poi suona la campanella, ottieni un po' di latte e un pezzo di carta. 79 00:03:44,876 --> 00:03:46,842 Che significa che puoi andare a fare la cacca. 80 00:03:46,852 --> 00:03:49,198 Non... non è un luogo per gente intelligente Jerry. 81 00:03:49,208 --> 00:03:51,204 So che non è una opinione condivisa. 82 00:03:51,214 --> 00:03:53,564 Ma è il mio pensiero sulla questione. 83 00:03:53,705 --> 00:03:55,463 È stata un'ottima colazione Beth! 84 00:03:55,473 --> 00:03:57,751 Gliel'hai davvero fatta vedere a quelle uova. 85 00:03:57,761 --> 00:03:59,813 Vorrei tua madre fosse qui a mangiarle. 86 00:03:59,823 --> 00:04:01,718 - Ooh... papà... - Cosa? 87 00:04:01,856 --> 00:04:02,756 Davvero? 88 00:04:03,907 --> 00:04:05,892 Va bene, tutti quanti a posto. 89 00:04:05,902 --> 00:04:07,362 Via dalle finestre! 90 00:04:07,544 --> 00:04:08,305 Adesso... 91 00:04:08,315 --> 00:04:10,669 Avremo a che fare come roba davvero seria oggi. 92 00:04:10,679 --> 00:04:12,861 Forse ne avete sentito parlare, si chiama MATEMATICA. 93 00:04:12,871 --> 00:04:14,793 E senza di essa, nessuno di noi esisterebbe. 94 00:04:14,803 --> 00:04:16,153 Quindi, iniziamo. 95 00:04:16,329 --> 00:04:17,173 Due più due. 96 00:04:17,183 --> 00:04:18,697 - Quattro - Jessica. 97 00:04:18,707 --> 00:04:19,545 Cinque più cinque. 98 00:04:19,555 --> 00:04:20,581 - Dieci - Diecessica. 99 00:04:20,591 --> 00:04:21,798 Ok, bene... 100 00:04:21,808 --> 00:04:23,408 È ora della verifica. 101 00:04:23,529 --> 00:04:25,610 SÌ E SAPETE COSA? OOOHHH, PECCATO! 102 00:04:25,620 --> 00:04:26,393 È TOSTA! 103 00:04:26,403 --> 00:04:29,037 Prima fila, prendetene uno e passate dietro. 104 00:04:29,047 --> 00:04:30,856 Vi state giocando molto qui dentro. 105 00:04:30,866 --> 00:04:33,680 Processi cruciali accadono qui, ogni giorno. 106 00:04:33,857 --> 00:04:35,851 Alcuni diventano più intelligenti, altri più stupidi. 107 00:04:35,861 --> 00:04:38,393 Alcuni di voi non arriveranno alle 3:00. 108 00:04:40,108 --> 00:04:41,305 Ciao Morty... 109 00:04:41,965 --> 00:04:44,024 Oh! Ciao Jessica! 110 00:04:44,034 --> 00:04:45,421 Posso farti vedere queste? 111 00:04:45,431 --> 00:04:46,117 Wooow! 112 00:04:46,127 --> 00:04:47,734 Sono entrambe fantastiche! 113 00:04:47,744 --> 00:04:48,403 Grazie! 114 00:04:48,413 --> 00:04:49,729 Sai come le ho chiamate? 115 00:04:49,739 --> 00:04:50,885 I miei piccoli Morty... 116 00:04:50,895 --> 00:04:52,395 Ah... È lusinghiero. 117 00:04:52,739 --> 00:04:53,805 E... Un po' strano. 118 00:04:53,815 --> 00:04:56,041 Sai cosa voglio che tu faccia con loro? 119 00:04:56,051 --> 00:04:58,001 - Rinominarle? - Strizzarle. 120 00:04:58,439 --> 00:04:59,720 Trattarle da uomo. 121 00:04:59,730 --> 00:05:00,749 Farne il tuo lavoro. 122 00:05:00,759 --> 00:05:01,862 Prova a mescolarle. 123 00:05:01,872 --> 00:05:04,429 Intendo, maneggiale come si deve e sbattile in giro. 124 00:05:04,439 --> 00:05:06,239 Niente risposte sbagliate. 125 00:05:06,836 --> 00:05:08,029 Va bene Jessica... 126 00:05:08,039 --> 00:05:09,639 Facciamo un tentativo! 127 00:05:10,604 --> 00:05:11,810 Ooh Morty... 128 00:05:11,950 --> 00:05:13,849 Cosa mi stai facendo?!? 129 00:05:14,010 --> 00:05:15,805 Aahh... Sto facendo del mio meglio... 130 00:05:15,815 --> 00:05:17,349 MORTY! COSA MI STAI FACENDO? 131 00:05:17,359 --> 00:05:18,243 Jessica... 132 00:05:18,253 --> 00:05:19,308 MORTY... 133 00:05:20,576 --> 00:05:21,576 Jessica... 134 00:05:21,707 --> 00:05:24,407 Ancora cinque minuti e mi arrabbio davvero! 135 00:05:24,898 --> 00:05:25,898 Jessica... 136 00:05:26,565 --> 00:05:28,652 Non sono responsabile di quello che sta accadendo! 137 00:05:31,044 --> 00:05:32,363 Bene, bene, bene... 138 00:05:32,373 --> 00:05:33,745 Ooh... Buongiorno Frank... 139 00:05:33,755 --> 00:05:35,239 Buongiorno? Cosa significa? 140 00:05:35,249 --> 00:05:36,463 Ti prendi gioco di me? 141 00:05:36,473 --> 00:05:38,094 Stai insinuando che la mia famiglia è povera? 142 00:05:38,104 --> 00:05:38,972 Oh, accidenti Frank. 143 00:05:38,982 --> 00:05:40,672 Non credo che il coltello sia necessario. 144 00:05:40,682 --> 00:05:41,782 Cioè, sai... 145 00:05:41,814 --> 00:05:45,301 - Avresti il controllo anche senza! - TU dici a ME come bulleggiare ora? 146 00:05:45,311 --> 00:05:46,811 Grande errore Morty. 147 00:05:47,327 --> 00:05:48,849 E ora ti taglierò. 148 00:05:49,358 --> 00:05:51,408 Perché la mia famiglia è RICCA! 149 00:05:53,154 --> 00:05:54,144 Eccoti Morty! 150 00:05:54,154 --> 00:05:54,963 Ascoltami. 151 00:05:54,973 --> 00:05:57,311 Ho una commissione da fare in una dimensione parallela. 152 00:05:57,321 --> 00:05:58,449 Mi serve una mano. 153 00:05:58,459 --> 00:05:59,580 Oh, accipicchia Rick. 154 00:05:59,590 --> 00:06:01,017 Cosa hai fatto a Frank? 155 00:06:01,027 --> 00:06:02,686 Ovvio Morty, l'ho congelato. 156 00:06:02,696 --> 00:06:03,498 Ora ascoltami. 157 00:06:03,508 --> 00:06:04,879 Mi serve il tuo aiuto Morty. 158 00:06:04,889 --> 00:06:06,093 Cioè, dob... dobbiamo usc... 159 00:06:06,103 --> 00:06:08,803 Uscire fuori di qui, e occuparci di affari. 160 00:06:09,487 --> 00:06:10,687 È importante! 161 00:06:10,700 --> 00:06:12,295 - Andiamo Morty. - Non saprei Rick... 162 00:06:12,305 --> 00:06:13,611 Non posso abbandonare scuola di nuovo. 163 00:06:13,621 --> 00:06:16,195 Hai idea di quanto ci sia in ballo là fuori, Morty? 164 00:06:16,205 --> 00:06:18,084 Cosa credi, che possa fare tutto da solo? 165 00:06:18,094 --> 00:06:19,893 - Andiamo! - Accidenti... Va bene. 166 00:06:19,903 --> 00:06:21,329 Credo di poter saltare storia... 167 00:06:21,547 --> 00:06:22,789 Cosa ne sarà di Frank? 168 00:06:22,799 --> 00:06:24,207 Non dovresti scongelarlo? 169 00:06:24,217 --> 00:06:25,371 Lo farò più tardi Morty. 170 00:06:25,381 --> 00:06:26,431 Starà bene. 171 00:06:26,447 --> 00:06:27,367 Andiamo! 172 00:06:30,015 --> 00:06:31,177 O mio dio! 173 00:06:31,207 --> 00:06:33,660 Sto per passare accanto a Frank Palicky... 174 00:06:33,670 --> 00:06:36,920 Questa è la storia che racconteremo ai nostri bambini! 175 00:06:37,036 --> 00:06:38,277 Ehi Frank... 176 00:06:44,908 --> 00:06:45,764 Bisturi. 177 00:06:45,774 --> 00:06:46,694 Bisturi. 178 00:06:47,565 --> 00:06:48,565 Toc toc! 179 00:06:48,694 --> 00:06:51,250 - Jerry? - Il capo mi ha dato un'ora per il pranzo. 180 00:06:51,260 --> 00:06:54,994 E ho pensato: "Ehi! Perché non fare un salto dove lavora tua moglie?" 181 00:06:55,004 --> 00:06:56,436 Lo stiamo perdendo. 182 00:06:56,446 --> 00:06:57,286 Bene, è tornato. 183 00:06:57,296 --> 00:06:59,757 Jerry, dimmi che sei qui per qualcosa di dannatamente urgente. 184 00:06:59,767 --> 00:07:00,967 Beh, è pranzo. 185 00:07:01,067 --> 00:07:01,768 Cioè... 186 00:07:01,778 --> 00:07:04,289 È uno dei tre pasti in uso da millenni. 187 00:07:04,299 --> 00:07:05,345 Lo stiamo perdendo! 188 00:07:05,355 --> 00:07:06,082 Stabilizzato. 189 00:07:06,092 --> 00:07:09,254 Ok... Ho chiesto, Jerry, perché come sai... 190 00:07:09,264 --> 00:07:11,463 il mio lavoro implica chirurgia cardiaca! 191 00:07:11,473 --> 00:07:12,881 Beh sì, sui cavalli... 192 00:07:12,891 --> 00:07:13,632 Scusa?!? 193 00:07:13,642 --> 00:07:16,197 Va bene! Non ritiriamo fuori la discussione... 194 00:07:16,207 --> 00:07:17,259 Mi sembri occupata... 195 00:07:17,269 --> 00:07:18,950 E quindi tornerò agli affari miei. 196 00:07:18,960 --> 00:07:21,056 Wow! Cos'è questo, sul pavimento? 197 00:07:21,320 --> 00:07:24,866 Una specie di volantino, su una splendida casa di riposo! 198 00:07:24,896 --> 00:07:27,011 Ehi cara, idea pazza e su due piedi: 199 00:07:27,021 --> 00:07:28,089 Mettiamoci tuo padre. 200 00:07:28,099 --> 00:07:30,699 Mettiamo tuo padre in una casa di riposo. 201 00:07:30,845 --> 00:07:33,523 - Lo stiamo perdendo! - Ehi Tom! Sappiamo quando lo perdiamo. 202 00:07:33,533 --> 00:07:34,983 LI SENTIAMO I BEEP! 203 00:07:36,425 --> 00:07:38,406 Ecco qui, bene. Dai Morty, andiamo. 204 00:07:38,416 --> 00:07:40,075 Oh accidenti... Va bene. 205 00:07:41,697 --> 00:07:43,096 Oddio Rick! 206 00:07:43,514 --> 00:07:44,913 Cos'è questo posto? 207 00:07:44,923 --> 00:07:46,683 È la dimensione 35C. 208 00:07:46,848 --> 00:07:50,803 Ha le perfette condizioni climatiche per uno speciale tipo di albero, Morty! 209 00:07:50,813 --> 00:07:52,045 Chiamato Mega Albero! 210 00:07:52,055 --> 00:07:53,513 E ci sono frutti in questi alberi. 211 00:07:53,523 --> 00:07:55,085 E semi nei frutti! 212 00:07:55,165 --> 00:07:56,870 Sto parlando dei Mega Semi. 213 00:07:56,880 --> 00:07:59,094 Sono molto potenti e mi servono per... 214 00:07:59,328 --> 00:08:00,794 Aiutarmi nelle ricerche, Morty. 215 00:08:00,804 --> 00:08:01,805 Mannaggia Rick... 216 00:08:01,815 --> 00:08:05,158 Mi guardo attorno, e iniziano a venirmi ansie su tutta la questione. 217 00:08:05,168 --> 00:08:06,941 Ok, va bene, calmati. Ascolta Morty. 218 00:08:06,951 --> 00:08:09,288 So che ambienti nuovi possono intimidire. 219 00:08:09,298 --> 00:08:11,661 Ti guardi attorno e tutto è spaventoso e diverso. 220 00:08:11,671 --> 00:08:12,705 Ma, sai... 221 00:08:13,011 --> 00:08:15,427 Approcciare a testa alta, caricando come un toro. 222 00:08:15,437 --> 00:08:16,993 È così che le persone crescono. 223 00:08:17,003 --> 00:08:20,218 Non sono nuovo a situazione spaventose, ne incontro spesso. 224 00:08:20,228 --> 00:08:22,591 Ora, se mi resti vicino Morty... sarai... 225 00:08:22,601 --> 00:08:24,351 Porca merda Morty, CORRI! 226 00:08:24,921 --> 00:08:27,174 NON HO MAI VISTO NULLA DI SIMILE IN TUTTA LA MIA VITA 227 00:08:27,184 --> 00:08:28,653 NON SO COSA DIAVOLO SIA! 228 00:08:28,663 --> 00:08:30,583 DOBBIAMO ANDARCENE MORTY, CI UCCIDERÀ! 229 00:08:30,713 --> 00:08:31,713 MORIREMO! 230 00:08:31,986 --> 00:08:33,294 MORIREMO, MORTY! 231 00:08:35,575 --> 00:08:37,176 Aahh Morty, prendi un bel respiro. 232 00:08:37,186 --> 00:08:39,499 Inspira... inspira questa aria fresca Morty. 233 00:08:39,509 --> 00:08:40,385 Lo senti? 234 00:08:40,395 --> 00:08:42,179 Questo è odore di avventura Morty. 235 00:08:42,189 --> 00:08:43,596 Quest... questo è odore di... 236 00:08:43,606 --> 00:08:46,582 Di, di una linea temporale evolutivamente diversa. 237 00:08:46,592 --> 00:08:49,042 Va bene Rick, ma quanto tempo ci vorrà? 238 00:08:49,175 --> 00:08:51,737 - Non dovrei essere di ritorno ora? - Mi prendi in giro? 239 00:08:51,747 --> 00:08:54,361 Cioè... guarda tutta la roba pazzesca che ci circonda. 240 00:08:54,371 --> 00:08:55,630 Guarda quella cosa li. 241 00:08:55,640 --> 00:08:56,721 Cosa diavolo è? 242 00:08:56,731 --> 00:08:58,654 Credi che tu possa vederla a scuola? 243 00:08:58,664 --> 00:09:00,264 Guarda come si sposta. 244 00:09:01,249 --> 00:09:02,708 Batte ogni logica, quella cosa. 245 00:09:02,718 --> 00:09:05,702 Va bene Rick, ho capito. Siamo circondati da mostri. 246 00:09:05,712 --> 00:09:08,037 È il motivo per cui voglio andarmene. 247 00:09:08,047 --> 00:09:08,895 Morty... 248 00:09:08,917 --> 00:09:09,831 Lo vedi? 249 00:09:11,497 --> 00:09:13,460 Hai visto in cosa ci siamo appena imbattuti? 250 00:09:13,470 --> 00:09:14,776 Hai idea di cosa siano? 251 00:09:14,786 --> 00:09:15,793 I Mega Alberi? 252 00:09:15,803 --> 00:09:17,464 Esatto Morty, Mega Alberi. 253 00:09:17,474 --> 00:09:18,882 CON MEGA FRUTTI SOPRA. 254 00:09:18,892 --> 00:09:20,333 Ed è quello di cui parlavo Morty. 255 00:09:20,343 --> 00:09:21,468 È dove sono i miei semi. 256 00:09:21,588 --> 00:09:24,345 Se avessimo fatto quello che volevi non li avremmo trovati. 257 00:09:24,791 --> 00:09:27,234 - Perché adori così tanto la scuola! - Va bene, va bene. 258 00:09:27,244 --> 00:09:29,379 Cosa hanno di speciale, comunque? 259 00:09:29,389 --> 00:09:30,995 Fai un sacco di domande Morty. 260 00:09:31,005 --> 00:09:32,228 Non sta bene. 261 00:09:32,376 --> 00:09:34,050 Ti fa sembrare sott... sott... 262 00:09:34,060 --> 00:09:35,084 Sottomesso. 263 00:09:35,283 --> 00:09:36,835 Prendi queste scarpe Morty. 264 00:09:36,845 --> 00:09:38,280 Speciali scarpe aggrappanti. 265 00:09:38,290 --> 00:09:39,652 Quando indossi quelle scarpe... que... 266 00:09:39,662 --> 00:09:40,693 Quelle bimbe... 267 00:09:40,703 --> 00:09:43,323 Puoi praticamente camminare dappertutto Morty. 268 00:09:43,333 --> 00:09:45,575 Su, giù, sotto, girare a sinistra... 269 00:09:45,585 --> 00:09:47,750 Quei cosi le fanno davvero tutte! 270 00:09:49,059 --> 00:09:50,580 Devi accenderle Morty! 271 00:09:50,734 --> 00:09:52,373 Le scarpe devono essere accese! 272 00:09:52,573 --> 00:09:55,043 Non metterò mio padre in un ospizio! 273 00:09:55,265 --> 00:09:58,065 È appena tornato nella mia vita e tu vuoi... 274 00:09:58,407 --> 00:09:59,308 Prenderlo e... 275 00:09:59,318 --> 00:10:02,223 Infilarlo sotto il materasso come fosse un catalogo di Victoria Secret? 276 00:10:02,233 --> 00:10:05,003 Sapevi che ti avrei ordinato qualcosa per San Valentino. 277 00:10:05,013 --> 00:10:06,001 Ma più importante... 278 00:10:06,011 --> 00:10:09,588 Tuo padre è una pessima influenza per nostro figlio! 279 00:10:09,618 --> 00:10:10,793 Tutto bene, Beth? 280 00:10:10,803 --> 00:10:12,796 - A posto, Davin. - Ok, bene... 281 00:10:12,806 --> 00:10:14,389 Abbiamo fatto molto oggi. 282 00:10:14,399 --> 00:10:17,941 Non c'è nulla di più nobile e libero di un cuore di cavallo. 283 00:10:18,903 --> 00:10:21,249 Visto che litighiamo, se mai ci andrai a letto. 284 00:10:21,259 --> 00:10:23,558 Entrerò nella camera dell'hotel, e mi farò saltare in aria le cervella! 285 00:10:23,568 --> 00:10:25,188 Tutte sui vostri corpi nudi. 286 00:10:25,198 --> 00:10:27,851 Guarda, capisco che tu sia sotto stress, ma... 287 00:10:27,861 --> 00:10:30,798 Morty aveva problemi a scuola già prima di mio padre. 288 00:10:30,808 --> 00:10:33,003 E l'unica influenza che vedo in Rick. 289 00:10:33,013 --> 00:10:35,190 È che per la prima volta nella sua vita... 290 00:10:35,200 --> 00:10:36,994 Morty ha un amico. 291 00:10:39,249 --> 00:10:40,749 Forse hai ragione... 292 00:10:40,774 --> 00:10:42,786 Ehm... Sì. Forse ce l'ho. 293 00:10:42,796 --> 00:10:44,614 Sono figlia di mio padre, sono intelligente! 294 00:10:44,624 --> 00:10:47,034 - Come pensi sia diventata un chirurgo. - Sui cavalli... 295 00:10:47,044 --> 00:10:47,535 Pronto? 296 00:10:47,545 --> 00:10:50,167 Signora Smith? Direttor Vagina. Solo una coincidenza. 297 00:10:50,177 --> 00:10:54,519 Mi chiedevo se questo pomeriggio potessi parlare con lei e il padre di Morty. 298 00:10:55,142 --> 00:10:58,837 Morty... Hai davvero fatto un casino con le tue gambe. 299 00:10:59,066 --> 00:11:02,049 Dovevi accendere le scarpe, per farle funzionare. 300 00:11:02,059 --> 00:11:04,675 Io ho acceso le mie e non ho avuto problemi a scendere. 301 00:11:04,685 --> 00:11:06,030 È stato piacevole come brezza. 302 00:11:06,207 --> 00:11:07,782 Sto soffrendo molto, Rick. 303 00:11:07,792 --> 00:11:08,933 Sì, lo vedo. 304 00:11:09,056 --> 00:11:12,745 Ma credi di essere ancora in grado di aiutarmi a raccogliere i semi, Morty? 305 00:11:12,755 --> 00:11:13,991 Stai scherzando!? 306 00:11:14,001 --> 00:11:16,474 Ne ho abbastanza Rick. È l'ultima goccia! 307 00:11:16,484 --> 00:11:19,544 Non riesco a credere che io sia qui con entrambe le gambe rotte... 308 00:11:19,554 --> 00:11:21,881 E tu continui a chiedermi di questi semi! 309 00:11:23,300 --> 00:11:24,936 T... tu sei un mostro! 310 00:11:25,016 --> 00:11:28,386 Sei come Hitler. Ma anche ad Hitler interessava la Germania, o qualcosa... 311 00:11:28,559 --> 00:11:31,247 Va bene. Resisti un secondo Morty. 312 00:11:52,516 --> 00:11:53,783 Wow, Rick! 313 00:11:53,813 --> 00:11:56,733 Quella roba mi ha curato le gambe istantaneamente! 314 00:11:56,743 --> 00:11:59,639 Cioè... Non mi sono mai sentito così bene in vita mia! 315 00:11:59,649 --> 00:12:00,779 Grazie! 316 00:12:00,789 --> 00:12:01,879 Non preoccuparti Morty. 317 00:12:01,889 --> 00:12:03,838 Solo... Vieni ad aiutarmi con i semi, va bene amico? 318 00:12:03,994 --> 00:12:05,023 Certo Rick! 319 00:12:05,033 --> 00:12:07,409 Non che tu abbia chiesto Morty, ma quello che è successo... 320 00:12:07,419 --> 00:12:10,498 Sono stato in una dimensione futura, con una medicina così avanzata... 321 00:12:10,508 --> 00:12:13,119 Che avevano siero per gambe rotte in ogni farmacia. 322 00:12:13,129 --> 00:12:14,660 Quella roba era ovunque Morty. 323 00:12:14,670 --> 00:12:16,225 Wow... Piuttosto folle, Rick. 324 00:12:16,376 --> 00:12:18,630 C'è solo un problema Morty. Un piccolo ostacolo. 325 00:12:18,640 --> 00:12:20,669 La dimensione in cui ero era così avanzata... 326 00:12:20,679 --> 00:12:23,983 Che il processo di invecchiamento era stato bloccato, ed erano tutti giovani Morty. 327 00:12:23,993 --> 00:12:25,151 Da sempre. 328 00:12:25,251 --> 00:12:27,449 Ero l'unico anziano presente Morty. 329 00:12:27,459 --> 00:12:28,693 Era come fossi una specie di... 330 00:12:28,703 --> 00:12:31,741 Sai, una celebrità in visita. Ero affascinante per loro. 331 00:12:31,751 --> 00:12:33,993 C'erano un sacco di donne attraenti Morty... 332 00:12:34,003 --> 00:12:35,934 E... tutte desideravano passare del tempo con me. 333 00:12:35,944 --> 00:12:37,854 Molto divertimento con molte giovani donne. 334 00:12:37,864 --> 00:12:40,917 Ma... ho speso così tanto tempo, che il mio dispositivo dimensionale... 335 00:12:40,927 --> 00:12:42,556 È scarico, Morty! 336 00:12:42,733 --> 00:12:44,031 - È scarico! - Cosa? 337 00:12:44,041 --> 00:12:46,631 È spazzatura Morty, non funzionerà più Morty. 338 00:12:46,641 --> 00:12:48,224 Oh mannaggia, non va bene! 339 00:12:48,234 --> 00:12:49,734 Co... cosa facciamo? 340 00:12:50,373 --> 00:12:52,017 Dovrei essere a scuola adesso! 341 00:12:52,027 --> 00:12:54,696 - Come torniamo a casa? - Ci sono modi per tornare Morty. 342 00:12:54,706 --> 00:12:56,756 Sarà solo un po più complicato. 343 00:12:56,768 --> 00:12:58,799 Dovremo passare da una dogana interdimensionale. 344 00:12:58,809 --> 00:12:59,809 Quindi... 345 00:13:00,097 --> 00:13:01,747 Dovrai farmi un favore. 346 00:13:02,045 --> 00:13:03,244 Una volta alla dogana... 347 00:13:03,254 --> 00:13:05,584 Ho bisogno che tu porti con te i semi nel bagno. 348 00:13:05,594 --> 00:13:08,247 E che tu li infili molto in profondità nell'ano, Morty. 349 00:13:08,257 --> 00:13:10,892 - Nel sedere? - Molto in profondità, più in su che puoi. 350 00:13:10,902 --> 00:13:12,153 Oh mannaggia Rick. 351 00:13:12,163 --> 00:13:14,001 Preferirei davvero non farlo. 352 00:13:14,011 --> 00:13:15,868 Qualcuno deve farlo Morty! 353 00:13:15,878 --> 00:13:19,738 I semi non passeranno la dogana fuori dal retto di qualcuno, Morty. 354 00:13:19,868 --> 00:13:21,172 E dal mio cadrebbero! 355 00:13:21,182 --> 00:13:23,013 L'ho già fatto troppe volte Morty! 356 00:13:23,023 --> 00:13:24,423 Ma tu sei giovane! 357 00:13:24,586 --> 00:13:26,034 Hai tutta la vita davanti! 358 00:13:26,044 --> 00:13:28,340 E la tua cavità anale è rigida, ma malleabile. 359 00:13:28,350 --> 00:13:30,219 Devi farlo per il nonno, Morty! 360 00:13:30,229 --> 00:13:31,938 Devi metterti quei semi nel sedere. 361 00:13:31,948 --> 00:13:33,384 - Nel sedere? - Dai Morty! 362 00:13:33,394 --> 00:13:35,501 Per favore Morty! Devi Farlo Morty! 363 00:13:35,511 --> 00:13:36,472 Oh, accidenti... 364 00:13:37,744 --> 00:13:40,116 Il fatto è che suo figlio Morty è stato presente. 365 00:13:40,126 --> 00:13:42,812 Per un totale di sette ore negli ultimi due mesi. 366 00:13:43,023 --> 00:13:44,609 Cosa? Perché non ci avete avvertito? 367 00:13:44,619 --> 00:13:46,551 Io vi ho avvertito! 368 00:13:46,826 --> 00:13:49,462 Non avete ricevuto i messaggi lasciati al nonno di Morty? 369 00:13:49,472 --> 00:13:51,914 BOOM! Te l'avevo detto! Alla faccia tua! 370 00:13:51,924 --> 00:13:53,775 Sta rovinando il nostro bambino. 371 00:13:53,785 --> 00:13:55,283 Perché sto festeggiando? 372 00:13:55,293 --> 00:13:56,953 Sì, sospettavo ci fosse qualcosa... 373 00:13:56,963 --> 00:13:59,269 Perché era quasi sempre il nonno a prenderlo da scuola. 374 00:13:59,279 --> 00:13:59,787 Summer? 375 00:13:59,903 --> 00:14:02,557 Quale dio lascerebbe accadere questo? 376 00:14:03,342 --> 00:14:06,631 Abbiamo avuto un piccolo incidente, uno studente è morto congelato. 377 00:14:06,641 --> 00:14:10,039 E NON ESISTONO PROVE CHE SIA STATO UNO STUDENTE DI ETNIA LATINA! 378 00:14:10,049 --> 00:14:12,759 Tutti vogliono portarla sul piano razziale. Non lo permetterò. 379 00:14:13,177 --> 00:14:16,766 La sezione Glarp è solo per flarpaggio e deglarpaggio. 380 00:14:29,568 --> 00:14:30,873 Non mi piace qui, Morty. 381 00:14:30,883 --> 00:14:32,298 Non rispetto la burocrazia. 382 00:14:32,308 --> 00:14:34,181 Non voglio che mi si dica dove e cosa fare. 383 00:14:34,191 --> 00:14:35,659 La considero una violazione. 384 00:14:35,669 --> 00:14:36,991 Hai messo i semi nel sedere? 385 00:14:37,001 --> 00:14:37,956 Sì, Rick. 386 00:14:37,974 --> 00:14:39,662 Ma cerchiamo di non pensarci ok? 387 00:14:39,672 --> 00:14:40,938 Quei cosi sono appuntiti! 388 00:14:40,948 --> 00:14:42,789 - Fan male! - Significa che son buoni! 389 00:14:42,799 --> 00:14:44,082 Sei un bravo ragazzo Morty. 390 00:14:44,092 --> 00:14:46,527 Quei Mega Semi sono super importanti per il mio lavoro. 391 00:14:46,537 --> 00:14:48,073 Sei stato di grande aiuto. 392 00:14:48,083 --> 00:14:51,044 Sarò in grado di fare qualsiasi cosa con loro. 393 00:14:51,074 --> 00:14:52,287 Sarà grandioso Morty! 394 00:14:52,297 --> 00:14:53,508 Ogni genere di scienza. 395 00:14:53,518 --> 00:14:55,361 Va bene, avanti il prossimo. 396 00:14:55,371 --> 00:14:56,761 Tranne te. Tu passi di là. 397 00:14:56,771 --> 00:14:57,804 Perché di là? 398 00:14:57,814 --> 00:14:59,931 Controllo casuale. Proverà una nuova macchina. 399 00:14:59,941 --> 00:15:02,396 - Quale nuova macchina? - Una nuova macchina! 400 00:15:02,406 --> 00:15:04,020 Controlla tutto quello che hai nel sedere. 401 00:15:04,030 --> 00:15:05,579 Corri Morty. CORRI! 402 00:15:06,322 --> 00:15:07,230 ALLARME ROSSO! 403 00:15:33,228 --> 00:15:34,090 Non pensarci! 404 00:15:40,885 --> 00:15:41,931 Oh! Grande Morty! 405 00:15:41,941 --> 00:15:43,746 Lo studente supera il maestro. 406 00:16:03,796 --> 00:16:05,997 Devo inserire le coordinate del nostro mondo Morty. 407 00:16:06,007 --> 00:16:07,451 - Coprimi! - Oh mannaggia. 408 00:16:07,461 --> 00:16:09,375 Cioè, sai... non voglio sparare a nessuno! 409 00:16:09,385 --> 00:16:10,793 Sono robot Morty! 410 00:16:10,970 --> 00:16:12,795 Sparargli va bene, sono robot! 411 00:16:15,308 --> 00:16:17,925 - La mia gamba si è staccata! - Glenn sta morendo dissanguato! 412 00:16:17,935 --> 00:16:19,927 Qualcuno chiami sua moglie e figli! 413 00:16:19,937 --> 00:16:21,233 Non sono robot, Rick! 414 00:16:21,243 --> 00:16:23,526 Era in senso figurato Morty, sono burocrati. 415 00:16:23,536 --> 00:16:25,813 Non li rispetto. Continua a sparare Morty! 416 00:16:25,823 --> 00:16:28,423 Non hai idea di cosa sia la prigione qui. 417 00:16:31,216 --> 00:16:33,399 Porca miseria, è una cosa da pazzi! 418 00:16:43,540 --> 00:16:45,540 Andiamo Morty, dobbiamo svignarcela! 419 00:16:50,317 --> 00:16:51,117 Wow... 420 00:16:51,256 --> 00:16:54,306 Sei appena entrato in mensa attraverso un portale? 421 00:16:54,720 --> 00:16:56,003 Bhe, sì... sai... 422 00:16:56,496 --> 00:16:58,712 La... la mia Ferrari è in negozio! Ah! 423 00:16:58,722 --> 00:16:59,840 Ahah... Scherzavo... 424 00:16:59,850 --> 00:17:01,682 - Sei Morty, giusto? - Sì! 425 00:17:01,692 --> 00:17:02,865 Prenderai il numero più tardi. 426 00:17:02,875 --> 00:17:06,235 Andiamo Morty, dobbiamo uscire di qui. Devi toglierti i semi dal culo. 427 00:17:06,245 --> 00:17:09,717 Oh, guarda... È nostro figlio, con Albert Einstronzo. 428 00:17:09,727 --> 00:17:10,549 Cosa? 429 00:17:10,559 --> 00:17:12,318 Sono un padre arrabbiato, non un comico. 430 00:17:12,328 --> 00:17:13,838 Oh, ciao Jerry. 431 00:17:13,918 --> 00:17:15,671 O mio dio, Morty? 432 00:17:15,681 --> 00:17:17,111 Perché non sei a lezione? 433 00:17:17,121 --> 00:17:22,121 Ne abbiamo già parlato, i tuoi genitori ed io siamo molto delusi da questi comportamenti. 434 00:17:23,210 --> 00:17:24,870 No? Nessuno che abbocchi? 435 00:17:25,159 --> 00:17:27,783 Non dovreste toccare quella roba, è oltre la vostra comprensione. 436 00:17:27,793 --> 00:17:29,960 - TU, sei incomprensibile! - Chi lo dice lo è. 437 00:17:30,125 --> 00:17:34,452 Papà! Come hai potuto far perdere a mio figlio un intero semestre di scuola? 438 00:17:34,462 --> 00:17:36,166 Non è una ragazza attraente. 439 00:17:36,176 --> 00:17:39,260 Non può rinunciare alla propria vita e attaccarsi a quella di un altro. 440 00:17:39,270 --> 00:17:42,056 - Cosa state facendo alla mia roba? - Ti stiamo trasferendo. 441 00:17:42,066 --> 00:17:43,550 In una casa di riposo. 442 00:17:43,560 --> 00:17:45,600 Una casa di riposo? Siete pazzi? 443 00:17:45,610 --> 00:17:46,560 Sono un genio! 444 00:17:46,570 --> 00:17:47,932 Faccio robot per divertimento. 445 00:17:47,942 --> 00:17:51,288 Ora potrai fare cestini, e guardare film di Paul Newman in cassetta. 446 00:17:51,298 --> 00:17:53,757 E traumatizzare boy-scout ogni natale. 447 00:17:53,767 --> 00:17:55,095 - Cosa significa? - È personale. 448 00:17:55,105 --> 00:17:56,860 Papà, mamma... Suvvia... 449 00:17:57,422 --> 00:17:59,118 Rick aveva bisogno di aiuto, tutto qui. 450 00:17:59,128 --> 00:18:00,618 Morty, stanne fuori. 451 00:18:00,628 --> 00:18:04,030 Sei chiaramente incapace di giudicare la situazione da solo. 452 00:18:04,040 --> 00:18:05,496 Che stai insinuando su Morty? 453 00:18:05,506 --> 00:18:06,620 Che sia stupido? 454 00:18:06,630 --> 00:18:08,206 Non far giochetti con noi, papà. 455 00:18:08,216 --> 00:18:12,160 Sai benissimo che Morty è l'ultimo bambino che dovrebbe saltare lezioni. 456 00:18:12,389 --> 00:18:15,840 Non capisco cosa tu intenda, puoi essere più specifica? 457 00:18:15,850 --> 00:18:18,753 Oh porca miseria, lui deve avere una specie di disabilità mentale. 458 00:18:18,763 --> 00:18:20,641 È questo che vuoi sentirci dire? 459 00:18:20,651 --> 00:18:21,707 Davvero? 460 00:18:21,830 --> 00:18:23,695 Beh, temo di sì, figlio. 461 00:18:23,725 --> 00:18:24,525 Senti. 462 00:18:24,672 --> 00:18:28,224 Ti voglio bene Morty, ma lo sai che non sei sveglio come gli altri bambini. 463 00:18:28,234 --> 00:18:29,772 E se vuoi competere nel mondo... 464 00:18:29,782 --> 00:18:31,478 dovrai lavorare il doppio! 465 00:18:31,488 --> 00:18:33,009 Oh, accipicchia papà... 466 00:18:33,019 --> 00:18:35,480 Sai... È pesante da dire ad un bambino così, su due piedi. 467 00:18:35,490 --> 00:18:38,440 Morty, dì ai tuoi genitori la radice quadrata di Pi. 468 00:18:38,450 --> 00:18:40,110 Andiamo Rick, sai che non lo so... 469 00:18:40,120 --> 00:18:44,987 - Radice di Pi Morty, vai! - 1.77245385 470 00:18:45,211 --> 00:18:46,070 Wow! 471 00:18:46,080 --> 00:18:47,319 Ma che diamine? 472 00:18:47,576 --> 00:18:49,120 Porca miseria, è giusto! 473 00:18:49,130 --> 00:18:52,660 Morty, dì ai tuoi genitori la prima legge della termodinamica. 474 00:18:52,670 --> 00:18:54,930 L'aumento di energia interna del sistema 475 00:18:54,940 --> 00:18:57,775 è uguale al calore ricevuto dal sistema. 476 00:18:57,901 --> 00:18:59,840 Wow! Sono così intelligente! 477 00:19:00,178 --> 00:19:02,437 - Ma... - Vi avevo detto che la scuola è inutile. 478 00:19:02,447 --> 00:19:04,050 Non è così che si impara. 479 00:19:04,060 --> 00:19:06,589 Morty è un ragazzo fortunato, ha una mente speciale. 480 00:19:06,599 --> 00:19:08,309 Per questo è il mio aiutante. 481 00:19:08,319 --> 00:19:12,274 È come me, farà grandi cose scientifiche più avanti durante la sua vita. 482 00:19:12,284 --> 00:19:14,194 È troppo intelligente per la scuola. 483 00:19:14,204 --> 00:19:16,850 Ha bisogno di continuare a seguirmi ed aiutarmi. 484 00:19:17,020 --> 00:19:19,836 Jerry, qualsiasi cosa stia accadendo non voglio fermarla. 485 00:19:19,846 --> 00:19:22,015 I... io lo capisco... io... 486 00:19:22,235 --> 00:19:24,530 Forse abbiamo esagerato, ma... 487 00:19:24,953 --> 00:19:26,645 continuerà ad andare a scuola. 488 00:19:26,655 --> 00:19:27,661 Va bene, Jerry. 489 00:19:27,671 --> 00:19:29,180 Investi in un brutto affare, ma... 490 00:19:29,190 --> 00:19:30,743 Cosa dovrei fare dire... 491 00:19:30,753 --> 00:19:31,875 Dire di no? 492 00:19:31,955 --> 00:19:33,954 Sei tu quello con i pantaloni tra noi. 493 00:19:33,964 --> 00:19:34,998 E sappi che... 494 00:19:35,008 --> 00:19:37,487 Tra noi, d'ora in poi, sarà 100% onestà. 495 00:19:37,497 --> 00:19:39,345 E aperta, chiara comunicazione. 496 00:19:39,355 --> 00:19:42,098 Oggi Frank Palicky è morto congelato! 497 00:19:42,108 --> 00:19:43,670 Non so di cosa tu stia parlando. 498 00:19:43,680 --> 00:19:44,771 D'accordo! 499 00:19:44,800 --> 00:19:45,650 Bene... 500 00:19:46,247 --> 00:19:48,011 Morty, vai a dormire entro un'ora... 501 00:19:48,021 --> 00:19:49,633 Non stare alzato tutta la notte. 502 00:19:49,643 --> 00:19:50,856 Mi sembra a posto! 503 00:19:50,866 --> 00:19:52,290 Potrebbe funzionare! 504 00:19:52,300 --> 00:19:54,696 Credo che... potremmo essere una famiglia. 505 00:19:54,706 --> 00:19:56,972 Ed ora Beth, se mi vorrai... 506 00:19:56,982 --> 00:19:58,712 Mi piacerebbe averti. 507 00:19:59,064 --> 00:20:00,014 Sai cosa? 508 00:20:00,295 --> 00:20:01,210 Va bene! 509 00:20:01,580 --> 00:20:03,320 Porca vacca, Rick! 510 00:20:03,330 --> 00:20:05,530 Non sapevo che frequentarti mi rendesse intelligente! 511 00:20:05,540 --> 00:20:06,930 Ti dirò la verità Morty. 512 00:20:06,940 --> 00:20:07,912 Non è così. 513 00:20:07,922 --> 00:20:09,532 Super intelligenza temporanea 514 00:20:09,542 --> 00:20:12,330 è un effetto collaterale del seme nella tua cavità rettale. 515 00:20:12,340 --> 00:20:13,450 Oh, mannaggia... 516 00:20:13,460 --> 00:20:14,274 Già. 517 00:20:14,384 --> 00:20:16,171 Ed una volta tolti i semi... 518 00:20:16,181 --> 00:20:18,409 Perderai gran parte delle funzionalità motorie e... 519 00:20:18,419 --> 00:20:22,295 Perderai anche capacità intellettive per 72 ore Morty. 520 00:20:22,586 --> 00:20:24,760 Iniziando più o meno... Ora. 521 00:20:24,770 --> 00:20:25,783 Oh mannaggia... 522 00:20:25,793 --> 00:20:27,628 Ooooohh accipicchia... 523 00:20:28,271 --> 00:20:29,997 Mi dispiace Morty, sarà uno schifo. 524 00:20:30,007 --> 00:20:32,207 In realtà sei stupido come sembri. 525 00:20:32,286 --> 00:20:33,864 Ma avevo bisogno di quei semi, 526 00:20:33,874 --> 00:20:36,522 e avevo bisogno che si arrendessero abbastanza da toglierceli di torno. 527 00:20:36,532 --> 00:20:38,448 E ne andremo a prenderne altri. 528 00:20:38,458 --> 00:20:40,899 E avremo anche altre avventure dopo quella, Morty. 529 00:20:40,909 --> 00:20:42,966 E terrai la bocca chiusa su tutto, Morty! 530 00:20:42,976 --> 00:20:46,040 Perché il mondo è pieno di idioti, che non capisco cosa sia importante. 531 00:20:46,050 --> 00:20:47,490 E ci dividerebbero, Morty. 532 00:20:47,686 --> 00:20:50,767 Ma se mi seguirai, concluderò grandi cose Morty! 533 00:20:50,777 --> 00:20:52,007 E te ne farai parte. 534 00:20:52,017 --> 00:20:55,608 Dovremo correre Morty, e dovremo fare un sacco di cose meravigliose Morty. 535 00:20:55,618 --> 00:20:57,072 Solo io e te, Morty. 536 00:20:57,082 --> 00:20:58,979 Il mondo esterno è un nemico, Morty. 537 00:20:58,989 --> 00:21:01,120 Siamo gli unici amici che abbiamo Morty. 538 00:21:01,130 --> 00:21:02,521 Solo Rick e Morty. 539 00:21:02,947 --> 00:21:04,710 Rick e Morty nelle loro avventure, Morty. 540 00:21:04,890 --> 00:21:06,124 Rick e Morty per sempre, 541 00:21:06,134 --> 00:21:08,579 e per sempre centinaia di anni Rick e Morty... Che fan cose. 542 00:21:08,589 --> 00:21:10,800 Noi, Rick e Morty, che corrono in giro! 543 00:21:10,810 --> 00:21:12,351 Tempo di Rick e Morty! 544 00:21:12,396 --> 00:21:14,272 Tutto il giorno, per sempre. 545 00:21:14,282 --> 00:21:15,639 Tutti e cento i giorni. 546 00:21:15,649 --> 00:21:17,817 Rick e Morty per sempre, cento volte! 547 00:21:17,827 --> 00:21:20,918 Ancora e ancora, Avventure di Rick e Morty punto com. 548 00:21:20,928 --> 00:21:23,801 W W W punto Rick e Morty punto com. 549 00:21:23,909 --> 00:21:26,293 W W W avventure di Rick e Morty 550 00:21:26,323 --> 00:21:27,847 Tutti e cento i giorni. 551 00:21:27,857 --> 00:21:30,573 Ogni minuto Rick e Morty punto com. 552 00:21:30,696 --> 00:21:32,913 W W W centinaia di volte. 553 00:21:32,943 --> 00:21:34,593 Rick e Morty punto Com. 554 00:21:35,460 --> 00:21:38,450 Tradotto da subtoon 555 00:21:38,460 --> 00:21:43,493 Pulito e corretto da blakko write.as/blakko