1 00:00:01,287 --> 00:00:03,946 Rick, aku tidak sanggup memanjat sesuatu securam ini. 2 00:00:04,033 --> 00:00:06,191 Begini, kau adalah orang yang menginginkan petualangan hebat. 3 00:00:06,279 --> 00:00:08,060 Aku hanya orang dengan sebuah kursi melayang. 4 00:00:08,147 --> 00:00:10,384 Sialan, "laba-laba alien" mengigit jariku! 5 00:00:10,472 --> 00:00:11,543 Ini adalah "tebing alien". 6 00:00:11,631 --> 00:00:13,122 Bilang saja "laba-laba". 7 00:00:15,139 --> 00:00:16,998 Kau tak bisa melakukan itu sejam yang lalu? 8 00:00:17,086 --> 00:00:19,008 Aku sedang makan, dan kau kotor. 9 00:00:21,100 --> 00:00:23,200 Aktifkan baju anti-perangkap. 10 00:00:38,137 --> 00:00:39,822 Ularnya sangat sia-sia. 11 00:00:40,078 --> 00:00:41,108 Jika kau ingin santai sejenak 12 00:00:41,195 --> 00:00:42,776 merasakan suasana keramatnya 13 00:00:42,864 --> 00:00:44,291 itu bisa memberikan kesan tidak sopan 14 00:00:44,378 --> 00:00:45,432 dalam perampokan makam ini. 15 00:00:45,520 --> 00:00:47,014 Tidak, aku tak apa. / Baiklah kalau begitu. 16 00:00:47,102 --> 00:00:48,515 Mari kita jarah mayat ini. 17 00:00:50,835 --> 00:00:51,949 Hei, dimana... 18 00:00:52,037 --> 00:00:53,085 Tunggu, apa? 19 00:00:53,274 --> 00:00:54,696 Bukankah itu origami kuda? 20 00:00:54,784 --> 00:00:58,526 Ini adalah kartu nama dari Miles Knightley, seorang seniman rampok, 21 00:00:58,613 --> 00:00:59,908 alias hipster brengsek 22 00:00:59,996 --> 00:01:02,063 yang 60% petualangannya mengumpulkan kru 23 00:01:02,150 --> 00:01:04,206 dan 40%-nya mengungkapkan bahwa pencuriannya sudah terjadi, 24 00:01:04,294 --> 00:01:05,468 dan dia tidak sepadan dengan waktu kita 25 00:01:05,556 --> 00:01:06,876 karena dia hanyalah sebuah potongan tai! 26 00:01:06,971 --> 00:01:08,892 Bangsat! Aku akan membunuhnya! Ayo, Morty. 27 00:01:08,980 --> 00:01:12,367 Kuil ini hanya untuk orang hina memalukan. 28 00:01:12,835 --> 00:01:15,058 Siapa yang mengganggu tidurku? 29 00:01:15,146 --> 00:01:18,245 Terus, siapa juga yang mengebor makam yang menghancurkan orang yang dikuburnya? 30 00:01:18,333 --> 00:01:19,398 Bukannya maksudnya untuk melindungi... 31 00:01:19,485 --> 00:01:20,660 Aah! 32 00:01:55,927 --> 00:01:58,611 Orang aneh ini, dia punya konvensi sekarang? 33 00:01:58,699 --> 00:01:59,566 Ayolah. Apa yang kita lakukan? 34 00:01:59,654 --> 00:02:01,922 Huh! Kelas menyelam memakai tuksedo? Ooh! 35 00:02:02,010 --> 00:02:05,526 Tandatangan bersama Catherines "Alpha sampai Omega" Joneses! (referensi pada aktris Catherine Zeta-Jones) 36 00:02:05,613 --> 00:02:07,057 Kau tau, ini bahan yang sangat bagus 37 00:02:07,144 --> 00:02:08,378 untuk film rampok yang sedang aku tulis. 38 00:02:08,465 --> 00:02:10,004 Jangan tertarik terhadap kepopulerannya, Morty. 39 00:02:10,091 --> 00:02:12,634 Pencurian barang itu tentang barangnya, bukan pencurian nya. 40 00:02:12,722 --> 00:02:14,152 Dimana pintu masuknya? 41 00:02:14,240 --> 00:02:15,638 Oh, ya ampun. 42 00:02:18,008 --> 00:02:20,492 Lebih mirip "Konvensi Terlalu Berusaha Keras". 43 00:02:21,573 --> 00:02:23,410 Tamu atau profesional? / Uh, tamu. 44 00:02:23,498 --> 00:02:26,244 Uh, Uh.. Tamu adalah penggemar, Morty, kita bukan itu. 45 00:02:26,332 --> 00:02:27,948 Kita ingin lencana profesional. 46 00:02:28,035 --> 00:02:29,217 Apa kau punya kru? / Ya. 47 00:02:29,304 --> 00:02:31,247 Dia adalah supir pelarian dengan penyakit Asperger, (referensi supir dari film Baby Driver) 48 00:02:31,335 --> 00:02:33,592 dan lubang pantatku adalah ahli penghancur. 49 00:02:33,680 --> 00:02:34,831 Berapa banyak untuk masuk? 50 00:02:34,919 --> 00:02:38,026 Jika kau mau lencana profesional, kau harus mengumpulkan kru. 51 00:02:38,114 --> 00:02:39,997 Atau kita bisa menyelinap layaknya profesional. 52 00:02:40,085 --> 00:02:41,667 Tak sabar menunggu. 53 00:02:42,731 --> 00:02:44,871 Oh, Demi Tuhan. 54 00:02:45,120 --> 00:02:47,435 Dan kau bertanya-tanya kenapa kita bukan penggemar. 55 00:02:47,522 --> 00:02:50,166 Biarkan salep itu meresap selama 10 menit atau kau akan mati. 56 00:02:50,254 --> 00:02:51,723 Jangan sampai 12 menit 57 00:02:51,811 --> 00:02:53,308 atau aku akan memburu apa yang akan terjadi padamu. 58 00:02:53,395 --> 00:02:55,043 Bisakah kau membeli saja lencana tamu? 59 00:02:55,130 --> 00:02:56,354 Bangsat kau karena bertanya, Morty. 60 00:02:56,442 --> 00:02:57,706 Itu bisa menjadi ekspresi simbolis 61 00:02:57,793 --> 00:02:59,206 untuk mendukung genre ini. 62 00:02:59,294 --> 00:03:00,381 Lalu bagaimana kita akan masuk? 63 00:03:00,468 --> 00:03:02,651 Dengan sedikit bantuan dari beberapa teman lama. 64 00:03:06,256 --> 00:03:08,522 Rick Sanchez, dasar anak haram! 65 00:03:08,610 --> 00:03:10,458 Butuh beberapa orang untuk sesuatu, Glar. 66 00:03:10,545 --> 00:03:12,293 Belakangan ini namaku Gleer. 67 00:03:12,381 --> 00:03:13,727 Aku bermain piano. 68 00:03:13,815 --> 00:03:16,297 Hei, Gleer. Mainkan piano mu. 69 00:03:16,385 --> 00:03:18,616 Aku keluar! 70 00:03:19,368 --> 00:03:21,794 Dan namanya Glar! 71 00:03:27,295 --> 00:03:30,056 Sanchez, dasar anak haram. 72 00:03:30,144 --> 00:03:31,900 Tidak menyangka aku melihat Angie Flint 73 00:03:31,988 --> 00:03:33,401 mengambil kutu dari seekor babi. 74 00:03:33,489 --> 00:03:34,926 Tidak ada yang menyewa mantan narapidana 75 00:03:35,014 --> 00:03:37,008 dengan tangan palsu untuk membangun mesin ion. 76 00:03:37,096 --> 00:03:39,620 Aku punya pekerjaan yang tidak peduli apa kau sudah menyelesaikannya 77 00:03:39,707 --> 00:03:42,445 dan terserahlah dengan tangan membingungkanmu. 78 00:03:42,533 --> 00:03:43,914 Aku ikut. 79 00:03:46,822 --> 00:03:47,834 Inikah orangnya? 80 00:03:47,922 --> 00:03:49,078 Bukan. 81 00:03:49,166 --> 00:03:50,173 Orang itu? 82 00:03:50,261 --> 00:03:51,326 Bukan. 83 00:03:53,077 --> 00:03:54,057 Dia? / Bukan. 84 00:03:54,145 --> 00:03:55,326 Bukan, tunggu. I.. Iya. 85 00:03:55,414 --> 00:03:56,662 Ya, tentu saja itu orangnya. 86 00:03:56,750 --> 00:03:58,198 Hei... Hei, Truckula! 87 00:03:58,286 --> 00:04:00,515 Dasar kau anak haram! Aku ikut! 88 00:04:09,330 --> 00:04:10,665 Terima kasih telah melakukan ini, semuanya. 89 00:04:10,753 --> 00:04:13,143 Apa pekerjaannya? / Hanya itu. Dah. 90 00:04:14,867 --> 00:04:18,593 Lalu polisinya mencuri lukisan 91 00:04:18,680 --> 00:04:22,819 karena polisinya adalah kita yang memakai baju polisi. 92 00:04:22,907 --> 00:04:24,194 Terima kasih! 93 00:04:24,282 --> 00:04:25,463 Waktunya pertunjukkan, Morty 94 00:04:25,551 --> 00:04:27,266 dan aku tidak memberi kesan buruk tentang HBO. 95 00:04:27,358 --> 00:04:29,168 Maksudku, "Waktu untuk pertunjukan." 96 00:04:29,256 --> 00:04:31,535 Pertanyaan tentang rampok lain dari penggemar? 97 00:04:31,623 --> 00:04:32,965 Uh, bagaimana kalau yang retorikal 98 00:04:33,053 --> 00:04:35,543 dari seseorang yang perlu diingatkan bahwa kau ada? 99 00:04:35,630 --> 00:04:38,473 Hei, kawan! Itu bukan antrian untuk pertanyaan! 100 00:04:39,422 --> 00:04:41,331 Mantel lab.. plagiat Dr. Strange. / Apa... 101 00:04:42,504 --> 00:04:46,554 Rick Sanchez, semuanya. Manusia terpintar di seluruh alam semesta. 102 00:04:46,641 --> 00:04:49,222 Kritikus pedas terhadap seni merampok. 103 00:04:49,310 --> 00:04:50,486 "Boo..." kalian tidak berarti apa-apa! 104 00:04:50,573 --> 00:04:52,033 Aku telah melihat apa yang membuatmu bersorak! 105 00:04:52,121 --> 00:04:54,504 Pertanyaanku adalah, "Serius?" 106 00:04:54,592 --> 00:04:56,046 Mantel lab... berhenti. 107 00:04:56,184 --> 00:04:57,365 Aah! 108 00:04:57,452 --> 00:04:59,590 Kau mencuri permata yang aku butuhkan untuk memisahkan tachyon (partikel yang lebih cepat dari cahaya) 109 00:04:59,678 --> 00:05:01,741 dan kemungkinan memagarinya agar semua 80 orang yang bekerja 110 00:05:01,829 --> 00:05:03,251 masing-masing bisa membeli bir. 111 00:05:03,339 --> 00:05:05,189 Kau bukan seorang seniman, kau seorang tukang pos. 112 00:05:05,277 --> 00:05:07,915 Aku ragu persaingan ini bisa diselesaikan dengan kata-kata. 113 00:05:08,003 --> 00:05:10,291 Bagaimana kalau kita buat ini menjadi menarik? 114 00:05:10,379 --> 00:05:14,733 Aku menantangmu untuk mencuri kristal tengkorak Horowitz. 115 00:05:14,821 --> 00:05:16,632 di pertarungan rampok! 116 00:05:18,165 --> 00:05:19,625 Itu tidak membuatnya menarik. 117 00:05:19,713 --> 00:05:22,309 Itu membuatnya seperti film "Ocean's Twelve" yang sejauh ini terburuk. 118 00:05:22,452 --> 00:05:23,927 Setiap nafas yang kuhirup tanpa persetujuanmu 119 00:05:24,014 --> 00:05:26,013 meningkatkan harga diri ku! 120 00:05:26,101 --> 00:05:27,148 Jelaskan peraturannya. 121 00:05:27,236 --> 00:05:29,485 Kru pertama yang mencuri tengkoraknya dinyatakan menang. 122 00:05:29,573 --> 00:05:32,250 Yang lainnya menanggung aib terbesar budaya rampok. 123 00:05:32,338 --> 00:05:33,852 Mereka harus bergabung dengan kru yang menang. 124 00:05:33,940 --> 00:05:35,589 Menyedihkan. Aku setuju. 125 00:05:35,677 --> 00:05:37,938 Berikan sambutan kepada "Delapan Knightley" ! 126 00:05:38,026 --> 00:05:41,877 Snake Arms! Double Microwave! Monitor Lord! Key Catcher! 127 00:05:42,020 --> 00:05:45,710 The Shape Shiftress! Angie Flint! Glar! dan Truckula. 128 00:05:45,798 --> 00:05:47,370 Hei! Setengah dari "Delapan Knightley" 129 00:05:47,458 --> 00:05:49,156 hanyalah tiga dari "Lima Sanchez" ! 130 00:05:49,244 --> 00:05:51,699 Tidak ada perampokan yang lengkap tanpa adanya pengkhianatan, 131 00:05:51,819 --> 00:05:53,241 dan aku mempunyai pekerjaan yang sempurna. 132 00:05:53,329 --> 00:05:56,975 Mencuri... kristal tengkorak. 133 00:05:57,380 --> 00:05:58,827 Hanya itu. Dah. 134 00:06:01,100 --> 00:06:04,111 Sepertinya kalian tersedia untuk sebuah pekerjaan. 135 00:06:30,472 --> 00:06:33,260 Dengan Rick Sanchez ada di tim ku, aku akan tak terhentikan. 136 00:06:33,348 --> 00:06:36,264 Rick, selamat datang di "Sembilan Knightley" 137 00:06:36,351 --> 00:06:38,494 Uh, ugh! 138 00:06:38,582 --> 00:06:39,800 Ugh! Rick, yang benar? 139 00:06:39,887 --> 00:06:41,469 Eh. Kau punya tengkoraknya, kawan? 140 00:06:41,556 --> 00:06:43,222 Apa? Bagaimana? 141 00:06:43,642 --> 00:06:46,205 Dengan sedikit bantuan dari beberapa teman lama. 142 00:06:50,735 --> 00:06:52,943 Heistotron, sebutkan tujuan utamamu? 143 00:06:53,031 --> 00:06:54,001 Untuk merampok. 144 00:06:54,089 --> 00:06:56,207 Perhitungkan rencana perampokan Miles Knightley sekarang 145 00:06:56,295 --> 00:06:59,069 dan tambahkan satu pengkhianatan dengan pergantian tak terduga. 146 00:06:59,157 --> 00:07:02,806 Mengumpulkan anggota kru yang kemungkinan bisa berkhianat. 147 00:07:04,171 --> 00:07:06,604 Sialan, Morty, kubilang juga apa? 148 00:07:07,315 --> 00:07:08,764 Rick, aku ingin mengucapkan selamat tinggal. 149 00:07:08,852 --> 00:07:10,781 Jangan lihat ke belakang. Aku akan menjelaskannya nanti. 150 00:07:10,869 --> 00:07:13,491 Sepertinya kalian tersedia untuk sebuah pekerjaan. 151 00:07:15,438 --> 00:07:18,344 Keterampilanmu diperlukan untuk pekerjaannya. 152 00:07:19,594 --> 00:07:22,711 Dasar kau anak haram. Aku ikut. / Dasar kau anak haram. Aku ikut. 153 00:07:23,120 --> 00:07:24,742 Ini berjalan dengan sangat lancar. 154 00:07:24,830 --> 00:07:26,433 Kau tau, Rick? Aku sedang sibuk bekerja dalam menulis 155 00:07:26,520 --> 00:07:27,529 Sebuah skrip perampokan. 156 00:07:27,617 --> 00:07:28,952 Ya, kau hampir tak pernah membahasnya. 157 00:07:29,039 --> 00:07:30,715 Ah sialan, kita harus pergi. 158 00:07:31,338 --> 00:07:32,774 Hei, semuanya. Apa yang kalian dapatkan? 159 00:07:32,862 --> 00:07:33,821 Indah! 160 00:07:33,909 --> 00:07:34,871 Morty, simpan ini dalam ranselmu. 161 00:07:34,959 --> 00:07:36,457 Kakek akan pergi toilet. 162 00:07:36,559 --> 00:07:38,352 Ugh. Itu bahkan bukan pencurian. 163 00:07:38,440 --> 00:07:39,460 Yang kau lakukan hanya... 164 00:07:39,548 --> 00:07:40,660 Menulis sebuah algoritma berdasarkan 165 00:07:40,748 --> 00:07:42,239 dua film pencurian yang aku tidur saat menontonnya 166 00:07:42,326 --> 00:07:44,913 dan menggunakannya secara otomatis ke proses tanpa kesenangan yang kau sebut seni? 167 00:07:45,001 --> 00:07:46,668 Ya, aku benar-benar melakukannya kan? 168 00:07:46,756 --> 00:07:49,481 Jadi, aku masuk dalam kru mu sekarang? 169 00:07:49,569 --> 00:07:51,339 Ya, kau dalam persekutuan yang baik. 170 00:07:51,426 --> 00:07:52,693 Benar kan, semuanya? 171 00:07:52,781 --> 00:07:53,874 Ya. / Ya. / Ya. / Ya. 172 00:07:53,961 --> 00:07:54,981 Oh Tuhan. 173 00:07:56,751 --> 00:08:00,073 Keterampilanmu diperlukan untuk pekerjaannya. 174 00:08:01,520 --> 00:08:03,734 Dasar kau anak haram. Aku ikut. / Apa? 175 00:08:03,822 --> 00:08:06,005 Keterampilanmu diperlukan untuk pekerjaannya. 176 00:08:06,093 --> 00:08:07,548 Tidak, itu tidak diperlukan. 177 00:08:07,804 --> 00:08:10,217 Dasar kau anak haram. Aku ikut. 178 00:08:10,305 --> 00:08:12,743 Keterampilanmu diperlukan untuk pekerjaannya. 179 00:08:12,945 --> 00:08:15,393 3.329 Sanchez? 180 00:08:15,481 --> 00:08:16,503 Ya. / Ya. / Ya. / Ya. 181 00:08:16,591 --> 00:08:17,853 Target besarmu selanjutnya... 182 00:08:17,941 --> 00:08:20,730 Curi setiap inci persegi dari "Heistcon". 183 00:08:24,496 --> 00:08:25,506 Oh! 184 00:08:25,593 --> 00:08:27,037 Ah! Aku mendapatkannya. 185 00:08:27,125 --> 00:08:28,958 Hei! Itu dompetku! Oh Tuhan! 186 00:08:29,046 --> 00:08:31,045 Oh Ya Tuhan! Ya Allah. Oh Tuhan. 187 00:08:31,132 --> 00:08:32,279 Oh sial! 188 00:08:32,367 --> 00:08:33,714 Sialan! Baiklah. 189 00:08:33,801 --> 00:08:35,610 Begini, Morty, aku tidak tau itu akan terjadi. 190 00:08:35,697 --> 00:08:36,586 Itu bukan salahku. 191 00:08:36,674 --> 00:08:38,252 Ayo, Morty. Kita pergi. 192 00:08:43,058 --> 00:08:44,610 Kerja bagus, Heistotron. 193 00:08:44,698 --> 00:08:46,318 Ah! Pergilah dan matikan dirimu. 194 00:08:46,406 --> 00:08:47,781 Negatif. / Permisi? 195 00:08:47,869 --> 00:08:51,532 Aku diprogram untuk selalu mencapai target yang lebih besar. 196 00:08:51,619 --> 00:08:53,548 Kau diprogram untuk melakukan apapun yang aku katakan. 197 00:08:53,636 --> 00:08:55,464 Aku diprogram untuk berkhianat. 198 00:08:55,552 --> 00:08:57,275 Kau tidak diprogram untuk mengkhianatiku. 199 00:08:57,363 --> 00:09:01,409 Jika aku berkhianat pun, itu tidak akan sangat berkhianat. 200 00:09:01,820 --> 00:09:04,680 Dasar kau anak haram. Aku ikut. 201 00:09:06,434 --> 00:09:07,636 Aku ikut! Aku ikut! 202 00:09:07,724 --> 00:09:09,144 Apa pekerjaannya? Aku ikut. 203 00:09:09,232 --> 00:09:10,551 Aku keluar! Aku berhenti! 204 00:09:10,639 --> 00:09:11,926 Ginjal siapa ini? 205 00:09:13,441 --> 00:09:14,754 Rick, apa yang terjadi? 206 00:09:14,842 --> 00:09:16,946 Heistotron mengamuk. Jika kita tidak menghentikannya, 207 00:09:17,034 --> 00:09:18,765 semua makhluk hidup akan terserap 208 00:09:18,853 --> 00:09:21,142 oleh pengumpulan kru tak berarti dan tanpa akhir. 209 00:09:21,230 --> 00:09:22,230 Itulah neraka ku, Morty. 210 00:09:22,317 --> 00:09:23,631 Aku sangat benci perampokan, 211 00:09:23,718 --> 00:09:25,566 dan pengumpulan kru adalah bagian yang terburuk! 212 00:09:25,653 --> 00:09:27,037 Oh! Bagaimana kita akan menghentikannya? 213 00:09:27,125 --> 00:09:30,828 Dengan sedikit bantuan dari beberapa teman lama. 214 00:09:32,692 --> 00:09:37,524 Oooo, weee! 215 00:09:37,762 --> 00:09:39,013 Sebelum semester ini berakhir, 216 00:09:39,100 --> 00:09:41,664 kau akan muak dengan kalimat itu. 217 00:09:42,976 --> 00:09:47,033 Jadi, siapa disini yang sudah tau karya dari Maya Angelou? 218 00:09:48,965 --> 00:09:50,775 Ooo wee? 219 00:09:56,735 --> 00:09:58,674 Ooo wee wa! 220 00:09:58,781 --> 00:10:00,429 Ah, ooo wee! 221 00:10:00,988 --> 00:10:02,769 Kubilang juga apa, Morty. 222 00:10:02,857 --> 00:10:04,196 Dia masih bisa. 223 00:10:04,284 --> 00:10:06,199 Dasar kalian anak haram. 224 00:10:06,287 --> 00:10:07,499 Apa pekerjaannya? 225 00:10:17,146 --> 00:10:18,169 Dasar kau anak haram. 226 00:10:18,257 --> 00:10:19,536 Kita ada pekerjaan, Hephaestus, 227 00:10:19,624 --> 00:10:21,308 dan tidak ada waktu untuk berdebat tentang itu. 228 00:10:21,396 --> 00:10:22,922 Aku bekerja di dalam gunung berapi. 229 00:10:23,010 --> 00:10:25,522 Pekerjaan apa yang menurutmu aku pernah tolak? 230 00:10:27,946 --> 00:10:30,568 Permisi! Apa kau Veltriloquiver? 231 00:10:32,220 --> 00:10:34,032 Rick Sanchez, sepertinya. 232 00:10:34,120 --> 00:10:35,870 Wow. Seperti yang diiklankan. 233 00:10:35,957 --> 00:10:38,072 "Iya" saja sudah cukup. 234 00:10:40,022 --> 00:10:41,341 Semuanya, kalian bekerja dengan baik 235 00:10:41,429 --> 00:10:42,907 memperkenalkan Tusklas baru ke publik, 236 00:10:42,994 --> 00:10:45,178 dan kita berhutang pada kerja keras semuanya. 237 00:10:46,635 --> 00:10:47,754 Elon Tusk. (tusk = gading) 238 00:10:47,842 --> 00:10:49,001 Dengar, kita butuh bantuanmu. 239 00:10:49,089 --> 00:10:50,803 Rick. Morty. Kenapa aku? 240 00:10:50,891 --> 00:10:53,384 Apa sesuatu terjadi pada Elon Musk di realitasmu sendiri? 241 00:10:53,472 --> 00:10:56,181 Tidak, tidak, dia tak apa, tapi ini adalah tim operasi 242 00:10:56,269 --> 00:10:58,668 dan Elon biasa bisa sedikit tak terkontrol. 243 00:10:58,756 --> 00:11:01,544 Tumbuh dengan gading memang menimbulkan tantangan sosial. 244 00:11:01,632 --> 00:11:02,999 Tapi itu bisa teratasi karena 245 00:11:03,087 --> 00:11:05,767 itu meningkatkan harga diri ku dan meningkatkan peluang kerja sama. 246 00:11:05,924 --> 00:11:07,369 Ya atau kau akan kurang yakin pada dirimu sendiri 247 00:11:07,456 --> 00:11:08,570 karena kau mempunyai gigi monster. 248 00:11:08,657 --> 00:11:09,982 Teori yang sama validnya. 249 00:11:10,070 --> 00:11:11,637 Mari kita bicara disini. 250 00:11:13,662 --> 00:11:15,139 Seberapa serius situasinya? 251 00:11:15,227 --> 00:11:17,164 Luar biasa serius dan setiap menitnya berarti. 252 00:11:17,252 --> 00:11:18,245 Maka dari itu, maafkan aku 253 00:11:18,333 --> 00:11:19,580 Aku membuat kalian pindah kesini tanpa alasan. 254 00:11:19,667 --> 00:11:21,660 Iya juga. Itu sedikit aneh. 255 00:11:21,748 --> 00:11:22,846 Hal semacam itulah 256 00:11:22,933 --> 00:11:24,302 yang membuat kita khawatir tentang Elon biasa. 257 00:11:24,389 --> 00:11:25,753 Kita tidak berlawanan satu sama lain, oke? 258 00:11:25,841 --> 00:11:27,350 Aku hanya dia dengan beberapa gading. 259 00:11:30,068 --> 00:11:32,594 Penutupan planet dimulai. 260 00:11:32,681 --> 00:11:33,993 Halo yang disana. 261 00:11:34,081 --> 00:11:37,331 Kami disini hanya untuk mengecek tekanan airmu. 262 00:11:41,622 --> 00:11:44,217 Hmm.. informasi yang menarik. 263 00:11:44,305 --> 00:11:46,874 Sepertinya sebuah kamera tersembunyi raksasa 264 00:11:46,961 --> 00:11:48,580 telah dijatuhkan diatas planet, 265 00:11:48,668 --> 00:11:51,184 membunuh dengan perkiraan total 57.000 266 00:11:51,272 --> 00:11:53,382 Melaksanakan pencurian. 267 00:11:55,761 --> 00:11:57,151 Warga Brandenplot, 268 00:11:57,238 --> 00:12:00,464 kita disini untuk mengantar pizza yang kalian pesan. 269 00:12:14,329 --> 00:12:16,488 Jika memang itu yang benar-benar kalian rasakan, 270 00:12:16,576 --> 00:12:20,842 Kukira aku harus mengambil pizzanya kembali. 271 00:12:20,929 --> 00:12:22,426 Aku pikir kita lolos begitu saja. 272 00:12:22,545 --> 00:12:25,516 Mari keluar dari sini sebelum mereka menyadarinya. 273 00:12:25,768 --> 00:12:27,114 Menyiapkan kartu nama. 274 00:12:31,806 --> 00:12:34,291 Pada saat ini, Heistotron menjadi cukup besar 275 00:12:34,379 --> 00:12:35,826 untuk mencuri sebuah planet. 276 00:12:35,914 --> 00:12:37,926 Bukankah ini lebih baik dengan adanya cetak biru diatas meja? 277 00:12:38,013 --> 00:12:39,860 Cetak biru adalah rencana, Elon Tusk, 278 00:12:39,948 --> 00:12:42,506 dan apapun yang kita rencanakan akan dibatalkan 279 00:12:42,594 --> 00:12:46,260 oleh Heistotron karena rencana kita adalah bagian dari rencananya. 280 00:12:46,348 --> 00:12:48,249 Itulah kenapa aku memilih kru nya secara acak 281 00:12:48,337 --> 00:12:53,112 dan kenapa kita semua menjalankan perintah dari Randotron. 282 00:12:53,398 --> 00:12:56,332 Ayo bersiap untuk tidak gaduh. 283 00:12:56,450 --> 00:12:58,056 Kau tak menyangkanya kan. 284 00:12:58,144 --> 00:13:00,250 Sebagai ganti dua film pencurian yang aku tidur saat menontonnya, 285 00:13:00,346 --> 00:13:02,123 algoritma Randotron berasal dari 286 00:13:02,211 --> 00:13:03,927 plot tiga film David Lynch yang 287 00:13:04,015 --> 00:13:06,352 aku pura-pura suka untuk membuat temanku diam. 288 00:13:06,440 --> 00:13:09,223 Jika kerja sama kita cukup acak, 289 00:13:09,310 --> 00:13:11,159 kita harusnya bisa menembus 290 00:13:11,246 --> 00:13:13,802 omong kosong yang dibuat-buat oleh Heistotron. 291 00:13:13,890 --> 00:13:15,654 Kedengarannya bagus. / Aku tidak terlalu mengerti, 292 00:13:15,742 --> 00:13:17,626 tapi kedengarannya seperti itulah intinya. 293 00:13:17,714 --> 00:13:19,380 Jadi kau tidak butuh tukang besi? 294 00:13:19,468 --> 00:13:20,598 Kita siap ketika kau siap, Rick. 295 00:13:20,685 --> 00:13:22,970 Ini penting ketika "bukan-rencana" kita dimulai secara acak, 296 00:13:23,057 --> 00:13:25,679 jadi kita harus menunggu sampai kita tidak siap. 297 00:13:25,767 --> 00:13:26,777 Memangnya itu akan memakan waktu berapa lama? 298 00:13:26,864 --> 00:13:28,514 Sudah jelas, kita tak bisa mengetahuinya. 299 00:13:28,602 --> 00:13:30,181 Bisakah kita melakukan sesuatu selagi menunggu? 300 00:13:30,269 --> 00:13:32,445 Ya. Aku akan bermain Minecraft. 301 00:13:32,804 --> 00:13:33,958 Oh, anakku memainkan itu. 302 00:13:34,046 --> 00:13:36,602 Aku tidak suka kau sok ramah, Elon. 303 00:13:38,607 --> 00:13:39,653 Aneh. 304 00:13:39,762 --> 00:13:42,226 Kalau mempertimbangkan waktunya, bintang utama Cassiopeia, 305 00:13:42,314 --> 00:13:44,811 harusnya sejajar dengan Orion dan Ursa Minor. 306 00:13:45,984 --> 00:13:47,793 Kau tidak menembakkan panah yang membawa suaramu 307 00:13:47,881 --> 00:13:49,597 tanpa sedikit mempelajari astronomi. 308 00:13:49,684 --> 00:13:50,737 Tunggu dulu. 309 00:13:50,825 --> 00:13:52,170 Ya Allah, tidak. 310 00:13:52,281 --> 00:13:54,504 Tidak! Tidak! Kita sudah dirampok! 311 00:13:54,592 --> 00:13:56,804 Bagaimana bisa Heistotron merampok kita bahkan dia nya sendiri tak ada disini? 312 00:13:56,891 --> 00:13:58,139 Dia sudah ada disini! 313 00:13:58,226 --> 00:14:01,243 Kita sedang melihat rekaman langit yang diputar ulang. 314 00:14:01,331 --> 00:14:02,543 Halo, Rick. 315 00:14:10,659 --> 00:14:11,747 Oke, semuanya, perubahan rencana. 316 00:14:11,839 --> 00:14:13,018 Waktu acak terdeteksi. 317 00:14:13,106 --> 00:14:14,589 Tidak, Randotron, ini bukan waktu yang bagus! 318 00:14:14,677 --> 00:14:16,326 Itulah kenapa disebut acak. 319 00:14:58,320 --> 00:14:59,901 Ooh! 320 00:15:00,098 --> 00:15:01,837 21? 321 00:15:02,013 --> 00:15:04,406 22? 322 00:15:04,493 --> 00:15:06,074 Oooo weee, oooo weee, terjual! 323 00:15:06,161 --> 00:15:09,098 Oooo weee, bongkahan kecil daging itu akan pulang kepada ayah! 324 00:15:11,815 --> 00:15:13,817 Aku sudah menunggumu, Rick. 325 00:15:13,905 --> 00:15:15,748 Tapi tidak seperti ini, kan? 326 00:15:15,836 --> 00:15:17,150 Itu tidak masalah. 327 00:15:17,238 --> 00:15:19,233 Oh ya? Kalau ini? 328 00:15:22,187 --> 00:15:25,138 Tidak. Keacakkan mu tidak membingungkanku. 329 00:15:25,226 --> 00:15:26,340 Kau disini sekarang. 330 00:15:26,448 --> 00:15:27,820 Itulah rencananya. 331 00:15:27,908 --> 00:15:30,223 Aku tau. Itu bagian dari rencanaku juga. 332 00:15:30,318 --> 00:15:32,406 Aku punya sesuatu yang ingin kukatakan padamu. / Biar kutebak. 333 00:15:32,494 --> 00:15:34,592 Ketika kau menciptakanku dan Randotron, 334 00:15:34,680 --> 00:15:36,194 kau menukar otak kami. 335 00:15:39,011 --> 00:15:40,034 Itu benar, kawan. 336 00:15:40,122 --> 00:15:41,981 Bukan hanya kau yang ahli dalam berencana. 337 00:15:42,068 --> 00:15:44,045 Kau telah mengacaukan semua ini dari awal. 338 00:15:44,133 --> 00:15:46,763 Rick, aku pikir ada sesuatu yang harusnya kau tau. 339 00:15:47,298 --> 00:15:49,712 Sialan, Morty, kubilang juga apa? 340 00:15:49,800 --> 00:15:51,518 Itu adalah sesuatu yang harusnya aku tau, 341 00:15:51,606 --> 00:15:54,827 atau setidaknya sesuatu yang harusnya aku prediksi, yang memang aku sudah prediksi. 342 00:15:55,033 --> 00:15:57,464 Hei, Rick, aku berpikir mungkin kita bisa menyerbu sebuah kuil.. 343 00:15:57,552 --> 00:15:59,491 dan melakukan petualangan hebat hari ini, semacam itulah.. 344 00:15:59,578 --> 00:16:01,477 Morty, pergi dari hadapanku. Aku tau semacam kuil. 345 00:16:01,564 --> 00:16:04,248 Dan kita akan membawa beberapa kursi melayang kesana. 346 00:16:04,336 --> 00:16:06,927 Hebat sekali. Tapi apa bedanya 347 00:16:07,015 --> 00:16:08,602 jika aku acak atau terencana? 348 00:16:08,689 --> 00:16:11,289 Perampokanku masih tetap akan berjalan. 349 00:16:11,292 --> 00:16:14,142 Jika otak dalam dirimu sebenarnya adalah Heistotron, 350 00:16:14,229 --> 00:16:16,416 itu penting, karena itu akan meledak 351 00:16:16,504 --> 00:16:18,392 ketika mencapai rencana level 6. 352 00:16:18,480 --> 00:16:21,415 Itulah sebabnya bahkan sebelum... 353 00:16:24,423 --> 00:16:26,448 Memulai urutan tepukan. 354 00:16:26,536 --> 00:16:28,356 Tepuk, tepuk, tepuk, tepuk, tepuk. 355 00:16:28,443 --> 00:16:29,659 Menyesuaikan kecepatan tepukan. 356 00:16:29,747 --> 00:16:31,050 Tepuk, tepuk. 357 00:16:31,336 --> 00:16:33,441 Tepuk. Tepuk. 358 00:16:33,537 --> 00:16:35,003 Tepukan pelan tercapai. / Tepuk. 359 00:16:35,476 --> 00:16:37,207 Tepuk. / Selamat, Rick. 360 00:16:37,295 --> 00:16:38,366 Randotron? 361 00:16:38,534 --> 00:16:40,084 Aku rasa tidak.. 362 00:16:40,362 --> 00:16:43,637 ...harusnya bisa menembus omong kosong yang dibuat-buat oleh Heistotron. 363 00:16:45,059 --> 00:16:47,583 Kau tak hanya membunuh satu-satunya sekutu mu, 364 00:16:47,671 --> 00:16:50,001 yang kau pikir "bukan-rencana" acak untuk menangkapku 365 00:16:50,089 --> 00:16:53,352 telah menjadi sebuah koreografi cermat 366 00:16:53,440 --> 00:16:55,649 yang membawa kalian semua kesini. 367 00:16:55,736 --> 00:16:57,498 Selamat datang di "Heistotron..." 368 00:16:57,586 --> 00:16:59,320 "...975 triliun..." 369 00:16:59,407 --> 00:17:01,145 "...467 milyar..." / Itu mengesankan. 370 00:17:01,233 --> 00:17:03,134 Apa kau membawa kita masuk agar semuanya disini 371 00:17:03,221 --> 00:17:06,112 ketika aku mengungkap bahwa kau akan meledak setelah pengungkapan ke-9? 372 00:17:06,200 --> 00:17:08,025 Ngomong-ngomong, kau mungkin tidak ingin menjawab itu. 373 00:17:08,113 --> 00:17:10,655 Jika kau bicara tentang setelan kode yang kau buat 374 00:17:10,743 --> 00:17:14,068 setelah aku memprogram ulang otakmu dengan nanobot ku... 375 00:17:14,198 --> 00:17:15,818 Aku kebal dengan nanobot mu. 376 00:17:15,906 --> 00:17:18,428 Kau kebal dengan yang kau desain, bukan punyaku. 377 00:17:18,516 --> 00:17:19,874 Aku memprogram kau untuk membuat nanobot 378 00:17:19,961 --> 00:17:21,189 yang tidak akan berefek padaku. 379 00:17:21,277 --> 00:17:22,828 Itu anggapan yang perlu ditempatkan 380 00:17:22,916 --> 00:17:24,344 dalam kepalamu oleh nanobot ku. 381 00:17:24,432 --> 00:17:26,189 Kau percaya itu karena aku memprogram kau begitu. 382 00:17:26,276 --> 00:17:27,856 Itupun apa yang aku katakan padamu. 383 00:17:27,944 --> 00:17:30,041 Kau percaya karena aku memprogram kau untuk mempercayai itu. 384 00:17:30,129 --> 00:17:32,026 Ya, karena aku memprogram kau untuk mempercayainya. 385 00:17:32,114 --> 00:17:33,488 Aku memprogram kau untuk mempercayainya. 386 00:17:33,576 --> 00:17:34,856 Aku memprogram kau untuk mempercayainya. 387 00:17:34,943 --> 00:17:36,388 Aku memprogram kau untuk mempercayainya. 388 00:17:36,476 --> 00:17:37,358 Aku memprogram kau untuk mempercayainya. 389 00:17:37,445 --> 00:17:39,245 Apa yang terjadi, Profesor Poopybutthole? 390 00:17:39,421 --> 00:17:40,821 Dia sedang belajar! 391 00:17:40,984 --> 00:17:42,032 Aku memprogram kau untuk mempercayainya. 392 00:17:42,119 --> 00:17:43,519 Aku memprogram kau untuk mempercayainya. / Aku memprogram kau... 393 00:17:43,600 --> 00:17:45,000 2 jam kemudian... 394 00:17:45,053 --> 00:17:46,384 Itu adalah rencanaku selama ini. / Itu adalah rencanaku selama ini. 395 00:17:46,471 --> 00:17:47,569 Itulah yang aku ingin kau pikirkan. / Itulah yang aku ingin kau pikirkan 396 00:17:47,656 --> 00:17:48,703 Aku tau kau akan mengatakan itu. / Aku tau kau akan mengatakan itu. 397 00:17:48,790 --> 00:17:49,998 Aku memprogram kau untuk mempercayainya. / Aku memprogram kau untuk mempercayainya. 398 00:17:50,086 --> 00:17:51,321 Kau pikir itu benar karena... / Kau pikir itu benar karena... 399 00:17:51,409 --> 00:17:52,679 ...aku ingin kau berpikir seperti itu. / ...aku ingin kau berpikir seperti itu. 400 00:17:52,767 --> 00:17:56,186 Dan aku memprogram kau untuk mempercayainya. 401 00:17:57,532 --> 00:17:59,770 Sebuah algoritma yang paling ingin tahu. 402 00:17:59,858 --> 00:18:01,916 Sepertinya satu-satunya pencurian yang sempurna 403 00:18:02,003 --> 00:18:03,925 adalah pencurian yang tak pernah ditulis. 404 00:18:04,133 --> 00:18:05,482 Selamat tinggal. 405 00:18:06,803 --> 00:18:08,153 Oh, oh, oh, tidak. / Sial! 406 00:18:08,241 --> 00:18:09,591 Baiklah. Mari kita segera pergi dari sini! 407 00:18:09,678 --> 00:18:11,793 Cepat! Ayo, ayo! / Rick, aku pikir ini adalah pelajaran berharga 408 00:18:11,880 --> 00:18:13,267 terhadap bahaya A.I. , yang ngomong-ngomong, 409 00:18:13,354 --> 00:18:14,262 artinya "cinta" dalam bahasa Cina. 410 00:18:14,349 --> 00:18:15,502 Pergi dari sini, Elon! 411 00:18:15,589 --> 00:18:16,530 Tempat ini runtuh! 412 00:18:16,617 --> 00:18:18,486 Oh, sial Rick! Rick, jam berapa sekarang? 413 00:18:18,574 --> 00:18:19,879 Hampir jam 3. Kenapa? Ada masalah? 414 00:18:19,966 --> 00:18:22,069 Oh, maafkan aku. Aku tidak memberitahumu tentang ini, Rick. 415 00:18:22,156 --> 00:18:23,832 Aku hanya... kau tau skenario 416 00:18:23,920 --> 00:18:24,992 yang sedang aku tulis? 417 00:18:25,080 --> 00:18:26,408 Netflix cukup tertarik, 418 00:18:26,495 --> 00:18:28,641 dan aku dapat tawaran untuk bertemu disana hari ini jam 3:30. 419 00:18:28,728 --> 00:18:30,212 Oh, kawan. Oh, itu luar biasa. 420 00:18:30,300 --> 00:18:31,310 Ya, aku tau kau akan berkata 421 00:18:31,397 --> 00:18:32,590 kalau mereka tertarik terhadap apapun, 422 00:18:32,677 --> 00:18:34,242 tapi kau tau, ini adalah penawaran besar untukku dan aku telah... 423 00:18:34,329 --> 00:18:36,234 Tidak, tidak, tidak! Morty, Morty, Morty, Aku sangat senang untukmu. 424 00:18:36,321 --> 00:18:37,419 Apa kau bercanda? Dengar, 425 00:18:37,506 --> 00:18:38,620 jangan buang-buang waktu untuk menjelaskan. 426 00:18:38,707 --> 00:18:40,217 Ayo pergi. Kita bisa mengembalikan Bumi nanti. 427 00:18:40,304 --> 00:18:41,297 Oke? / Apa kau yakin? 428 00:18:41,391 --> 00:18:42,492 Prioritas, Morty. Mari kita bawa kau 429 00:18:42,579 --> 00:18:44,419 ke pertemuan Netflix itu. 430 00:18:45,451 --> 00:18:46,971 Hari yang gila, huh? 431 00:18:47,059 --> 00:18:49,307 Seluruh langit ternyata adalah papan sirkuit raksasa 432 00:18:49,395 --> 00:18:51,054 Ya, sebenarnya itu adalah bagian dar-dar... 433 00:18:51,142 --> 00:18:52,477 dari petualangan yang aku jalani. 434 00:18:52,565 --> 00:18:54,027 Sangat keren. Lalu lintas baik saja? 435 00:18:54,115 --> 00:18:55,904 Kau ada masalah datang kesini? / Tidak, itu baik-baik saja. 436 00:18:55,991 --> 00:18:57,238 Planetnya masih ada dalam 437 00:18:57,325 --> 00:18:59,706 semacam mesin kotak penyimpanan raksasa, 438 00:18:59,794 --> 00:19:02,510 jadi kita sebenarnya sudah... sudah cukup dekat. 439 00:19:02,597 --> 00:19:04,601 Sepertinya bagus. Coba berangkat kesini dari Malibu. 440 00:19:04,689 --> 00:19:05,547 Sangat bagus! Baiklah. 441 00:19:05,635 --> 00:19:07,115 Ayo kita dengar film pencurian ini. 442 00:19:07,202 --> 00:19:08,503 Oke, jadi, ini semua semacam... 443 00:19:08,591 --> 00:19:11,452 Semuanya dibangun di sekitar kru besar dengan semacam pengkhianatan keren 444 00:19:11,540 --> 00:19:13,593 lalu ada twist besar keren dimana ada semacam, 445 00:19:13,681 --> 00:19:16,653 pengkhianatan lain, tapi kemudian, um, tapi... 446 00:19:16,910 --> 00:19:18,854 Tapi ketika semua terungkap 447 00:19:18,942 --> 00:19:21,262 itu semua adalah bagian dari rencana sang pahlawan, kau tau? 448 00:19:21,350 --> 00:19:23,717 Dan ada lagi kru lain yang mereka kumpulkan, 449 00:19:23,805 --> 00:19:26,640 dan rencana mereka adalah semacam tidak punya rencana, 450 00:19:26,728 --> 00:19:30,104 ...tapi itu adalah bagian dari rencana orang lain dan... 451 00:19:31,133 --> 00:19:32,568 Nak, kau jadi semakin pelan karena 452 00:19:32,655 --> 00:19:34,291 kau pikir kau melakukannya dengan buruk, Ya Allah. 453 00:19:34,379 --> 00:19:35,547 Sebenarnya itu bagus. / Aku menyukainya. 454 00:19:35,634 --> 00:19:36,878 Kau tau? aku... 455 00:19:37,025 --> 00:19:40,409 Aku mulai berpikir bahwa pencurian itu sangatlah bodoh, kau tau? 456 00:19:40,635 --> 00:19:42,371 Aku benar-benar tidak tau kenapa, 457 00:19:42,466 --> 00:19:43,969 tapi aku ingin pergi saja. 458 00:19:44,057 --> 00:19:45,153 Apa kau yakin? 459 00:19:45,240 --> 00:19:47,083 Ya, ya, tidak, Aku yakin. 460 00:19:48,259 --> 00:19:53,010 Ya ampun, ini seperti seseorang mencuri antusiasmenya dari idenya sendiri. 461 00:19:53,129 --> 00:19:54,310 Ya, bahkan tanpa dia sadari. 462 00:19:54,397 --> 00:19:55,912 Bahkan tanpa dia sadari. 463 00:19:58,787 --> 00:20:01,369 Morty sialan itu masih mengerjakan skrip pencurian bodohnya. 464 00:20:01,393 --> 00:20:02,093 2 minggu sebelumnya... 465 00:20:02,100 --> 00:20:04,100 Dia ada di dalam kamarnya dengan jempolnya mencolok pantatnya sendiri. 466 00:20:04,200 --> 00:20:05,200 Melewatkan tiga petualangan sebelumnya. 467 00:20:05,200 --> 00:20:06,250 Aku tak tau. Lima temanku 468 00:20:06,327 --> 00:20:07,692 mendapatkan tawaran Netflix. / Apa? 469 00:20:07,780 --> 00:20:09,931 Itu pencapaian yang sangat mudah didapat. Kau bisa kehilangan dia. 470 00:20:10,019 --> 00:20:11,045 Aku tidak akan kehilangan dia. 471 00:20:11,132 --> 00:20:11,915 Persetan itu. 472 00:20:12,023 --> 00:20:13,471 Aku akan menghentikan pertumbuhannya. 473 00:20:13,559 --> 00:20:15,628 Tidak. Yang sebenarnya adalah kau tidak akan menghentikan pertumbuhan siapapun. 474 00:20:15,715 --> 00:20:18,052 Jika Morty pernah menyerah pada salah satu mimpinya, 475 00:20:18,290 --> 00:20:20,960 itu lebih baik karena kekecewaannya sendiri. 476 00:20:23,478 --> 00:20:24,726 Hei, kawan. Bagaimana hasilnya? 477 00:20:24,813 --> 00:20:26,402 Aku tidak ingin membicarakannya. 478 00:20:27,648 --> 00:20:29,620 Morty, kau tau, kawan, kau, uh... 479 00:20:29,708 --> 00:20:31,799 Kau gagal 100% dari percobaan yang tak kau lakukan. 480 00:20:31,886 --> 00:20:33,021 Ya, kukira begitu. 481 00:20:33,109 --> 00:20:35,324 Terima kasih untuk tetap positif tentang prospek ku, Rick. 482 00:20:35,412 --> 00:20:36,403 Tentu saja! Kau tau? 483 00:20:36,491 --> 00:20:38,272 Aku harus membantu cucuku mengejar mimpinya. 484 00:20:38,359 --> 00:20:39,541 Ah, siapa yang butuh mimpi? 485 00:20:39,628 --> 00:20:41,206 Aku akan bergaul bersamamu saja dan pergi bertualang 486 00:20:41,294 --> 00:20:43,077 dan melakukan apapun yang ingin kau lakukan, selamanya. 487 00:20:43,164 --> 00:20:44,675 Oh, jadi, uh, oke. 488 00:20:44,818 --> 00:20:47,123 Maksudku, jika memang itu yang kau inginkan. 489 00:20:48,132 --> 00:20:57,132 Terjemahan oleh chaeruln 490 00:21:22,084 --> 00:21:25,411 Oooo weee! Badai besar datang. 491 00:21:25,904 --> 00:21:28,168 Bisa saja puting beliung. / Mm-hmm! 492 00:21:31,101 --> 00:21:32,172 Hei, Rick? 493 00:21:32,260 --> 00:21:33,616 Bisakah kau menjelaskanku tentang sesuatu? 494 00:21:33,704 --> 00:21:34,870 Ya. Apa yang kau pikirkan? 495 00:21:34,958 --> 00:21:37,731 Jadi, kau dan Morty tau kau butuh bantuanku, 496 00:21:37,818 --> 00:21:40,730 tapi kau tidak yakin aku cukup baik dengan karate, 497 00:21:40,818 --> 00:21:43,877 jadi kau menyewa mahasiswaku untuk menyerangku? 498 00:21:44,115 --> 00:21:45,546 Iya. 499 00:21:45,681 --> 00:21:47,831 Tapi itu kan darurat, Rick. 500 00:21:47,919 --> 00:21:49,618 Berapa lama latihannya? 501 00:21:49,727 --> 00:21:52,582 Sebenarnya butuh sedikit pelatihan dari yang kau pikirkan. 502 00:21:53,753 --> 00:21:55,001 Semua muridmu berbagi 503 00:21:55,089 --> 00:21:57,137 bakat yang cukup tajam untuk seni bela diri. 504 00:21:57,225 --> 00:21:58,582 Aku tidak tau apa itu kebetulan 505 00:21:58,669 --> 00:22:01,288 atau itu ada hubungannya dengan ketertarikan mereka 506 00:22:01,376 --> 00:22:03,450 terhadap Studi Wanita Amerika-Afrika. 507 00:22:03,597 --> 00:22:07,782 Maya Angelou memang menggambarkan kepatuhan dan ketekunan. 508 00:22:08,645 --> 00:22:11,624 Ooo wee. Itu tepatnya jenis koneksi 509 00:22:11,712 --> 00:22:14,373 yang aku suka untuk mempelajarinya di kelasku. 510 00:22:15,376 --> 00:22:16,955 Sayang aku kehilangan pekerjaanku 511 00:22:17,043 --> 00:22:19,625 karena aku membuat muridku masuk rumah sakit. 512 00:22:20,034 --> 00:22:22,016 Ya. Ya. 513 00:22:22,206 --> 00:22:23,772 Maaf tentang itu. 514 00:22:26,073 --> 00:22:27,908 Mm-hmm. 515 00:22:31,131 --> 00:22:32,534 Apa kau mengerti semua itu?