1
00:00:00,687 --> 00:00:03,346
Rick, cháu không đánh giá cao việc
leo ở cái vực mà thẳng đứng vch thế này đâu.
2
00:00:03,433 --> 00:00:05,591
Cháu cưng, chả phải cháu muốn
một chuyến phiêu lưu đi vào sử sách ah.
3
00:00:05,679 --> 00:00:07,460
Ông thì chỉ có cái ghế vu vơ này thôi.
4
00:00:07,547 --> 00:00:09,816
Chết tiệt, một con nhện ngoài hành tinh
vừa vừa cắn ngón tay cháu!
5
00:00:09,904 --> 00:00:10,943
Chúng ta đang ở ngoài hành tinh.
6
00:00:11,047 --> 00:00:12,475
Nên cháu chỉ cần nói đó là con
nhện thôi.
7
00:00:12,610 --> 00:00:13,825
8
00:00:14,539 --> 00:00:16,398
Ông không thể làm như
thế này một tiếng trước ah?
9
00:00:16,486 --> 00:00:18,408
Lúc đó ông đang ăn, còn
cháu thì đầy bụi bẩn.
10
00:00:19,925 --> 00:00:21,808
11
00:00:21,895 --> 00:00:23,828
Kích hoạt bộ đồ bất khả xâm phạm.
12
00:00:34,294 --> 00:00:35,527
13
00:00:36,561 --> 00:00:39,222
Phí rắn quá.
14
00:00:39,478 --> 00:00:40,508
Cháu có muốn giành 1 phút
15
00:00:40,595 --> 00:00:42,176
để tỏ lòng tôn kính
với cái mộ thiêng liêng này,
16
00:00:42,264 --> 00:00:43,691
Bọn cướp mộ thường
có hành động tôn kính
17
00:00:43,778 --> 00:00:44,832
trước khi thực hiện hành động bất kính.
18
00:00:44,920 --> 00:00:46,414
Không, cháu... cháu ổn.
Được rồi, thế thì...
19
00:00:46,502 --> 00:00:47,915
Hãy lật cm cái tử thi này lên nào.
20
00:00:50,235 --> 00:00:51,349
Hey, cái ấy ở đâu nhỉ
21
00:00:51,437 --> 00:00:52,485
Đợi đã, cái đéo gì thế này?
22
00:00:52,674 --> 00:00:54,096
Đó là một con ngựa gấp giấy origami?
23
00:00:54,184 --> 00:00:57,926
Đây là kim bài của Miles
Knightley, thằng trộm cắp tự xưng mình là nghệ sĩ
24
00:00:58,013 --> 00:00:59,308
nhưng thực ra chỉ là thằng
ranh láo lìn
25
00:00:59,396 --> 00:01:01,463
Chuyến phiêu lưu của thằng ấy
thì 60% công sức là tìm ra một đội
26
00:01:01,550 --> 00:01:03,606
và 40% là khoe khoang
vụ cướp đã diễn ra,
(Đá đểu phim Ocean's 12)
27
00:01:03,694 --> 00:01:04,868
Thằng lìn ấy làm chúng ta
phí thời gian
28
00:01:04,956 --> 00:01:06,276
bởi vì nó là thằng trộm cặn bã!
29
00:01:06,371 --> 00:01:08,292
Ông sẽ đi giết cmn Morty ạ.
Đi thôi, Morty.
30
00:01:08,380 --> 00:01:11,767
Ngôi đền này chỉ dành
cho mấy thằng trẻ con khuyết tật ngáo ngu.
31
00:01:12,235 --> 00:01:14,458
Kẻ nào dám quấy rầy giấc ngủ của ta?
32
00:01:14,546 --> 00:01:17,645
Mà sao phải làm sập hầm mộ
để nghiền nát mấy thằng trộm nhỉ?
33
00:01:17,733 --> 00:01:18,798
Như thế thì làm sao bảo vệ
được hầm mộ...
34
00:01:18,885 --> 00:01:20,060
Aah!
35
00:01:20,148 --> 00:01:27,919
[♪♪]
36
00:01:29,445 --> 00:01:37,355
[♪♪]
37
00:01:38,695 --> 00:01:46,412
[♪♪]
38
00:01:47,863 --> 00:01:49,544
*gmail: haduong0904*
facebook: haduong0904
39
00:01:49,654 --> 00:01:51,885
*SEASON 4 TẬP 3*
Title : "One Crew Over the Crewcoo's Morty"
40
00:01:52,254 --> 00:01:54,903
[♪♪]
41
00:01:55,327 --> 00:01:58,011
Thằng ngáo này.
Giờ nó mở cả hội thảo Trộm cắp ah.
42
00:01:58,099 --> 00:01:58,966
Vãi hàng.
Xã hội giờ nát quá?
43
00:01:59,054 --> 00:02:01,322
Huh!
Khóa dạy bơi theo phong cách Tuxedo? Ooh!
(Tuxedo: đẳng cấp quý quái lịch thiệp)
44
00:02:01,410 --> 00:02:04,926
Có xác nhận của Catherines và ông tổ Joneses
(Joneses: loạt phim phiêu lưu Indiana Jones
Catherines: nv chính loạt tiểu thuyết Good Thief's Guide to Paris, Amsterdam...)
45
00:02:05,013 --> 00:02:06,457
Đây có thể là nguyên liệu
tuyệt vời
46
00:02:06,544 --> 00:02:07,778
cho bộ phim ăn cắp mà
cháu đang viết kịch bản.
47
00:02:07,865 --> 00:02:09,404
Đừng để bị cuốn vào mấy
cái trò nhảm lìn này, Mort
48
00:02:09,491 --> 00:02:12,034
Thằng trộm thì luôn
là thằng trộm, dù nó ăn cắp tài ba thế nào.
49
00:02:12,122 --> 00:02:13,552
Cổng vào đâu nhỉ?
50
00:02:13,640 --> 00:02:15,038
Ôi giời ôi!
51
00:02:17,408 --> 00:02:19,892
(Phải đục khoét để vào cổng)
Có thể khó hơn không?
52
00:02:20,973 --> 00:02:22,810
Khách hay chuyên gia?
Ờ, khách.
53
00:02:22,898 --> 00:02:25,644
Khách là cho bọn fan.
Morty, chúng ta không phải fan thằng này.
54
00:02:25,732 --> 00:02:27,348
Chúng ta là những kẻ trộm chuyên nghiệp.
55
00:02:27,435 --> 00:02:28,617
Ông có băng đản không?
Có.
56
00:02:28,704 --> 00:02:30,647
Thằng này là tài xế
vừa chạy trốn từ bệnh viện Thần kinh trung ương
57
00:02:30,735 --> 00:02:32,992
và tôi
là chuyên gia phá hủy.
58
00:02:33,080 --> 00:02:34,231
Vé vào cửa là bao nhiêu?
59
00:02:34,319 --> 00:02:37,426
Nếu ông theo dạng chuyên gia,
ông cần đi cùng băng nhóm của mình.
60
00:02:37,514 --> 00:02:39,397
Hoặc bọn ta có thể lẻn
vào như những chuyên gia
61
00:02:39,485 --> 00:02:41,067
Hộ cái.
62
00:02:41,155 --> 00:02:44,271
Ôi chúa ôi.
63
00:02:44,520 --> 00:02:46,835
Cháu biết vì sao
chúng ta không phải fan rồi chứ.
(Có máy chống xâm nhập không gian)
64
00:02:46,922 --> 00:02:49,566
Bôi cái thuốc mỡ này trong
10 phút không cháu sẽ chết đấy.
65
00:02:49,654 --> 00:02:51,123
Nhưng đừng để quá 12 phút.
66
00:02:51,211 --> 00:02:52,708
không thì ông sẽ phải đi săn
cái con thú mà cháu biến thành.
67
00:02:52,795 --> 00:02:54,443
Sao chúng ta không mua vé
vào như fan?
68
00:02:54,530 --> 00:02:55,754
Thế mà mày còn hỏi được ah,
Morty.
69
00:02:55,842 --> 00:02:57,106
Đây là biểu tượng
70
00:02:57,193 --> 00:02:58,606
nói lên đẳng cấp của chúng ta.
71
00:02:58,694 --> 00:02:59,781
Thế làm thế nào chúng ta vào được?
72
00:02:59,868 --> 00:03:02,051
Với chút trợ giúp từ
những người bạn cũ của ta.
73
00:03:02,138 --> 00:03:05,569
[Nhạc phim Ocean's 12]
74
00:03:05,656 --> 00:03:07,922
Rick Sanchez,
thằng con hoang chó chết!
75
00:03:08,010 --> 00:03:09,858
Cần người cho một nhiệm vụ,
Glar.
76
00:03:09,945 --> 00:03:11,693
Tên của tôi bây giờ là
Gleer.
77
00:03:11,781 --> 00:03:13,127
Tôi giờ chỉ chơi piano.
78
00:03:13,215 --> 00:03:15,697
Này, Gleer.
Chơi piano đi.
79
00:03:15,785 --> 00:03:18,016
Tao nghỉ! Augh!
80
00:03:18,768 --> 00:03:21,194
Và tên tao là Glar!
81
00:03:21,282 --> 00:03:24,264
[♪♪]
82
00:03:25,389 --> 00:03:26,608
83
00:03:26,695 --> 00:03:29,456
Sanchez,
thằng con hoang này.
84
00:03:29,544 --> 00:03:31,300
Chưa từng nghĩ tôi có thể thấy
Angie Flint
85
00:03:31,388 --> 00:03:32,801
nhặt ve khỏi một con lợn.
86
00:03:32,889 --> 00:03:34,326
Giờ không còn ai dám thuê
người vào tù ra tội
87
00:03:34,414 --> 00:03:36,408
với cái tay giả có khả năng
xây cả một cỗ máy ion nữa.
88
00:03:36,496 --> 00:03:39,020
Giả dụ tôi có một công việc nhưng mà nó
không quan tâm điều cô đã làm để phải đi tù
89
00:03:39,107 --> 00:03:41,845
và nó cần cái bàn tay siêu việt của cô.
90
00:03:41,933 --> 00:03:43,314
Chơi luôn.
91
00:03:43,410 --> 00:03:45,993
[♪♪]
92
00:03:46,222 --> 00:03:47,234
Người này ạ?
93
00:03:47,322 --> 00:03:48,478
Không.
94
00:03:48,566 --> 00:03:49,573
Còn đây?
95
00:03:49,661 --> 00:03:50,726
Không.
96
00:03:52,477 --> 00:03:53,457
- Ông này?
- Không.
97
00:03:53,545 --> 00:03:54,726
Không, chờ đã. P-phải.
98
00:03:54,814 --> 00:03:56,062
Phải, dĩ nhiên là gã này.
99
00:03:56,150 --> 00:03:57,598
Hey... Hey, Truckula!
100
00:03:57,686 --> 00:03:59,915
Thằng khốn!
Tao tham gia!
101
00:04:00,003 --> 00:04:06,767
[Thẻ chuyên gia]
102
00:04:08,730 --> 00:04:10,065
Các anh em, cảm ơn vì đã đồng ý làm
chuyện này.
103
00:04:10,153 --> 00:04:12,543
Việc này á.
Chuẩn luôn. Bye.
104
00:04:14,267 --> 00:04:17,993
Và sau đó, cảnh sát lấy đi bức tranh.
105
00:04:18,080 --> 00:04:22,219
bởi vì cảnh sát chính là
chúng tôi giả dạng.
106
00:04:22,307 --> 00:04:23,594
- [ Đám đông hoan hô ]
- Cảm ơn!
107
00:04:23,682 --> 00:04:24,863
Đến showtime rồi đấy, Morty,
(showtime: giờ diễn)
108
00:04:24,951 --> 00:04:26,666
Không phải cái showtime bá đạo trên HBO đâu.
(showtime của HBO có serie GOT, Dexter, Homeland...)
109
00:04:26,758 --> 00:04:28,568
Ý ông là, "Đến lúc diễn rồi"
110
00:04:28,656 --> 00:04:30,935
Còn câu hỏi về trộm cắp nào
từ fan không?
111
00:04:31,023 --> 00:04:32,365
Làm thế nào mà một thằng có thể hùng biện
112
00:04:32,453 --> 00:04:34,943
trong khi nó là thằng cần
phải có người khác nhắc thì nó mới biết mình tồn tại?
113
00:04:35,030 --> 00:04:37,873
Này, ông kia!
Đó không phải là question line!
(question line: những câu hỏi trước được lên sẵn)
114
00:04:38,822 --> 00:04:40,731
- Áo khoác thần thánh... Xé ra từ áo của Dr. Strange.
- Cái méo gì....
115
00:04:40,819 --> 00:04:41,817
116
00:04:41,904 --> 00:04:45,954
Mọi người, đây là Rick Sanchez.
Người đàn ông thông minh nhất vũ trụ.
117
00:04:46,041 --> 00:04:48,622
và là nhà phê bình tiêu cực
về nghệ thuật trộm cắp.
118
00:04:48,710 --> 00:04:49,886
[ Đám đông huýt sáo phản đối ]
Những tiếng huýt sáo của các ngươi chẳng là gì cả!
119
00:04:49,973 --> 00:04:51,433
Ta đã thấy thứ làm các ngươi mừng rỡ!
120
00:04:51,521 --> 00:04:53,904
Câu hỏi của ta là, "Thật sao?"
121
00:04:53,992 --> 00:04:55,446
Áo khoác thần thành... lại đây.
122
00:04:55,584 --> 00:04:56,765
- Aah!
123
00:04:56,852 --> 00:04:58,990
Mày ăn cắp viên ngọc mà
tao cần để chia cắt Tachyon
(Tachyons: hạt nguyên tử có vận tốc nhanh
hơn ánh sáng)
124
00:04:59,078 --> 00:05:01,141
và chắc đã giấu nó
vì vậy việc duy nhất mà 80 người
125
00:05:01,229 --> 00:05:02,651
đi tìm nó chỉ còn là đi uống bia.
126
00:05:02,739 --> 00:05:04,589
Mày không phải nghệ sĩ, mày
là thằng đưa thư.
127
00:05:04,677 --> 00:05:07,315
Tôi cho rằng mâu thuẫn
giữa hai ta không thể giải quyết bằng lời nói.
128
00:05:07,403 --> 00:05:09,691
Tại sao chúng ta không làm
chuyện này một cách thú vị?
129
00:05:09,779 --> 00:05:14,133
Tôi thách ông đi trộm
cái sọ pha lê của Horowitz.
130
00:05:14,221 --> 00:05:16,032
Trong một cuộc đua Trộm cắp!
131
00:05:16,120 --> 00:05:17,477
132
00:05:17,565 --> 00:05:19,025
Cuộc đua này méo có gì thú vị.
133
00:05:19,113 --> 00:05:21,709
Nó như phần tệ nhất của
loạt phim "Ocean's 12"
134
00:05:21,852 --> 00:05:23,327
- [ Đám đông phản đối ]
- Mỗi lần thở tao chẳng cần
135
00:05:23,414 --> 00:05:25,413
xin phép chúng mày.
Tự cmn trọng đi bọn khốn.
136
00:05:25,501 --> 00:05:26,548
Được rồi, chơi thế nào đây.
137
00:05:26,636 --> 00:05:28,885
Nhóm nào lấy cắp cái sọ
trước sẽ thắng.
138
00:05:28,973 --> 00:05:31,650
Người còn lại phải chịu đựng
nỗi xấu hổ vĩ đại nhất từ cộng đồng trộm cắp.
139
00:05:31,738 --> 00:05:33,252
và sẽ phải gia nhập nhóm
thắng cuộc.
140
00:05:33,340 --> 00:05:34,989
Như lìn. Chơi luôn.
141
00:05:35,077 --> 00:05:37,338
Làm ơn chào đón 8 thành viên của
đôi Knightley.
142
00:05:37,426 --> 00:05:41,277
Tay rắn! Lò vi sóng kép!
Chúa VAR! Nhặt chìa khóa!
143
00:05:41,420 --> 00:05:45,110
Kẻ biến hình!
Angie Flint! Glar! Và Truckula.
144
00:05:45,198 --> 00:05:46,770
Hey!
Một nửa thành viên của ông
145
00:05:46,858 --> 00:05:48,556
là 3/5 thành viên của đội Rick.
146
00:05:48,644 --> 00:05:51,099
Hmm, chẳng có vụ trộm nào
kết thúc mà không có trò phản bội.
147
00:05:51,219 --> 00:05:52,641
và tôi đã có một đội hoàn hảo.
148
00:05:52,729 --> 00:05:56,375
Đánh cắp sọ kim cương.
149
00:05:56,780 --> 00:05:58,227
Thế đấy
Bye.
150
00:05:58,314 --> 00:06:00,372
[Nhạc Ocean's 12]
151
00:06:00,500 --> 00:06:03,511
Các cậu trông có vẻ đều
sẵn sàng cho một công việc mới.
152
00:06:12,203 --> 00:06:13,250
153
00:06:13,338 --> 00:06:16,159
[♪♪]
154
00:06:16,818 --> 00:06:18,579
155
00:06:18,667 --> 00:06:26,256
[♪♪]
156
00:06:29,872 --> 00:06:32,660
Với Rick Sanchez trong đội,
ta sẽ không thể ngăn cản.
157
00:06:32,748 --> 00:06:35,664
Rick, chào mừng thành viên
thứ 9 của nhóm Knightley.
158
00:06:35,751 --> 00:06:37,894
159
00:06:37,982 --> 00:06:39,200
Ugh! Rick, thật sao?
160
00:06:39,287 --> 00:06:40,869
Hả.
Ông có cái sọ rồi?
161
00:06:40,956 --> 00:06:42,622
Cái gì thế này? Sao lại thế được?
162
00:06:43,042 --> 00:06:45,605
Với một chú giúp đỡ
của vài người bạn cũ.
163
00:06:45,693 --> 00:06:49,843
[Các bộ phận robot]
164
00:06:50,135 --> 00:06:52,343
Heistotron,
nhiệm vụ của cậu?
(Heist là trộm cắp)
165
00:06:52,431 --> 00:06:53,401
Heistotron: Heist
166
00:06:53,489 --> 00:06:55,606
Tính toán số kế hoạch trộm cắp
của Miles Knightley
167
00:06:55,693 --> 00:06:58,469
và thêm vào một lần phản bội.
168
00:06:58,557 --> 00:07:02,206
Tìm những thành viên
dễ phản bội nhất.
169
00:07:02,294 --> 00:07:03,483
170
00:07:03,571 --> 00:07:06,004
Móa, Morty,
ông đã bảo gì nào?
171
00:07:06,715 --> 00:07:08,164
Rick,
Cháu muốn nói lời tạm biệt.
172
00:07:08,252 --> 00:07:10,181
Đừng quay đầu lại.
Ông sẽ giải thích sau.
173
00:07:10,269 --> 00:07:12,891
Các cậu trông có vẻ đều
sẵn sàng cho một công việc mới.
174
00:07:12,979 --> 00:07:14,750
[♪♪]
175
00:07:14,838 --> 00:07:17,744
Heistotron: Kỹ năng của các người
phù hợp với công việc này.
176
00:07:18,994 --> 00:07:22,111
Tất cả: Thằng con hoang chó chết.
Tôi tham gia.
177
00:07:22,520 --> 00:07:24,142
Ông, chuyện này rất hợp
với kịch bản của cháu.
178
00:07:24,230 --> 00:07:25,833
Ông biết đấy, Rick, cháu đang bận
viết...
179
00:07:25,920 --> 00:07:26,929
Kịch bản phim cho một vụ trộm.
180
00:07:27,017 --> 00:07:28,352
Ah uk, cháu thì nghĩ ra được cái gì.
181
00:07:28,439 --> 00:07:30,115
Oh [bleep] tí thì quên
182
00:07:30,738 --> 00:07:32,174
Hey, các anh em.
Thế nào rồi?
183
00:07:32,262 --> 00:07:33,221
Tuyệt!
184
00:07:33,309 --> 00:07:34,271
Morty,
cho vào trong túi của cháu.
185
00:07:34,359 --> 00:07:35,857
Ông ngoại phải vào nhà
vệ sinh có chút việc.
(cho shit vào túi kia)
186
00:07:35,959 --> 00:07:37,752
Ugh.
Đây chẳng phải là một vụ trộm.
187
00:07:37,840 --> 00:07:38,860
Tất cả những gì ông làm là...
188
00:07:38,948 --> 00:07:40,060
Viết một thuật toán
dựa trên
189
00:07:40,148 --> 00:07:41,639
2 bộ phim hành động trộm cắp
mà ta vừa xem vừa buồn ngủ
190
00:07:41,726 --> 00:07:44,313
và sau đó dùng kịch bản ấy
để làm một trò nhạt nhẽ mà
mày luôn gọi là nghệ thuật.
191
00:07:44,401 --> 00:07:46,068
Phải, tao đã làm đấy, phải không nào?
192
00:07:46,156 --> 00:07:48,881
Thế bây giờ tôi sẽ gia nhập nhóm ông?
193
00:07:48,969 --> 00:07:50,739
Ah uk, cả cái đám
fan cuồng này nữa.
194
00:07:50,826 --> 00:07:52,093
Phải không, các anh em?
195
00:07:52,181 --> 00:07:53,274
Tất cả: Phải.
196
00:07:53,361 --> 00:07:54,381
Chúa ơi.
197
00:07:54,469 --> 00:07:56,055
[♪♪]
198
00:07:56,151 --> 00:07:59,473
Kỹ năng của cậu
phù hợp với công việc này.
199
00:08:00,920 --> 00:08:03,134
- Mày là thằng con hoang. Tôi tham gia.
- Cái gì?
200
00:08:03,222 --> 00:08:05,405
Kỹ năng của cậu
phù hợp với công việc này
201
00:08:05,493 --> 00:08:06,948
Không, không đâu.
202
00:08:07,204 --> 00:08:09,617
Mày là thằng con hoang.
Tôi tham gia.
203
00:08:09,705 --> 00:08:12,143
Cả hai: Kỹ năng của cậu
phù hợp với công việc này.
204
00:08:12,345 --> 00:08:14,793
Thành viên thứ 339 của đội Sanchez.
205
00:08:14,881 --> 00:08:15,903
Tất cả: Vâng.
206
00:08:15,991 --> 00:08:17,253
Nhiệm vụ tiếp theo của các cậu...
207
00:08:17,341 --> 00:08:20,130
ăn trộm từng m2 ở cái hội trường này.
208
00:08:20,218 --> 00:08:23,691
[♪♪]
209
00:08:23,896 --> 00:08:24,906
Oh!
210
00:08:24,993 --> 00:08:26,437
Ah!
211
00:08:26,525 --> 00:08:28,358
Hey!
Ví của tôi! Oh, Chúa ơi!
212
00:08:28,446 --> 00:08:30,445
Rick: Oh, Chúa ơi! Jesus.
Oh, Chúa ơi.
213
00:08:30,532 --> 00:08:31,679
Oh [bleep]!
214
00:08:31,767 --> 00:08:33,114
- Lạy [bleep]
- Được rồi.
215
00:08:33,201 --> 00:08:35,010
Morty, ông không biết
là sẽ như thế này.
216
00:08:35,097 --> 00:08:35,986
Không phải lỗi của ông.
217
00:08:36,074 --> 00:08:37,652
Đi nào, Morty.
Té thôi.
218
00:08:37,981 --> 00:08:42,351
[♪♪]
219
00:08:42,458 --> 00:08:44,010
Tốt lắm, Heistotron.
220
00:08:44,098 --> 00:08:45,718
Ah! Tiếp theo thì đóng chương trình lại.
221
00:08:45,806 --> 00:08:47,181
- Bác bỏ.
- Sao cơ?
222
00:08:47,269 --> 00:08:50,932
Tôi được lập trình để luôn
tìm kiếm những thứ quý báu.
223
00:08:51,019 --> 00:08:52,948
Mày được lập trình
để nghe lời tao.
224
00:08:53,036 --> 00:08:54,864
Tôi được lập trình để
chơi trò phản bội.
225
00:08:54,952 --> 00:08:56,675
Mày không được lập trình
để phản bội tao.
226
00:08:56,763 --> 00:09:00,809
Nếu như thế thì
không còn gọi là phản bội.
227
00:09:01,220 --> 00:09:04,080
Thằng con hoang này.
Tôi tham gia.
228
00:09:04,168 --> 00:09:05,747
[♪♪]
229
00:09:05,834 --> 00:09:07,036
Tôi tham gia. Tôi tham gia.
230
00:09:07,124 --> 00:09:08,544
Nhiệm vụ là gì?
Tôi tham gia.
231
00:09:08,632 --> 00:09:09,951
Tôi nghỉ!
Tôi không tham gia!
232
00:09:10,039 --> 00:09:11,326
Cháu bị làm sao vậy?
233
00:09:11,414 --> 00:09:12,661
234
00:09:12,841 --> 00:09:14,154
Rick, chuyện gì đang xảy ra?
235
00:09:14,242 --> 00:09:16,346
Heistotron trở thành một
kẻ lừa đảo trộm cắp, nếu không
ngăn nó lại
236
00:09:16,434 --> 00:09:18,165
tất cả sẽ bị nó làm cho xấu xa
237
00:09:18,253 --> 00:09:20,542
và quá trình lây lan sẽ không bao
giờ ngừng lại
238
00:09:20,630 --> 00:09:21,630
Ông đã tạo ra địa ngục này, Morty.
239
00:09:21,717 --> 00:09:23,031
Ông cực ghét trò trộm cắp
240
00:09:23,118 --> 00:09:24,966
và những kẻ đánh đu với nhau
để trộm cắp thì càng tệ hơn.
241
00:09:25,053 --> 00:09:26,437
Oh! Ông định ngăn điều này như nào?
242
00:09:26,525 --> 00:09:30,228
Với một chút giúp đỡ từ
vài người bạn cũ.
243
00:09:32,092 --> 00:09:36,924
Oooo, weee!
244
00:09:37,162 --> 00:09:38,413
Trước khi học kỳ này kết thúc,
245
00:09:38,500 --> 00:09:41,064
các cô các cậu sẽ phát ngấy
bởi cụm từ này.
246
00:09:41,207 --> 00:09:42,288
[ CƯỜI ]
247
00:09:42,376 --> 00:09:46,433
Vậy nên. Ở đây ai thực sự nghĩ
mình biết công việc của Maya Angelou*?
*bà này là huyền thoại chống phân biệt chủng tộc
248
00:09:46,629 --> 00:09:48,277
249
00:09:48,365 --> 00:09:50,175
Ooo wee?
250
00:09:56,135 --> 00:09:58,074
Ooo wee wa!
251
00:09:58,181 --> 00:09:59,829
Ah, ooo wee!
252
00:10:00,388 --> 00:10:02,169
Rick: Bảo cháu rồi mà, Morty.
253
00:10:02,257 --> 00:10:03,596
Anh ta vẫn thế.
254
00:10:03,684 --> 00:10:05,599
Ông đúng là đồ con hoang.
255
00:10:05,687 --> 00:10:06,899
Nhiệm vụ là gì nào?
256
00:10:06,987 --> 00:10:14,234
[♪♪]
257
00:10:16,546 --> 00:10:17,569
Đồ con hoang.
258
00:10:17,657 --> 00:10:18,936
Chúng tôi có một công việc
cho ông Hephaestus,
259
00:10:19,024 --> 00:10:20,708
và không có thời gian
để tranh cãi đâu.
260
00:10:20,796 --> 00:10:22,322
Tôi lao động trong lòng núi lửa,
261
00:10:22,410 --> 00:10:24,922
cậu nghĩ có việc khác để làm
mà tôi lại từ chối sao.
262
00:10:25,010 --> 00:10:27,195
[♪♪]
263
00:10:27,346 --> 00:10:29,968
Xin lỗi!
Cô có phải Veltriloquiver?
264
00:10:30,056 --> 00:10:31,533
[♪♪]
265
00:10:31,620 --> 00:10:33,432
[ GIỌNG NỮ ]
Rick Sanchez, phải không.
266
00:10:33,520 --> 00:10:35,270
Wow. Đúng như quảng cáo.
267
00:10:35,357 --> 00:10:37,472
[ GIỌNG BÌNH THƯỜNG ]
Nói "YES" là được rồi mà.
268
00:10:37,559 --> 00:10:39,207
[♪♪]
269
00:10:39,422 --> 00:10:40,741
Các bạn, các bạn đang
làm một công việc tuyệt vời.
270
00:10:40,829 --> 00:10:42,307
Đưa những chiếc Tusklas
này xuất xưởng
271
00:10:42,394 --> 00:10:44,578
Chúng ta nợ tất
cả mọi người một cái xe.
272
00:10:46,035 --> 00:10:47,154
Morty: Elon Tusk.
273
00:10:47,242 --> 00:10:48,401
Nghe này, bọn tôi
cần sự giúp đỡ của ông.
274
00:10:48,489 --> 00:10:50,203
Rick. Morty. Tại sao lại là tôi?
275
00:10:50,291 --> 00:10:52,784
Điều gì xảy ra với Elon Musk
ở hành tinh trái đất vậy?
276
00:10:52,872 --> 00:10:55,581
Không, không, không. Ông ấy ổn
nhưng đây là một đội bá đạo,
277
00:10:55,669 --> 00:10:58,068
và Elon bình thường rất hay kiểm soát
(Elon là người độc đoán, thích làm leader)
278
00:10:58,156 --> 00:11:00,944
Trưởng thành với cái ngà,
đặt ra những thách thức xã hội.
279
00:11:01,032 --> 00:11:02,399
Vượt qua chúng
280
00:11:02,487 --> 00:11:05,167
nâng cao lòng tự trọng và
thúc đẩy tính hợp tác của tôi.
281
00:11:05,324 --> 00:11:06,769
Uk, hoặc là ông không rõ
về bản thân mình
282
00:11:06,856 --> 00:11:07,970
bởi ông có những cái
răng quái vật.
283
00:11:08,057 --> 00:11:09,382
Và có một học thuyết cân bằng giá trị.
284
00:11:09,470 --> 00:11:11,037
Hãy ra đây nói chuyện.
(Troll Elon thường tỏ ra nguy hiểm và thích thể hiện)
285
00:11:13,062 --> 00:11:14,539
Tình hình tệ đến đâu?
286
00:11:14,627 --> 00:11:16,564
Cực kỳ nghiêm trọng,
cấp bách từng phút một.
287
00:11:16,652 --> 00:11:17,645
Trong trường hợp này, tôi xin lỗi
288
00:11:17,733 --> 00:11:18,980
Tôi khiến 2 người phải đi ra
đây mà không có lý do gì.
289
00:11:19,067 --> 00:11:21,060
Well, uk.
Điều này thật quái lạ.
290
00:11:21,148 --> 00:11:22,246
Đây chính xác là
thứ khốn kiếp
291
00:11:22,333 --> 00:11:23,702
làm chúng tôi lo về
Elon bình thường.
292
00:11:23,789 --> 00:11:25,153
Well, chúng tôi không đối nghịch, được chứ?
293
00:11:25,241 --> 00:11:26,750
Tôi vẫn là anh ta, nhưng có thêm cái ngà.
294
00:11:26,853 --> 00:11:29,257
[♪♪]
295
00:11:29,468 --> 00:11:31,994
Thăm dò hành tinh.
296
00:11:32,081 --> 00:11:33,393
Chào đằng ấy.
297
00:11:33,481 --> 00:11:36,731
Chúng tôi ở đây chỉ để kiểm
tra áp lực nước.
298
00:11:37,094 --> 00:11:40,813
299
00:11:41,022 --> 00:11:43,617
Hmm. Thú vị đấy.
300
00:11:43,705 --> 00:11:46,274
Phát thanh viên: Cái camera khổng lồ
301
00:11:46,361 --> 00:11:47,980
vừa được thả xuống hành
tinh của chúng ta.
302
00:11:48,068 --> 00:11:50,584
làm thiệt hại ước tính tổng cộng
57.000 người.
303
00:11:50,672 --> 00:11:52,782
Tiến hành trộm cắp.
304
00:11:52,870 --> 00:11:55,051
[♪♪]
305
00:11:55,161 --> 00:11:56,551
Hỡi những người dân Brandenplot,
306
00:11:56,638 --> 00:11:59,864
chúng tôi ở đây để giao
bánh pizza mà các bạn đặt.
307
00:11:59,952 --> 00:12:02,344
308
00:12:09,518 --> 00:12:11,766
309
00:12:11,853 --> 00:12:13,594
310
00:12:13,729 --> 00:12:15,888
Ồ, các bạn không thấy ngon ah
311
00:12:15,976 --> 00:12:20,242
Thế thôi để tôi lấy lại pizza.
312
00:12:20,329 --> 00:12:21,826
Tôi nghĩ chúng ta đã tìm thấy vật báu.
313
00:12:21,945 --> 00:12:24,916
Bắt đầu ra khỏi đây trước khi
họ hiểu ra.
314
00:12:25,168 --> 00:12:26,514
Để lại kim bài.
315
00:12:26,602 --> 00:12:30,585
[♪♪]
316
00:12:31,206 --> 00:12:33,691
Lúc này, Heistotron
đã trở nên đủ lớn để
317
00:12:33,779 --> 00:12:35,226
đánh cắp cả hành tinh.
318
00:12:35,314 --> 00:12:37,326
Chẳng phải sẽ dễ nhìn hơn
nếu để kế hoạch lên bàn sao?
319
00:12:37,413 --> 00:12:39,260
Kế hoạch ah
Elon Tusk,
320
00:12:39,348 --> 00:12:41,906
Bất cứ kế hoạch nào của chúng ta
cũng sẽ bị phát hiện
321
00:12:41,994 --> 00:12:45,660
bởi Heistotron biết kế hoạch của chúng ta
là một phần trong kế hoạch của nó.
322
00:12:45,748 --> 00:12:47,649
Đó là lý do tôi chọn nhóm
này một cách ngẫu nhiên.
323
00:12:47,737 --> 00:12:52,512
và đó là lý do tất cả chúng ta
sẽ nhận lệnh từ Randotron.
(Random = ngẫu nhiên)
324
00:12:52,798 --> 00:12:55,732
Hãy sẵn sàng để không bị đoán trước.
325
00:12:55,850 --> 00:12:57,456
Cá là các người không thể
thấy chuyện gì sẽ đến.
326
00:12:57,544 --> 00:12:59,650
Thay vì dựa theo 2 bộ phim trộm cắp
mà tôi vừa xem vừa buồn ngủ
327
00:12:59,746 --> 00:13:01,523
Thuật toán của Randotron xuất phát từ
328
00:13:01,611 --> 00:13:03,327
cốt truyện từ bộ ba phim của David Lynch
(* đạo diễn Mỹ, chắc là ba season phim Twin Peaks)
329
00:13:03,415 --> 00:13:05,752
Tôi giả vờ thích phim này
để khiến mấy thằng bạn ngậm mõm lại.
330
00:13:05,840 --> 00:13:08,623
Nếu hành động của chúng ta đủ ngẫu nhiên,
331
00:13:08,710 --> 00:13:10,559
chúng ta có thể đi vào Heistotron
332
00:13:10,646 --> 00:13:13,202
mà cái máy lười láo lolz
đấy thậm chí không hề biết.
333
00:13:13,290 --> 00:13:15,054
- Hay đấy.
- Tôi không hiểu lắm,
334
00:13:15,142 --> 00:13:17,026
nhưng nghe thì Hư Trúc mà lại rất Mộ Dung Phục
335
00:13:17,114 --> 00:13:18,780
Thế ông không cần thợ rèn à?
336
00:13:18,868 --> 00:13:19,998
Chúng tôi sẵn sàng khi ông sẵn sàng, Rick.
337
00:13:20,085 --> 00:13:22,370
Quan trọng là kế hoạch không được lên này
của chúng ta phải bắt đầu một cách ngẫu nhiên
338
00:13:22,457 --> 00:13:25,079
vì vậy phải chờ cho đến khi
chúng ta không sẵn sàng.
339
00:13:25,167 --> 00:13:26,177
Thế thì, bao lâu nữa?
340
00:13:26,264 --> 00:13:27,914
Dĩ nhiên,
chúng ta không thể biết được.
341
00:13:28,002 --> 00:13:29,581
Chúng ta có thể làm gì trong lúc đợi không?
342
00:13:29,669 --> 00:13:31,845
Có.
Tôi sẽ chơi Minecraft.
343
00:13:32,204 --> 00:13:33,358
Oh, con tôi cũng chơi trò này.
344
00:13:33,446 --> 00:13:36,002
Tôi không thích mấy trò
chọc ngoáy của anh đâu, Elon.
345
00:13:38,007 --> 00:13:39,053
Lạ thật.
346
00:13:39,162 --> 00:13:41,626
Vào lúc này,
sao mai Cassiopeia
347
00:13:41,714 --> 00:13:44,211
phải thẳng hàng với sao Orion
và chòm Ursa Minor chứ.
348
00:13:45,384 --> 00:13:47,193
Khi bắn những mũi tên
mang giọng nói của mình
349
00:13:47,281 --> 00:13:48,997
tôi nhặt về lại một chút
kiến thức Thiên văn học.
350
00:13:49,084 --> 00:13:50,137
Đợi đã.
351
00:13:50,225 --> 00:13:51,570
Bỏ cmnr, không.
352
00:13:51,681 --> 00:13:53,904
Không! Không!
Chúng ta đã bị trộm rồi!
353
00:13:53,992 --> 00:13:56,204
Làm sao Heistotron có thể đánh cắp
chúng ta khi mà nó còn chả có mặt ở đây?
354
00:13:56,291 --> 00:13:57,539
Nó đã ở đây rồi!
355
00:13:57,626 --> 00:14:00,643
Nó đang theo dõi và ghi hình
bầu trời lại.
356
00:14:00,731 --> 00:14:01,943
Heistotron: Hello, Rick.
357
00:14:02,031 --> 00:14:08,881
[Sao Diêm Vương - Trái đất - Sao Hỏa]
358
00:14:10,059 --> 00:14:11,147
Được rồi, các anh em.
Kế hoạch thay đổi.
359
00:14:11,239 --> 00:14:12,418
Kế hoạch ngẫu nhiên bắt đầu.
360
00:14:12,506 --> 00:14:13,989
Không, Randotron,
Đây không phải lúc tốt để...
361
00:14:14,077 --> 00:14:15,726
Thế mới là ngẫu nhiên.
362
00:14:15,911 --> 00:14:16,953
363
00:14:17,056 --> 00:14:18,961
[♪♪]
364
00:14:19,048 --> 00:14:21,163
365
00:14:21,297 --> 00:14:22,630
366
00:14:26,655 --> 00:14:28,170
[♪♪]
367
00:14:28,257 --> 00:14:31,039
368
00:14:31,126 --> 00:14:38,413
[♪♪]
369
00:14:39,668 --> 00:14:46,809
[♪♪]
370
00:14:47,957 --> 00:14:49,471
371
00:14:49,678 --> 00:14:57,107
[♪♪]
372
00:14:57,720 --> 00:14:59,301
Ooh! [ ĐẤU GIÁ ]
373
00:14:59,498 --> 00:15:01,237
21? [ ĐẤU GIÁ ]
374
00:15:01,413 --> 00:15:03,806
22?
375
00:15:03,893 --> 00:15:05,474
Oooo weee, oooo weee, BÁN!
376
00:15:05,561 --> 00:15:08,498
Oooo weee, khúc thịt này
thuộc về thằng cha béo phệ kia!
377
00:15:11,215 --> 00:15:13,217
Tôi đã chờ đợi ông,
Rick.
378
00:15:13,305 --> 00:15:15,148
Nhưng không như này, phải không?
379
00:15:15,236 --> 00:15:16,550
Chả quan trọng.
380
00:15:16,638 --> 00:15:18,633
- Oh, thế á. Cái này thì sao?
381
00:15:21,587 --> 00:15:24,538
Không. Mấy trò ngẫu nhiên của ông
chẳng khiến tôi bối rối.
382
00:15:24,626 --> 00:15:25,740
Ông giờ đã ở đây rồi.
383
00:15:25,848 --> 00:15:27,220
Đó là kế hoạch.
384
00:15:27,308 --> 00:15:29,623
Tao biết.
Nó cũng nằm trong kế hoạch của tao.
385
00:15:29,718 --> 00:15:31,806
Tao có vài điều phải nói với mày đây.
Để tôi đoán.
386
00:15:31,894 --> 00:15:33,992
Khi ông tạo ra tôi và Randotron,
387
00:15:34,080 --> 00:15:35,594
ông đổi bộ não của chúng tôi.
388
00:15:35,682 --> 00:15:38,323
[♪♪]
389
00:15:38,411 --> 00:15:39,434
Chính xác, anh bạn.
390
00:15:39,522 --> 00:15:41,381
Mày không giỏi việc
lên kế hoạch đâu.
391
00:15:41,468 --> 00:15:43,445
Mày đã thực hiện một kế hoạch
ngu lìn suốt cả quãng thời gian qua.
392
00:15:43,533 --> 00:15:46,163
Rick, tôi nghĩ có điều này ông nên biết.
393
00:15:46,698 --> 00:15:49,112
Mẹ kiếp, Morty,
Ông đã nói gì với cháu nào?
(bôi quá 12 phút là thành quái vật)
394
00:15:49,200 --> 00:15:50,918
Đó là điều tao nên biết á,
395
00:15:51,006 --> 00:15:54,227
hay ít nhất đó là điều tao nên
dự đoán trước, và thật ra tao đã đoán được
396
00:15:54,433 --> 00:15:56,864
Hey, Rick, cháu nghĩ có lẽ
chúng ta nên thử một cuộc đột kích vào hầm mộ
397
00:15:56,952 --> 00:15:58,891
và có một chuyến phiêu lưu đi vào sử sách
vào ngày mai, như là...
398
00:15:58,978 --> 00:16:00,877
Morty, thôi đòi hỏi đi.
Ông chỉ biết vụ hầm mộ thôi.
399
00:16:00,964 --> 00:16:03,648
Và ông sẽ lấy mấy cái ghế không gian
khi đến đấy.
400
00:16:03,736 --> 00:16:06,327
Ấn tượng đấy.
Nhưng tôi ngẫu nhiên hay lên kế hoạch
401
00:16:06,415 --> 00:16:08,002
cũng chẳng hề gì.
402
00:16:08,089 --> 00:16:10,204
Sự trộm cắp vẫn sẽ thống trị.
403
00:16:10,692 --> 00:16:13,542
Có đấy nếu bộ não trong mày thực
sự là Heistotron.
404
00:16:13,629 --> 00:16:15,816
bởi vì nó sẽ phát nổ
405
00:16:15,904 --> 00:16:17,792
khi nó tính toán nước thứ 6 cho
kế hoạch
406
00:16:17,880 --> 00:16:20,815
Đó chính xác là tại sao cho đến giờ....
407
00:16:20,902 --> 00:16:23,481
[♪♪]
408
00:16:23,823 --> 00:16:25,848
Randotron: Vỗ tay nào
409
00:16:25,936 --> 00:16:27,756
Vỗ tay, Vỗ tay, Vỗ tay
410
00:16:27,843 --> 00:16:29,059
Điều chỉnh tỷ lệ Vỗ tay.
411
00:16:29,147 --> 00:16:30,450
Vỗ tay, Vỗ tay
412
00:16:30,736 --> 00:16:32,841
Vỗ tay.
Vỗ tay.
413
00:16:32,937 --> 00:16:34,403
- Vỗ tay chậm lại.
- Vỗ tay.
414
00:16:34,876 --> 00:16:36,607
Vỗ tay.
Giỏi lắm, Rick.
415
00:16:36,695 --> 00:16:37,766
Randotron?
416
00:16:37,934 --> 00:16:39,484
Tôi e không phải thế.
417
00:16:39,762 --> 00:16:43,037
nên có thể đi vào Heistotron
mà cái máy lười láo lolz đấy...
418
00:16:43,124 --> 00:16:44,372
[Đây mới là cái máy trộm cắp Heistotron]
419
00:16:44,459 --> 00:16:46,983
Ông không chỉ giết
đồng minh duy nhất của mình.
420
00:16:47,071 --> 00:16:49,401
ông còn nghĩ đây là
một kế hoạch ngẫu nhiên không được lên kế hoạch
421
00:16:49,489 --> 00:16:52,752
Nhưng hóa ra đây là kế hoạch tỉ mỉ
được tôi tạo nên
422
00:16:52,840 --> 00:16:55,049
để mang cả nhóm các ngươi đến đây.
423
00:16:55,136 --> 00:16:56,898
Chào mừng đến với Heistotron
424
00:16:56,986 --> 00:16:58,720
thành viên thứ 975 nghìn tỷ
425
00:16:58,807 --> 00:17:00,545
- 467 tỷ
- Ấn tượng đấy
426
00:17:00,633 --> 00:17:02,534
Mày mang bọn tao đến đây
để tất cả thấy
427
00:17:02,621 --> 00:17:05,512
rằng mày sẽ phát nổ sau 9 lần
lộ diện.
428
00:17:05,600 --> 00:17:07,425
Nhân tiện, mày có lẽ
không muốn trả lời đâu.
429
00:17:07,513 --> 00:17:10,055
Nếu ông đang nói về mã code
mà ông cài đặt
430
00:17:10,143 --> 00:17:13,468
sau khi tôi lên lập trình lại não của
ông với những nanobot*
(* những robot siêu nhỏ như tế bào)
431
00:17:13,598 --> 00:17:15,218
Tao miễn nhiễm với mấy con nanobot của mày.
432
00:17:15,306 --> 00:17:17,828
Ông miễn nhiễm với mấy con robot ông tạo ra,
không phải với tôi.
433
00:17:17,916 --> 00:17:19,274
Tao lập trình mày để tạo ra nanobot
434
00:17:19,361 --> 00:17:20,589
không thể ảnh hưởng tao.
435
00:17:20,677 --> 00:17:22,228
Một niềm tin đã được
tạo ra
436
00:17:22,316 --> 00:17:23,744
trong đầu ông bởi các nanobot của tôi.
437
00:17:23,832 --> 00:17:25,589
Mày tin là thế
bởi tao lập trình mày thế.
438
00:17:25,676 --> 00:17:27,256
Đó cũng là bởi vì tôi đang nói
cho ông biết rằng
439
00:17:27,344 --> 00:17:29,441
Ông đang tin cái chương trình
mà tôi cho ông phải tin.
440
00:17:29,529 --> 00:17:31,426
Phải, vì tao lập trình để mày tin thế.
441
00:17:31,514 --> 00:17:32,888
Tôi lập trình để ông tin thế.
442
00:17:32,976 --> 00:17:34,256
Tao lập trình để mày tin thế.
443
00:17:34,343 --> 00:17:35,788
Tôi lập trình để ông tin thế.
444
00:17:35,876 --> 00:17:36,758
Tao lập trình để mày tin thế.
445
00:17:36,845 --> 00:17:39,333
Cái gì đang xảy ra vậy,
Giáo sư Poopybutthole?
446
00:17:39,421 --> 00:17:40,296
Nó đang học!
447
00:17:40,384 --> 00:17:41,432
Tôi lập trình để ông tin thế.
448
00:17:41,519 --> 00:17:43,701
Tao lập trình để mày tin thế.
2 TIẾNG SAU...
449
00:17:44,453 --> 00:17:45,784
Cả hai: Đó là kế hoạch
của tôi từ trước đến nay.
450
00:17:45,871 --> 00:17:46,969
Đó là cách tao muốn mày nghĩ.
451
00:17:47,056 --> 00:17:48,103
Tao biết mày sẽ nói thế.
452
00:17:48,190 --> 00:17:49,558
Bởi vì tao lập trình cho mày tin thế.
.
453
00:17:49,646 --> 00:17:52,044
Mày nghĩ thế là thật bởi
vì tao muốn mày nghĩ thế.
454
00:17:52,132 --> 00:17:55,586
Và tao lập trình để mày tin thế.
455
00:17:56,932 --> 00:17:59,170
Một thuật toán vi diệu.
456
00:17:59,258 --> 00:18:01,316
Vụ cướp hoàn hảo duy nhất
457
00:18:01,403 --> 00:18:03,325
là vụ không bao giờ được viết lại.
458
00:18:03,533 --> 00:18:04,882
Tạm biệt.
459
00:18:06,203 --> 00:18:07,553
- Oh, oh, oh, no.
- Shit!
460
00:18:07,641 --> 00:18:08,991
Được rồi. Cút cmn [bleep]
hết khỏi đây thôi!
461
00:18:09,078 --> 00:18:11,193
- Nhanh lên! Chim cút!
- Rick, tôi nghĩ đây là một bài học xác đáng
462
00:18:11,280 --> 00:18:12,667
về sự nguy hiểm của AI,
thứ mà, nhân tiện,
463
00:18:12,754 --> 00:18:13,662
có nghĩa là "love" trong tiếng Trung Quốc.
464
00:18:13,749 --> 00:18:14,902
Cút cmn khỏi đây đi, Elon!
465
00:18:14,989 --> 00:18:15,930
Nơi này đang sập rồi!
466
00:18:16,017 --> 00:18:17,886
Oh, chết thật, Rick!
Ông Rick, mấy giờ rồi?
467
00:18:17,974 --> 00:18:19,279
Gần 3:00.
Sao? Có việc gì?
468
00:18:19,366 --> 00:18:21,469
Ôi giời, cháu xin lỗi.
Cháu chưa nói với ông về điều này, Rick.
469
00:18:21,556 --> 00:18:23,232
Cháu vừa...
Ông biết cái kịch bản
470
00:18:23,320 --> 00:18:24,392
mà cháu đang viết?
471
00:18:24,480 --> 00:18:25,808
Netflix rất là hứng thú
472
00:18:25,895 --> 00:18:28,041
Cháu thực sự có một cuộc họp
vào hôm nay lúc 3:30.
473
00:18:28,128 --> 00:18:29,612
Oh, cháu yêu
Oh, tuyệt quá.
474
00:18:29,700 --> 00:18:30,710
Yeah, vâng,
Cháu biết ông định nói
475
00:18:30,797 --> 00:18:31,990
rằng họ hứng thú với bất cứ
thứ gì
476
00:18:32,077 --> 00:18:33,642
nhưng, đây là điều lớn lao
với cháu, và cháu...
477
00:18:33,729 --> 00:18:35,634
Không, không, không! Morty, Morty, Morty,
Ông rất mừng cho cháu.
478
00:18:35,721 --> 00:18:36,819
Cháu đùa sao?
Nghe này,
479
00:18:36,906 --> 00:18:38,020
đừng phí thời gian
giải thích nữa.
480
00:18:38,107 --> 00:18:39,617
Đi đi.
Chúng ta có thể cứu trái đất sau.
481
00:18:39,704 --> 00:18:40,697
- Thật ạ?
- Ông chắc chứ?
482
00:18:40,791 --> 00:18:41,892
Ưu tiên cháu, Morty.
Hãy đưa cháu
483
00:18:41,979 --> 00:18:43,819
đến cuộc họp bên Netflix nào.
(Netflix không chiếu Rick&Morty từ S3 nữa vì tranh cãi bản quyền&tiền bạc)
484
00:18:44,851 --> 00:18:46,371
Một ngày điên rồ nhỉ?
485
00:18:46,459 --> 00:18:48,707
Cả bầu trời hóa ra là một
bảng mạch lớn.
486
00:18:48,795 --> 00:18:50,454
Vâng, thực ra đây là...
487
00:18:50,542 --> 00:18:51,877
một phần của chuyến phiêu lưu
mà cháu đang có.
488
00:18:51,965 --> 00:18:53,427
Chất đấy.
Giao thông ổn chứ?
489
00:18:53,515 --> 00:18:55,304
- Cháu có gặp vấn đề gì khi đến đây không?
- Không, ổn ạ.
490
00:18:55,391 --> 00:18:56,638
Hành tinh vẫn bị bao bọc
491
00:18:56,725 --> 00:18:59,106
bởi cỗ máy vỉ nướng khổng lồ này
492
00:18:59,194 --> 00:19:01,910
vì vậy chúng cháu kiểu như
khá là... khá là gần nhau.
493
00:19:01,997 --> 00:19:04,001
Chắc phải tuyệt lắm.
Chú đến đây từ tận Malibu đấy.
494
00:19:04,089 --> 00:19:04,947
Tuyệt đấy! Được rồi.
495
00:19:05,035 --> 00:19:06,515
Giờ hãy nói về bộ phim
trộm cắp này.
496
00:19:06,602 --> 00:19:07,903
Ok, nghe này,
nó kiểu như là...
497
00:19:07,991 --> 00:19:10,852
Xây dựng một một đội, với,
một kẻ phản bội
498
00:19:10,940 --> 00:19:12,993
và sau đó một vụ xoắn não,
xảy ra,
499
00:19:13,081 --> 00:19:16,053
thêm một kẻ phản bội nữa,
nhưng sau đó, uhm,
500
00:19:16,310 --> 00:19:18,254
Sau đó chúng tôi phát hiện vài thứ
501
00:19:18,342 --> 00:19:20,662
rằng tất cả chỉ là một phần trong
kế hoạch của người hùng, các ông biết đấy?
502
00:19:20,750 --> 00:19:23,117
Và có một nhóm khác được tạo ra.
503
00:19:23,205 --> 00:19:26,040
và kế hoạch của họ là
không lên kế hoạch nào,
504
00:19:26,128 --> 00:19:29,504
nhưng...nhưng hóa ra chuyện này
lại nằm trong kế hoạch của gã khác, và...
505
00:19:30,533 --> 00:19:31,968
Chú bé, nếu cháu kể chậm lại
vì nghĩ rằng
506
00:19:32,055 --> 00:19:33,691
mình đang làm tệ....
Chúa ơi, nhanh hơn nữa đi.
507
00:19:33,779 --> 00:19:34,947
- Kịch bản hay đấy.
- Tôi thích nó.
508
00:19:35,034 --> 00:19:36,278
Mấy người, cháu...
509
00:19:36,425 --> 00:19:39,809
cháu nghĩ rằng mấy vụ ăn cắp
này thực sự ngớ ngẩn.
510
00:19:40,035 --> 00:19:41,771
Cháu không thể giải thích tại sao,
511
00:19:41,866 --> 00:19:43,369
nhưng cháu thực sự muốn đi khỏi đây.
512
00:19:43,457 --> 00:19:44,553
Cháu chắc chứ?
513
00:19:44,640 --> 00:19:46,483
Yeah, yeah, không,
Cháu chắc mà.
514
00:19:47,659 --> 00:19:52,410
Cứ như thể ai đó lấy đi
sự nhiệt tình từ chính ý tưởng của cậu ấy.
515
00:19:52,529 --> 00:19:53,710
Uk, cậu ấy không nhận ra chính điều này.
516
00:19:53,797 --> 00:19:55,312
Cậu ấy không nhận ra chính điều này.
517
00:19:55,517 --> 00:19:57,877
[2 TUẦN TRƯỚC ĐÓ]
518
00:19:58,187 --> 00:20:00,769
Rick: Khốn nạn, Morty vẫn đang
cố viết cái kịch bản ăn cướp ngu xuẩn ấy.
519
00:20:00,857 --> 00:20:03,000
Nó cứ ở lỳ trong phòng
làm mấy cái thứ vô nghĩa.
520
00:20:03,088 --> 00:20:04,503
Bỏ qua 3 chuyến phiêu lưu
gần nhất.
521
00:20:04,590 --> 00:20:05,640
Cháu không biết.
5 đứa bạn của cháu
522
00:20:05,727 --> 00:20:07,092
- có hợp đồng với Netfilx.
- Cái gì?
523
00:20:07,180 --> 00:20:09,331
Đó là mục tiêu khả thi.
Ông có thể mất Morty đấy.
524
00:20:09,419 --> 00:20:10,445
Ông sẽ méo bao giờ mất nó.
525
00:20:10,532 --> 00:20:11,315
Khốn kiếp.
526
00:20:11,423 --> 00:20:12,871
Ông sẽ dập tắt điều này.
527
00:20:12,959 --> 00:20:15,028
Không. Bố không được vùi dập cái gì cả.
528
00:20:15,115 --> 00:20:17,452
Nếu Mory từng bỏ cuộc
một giấc mơ nào,
529
00:20:17,690 --> 00:20:20,360
thì tốt nhất bởi vì tự nó vỡ mộng.
530
00:20:20,448 --> 00:20:22,697
[♪♪]
531
00:20:22,878 --> 00:20:24,126
Hey, anh bạn.
Sao rồi?
532
00:20:24,213 --> 00:20:25,802
Cháu không muốn nói về chuyện này.
533
00:20:27,048 --> 00:20:29,020
Rick: Morty, cháu yêu,
534
00:20:29,108 --> 00:20:31,199
Không làm thì không bao giờ
biết có thể thành công không
535
00:20:31,286 --> 00:20:32,421
Vâng, cháu đoán thế.
536
00:20:32,509 --> 00:20:34,724
Cảm ơn vì luôn tích cực với
viễn cảnh tương lai của cháu
537
00:20:34,812 --> 00:20:35,803
- Dĩ nhiên!
- Cháu biết đấy, cháu yêu
538
00:20:35,891 --> 00:20:37,672
Ông phải giúp cháu trai
theo đuổi giấc mơ của mình chứ.
539
00:20:37,759 --> 00:20:38,941
Ôi, ai cần giấc mơ?
540
00:20:39,028 --> 00:20:40,606
Cháu sẽ chỉ đi thám hiểm với ông thôi
541
00:20:40,694 --> 00:20:42,477
và làm bất cứ thứ gì ông muốn,
mãi mãi.
542
00:20:42,564 --> 00:20:44,075
Oh, uk, okay.
543
00:20:44,218 --> 00:20:46,523
Ý ông là,
nếu đấy là điều cháu muốn
544
00:20:47,532 --> 00:20:54,354
[♪♪]
fb gmail haduong0904
545
00:20:57,713 --> 00:21:05,098
[HAVE FUN]
546
00:21:08,123 --> 00:21:15,816
[♪♪]
547
00:21:18,333 --> 00:21:21,396
548
00:21:21,484 --> 00:21:24,811
Giáo sư Poopybutthole:
Oooo weee! Sắp bão to rồi.
549
00:21:25,304 --> 00:21:27,568
- Có thể cả lốc xoáy nữa
- Mm-hmm!
550
00:21:30,501 --> 00:21:31,572
Hey, Rick?
551
00:21:31,660 --> 00:21:33,016
Ông có thể giải thích điều này
cho tôi không?
552
00:21:33,104 --> 00:21:34,270
Yeah.
Cậu muốn biết gì?
553
00:21:34,358 --> 00:21:37,131
Như vậy là, ông và Morty
cần sự giúp đỡ của tôi,
554
00:21:37,218 --> 00:21:40,130
nhưng ông biết chắc
tôi không hề giỏi karate,
555
00:21:40,218 --> 00:21:43,277
nên ông thuê mấy đứa sinh viên
tốt nghiệp tấn công tôi phải không?
556
00:21:43,515 --> 00:21:44,946
Yep.
557
00:21:45,081 --> 00:21:47,231
Nhưng lúc ấy rất gấp,
Rick.
558
00:21:47,319 --> 00:21:49,018
Ông mất bao lâu để thực hiện?
559
00:21:49,127 --> 00:21:51,982
Thực ra mất ít thời gian để
đào tạo hơn cậu nghĩ.
560
00:21:53,153 --> 00:21:54,401
Mấy thằng đấy
561
00:21:54,489 --> 00:21:56,537
khá là có khiếu võ tự do.
562
00:21:56,625 --> 00:21:57,982
Tôi không biết có phải
trùng hợp không
563
00:21:58,069 --> 00:22:00,688
hay có liên quan gì đến sự phẫn
nộ của họ
564
00:22:00,776 --> 00:22:02,850
cho các sinh viên nữ người Mỹ gốc Phi.
565
00:22:02,997 --> 00:22:07,182
Maya Angelou đã nhân cách hóa
sự phục tùng và nhẫn nại.
566
00:22:08,045 --> 00:22:11,024
Ooo wee. Đó chính xác
là điều kết nối.
567
00:22:11,112 --> 00:22:13,773
Tôi muốn khám phá điều ấy
trong lớp dạy của mình.
568
00:22:14,776 --> 00:22:16,355
Thật tệ là giờ tôi mất việc rồi.
569
00:22:16,443 --> 00:22:19,025
vì cho mấy đứa sinh viên
vào bệnh viện.
570
00:22:19,434 --> 00:22:21,416
Yeah. Yeah.
571
00:22:21,606 --> 00:22:23,172
Xin lỗi về điều ấy
572
00:22:24,291 --> 00:22:27,308
Mm-hmm.
573
00:22:30,531 --> 00:22:32,110