1 00:00:05,170 --> 00:00:07,146 - Cynthia... - Ai meu Deus, não. 2 00:00:07,147 --> 00:00:08,459 - Não. - Eu te disse! 3 00:00:08,460 --> 00:00:10,749 - Esperem. - Você quer... 4 00:00:11,094 --> 00:00:13,137 não se casar comigo, eu escolho a Veronica. 5 00:00:13,138 --> 00:00:14,071 - O quê?! - Isso! 6 00:00:14,072 --> 00:00:16,249 - Se controle. - Por que ele escolheu a Veronica? 7 00:00:16,250 --> 00:00:17,755 Porque ele a ama. 8 00:00:17,756 --> 00:00:19,294 Se servir de consolo, Summer, 9 00:00:19,295 --> 00:00:21,542 nada disso importou e o programa inteiro é idiota. 10 00:00:21,543 --> 00:00:23,005 Eu tenho uma idéia, Rick. 11 00:00:23,006 --> 00:00:24,990 Você nos mostra o seu conceito de TV boa 12 00:00:24,991 --> 00:00:26,839 e nós falamos merda dele. 13 00:00:26,840 --> 00:00:28,182 Pensei que nunca iria perguntar. 14 00:00:30,493 --> 00:00:32,734 Legal, isso é zantonita cristalizada? 15 00:00:32,735 --> 00:00:34,481 Ela intercala eletrônicos através de dimensões. 16 00:00:34,482 --> 00:00:36,951 20% correto, como o de costume, Morty. 17 00:00:36,952 --> 00:00:39,598 O importante é que acabei de atualizar o nosso pacote de TV a cabo 18 00:00:39,599 --> 00:00:42,198 com programas de todas as realidades concebíveis. 19 00:00:42,199 --> 00:00:43,862 Então isso vai pegar a Showtime Extreme? 20 00:00:43,863 --> 00:00:45,375 Que tal a Showtime Extreme de um mundo 21 00:00:45,376 --> 00:00:46,934 onde os homens evoluíram do milho? 22 00:00:46,935 --> 00:00:48,925 Não somos tão diferentes. Somos ambos milhos de ação. 23 00:00:48,926 --> 00:00:50,567 É. Mas um de nós 24 00:00:50,568 --> 00:00:52,128 é um milho morto! 25 00:00:52,129 --> 00:00:53,158 - Chato. - Summer, 26 00:00:53,159 --> 00:00:54,769 você acabou de passar três meses 27 00:00:54,770 --> 00:00:56,376 assistindo um cara escolher uma esposa de mentira. 28 00:00:56,377 --> 00:00:59,119 E daí? Seria melhor se as pessoas fossem milhos? 29 00:00:59,120 --> 00:01:01,546 Jerry, você não entendeu. Isso é TV infinita 30 00:01:01,547 --> 00:01:03,619 de universos infinitos. Olhe. 31 00:01:03,620 --> 00:01:05,631 Essa merda é deliciosa. 32 00:01:05,632 --> 00:01:07,119 Um filme sobre um cara comendo merda. 33 00:01:08,275 --> 00:01:10,149 Uma feira de antiguidades violenta... 34 00:01:11,413 --> 00:01:13,728 - É um prazer te receber aqui. - O prazer é meu. 35 00:01:13,729 --> 00:01:16,154 Letterman de uma realidade onde o Jerry é famoso. 36 00:01:16,155 --> 00:01:17,753 - Espere. - Mas o quê? 37 00:01:17,754 --> 00:01:19,137 Concordo. Qual o sentido disso? 38 00:01:19,138 --> 00:01:20,793 Não, a outra coisa. Volte! 39 00:01:20,794 --> 00:01:22,308 Sério? Está bem. 40 00:01:22,309 --> 00:01:23,951 Glenn, essa é uma ordem judicial. 41 00:01:23,952 --> 00:01:25,576 Ela diz que você não pode comer mais merda. 42 00:01:26,551 --> 00:01:28,263 É mesmo, Jerry. Você está certo. 43 00:01:28,264 --> 00:01:29,655 Isso me prendeu. 44 00:01:30,411 --> 00:01:33,456 Legenda por @pauloloppes 45 00:02:01,912 --> 00:02:03,989 No próximo episódio de "Shmloo's the Shmloss", 46 00:02:03,990 --> 00:02:05,380 Shmlony tem um pesadelo. 47 00:02:05,381 --> 00:02:07,237 Shmlantha, Shmlona. 48 00:02:07,238 --> 00:02:10,699 Que demais. Uma dimensão onde todos os nomes começam com "Shml". 49 00:02:10,700 --> 00:02:14,714 Shmlove, Shmlandula, Shmlonathan. 50 00:02:14,715 --> 00:02:16,901 Está bem, isso perdeu a graça rápido. 51 00:02:17,476 --> 00:02:21,586 Rick, por favor volte para eu no Letterman? 52 00:02:21,587 --> 00:02:24,419 Infinito é um número grande, Jerry. Não lembro o canal. 53 00:02:24,420 --> 00:02:25,755 Volte! Volte! 54 00:02:26,212 --> 00:02:27,799 Você fala a verdadeira verdade. 55 00:02:27,800 --> 00:02:30,581 Caramba! O pai está em Cloud Atlas! 56 00:02:30,582 --> 00:02:32,089 Estou em Cloud Atlas! 57 00:02:32,090 --> 00:02:33,191 O que é Cloud Atlas? 58 00:02:33,192 --> 00:02:35,169 Às vezes a pequena verdadeira verdade 59 00:02:35,170 --> 00:02:37,181 difere da grande verdadeira verdade. 60 00:02:37,182 --> 00:02:38,673 Como isso é possível? 61 00:02:38,674 --> 00:02:40,724 Infinitas linhas do tempo, infinitas possibilidades. 62 00:02:40,725 --> 00:02:43,058 Incluindo uma onde o Jerry é uma estrela de cinema. 63 00:02:43,059 --> 00:02:46,059 Vocês estão ficando animados com o aspecto errado desse dispositivo. 64 00:02:46,060 --> 00:02:47,678 Vejam isso. 65 00:02:47,679 --> 00:02:50,419 E agora, mais um mistério rápido. 66 00:02:50,420 --> 00:02:52,720 Só quero saber quem poderia fazer algo desse tipo. 67 00:02:52,721 --> 00:02:53,996 É terrível! 68 00:02:53,997 --> 00:02:55,211 Eu fiz. Tá vendo essa faca 69 00:02:55,212 --> 00:02:57,140 cheia de sangue? Aqui estão minhas digitais. 70 00:02:57,141 --> 00:02:59,019 Culpado! Te condeno à prisão perpétua! 71 00:02:59,510 --> 00:03:01,912 - E mais um mistério rápido. - Minha mãe está morta! 72 00:03:01,913 --> 00:03:03,838 E eu a matei. Aqui está a arma. 73 00:03:03,839 --> 00:03:05,837 Me algeme, muito obrigado. 74 00:03:05,838 --> 00:03:07,501 Culpado! Condenado à morte. 75 00:03:08,784 --> 00:03:10,421 - E mais... - Sou o assassino. 76 00:03:11,586 --> 00:03:13,589 Esse foi bem rápido, não foi? 77 00:03:13,590 --> 00:03:15,066 Quem quer assistir programas 78 00:03:15,067 --> 00:03:17,441 loucos e aleatórios de dimensões diferentes 79 00:03:18,015 --> 00:03:20,590 e quem quer obcecar narcisisticamente 80 00:03:20,591 --> 00:03:21,661 com a sua versão alternativa? 81 00:03:21,662 --> 00:03:23,243 - Obcecar narcisistamente. - Quero me obcecar comigo. 82 00:03:24,344 --> 00:03:26,193 Aqui. Isso escaneia a sua retina 83 00:03:26,294 --> 00:03:27,874 e te deixa ver linhas do tempo paralelas através 84 00:03:27,875 --> 00:03:29,906 de versões geneticamente correspondentes de seus olhos. 85 00:03:29,907 --> 00:03:30,934 Vai pegar! 86 00:03:30,935 --> 00:03:32,291 - Que legal! - Primeiro as damas! 87 00:03:33,011 --> 00:03:34,180 Estou orgulhoso de você, Morty. 88 00:03:34,181 --> 00:03:35,918 Eu não ligo para mim, Rick. 89 00:03:35,919 --> 00:03:37,671 Vamos assistir umas coisas loucas. 90 00:03:37,924 --> 00:03:39,295 Sou o Formigas nos Olhos Johnson. 91 00:03:39,296 --> 00:03:41,436 Aqui no Eletrônicos Formigas nos Olhos Johnson, 92 00:03:41,437 --> 00:03:43,535 quero dizer, tenho tantas formigas nos meus olhos 93 00:03:43,536 --> 00:03:46,719 e tem tantas TV's, microondas, rádios, 94 00:03:46,720 --> 00:03:48,690 eu acho, não consigo, não tenho 100% de certeza 95 00:03:48,691 --> 00:03:49,930 do que temos no estoque 96 00:03:49,931 --> 00:03:51,664 porque não consigo ver nada. 97 00:03:51,794 --> 00:03:54,409 Nossos preços, espero, são muito baixos! 98 00:03:54,410 --> 00:03:57,024 Olhe essa geladeira! Só 200 dólares! 99 00:03:57,025 --> 00:04:00,401 E que tal esse microondas? Só 100 dólares! Preço justo! 100 00:04:00,402 --> 00:04:01,825 Sou o Formigas nos Olhos Johnson. 101 00:04:01,826 --> 00:04:04,531 Tudo está escuro, não consigo ver nada, 102 00:04:04,532 --> 00:04:06,461 e também não consigo sentir nada. 103 00:04:06,462 --> 00:04:08,725 Já mencionei? Mas isso não é cativante 104 00:04:08,726 --> 00:04:11,232 quanto ter formigas nos olhos, então, isso sempre fica, 105 00:04:11,233 --> 00:04:12,910 sabe, de lado. 106 00:04:12,911 --> 00:04:15,094 Não consigo sentir nada. É uma doença muito rara 107 00:04:15,095 --> 00:04:16,740 Todos os meus nervos 108 00:04:16,741 --> 00:04:19,548 não me permitem ter a sensação de toque. 109 00:04:19,549 --> 00:04:21,001 Então eu nunca sei o que está acontecendo. 110 00:04:21,002 --> 00:04:22,839 Estou em pé? Sentado? Eu não sei. 111 00:04:22,840 --> 00:04:25,761 Tem certeza que devemos? Olhar nas nossas vidas alternativas? 112 00:04:25,762 --> 00:04:27,896 Você está certa. Talvez devíamos jogar Yahtzee. 113 00:04:27,897 --> 00:04:29,062 Me dá. 114 00:04:30,013 --> 00:04:31,072 O que está vendo? 115 00:04:31,283 --> 00:04:32,379 Branco. 116 00:04:32,380 --> 00:04:34,247 Tudo branco. 117 00:04:36,190 --> 00:04:37,887 Você é o meu melhor amigo, Jerry Smith. 118 00:04:37,888 --> 00:04:39,260 Adoro cheirar cocaína com você. 119 00:04:40,094 --> 00:04:42,903 Adoro cheirar cocaína com você também, Johnny Depp. 120 00:04:43,114 --> 00:04:44,943 Já não gastamos tempo demais com você? 121 00:04:46,598 --> 00:04:48,432 Estou fazendo cirurgia... 122 00:04:48,433 --> 00:04:50,787 mas não em um cavalo, em um humano. 123 00:04:50,788 --> 00:04:52,163 Isso é ótimo, Beth. 124 00:04:52,164 --> 00:04:54,227 Você sempre quis ser cirurgiã de verdade. 125 00:04:54,394 --> 00:04:56,634 Eu sou uma cirurgiã de verdade. 126 00:04:57,106 --> 00:04:58,809 - É a vez da Summer. - Finalmente! 127 00:05:00,506 --> 00:05:01,546 Não vejo nada. 128 00:05:01,547 --> 00:05:03,559 Você devia selecionar uma linha do tempo diferente, 129 00:05:03,560 --> 00:05:05,507 já que se o seu pai e eu alcançamos os nossos sonhos 130 00:05:05,508 --> 00:05:07,022 existe a chance de você nem ter nascido. 131 00:05:07,023 --> 00:05:10,158 Isso soou errado. Isso soou muito errado. 132 00:05:10,159 --> 00:05:11,378 Esta bem. Vou achar um mundo 133 00:05:11,379 --> 00:05:13,328 onde vocês se importaram de me dar à luz. 134 00:05:16,705 --> 00:05:18,276 Estamos jogando Yahtzee. 135 00:05:18,277 --> 00:05:20,195 Yahtzee é divertido. Adoramos Yahtzee. 136 00:05:20,196 --> 00:05:21,793 É um jogo divertido para famílias divertidas. 137 00:05:21,794 --> 00:05:23,950 Posso pegar... os óculos um segundo? 138 00:05:23,951 --> 00:05:27,102 Tem 45 cavalos, freios ABS, 139 00:05:27,103 --> 00:05:30,536 e é o carro oficial do Sr. Espirro. 140 00:05:30,537 --> 00:05:33,681 É o novíssimo Espirro Excel. 141 00:05:33,682 --> 00:05:36,764 Quando você aperta a buzina, ele faz barulho de espirro. 142 00:05:37,204 --> 00:05:40,602 É educado, é correto, e é espirrento... 143 00:05:40,603 --> 00:05:42,017 louco... 144 00:05:43,170 --> 00:05:44,651 de luxo. 145 00:05:44,652 --> 00:05:46,143 Sou o Sr. Espirro. 146 00:05:47,223 --> 00:05:48,793 Parece que a TV de outras dimensões 147 00:05:48,794 --> 00:05:50,626 passa uma sensação mais relaxada. 148 00:05:50,627 --> 00:05:53,445 É, tem quase um tom de improvisação. 149 00:05:53,446 --> 00:05:55,855 Nos cinemas agora! Nesse verão... 150 00:05:55,856 --> 00:05:58,144 Dois irmãos, em uma van, 151 00:05:58,145 --> 00:06:00,004 e aí um meteoro cai, 152 00:06:00,005 --> 00:06:02,455 e eles correram o mais rápido que puderam 153 00:06:02,456 --> 00:06:04,316 de gatos monstros gigantes, 154 00:06:04,317 --> 00:06:06,396 e aí um tornado gigante veio, 155 00:06:06,397 --> 00:06:10,713 e aí que as coisas ficaram super eletrizantes. 156 00:06:11,307 --> 00:06:14,419 Uma armada mexicana aparece 157 00:06:14,420 --> 00:06:17,719 com armas feitas de tomate. 158 00:06:17,720 --> 00:06:19,978 E é melhor apostar alto 159 00:06:19,979 --> 00:06:23,228 que esses irmãos sabem cuidar do negócio. 160 00:06:23,229 --> 00:06:26,267 Em Irmãos da Invasão Alienígena 161 00:06:26,268 --> 00:06:29,441 Armada Mexicana Monstro Tomate 162 00:06:29,442 --> 00:06:32,128 Que São Apenas Irmãos Normais Fugindo 163 00:06:32,129 --> 00:06:34,695 Em Uma Van De Um Asteróide 164 00:06:34,696 --> 00:06:37,292 E Todo Tipo De Coisa: O Filme. 165 00:06:37,513 --> 00:06:39,200 Espere, tem mais. 166 00:06:39,201 --> 00:06:40,576 As velhas estão chegando, 167 00:06:40,577 --> 00:06:43,188 e elas também estão no filme, e elas vão vir 168 00:06:43,189 --> 00:06:46,561 e contra-atacar os dois irmãos. 169 00:06:46,820 --> 00:06:49,184 Mas vamos voltar pros irmãos, porque eles são... 170 00:06:49,185 --> 00:06:50,889 eles têm uma forte ligação. 171 00:06:50,890 --> 00:06:52,504 Você não quer saber disso aqui, 172 00:06:52,505 --> 00:06:54,585 mas vou te falar algo. A Lua, 173 00:06:54,586 --> 00:06:57,332 ela vai se chocar contra a Terra. E aí o que você faz? 174 00:06:57,333 --> 00:06:59,572 São dois irmãos e... 175 00:06:59,573 --> 00:07:01,226 e eles vão... É chamado 176 00:07:01,227 --> 00:07:03,025 Dois Irmãos. Dois Irmãos. 177 00:07:03,026 --> 00:07:04,893 Se chama Dois Irmãos? 178 00:07:04,894 --> 00:07:07,491 Puta merda, estou ganhando o Prêmio Nobel. 179 00:07:07,492 --> 00:07:09,175 Vamos! Acabou o tempo! 180 00:07:09,603 --> 00:07:11,248 Estou domando um leão! 181 00:07:11,249 --> 00:07:12,378 Não, espere... 182 00:07:12,683 --> 00:07:15,862 Tem câmeras. Posso ser um domador de leões em um filme. 183 00:07:15,863 --> 00:07:17,733 Você entendeu, trabalho com leões. 184 00:07:20,480 --> 00:07:22,336 Não estamos jogando Yahtzee, 185 00:07:22,337 --> 00:07:24,278 estamos jogando Cobras & Escadas. 186 00:07:24,279 --> 00:07:26,891 Parece que quando eu existo, a vida fica um pouco mais, 187 00:07:26,892 --> 00:07:28,835 eu não sei, previsível? 188 00:07:28,836 --> 00:07:31,270 Quando duas pessoas criam uma vida juntos, 189 00:07:31,271 --> 00:07:34,270 elas deixam de lado suas vidas individuais. 190 00:07:34,271 --> 00:07:36,110 Me poupe. Não somos heróis 191 00:07:36,111 --> 00:07:38,725 por termos feito sexo sem proteção na formatura. 192 00:07:38,726 --> 00:07:41,479 Entendi. Agora que sabe que sua vida poderia ter sido melhor, 193 00:07:41,480 --> 00:07:44,617 você me culpa por ter te atrasado. 194 00:07:44,618 --> 00:07:46,883 Agora que você acha que o jogo virou, 195 00:07:46,884 --> 00:07:49,000 sabemos que você achava que nunca iria virar. 196 00:07:49,290 --> 00:07:50,424 Do que está falando? 197 00:07:50,425 --> 00:07:51,754 Você pensava todo esse tempo, 198 00:07:51,755 --> 00:07:54,625 "E se esse fracassado do Jerry não tivesse me feito desistir do aborto?" 199 00:07:54,806 --> 00:07:56,957 Bem, agora você sabe. Você seria uma médica. 200 00:07:57,788 --> 00:07:59,264 Também estaria bebendo vinho 201 00:07:59,265 --> 00:08:01,631 sozinha em uma casa cheia de pássaros exóticos 202 00:08:01,632 --> 00:08:03,864 e eu estaria no iate do DiCaprio, 203 00:08:03,865 --> 00:08:05,305 transando com a Kristen Stewart. 204 00:08:05,306 --> 00:08:06,765 Você pensou em fazer um aborto? 205 00:08:06,766 --> 00:08:08,103 Todas pensam. 206 00:08:08,104 --> 00:08:10,579 Obviamente, eu sou a versão de mim que não fez. 207 00:08:10,580 --> 00:08:11,881 Então, de nada. 208 00:08:11,882 --> 00:08:13,440 É, de nada. 209 00:08:13,441 --> 00:08:15,164 É, muito obrigada. 210 00:08:15,165 --> 00:08:17,064 É muito bom ser criada por pais 211 00:08:17,065 --> 00:08:20,392 que se forçam a ficarem juntos ao invés de serem felizes. 212 00:08:20,393 --> 00:08:21,941 Ei, tem bolacha wafer? 213 00:08:24,106 --> 00:08:26,185 Caramba, parece que vocês estavam dando uma olhada 214 00:08:26,186 --> 00:08:27,541 nas suas vidas alternativas e perceberam 215 00:08:27,542 --> 00:08:29,563 que estas não são tão boas, hein? Que pena. 216 00:08:29,564 --> 00:08:31,245 Eu e o Morty estamos nos divertindo muito, 217 00:08:31,246 --> 00:08:33,575 acabamos de descobrir um programa chamado Afagadores de Bolas. 218 00:08:33,576 --> 00:08:35,834 Eu não quero contar vantagem, mas vocês claramente 219 00:08:35,835 --> 00:08:37,863 apostaram no cavalo conceitual errado. 220 00:08:43,368 --> 00:08:44,510 AFAGADORES DE BOLAS. 221 00:08:51,164 --> 00:08:53,540 - Esse é o paraíso. - É o melhor dia da minha vida. 222 00:08:53,957 --> 00:08:55,216 O que fazemos agora? 223 00:08:55,479 --> 00:08:57,686 Esse Acariciadores de Bolas parece interessante. 224 00:08:57,687 --> 00:08:58,956 - Pai! - O quê?! 225 00:08:58,957 --> 00:09:01,590 Eles estão se divertindo! O que querem de mim? 226 00:09:01,591 --> 00:09:03,529 Todas as famílias na vizinhança se perguntam 227 00:09:03,530 --> 00:09:05,180 se estão juntos por escolha. 228 00:09:05,181 --> 00:09:07,360 A nossa família tem óculos interdimensionais 229 00:09:07,361 --> 00:09:09,347 para nos mostrar de fato que não estamos. 230 00:09:09,348 --> 00:09:10,396 Estou indo embora. 231 00:09:10,397 --> 00:09:12,165 Não pode, você tem 17 anos. 232 00:09:12,166 --> 00:09:13,683 É, e não estou grávida. 233 00:09:13,684 --> 00:09:16,661 Terei um juízo melhor do que vocês tiveram na minha idade. 234 00:09:16,662 --> 00:09:19,442 Eu vou... me mudar pro sudoeste e... 235 00:09:19,443 --> 00:09:22,045 não sei, fazer algo com turquesa. 236 00:09:22,726 --> 00:09:26,077 É o Saturday Night Live! 237 00:09:26,078 --> 00:09:27,291 Estrelando... 238 00:09:27,292 --> 00:09:29,049 um pedaço de torrada! 239 00:09:29,050 --> 00:09:31,422 Dois caras com bigode guidão! 240 00:09:31,423 --> 00:09:34,237 Um cara pintado de prata que faz barulhos de robô! 241 00:09:34,238 --> 00:09:36,104 Garmanarnar! 242 00:09:36,105 --> 00:09:37,309 Três... 243 00:09:39,456 --> 00:09:40,797 voltarei depois para esse. 244 00:09:40,798 --> 00:09:42,444 Um buraco na parede 245 00:09:42,445 --> 00:09:44,542 onde os homens podem ver tudo! 246 00:09:44,543 --> 00:09:48,769 E retornando para o seu 25º ano consecutivo, 247 00:09:48,770 --> 00:09:52,760 Bobby Moynihan! 248 00:09:52,761 --> 00:09:54,501 Fato interessante: 249 00:09:54,502 --> 00:09:56,576 Moynihan e o Pedaço de Torrada se odeiam. 250 00:09:56,577 --> 00:09:59,134 Parece que eles têm grandes diferenças criativas. 251 00:09:59,369 --> 00:10:02,390 Está cansado de portas de verdade bagunçando a sua casa 252 00:10:02,391 --> 00:10:04,487 onde você abre elas e vai para algum lugar, 253 00:10:04,488 --> 00:10:06,186 vai para outro cômodo? Venha para 254 00:10:06,187 --> 00:10:08,153 o Portas Falsas de Verdade, somos nós! 255 00:10:08,154 --> 00:10:09,516 Preencha um cômodo com elas. 256 00:10:09,517 --> 00:10:10,994 Veja, olha só. 257 00:10:11,150 --> 00:10:13,261 Não abre. Não abre. 258 00:10:13,262 --> 00:10:15,585 Essa não. Essa não. 259 00:10:15,586 --> 00:10:16,803 Nenhuma delas abre! 260 00:10:16,804 --> 00:10:18,585 portasfalsas.com é o nosso site, 261 00:10:18,586 --> 00:10:20,651 então dê uma olhada em ótimas ofertas 262 00:10:20,652 --> 00:10:24,305 de portas falsas! 263 00:10:31,718 --> 00:10:33,014 Espera um pouco, Rick. 264 00:10:33,015 --> 00:10:34,372 Pensei que era um comercial. 265 00:10:34,373 --> 00:10:35,794 - O que está acontecendo? - Relaxe, Morty. 266 00:10:35,795 --> 00:10:38,302 Não se preocupe, vamos ver no que vai dar. 267 00:10:39,506 --> 00:10:42,087 Acelera, todos nós temos compromissos! 268 00:10:42,388 --> 00:10:43,749 Filho da mãe. 269 00:10:45,825 --> 00:10:47,711 Deve ser onde ele mora. 270 00:10:47,712 --> 00:10:48,789 Certo. 271 00:10:50,725 --> 00:10:52,580 Está fazendo um sanduíche. 272 00:10:55,566 --> 00:10:56,589 Olá pessoal. 273 00:10:56,590 --> 00:10:57,893 Essa é a minha casa. 274 00:10:57,894 --> 00:11:00,172 Fiz um sanduíche. Creme de amendoim e geléia. 275 00:11:00,173 --> 00:11:02,573 Ainda estou aqui, ainda estou vendendo portas falsas. 276 00:11:02,574 --> 00:11:04,845 - O quê?! - Ainda é o comercial! 277 00:11:04,846 --> 00:11:06,968 Temos portas falsas que você nem acredita. 278 00:11:06,969 --> 00:11:09,309 Está preocupado com o quê? Venha comprar portas falsas! 279 00:11:09,310 --> 00:11:11,636 Ligue para nós e peça portas falsas hoje. 280 00:11:11,637 --> 00:11:13,768 Não hesite, não se preocupe. 281 00:11:13,769 --> 00:11:15,313 - E não... - Estou entediado. 282 00:11:15,314 --> 00:11:16,605 - Vou mudar... - Espere! 283 00:11:16,606 --> 00:11:18,372 pense duas vezes. É o nosso slogan. 284 00:11:18,373 --> 00:11:20,600 Veja na parte inferior da tela, embaixo do nosso nome. 285 00:11:20,601 --> 00:11:23,200 Aqui está um novo slogan, abaixo daquele. 286 00:11:23,201 --> 00:11:25,516 Está preocupado com o quê? Venha comprar portas falsas! 287 00:11:25,517 --> 00:11:27,851 Venha aqui rápido! Saia daqui mais rápido! 288 00:11:27,852 --> 00:11:29,981 Carregando bastante portas falsas. 289 00:11:29,982 --> 00:11:31,046 Pode mudar. 290 00:11:31,047 --> 00:11:32,200 E nem se preocupe... 291 00:11:33,182 --> 00:11:34,997 Odeio segunmunundanas. 292 00:11:34,998 --> 00:11:37,308 E enchiladas cairiam bem agora. 293 00:11:38,452 --> 00:11:39,577 Que legal, Rick. 294 00:11:39,578 --> 00:11:42,370 É que nem o Garfield, mas é Gazorpazorpfield em vez disso. 295 00:11:42,371 --> 00:11:44,281 Ei, não foi de Gazorpazorp de onde... 296 00:11:44,282 --> 00:11:46,305 de onde vieram aqueles robôs de sexo, lembra? 297 00:11:46,306 --> 00:11:47,645 - Aquilo tudo? - É... 298 00:11:47,646 --> 00:11:50,175 Isso é bem... É verdade. 299 00:11:50,176 --> 00:11:53,768 - É mesmo. - Vamos assistir Gazorpazorpfield. 300 00:11:53,769 --> 00:11:55,741 Ei John, sou eu, Gazorpazorpfield. 301 00:11:55,742 --> 00:11:58,431 Vá se ****, John, seu burro do ****. 302 00:11:58,432 --> 00:12:00,048 Idiota estúpido. 303 00:12:00,049 --> 00:12:02,852 Qual é, Gazorpazorpfield. Pegue leve comigo. 304 00:12:02,853 --> 00:12:05,564 Seu burro, estúpido, fracote, 305 00:12:05,565 --> 00:12:09,101 patético, branco... branco... 306 00:12:10,186 --> 00:12:12,318 culpa. Culpa branca, 307 00:12:12,319 --> 00:12:15,811 frangote, pedaço de lixo humano. 308 00:12:15,812 --> 00:12:17,771 Caramba, Gazorpazorpfileld. Isso foi, sabe... 309 00:12:17,772 --> 00:12:19,847 Você é muito rude comigo, mas agora se superou. 310 00:12:19,848 --> 00:12:21,122 Eu não ligo, ****. 311 00:12:21,123 --> 00:12:23,761 Eu sou o Gazorpazorpfield, ****. 312 00:12:23,762 --> 00:12:26,055 Agora me dê as **** das enchiladas! 313 00:12:26,056 --> 00:12:27,235 Rick, eles... 314 00:12:27,236 --> 00:12:29,996 É o Bill Murray que fez isso? Parece bastante com a voz dele. 315 00:12:29,997 --> 00:12:31,717 Não Morty, é o Lorenzo Music. 316 00:12:31,718 --> 00:12:33,536 Ele ainda está vivo naquela realidade. 317 00:12:33,537 --> 00:12:35,231 Certo. O nome dele era mesmo Lorenzo Music? 318 00:12:35,232 --> 00:12:37,069 É, tenho quase certeza. Ele também fez a voz 319 00:12:37,070 --> 00:12:38,697 daquele cara dos Caça-Fantasmas, 320 00:12:38,698 --> 00:12:40,054 o que é estranho, porque 321 00:12:40,055 --> 00:12:42,353 é o mesmo personagem que o Bill Murray interpretou no filme, 322 00:12:42,354 --> 00:12:43,404 mas quando fizeram o filme, 323 00:12:43,405 --> 00:12:46,652 Bill Murray fez a voz do Gazorpazorp... Garfield, quis dizer. 324 00:12:46,653 --> 00:12:49,332 Que legal, Rick. Tudo isso aconteceu naquela realidade também? 325 00:12:49,333 --> 00:12:52,089 Não sei. Só estou tentando conversar com você, Morty. 326 00:12:52,090 --> 00:12:54,958 O que acha? Que eu sei de tudo sobre tudo? 327 00:12:55,807 --> 00:12:58,172 Você me fez mesmo desistir do aborto? 328 00:12:58,173 --> 00:13:00,831 Bem... o pneu furou no caminho pra clínica. 329 00:13:01,197 --> 00:13:02,668 Acho que, em minha cabeça, 330 00:13:02,669 --> 00:13:04,679 eu estava fazendo tudo pelas crianças. 331 00:13:04,817 --> 00:13:06,686 E agora a mais velha vai fazer... 332 00:13:06,687 --> 00:13:08,824 alguma coisa com turquesa. 333 00:13:08,825 --> 00:13:10,286 O que ou é uma gíria pra metanfetamina 334 00:13:10,287 --> 00:13:11,700 ou uma droga de entrada. 335 00:13:11,701 --> 00:13:13,695 Não fomos muito bons pais, 336 00:13:13,696 --> 00:13:17,046 então devíamos ficar juntos por nós, 337 00:13:17,529 --> 00:13:18,985 ou... 338 00:13:18,986 --> 00:13:20,411 Ou? 339 00:13:22,082 --> 00:13:23,447 Homem, mulher, 340 00:13:23,448 --> 00:13:24,933 e agora homem-tromba? 341 00:13:24,934 --> 00:13:27,372 Sabemos que cientistas criaram homens que têm trombas 342 00:13:27,373 --> 00:13:30,254 que os permitem fazer sexo com parceiros masculinos e femininos, 343 00:13:30,255 --> 00:13:33,197 mas não gostamos da ideia dessas pessoas casarem! 344 00:13:33,198 --> 00:13:34,234 Coloquem um limite, 345 00:13:34,235 --> 00:13:35,401 - pessoal! - gente? 346 00:13:35,402 --> 00:13:37,863 Vote não na proposta XW2. 347 00:13:37,864 --> 00:13:39,113 O decreto diz que os ga... 348 00:13:39,114 --> 00:13:41,287 pessoas com tromba podem casar. Quem precisa disso? 349 00:13:41,288 --> 00:13:42,645 Não no meu turno! 350 00:13:42,646 --> 00:13:45,412 Pago por Michael Denny e os Cantores Denny. 351 00:13:46,941 --> 00:13:48,614 Oi, sou uma pessoa com tromba. 352 00:13:48,615 --> 00:13:51,765 E eu quero... sinto amor no coração também, que nem você. 353 00:13:51,766 --> 00:13:55,213 Quero poder expressar esse amor com ambos homens e mulheres. 354 00:13:55,214 --> 00:13:56,779 Mas eu não poderei, 355 00:13:56,780 --> 00:13:59,261 se o Denny e os Cantores Denny conseguirem o que querem. 356 00:13:59,262 --> 00:14:01,861 Deixem as pessoas com tromba fazerem sexo e casarem. 357 00:14:01,862 --> 00:14:03,869 Pago por... pessoas com tromba. 358 00:14:04,732 --> 00:14:06,750 Eu adoro os Floquinhos de Morango. 359 00:14:07,027 --> 00:14:09,666 Espero que ninguém nunca coloque suas mãos em mim 360 00:14:09,667 --> 00:14:12,019 e tente roubar os meus Floquinhos de Morango. 361 00:14:12,020 --> 00:14:14,161 Vou comer até o último pedaço 362 00:14:14,162 --> 00:14:15,502 porque aí estarão no meu estômago, 363 00:14:15,503 --> 00:14:17,541 e ninguém nunca poderá comê-los. 364 00:14:17,542 --> 00:14:20,329 Exceto eu, pois eles estarão dentro do meu estômago. 365 00:14:20,997 --> 00:14:22,815 O meu nome é Sr... 366 00:14:22,816 --> 00:14:24,599 Jones Cartola 367 00:14:24,600 --> 00:14:26,949 e Deus me livre se alguém pegar os meus Floquinhos. 368 00:14:26,950 --> 00:14:28,406 Meus preciosos floquinhos. 369 00:14:28,407 --> 00:14:29,795 Vou ficar com todos! 370 00:14:31,364 --> 00:14:32,779 Última colher. 371 00:14:33,577 --> 00:14:35,804 Agora estão descansando confortavelmente no meu estômago. 372 00:14:35,805 --> 00:14:37,250 Estou me sentindo bem. 373 00:14:37,251 --> 00:14:38,722 Não! Fiquem longe de mim! 374 00:14:38,723 --> 00:14:41,412 Fiquem longe de mim e dos meus Floquinhos de Morango! Não! 375 00:14:43,310 --> 00:14:45,813 Ai meu Deus! Ai meu Deus! 376 00:14:45,814 --> 00:14:47,860 Que dor! Minhas entranhas estão expostas! 377 00:14:47,861 --> 00:14:49,686 Por que vocês querem comer isso?! 378 00:14:50,106 --> 00:14:51,962 Estão ensopados de ácido estomacal! 379 00:14:52,332 --> 00:14:54,639 Jesus Cristo, senhor salvador! 380 00:14:54,640 --> 00:14:57,674 Espírito Santo! Me salvem! Me tirem dessa! 381 00:14:57,675 --> 00:14:59,678 Ai meu Deus, estou vendo demônios! PARTE DE UM SABOROSO CAFÉ DA MANHÃ 382 00:14:59,679 --> 00:15:01,128 Os demônios estão vindo! PARTE DE UM SABOROSO CAFÉ DA MANHÃ 383 00:15:01,129 --> 00:15:03,095 Deus do céu, Rick. 384 00:15:03,096 --> 00:15:05,910 Isso é muito pesado para um comercial de cereal. 385 00:15:05,911 --> 00:15:07,203 Sabe Morty, 386 00:15:07,204 --> 00:15:08,987 você quer vender cereal, 387 00:15:08,988 --> 00:15:10,590 você tem que pisar um pouco no acelerador. 388 00:15:10,591 --> 00:15:12,120 Pedalar para vencer, Morty. 389 00:15:12,494 --> 00:15:15,043 Em um mundo onde homens musculosos 390 00:15:15,044 --> 00:15:17,226 estão vindo, e estão vindo pra valer, 391 00:15:17,227 --> 00:15:21,195 há apenas três Michaels não-musculosos. 392 00:15:21,196 --> 00:15:23,054 Abaixem-se. Depressa, corram! 393 00:15:24,997 --> 00:15:27,086 E foi aí que o... 394 00:15:27,087 --> 00:15:29,039 Creme Turbulento 395 00:15:29,040 --> 00:15:31,684 está vindo, você tem que cuidar disso. 396 00:15:31,685 --> 00:15:34,701 Com o creme turbulento, mesas turbulentas, 397 00:15:34,702 --> 00:15:37,731 nenhum cômodo está seguro do poder turbulento 398 00:15:37,732 --> 00:15:39,786 do Creme Turbulento. 399 00:15:40,428 --> 00:15:41,502 Mas que diabos? 400 00:15:41,503 --> 00:15:42,908 O sexo vende, Morty. 401 00:15:42,909 --> 00:15:45,495 O sexo vende o quê? Isso é um filme ou, 402 00:15:45,496 --> 00:15:47,157 tipo, isso limpa coisas? 403 00:15:47,626 --> 00:15:49,541 Oi pai. O que está acontecendo? 404 00:15:49,542 --> 00:15:52,376 Sua mãe e eu vamos passar um tempo separados, Morty. 405 00:15:52,377 --> 00:15:55,200 E a sua irmã descobriu que ela foi uma gravidez não desejada. 406 00:15:55,619 --> 00:15:57,886 - O quê? - Por falar em "o quê?", Morty, 407 00:15:58,722 --> 00:16:01,463 O que devíamos assistir agora? 408 00:16:01,464 --> 00:16:02,924 Que tal isso? 409 00:16:02,925 --> 00:16:04,946 Pernas de Bebê, você é um bom detetive, 410 00:16:04,947 --> 00:16:07,649 mas não o suficiente, por causa de suas pernas de bebê. 411 00:16:07,650 --> 00:16:10,263 Então o seu novo parceiro é o Pernas Normais. 412 00:16:10,264 --> 00:16:11,502 - Olá. - Detetive, 413 00:16:12,021 --> 00:16:14,401 não gosto muito dessa ideia, porque não acho 414 00:16:14,402 --> 00:16:16,153 que preciso de um parceiro com pernas normais. 415 00:16:16,154 --> 00:16:17,988 Pernas de Bebê, não me responda. 416 00:16:17,989 --> 00:16:20,247 Boa sorte, vocês têm que matar um criminoso. 417 00:16:21,818 --> 00:16:23,448 Você achou rápido o cara. 418 00:16:23,449 --> 00:16:25,563 É, porque sou um bom detetive. 419 00:16:25,564 --> 00:16:27,241 Olhe, Pernas de Bebê, o criminoso! 420 00:16:27,242 --> 00:16:29,806 ****, sou o assassino. Vou correr, rápido. 421 00:16:29,807 --> 00:16:32,579 Pernas de Bebê, aqui vamos! 422 00:16:33,974 --> 00:16:36,254 É o barulho que faço quando tento correr. 423 00:16:38,389 --> 00:16:40,465 Está bem, não vou conseguir pegá-lo. 424 00:16:40,466 --> 00:16:42,161 Aprendi uma lição valiosa. 425 00:16:42,162 --> 00:16:43,631 Estou indo, Pernas de Bebê. 426 00:16:43,632 --> 00:16:45,564 Sou o Pernas Normais. 427 00:16:46,736 --> 00:16:48,806 - Pegamos ele! - Foi um bom trabalho em equipe. 428 00:16:48,807 --> 00:16:50,630 Pernas de Bebê e Pernas Normais, 429 00:16:50,631 --> 00:16:52,639 Estou orgulhoso de terem trabalhados juntos, 430 00:16:52,640 --> 00:16:54,468 E Pernas de Bebê, sei que foi difícil 431 00:16:54,469 --> 00:16:57,043 chegar à conclusão de que você precisa de um parceiro, 432 00:16:57,044 --> 00:16:59,706 - mas estou orgulhoso por ter. - Obrigado, chefe. 433 00:16:59,707 --> 00:17:01,216 Agora saiam daqui, ****! 434 00:17:01,217 --> 00:17:02,638 Legal né, Morty? 435 00:17:03,563 --> 00:17:04,706 Eu achei legal. 436 00:17:04,707 --> 00:17:06,779 Eu não dou a mínima pro que você pensa, Jerry. 437 00:17:12,830 --> 00:17:13,903 Você está bem? 438 00:17:15,404 --> 00:17:16,817 Eu sei como se sente, Summer. 439 00:17:16,818 --> 00:17:18,654 Não sabe. Você é o caçula. 440 00:17:18,655 --> 00:17:21,266 Não é a causa da miséria dos seus pais, é só um sintoma. 441 00:17:23,058 --> 00:17:25,099 - Posso te mostrar algo? - Morty, sem ofensa, 442 00:17:25,100 --> 00:17:26,967 mas um desenho de mim que você fez quando tinha 8 anos 443 00:17:26,968 --> 00:17:28,782 não vai me fazer me sentir menos um acidente. 444 00:17:28,783 --> 00:17:30,148 Aquilo lá fora, 445 00:17:30,149 --> 00:17:31,743 é o meu túmulo. 446 00:17:32,388 --> 00:17:33,556 Espere, o quê? 447 00:17:33,557 --> 00:17:35,692 Em uma de nossas aventuras, eu e o Rick basicamente 448 00:17:35,693 --> 00:17:37,572 destruímos o mundo inteiro. 449 00:17:37,573 --> 00:17:39,398 Então demos o fora daquela realidade 450 00:17:39,399 --> 00:17:42,835 e viemos para essa, pois nessa o mundo não foi destruído. 451 00:17:42,836 --> 00:17:44,661 E nessa, estávamos mortos. 452 00:17:44,662 --> 00:17:46,044 Então viemos aqui, 453 00:17:46,045 --> 00:17:48,573 nos enterramos e tomamos os lugares deles. 454 00:17:48,574 --> 00:17:51,913 E toda manhã, Summer, tomo café-da-manhã a 20 metros 455 00:17:51,914 --> 00:17:54,594 do meu próprio cadáver apodrecido. 456 00:17:54,595 --> 00:17:56,772 Então você não é o meu irmão? 457 00:17:56,773 --> 00:17:59,327 Sou melhor que o seu irmão. Sou uma versão do seu irmão 458 00:17:59,328 --> 00:18:01,421 que você pode confiar quando ele diz pra não fugir. 459 00:18:01,422 --> 00:18:03,246 Ninguém existe de propósito, 460 00:18:03,247 --> 00:18:04,887 ninguém pertence a nenhum lugar, 461 00:18:04,888 --> 00:18:06,322 todos vão morrer. 462 00:18:06,718 --> 00:18:08,036 Vem assistir TV. 463 00:18:10,887 --> 00:18:13,243 A Srta. Sullivan sempre planejou deixar 464 00:18:13,244 --> 00:18:15,179 tudo para os seus gatos. 465 00:18:15,549 --> 00:18:18,664 Mas às vezes, planos precisam de uma pata. 466 00:18:20,798 --> 00:18:22,595 O que os gatinhos vão fazer? 467 00:18:22,596 --> 00:18:24,970 Se juntar e trabalhar como uma equipe 468 00:18:24,971 --> 00:18:27,883 Srta. Sullivan, eu... me perdoe por ser tão direto, 469 00:18:27,884 --> 00:18:29,942 mas os seus olhos são lindos. 470 00:18:31,027 --> 00:18:32,923 Espere, isso é um filme de verdade? 471 00:18:32,924 --> 00:18:35,747 Neste outono, faíscas vão voar. 472 00:18:37,483 --> 00:18:39,568 Srta. Sullivan! 473 00:18:40,045 --> 00:18:42,218 Entre um cara que não consegue uma brecha... 474 00:18:42,219 --> 00:18:44,565 É algo sobre você, Srta. Sullivan... 475 00:18:44,566 --> 00:18:47,609 e 9 gatos que quebram todas as regras. 476 00:18:48,671 --> 00:18:50,420 Testamiau: 477 00:18:50,421 --> 00:18:52,852 Uma Velha Dos Gatos Morta Muito Louca 2. 478 00:18:52,853 --> 00:18:55,007 Alguém em Hollywood acaba de perder o emprego. 479 00:18:55,008 --> 00:18:57,576 Escrito e dirigido por Jerry Smith. 480 00:18:57,577 --> 00:18:59,923 Eu escrevi e dirigi isso? Eu sou louco? 481 00:18:59,924 --> 00:19:01,653 Oi Morty. Você acabou de perder uma prévia 482 00:19:01,654 --> 00:19:03,466 do Cidadão Kane do seu pai. 483 00:19:03,467 --> 00:19:04,479 Não importa. 484 00:19:05,004 --> 00:19:07,356 Se eu e a sua mãe tivéssemos que dividir a custódia, 485 00:19:07,357 --> 00:19:08,583 quem vocês escolheriam? 486 00:19:08,584 --> 00:19:09,648 Não importa. 487 00:19:09,649 --> 00:19:12,940 Últimas notícias: o ator premiado Jerry Smith 488 00:19:12,941 --> 00:19:15,286 está sendo perseguido pela polícia 489 00:19:15,287 --> 00:19:17,756 após aparentemente sofrer um colapso mental. 490 00:19:17,757 --> 00:19:19,695 - Nem pense nisso. - Qual é, 491 00:19:19,696 --> 00:19:22,913 tá de brincadeira, Jerry? É só um monte de fofoca idiota. 492 00:19:22,914 --> 00:19:25,319 É a minha vida, e vamos assisti-la. 493 00:19:26,896 --> 00:19:30,441 Você conseguiu, Beth. Você acertou em cheio. 494 00:19:30,767 --> 00:19:32,611 Você é uma cirurgiã. 495 00:19:32,612 --> 00:19:34,787 Uma cirurgiã de humanos. 496 00:19:35,756 --> 00:19:37,056 Você ganhou. 497 00:19:37,791 --> 00:19:39,455 Onde diabos estou indo? 498 00:19:39,948 --> 00:19:41,855 Por que está me perguntando, Jerry? 499 00:19:41,856 --> 00:19:43,784 Estou só aqui tentando entender 500 00:19:43,785 --> 00:19:45,744 porque os policiais não te pegam logo. 501 00:19:45,745 --> 00:19:47,563 A sua cabeça é um alvo fácil. 502 00:19:47,564 --> 00:19:49,628 Não acredito que os nossos impostos financiam isso. 503 00:19:58,138 --> 00:20:00,874 Jerry? Jerry Smith? 504 00:20:01,935 --> 00:20:04,864 Beth Sanchez, estive apaixonado por você desde o ensino médio. 505 00:20:04,865 --> 00:20:06,937 Odeio ser ator, odeio cocaína, 506 00:20:06,938 --> 00:20:08,170 odeio a Kristen Stewart. 507 00:20:08,171 --> 00:20:09,784 Queria que não tivesse feito aquele aborto 508 00:20:09,785 --> 00:20:12,392 e nunca paro de pensar no que podia ter sido. 509 00:20:40,302 --> 00:20:42,702 Afagadores de Bolas? Hein? Afagadores de Bolas? 510 00:20:42,703 --> 00:20:44,769 - Afagadores de Bolas cairia bem. - É, Afagadores de Bolas. 511 00:20:50,888 --> 00:20:53,950 Legenda por @pauloloppes 512 00:21:20,813 --> 00:21:22,324 Clima do mundo dos hamsters em bundas 513 00:21:22,325 --> 00:21:24,219 acabou, agora é hora dos esportes. 514 00:21:24,220 --> 00:21:26,102 - Olá. - Está um dia lindo, né? 515 00:21:26,103 --> 00:21:29,233 Então os hamsters vivem nos retos dessas pessoas? 516 00:21:29,234 --> 00:21:31,093 Sim, querida. É lá que moram. 517 00:21:31,094 --> 00:21:32,768 Mas como isso funciona? 518 00:21:32,769 --> 00:21:34,927 As bundas parecem mini-apartamentos por dentro? 519 00:21:35,492 --> 00:21:37,808 E eles podem sair da bunda e andar por aí sozinhos? 520 00:21:37,809 --> 00:21:40,465 Eu não sei, estou assistindo a mesma coisa que vocês! 521 00:21:40,466 --> 00:21:42,189 Vô Rick, se eles saírem da bunda, 522 00:21:42,190 --> 00:21:43,845 e a pessoa se perder por aí, 523 00:21:43,846 --> 00:21:45,896 como eles achariam a pessoa da bunda de novo? 524 00:21:45,897 --> 00:21:48,175 Eu não sei, Summer. Nem estou ouvindo a TV! 525 00:21:48,176 --> 00:21:49,860 Já chega! Vamos para lá 526 00:21:49,861 --> 00:21:52,276 para que vocês idiotas possam fazer perguntas estúpidas o dia todo! 527 00:21:52,997 --> 00:21:54,482 Férias em família!