1
00:00:05,170 --> 00:00:07,146
- Cynthia...
- Ai meu Deus, não.
2
00:00:07,147 --> 00:00:08,459
- Não.
- Eu te disse!
3
00:00:08,460 --> 00:00:10,749
- Esperem.
- Você quer...
4
00:00:11,094 --> 00:00:13,137
não se casar comigo,
eu escolho a Veronica.
5
00:00:13,138 --> 00:00:14,071
- O quê?!
- Isso!
6
00:00:14,072 --> 00:00:16,249
- Se controle.
- Por que ele escolheu a Veronica?
7
00:00:16,250 --> 00:00:17,755
Porque ele a ama.
8
00:00:17,756 --> 00:00:19,294
Se servir de consolo, Summer,
9
00:00:19,295 --> 00:00:21,542
nada disso importou
e o programa inteiro é idiota.
10
00:00:21,543 --> 00:00:23,005
Eu tenho uma idéia, Rick.
11
00:00:23,006 --> 00:00:24,990
Você nos mostra o seu
conceito de TV boa
12
00:00:24,991 --> 00:00:26,839
e nós falamos merda dele.
13
00:00:26,840 --> 00:00:28,182
Pensei que nunca iria perguntar.
14
00:00:30,493 --> 00:00:32,734
Legal, isso é
zantonita cristalizada?
15
00:00:32,735 --> 00:00:34,481
Ela intercala eletrônicos
através de dimensões.
16
00:00:34,482 --> 00:00:36,951
20% correto, como
o de costume, Morty.
17
00:00:36,952 --> 00:00:39,598
O importante é que acabei de atualizar
o nosso pacote de TV a cabo
18
00:00:39,599 --> 00:00:42,198
com programas de todas
as realidades concebíveis.
19
00:00:42,199 --> 00:00:43,862
Então isso vai pegar
a Showtime Extreme?
20
00:00:43,863 --> 00:00:45,375
Que tal a Showtime Extreme
de um mundo
21
00:00:45,376 --> 00:00:46,934
onde os homens evoluíram do milho?
22
00:00:46,935 --> 00:00:48,925
Não somos tão diferentes.
Somos ambos milhos de ação.
23
00:00:48,926 --> 00:00:50,567
É. Mas um de nós
24
00:00:50,568 --> 00:00:52,128
é um milho morto!
25
00:00:52,129 --> 00:00:53,158
- Chato.
- Summer,
26
00:00:53,159 --> 00:00:54,769
você acabou de passar três meses
27
00:00:54,770 --> 00:00:56,376
assistindo um cara escolher
uma esposa de mentira.
28
00:00:56,377 --> 00:00:59,119
E daí? Seria melhor se
as pessoas fossem milhos?
29
00:00:59,120 --> 00:01:01,546
Jerry, você não entendeu.
Isso é TV infinita
30
00:01:01,547 --> 00:01:03,619
de universos infinitos. Olhe.
31
00:01:03,620 --> 00:01:05,631
Essa merda é deliciosa.
32
00:01:05,632 --> 00:01:07,119
Um filme sobre um cara
comendo merda.
33
00:01:08,275 --> 00:01:10,149
Uma feira de antiguidades violenta...
34
00:01:11,413 --> 00:01:13,728
- É um prazer te receber aqui.
- O prazer é meu.
35
00:01:13,729 --> 00:01:16,154
Letterman de uma realidade
onde o Jerry é famoso.
36
00:01:16,155 --> 00:01:17,753
- Espere.
- Mas o quê?
37
00:01:17,754 --> 00:01:19,137
Concordo.
Qual o sentido disso?
38
00:01:19,138 --> 00:01:20,793
Não, a outra coisa.
Volte!
39
00:01:20,794 --> 00:01:22,308
Sério?
Está bem.
40
00:01:22,309 --> 00:01:23,951
Glenn, essa é uma ordem judicial.
41
00:01:23,952 --> 00:01:25,576
Ela diz que você não pode
comer mais merda.
42
00:01:26,551 --> 00:01:28,263
É mesmo, Jerry.
Você está certo.
43
00:01:28,264 --> 00:01:29,655
Isso me prendeu.
44
00:01:30,411 --> 00:01:33,456
Legenda por @pauloloppes
45
00:02:01,912 --> 00:02:03,989
No próximo episódio
de "Shmloo's the Shmloss",
46
00:02:03,990 --> 00:02:05,380
Shmlony tem um pesadelo.
47
00:02:05,381 --> 00:02:07,237
Shmlantha, Shmlona.
48
00:02:07,238 --> 00:02:10,699
Que demais. Uma dimensão onde todos
os nomes começam com "Shml".
49
00:02:10,700 --> 00:02:14,714
Shmlove, Shmlandula, Shmlonathan.
50
00:02:14,715 --> 00:02:16,901
Está bem, isso perdeu
a graça rápido.
51
00:02:17,476 --> 00:02:21,586
Rick, por favor volte para
eu no Letterman?
52
00:02:21,587 --> 00:02:24,419
Infinito é um número grande,
Jerry. Não lembro o canal.
53
00:02:24,420 --> 00:02:25,755
Volte! Volte!
54
00:02:26,212 --> 00:02:27,799
Você fala a verdadeira verdade.
55
00:02:27,800 --> 00:02:30,581
Caramba! O pai está
em Cloud Atlas!
56
00:02:30,582 --> 00:02:32,089
Estou em Cloud Atlas!
57
00:02:32,090 --> 00:02:33,191
O que é Cloud Atlas?
58
00:02:33,192 --> 00:02:35,169
Às vezes a pequena
verdadeira verdade
59
00:02:35,170 --> 00:02:37,181
difere da grande
verdadeira verdade.
60
00:02:37,182 --> 00:02:38,673
Como isso é possível?
61
00:02:38,674 --> 00:02:40,724
Infinitas linhas do tempo,
infinitas possibilidades.
62
00:02:40,725 --> 00:02:43,058
Incluindo uma onde o Jerry
é uma estrela de cinema.
63
00:02:43,059 --> 00:02:46,059
Vocês estão ficando animados com
o aspecto errado desse dispositivo.
64
00:02:46,060 --> 00:02:47,678
Vejam isso.
65
00:02:47,679 --> 00:02:50,419
E agora, mais um mistério rápido.
66
00:02:50,420 --> 00:02:52,720
Só quero saber quem poderia
fazer algo desse tipo.
67
00:02:52,721 --> 00:02:53,996
É terrível!
68
00:02:53,997 --> 00:02:55,211
Eu fiz. Tá vendo essa faca
69
00:02:55,212 --> 00:02:57,140
cheia de sangue?
Aqui estão minhas digitais.
70
00:02:57,141 --> 00:02:59,019
Culpado! Te condeno
à prisão perpétua!
71
00:02:59,510 --> 00:03:01,912
- E mais um mistério rápido.
- Minha mãe está morta!
72
00:03:01,913 --> 00:03:03,838
E eu a matei.
Aqui está a arma.
73
00:03:03,839 --> 00:03:05,837
Me algeme, muito obrigado.
74
00:03:05,838 --> 00:03:07,501
Culpado!
Condenado à morte.
75
00:03:08,784 --> 00:03:10,421
- E mais...
- Sou o assassino.
76
00:03:11,586 --> 00:03:13,589
Esse foi bem rápido, não foi?
77
00:03:13,590 --> 00:03:15,066
Quem quer assistir programas
78
00:03:15,067 --> 00:03:17,441
loucos e aleatórios de dimensões diferentes
79
00:03:18,015 --> 00:03:20,590
e quem quer obcecar
narcisisticamente
80
00:03:20,591 --> 00:03:21,661
com a sua versão alternativa?
81
00:03:21,662 --> 00:03:23,243
- Obcecar narcisistamente.
- Quero me obcecar comigo.
82
00:03:24,344 --> 00:03:26,193
Aqui. Isso escaneia a sua retina
83
00:03:26,294 --> 00:03:27,874
e te deixa ver linhas do tempo
paralelas através
84
00:03:27,875 --> 00:03:29,906
de versões geneticamente
correspondentes de seus olhos.
85
00:03:29,907 --> 00:03:30,934
Vai pegar!
86
00:03:30,935 --> 00:03:32,291
- Que legal!
- Primeiro as damas!
87
00:03:33,011 --> 00:03:34,180
Estou orgulhoso de você, Morty.
88
00:03:34,181 --> 00:03:35,918
Eu não ligo para mim, Rick.
89
00:03:35,919 --> 00:03:37,671
Vamos assistir umas coisas loucas.
90
00:03:37,924 --> 00:03:39,295
Sou o Formigas nos Olhos Johnson.
91
00:03:39,296 --> 00:03:41,436
Aqui no Eletrônicos Formigas
nos Olhos Johnson,
92
00:03:41,437 --> 00:03:43,535
quero dizer, tenho tantas
formigas nos meus olhos
93
00:03:43,536 --> 00:03:46,719
e tem tantas TV's,
microondas, rádios,
94
00:03:46,720 --> 00:03:48,690
eu acho, não consigo,
não tenho 100% de certeza
95
00:03:48,691 --> 00:03:49,930
do que temos no estoque
96
00:03:49,931 --> 00:03:51,664
porque não consigo ver nada.
97
00:03:51,794 --> 00:03:54,409
Nossos preços, espero,
são muito baixos!
98
00:03:54,410 --> 00:03:57,024
Olhe essa geladeira!
Só 200 dólares!
99
00:03:57,025 --> 00:04:00,401
E que tal esse microondas?
Só 100 dólares! Preço justo!
100
00:04:00,402 --> 00:04:01,825
Sou o Formigas nos Olhos Johnson.
101
00:04:01,826 --> 00:04:04,531
Tudo está escuro,
não consigo ver nada,
102
00:04:04,532 --> 00:04:06,461
e também não consigo sentir nada.
103
00:04:06,462 --> 00:04:08,725
Já mencionei?
Mas isso não é cativante
104
00:04:08,726 --> 00:04:11,232
quanto ter formigas nos olhos,
então, isso sempre fica,
105
00:04:11,233 --> 00:04:12,910
sabe, de lado.
106
00:04:12,911 --> 00:04:15,094
Não consigo sentir nada.
É uma doença muito rara
107
00:04:15,095 --> 00:04:16,740
Todos os meus nervos
108
00:04:16,741 --> 00:04:19,548
não me permitem ter
a sensação de toque.
109
00:04:19,549 --> 00:04:21,001
Então eu nunca sei
o que está acontecendo.
110
00:04:21,002 --> 00:04:22,839
Estou em pé? Sentado?
Eu não sei.
111
00:04:22,840 --> 00:04:25,761
Tem certeza que devemos?
Olhar nas nossas vidas alternativas?
112
00:04:25,762 --> 00:04:27,896
Você está certa.
Talvez devíamos jogar Yahtzee.
113
00:04:27,897 --> 00:04:29,062
Me dá.
114
00:04:30,013 --> 00:04:31,072
O que está vendo?
115
00:04:31,283 --> 00:04:32,379
Branco.
116
00:04:32,380 --> 00:04:34,247
Tudo branco.
117
00:04:36,190 --> 00:04:37,887
Você é o meu melhor
amigo, Jerry Smith.
118
00:04:37,888 --> 00:04:39,260
Adoro cheirar cocaína com você.
119
00:04:40,094 --> 00:04:42,903
Adoro cheirar cocaína com
você também, Johnny Depp.
120
00:04:43,114 --> 00:04:44,943
Já não gastamos
tempo demais com você?
121
00:04:46,598 --> 00:04:48,432
Estou fazendo cirurgia...
122
00:04:48,433 --> 00:04:50,787
mas não em um cavalo,
em um humano.
123
00:04:50,788 --> 00:04:52,163
Isso é ótimo, Beth.
124
00:04:52,164 --> 00:04:54,227
Você sempre quis ser
cirurgiã de verdade.
125
00:04:54,394 --> 00:04:56,634
Eu sou uma cirurgiã de verdade.
126
00:04:57,106 --> 00:04:58,809
- É a vez da Summer.
- Finalmente!
127
00:05:00,506 --> 00:05:01,546
Não vejo nada.
128
00:05:01,547 --> 00:05:03,559
Você devia selecionar
uma linha do tempo diferente,
129
00:05:03,560 --> 00:05:05,507
já que se o seu pai e eu
alcançamos os nossos sonhos
130
00:05:05,508 --> 00:05:07,022
existe a chance de você
nem ter nascido.
131
00:05:07,023 --> 00:05:10,158
Isso soou errado.
Isso soou muito errado.
132
00:05:10,159 --> 00:05:11,378
Esta bem.
Vou achar um mundo
133
00:05:11,379 --> 00:05:13,328
onde vocês se importaram
de me dar à luz.
134
00:05:16,705 --> 00:05:18,276
Estamos jogando Yahtzee.
135
00:05:18,277 --> 00:05:20,195
Yahtzee é divertido.
Adoramos Yahtzee.
136
00:05:20,196 --> 00:05:21,793
É um jogo divertido
para famílias divertidas.
137
00:05:21,794 --> 00:05:23,950
Posso pegar...
os óculos um segundo?
138
00:05:23,951 --> 00:05:27,102
Tem 45 cavalos, freios ABS,
139
00:05:27,103 --> 00:05:30,536
e é o carro oficial do Sr. Espirro.
140
00:05:30,537 --> 00:05:33,681
É o novíssimo Espirro Excel.
141
00:05:33,682 --> 00:05:36,764
Quando você aperta a buzina,
ele faz barulho de espirro.
142
00:05:37,204 --> 00:05:40,602
É educado, é correto,
e é espirrento...
143
00:05:40,603 --> 00:05:42,017
louco...
144
00:05:43,170 --> 00:05:44,651
de luxo.
145
00:05:44,652 --> 00:05:46,143
Sou o Sr. Espirro.
146
00:05:47,223 --> 00:05:48,793
Parece que a TV
de outras dimensões
147
00:05:48,794 --> 00:05:50,626
passa uma sensação mais relaxada.
148
00:05:50,627 --> 00:05:53,445
É, tem quase um tom de improvisação.
149
00:05:53,446 --> 00:05:55,855
Nos cinemas agora!
Nesse verão...
150
00:05:55,856 --> 00:05:58,144
Dois irmãos,
em uma van,
151
00:05:58,145 --> 00:06:00,004
e aí um meteoro cai,
152
00:06:00,005 --> 00:06:02,455
e eles correram o mais
rápido que puderam
153
00:06:02,456 --> 00:06:04,316
de gatos monstros gigantes,
154
00:06:04,317 --> 00:06:06,396
e aí um tornado gigante veio,
155
00:06:06,397 --> 00:06:10,713
e aí que as coisas ficaram
super eletrizantes.
156
00:06:11,307 --> 00:06:14,419
Uma armada mexicana aparece
157
00:06:14,420 --> 00:06:17,719
com armas feitas de tomate.
158
00:06:17,720 --> 00:06:19,978
E é melhor apostar alto
159
00:06:19,979 --> 00:06:23,228
que esses irmãos sabem
cuidar do negócio.
160
00:06:23,229 --> 00:06:26,267
Em Irmãos da Invasão Alienígena
161
00:06:26,268 --> 00:06:29,441
Armada Mexicana Monstro Tomate
162
00:06:29,442 --> 00:06:32,128
Que São Apenas
Irmãos Normais Fugindo
163
00:06:32,129 --> 00:06:34,695
Em Uma Van De Um Asteróide
164
00:06:34,696 --> 00:06:37,292
E Todo Tipo De Coisa: O Filme.
165
00:06:37,513 --> 00:06:39,200
Espere, tem mais.
166
00:06:39,201 --> 00:06:40,576
As velhas estão chegando,
167
00:06:40,577 --> 00:06:43,188
e elas também estão
no filme, e elas vão vir
168
00:06:43,189 --> 00:06:46,561
e contra-atacar os dois irmãos.
169
00:06:46,820 --> 00:06:49,184
Mas vamos voltar pros irmãos,
porque eles são...
170
00:06:49,185 --> 00:06:50,889
eles têm uma forte ligação.
171
00:06:50,890 --> 00:06:52,504
Você não quer saber disso aqui,
172
00:06:52,505 --> 00:06:54,585
mas vou te falar algo.
A Lua,
173
00:06:54,586 --> 00:06:57,332
ela vai se chocar contra a Terra.
E aí o que você faz?
174
00:06:57,333 --> 00:06:59,572
São dois irmãos e...
175
00:06:59,573 --> 00:07:01,226
e eles vão...
É chamado
176
00:07:01,227 --> 00:07:03,025
Dois Irmãos.
Dois Irmãos.
177
00:07:03,026 --> 00:07:04,893
Se chama Dois Irmãos?
178
00:07:04,894 --> 00:07:07,491
Puta merda, estou ganhando
o Prêmio Nobel.
179
00:07:07,492 --> 00:07:09,175
Vamos!
Acabou o tempo!
180
00:07:09,603 --> 00:07:11,248
Estou domando um leão!
181
00:07:11,249 --> 00:07:12,378
Não, espere...
182
00:07:12,683 --> 00:07:15,862
Tem câmeras. Posso ser
um domador de leões em um filme.
183
00:07:15,863 --> 00:07:17,733
Você entendeu, trabalho com leões.
184
00:07:20,480 --> 00:07:22,336
Não estamos jogando Yahtzee,
185
00:07:22,337 --> 00:07:24,278
estamos jogando Cobras & Escadas.
186
00:07:24,279 --> 00:07:26,891
Parece que quando eu existo,
a vida fica um pouco mais,
187
00:07:26,892 --> 00:07:28,835
eu não sei, previsível?
188
00:07:28,836 --> 00:07:31,270
Quando duas pessoas
criam uma vida juntos,
189
00:07:31,271 --> 00:07:34,270
elas deixam de lado
suas vidas individuais.
190
00:07:34,271 --> 00:07:36,110
Me poupe.
Não somos heróis
191
00:07:36,111 --> 00:07:38,725
por termos feito sexo
sem proteção na formatura.
192
00:07:38,726 --> 00:07:41,479
Entendi. Agora que sabe que
sua vida poderia ter sido melhor,
193
00:07:41,480 --> 00:07:44,617
você me culpa por ter te atrasado.
194
00:07:44,618 --> 00:07:46,883
Agora que você acha
que o jogo virou,
195
00:07:46,884 --> 00:07:49,000
sabemos que você achava
que nunca iria virar.
196
00:07:49,290 --> 00:07:50,424
Do que está falando?
197
00:07:50,425 --> 00:07:51,754
Você pensava todo esse tempo,
198
00:07:51,755 --> 00:07:54,625
"E se esse fracassado do Jerry não
tivesse me feito desistir do aborto?"
199
00:07:54,806 --> 00:07:56,957
Bem, agora você sabe.
Você seria uma médica.
200
00:07:57,788 --> 00:07:59,264
Também estaria bebendo vinho
201
00:07:59,265 --> 00:08:01,631
sozinha em uma casa
cheia de pássaros exóticos
202
00:08:01,632 --> 00:08:03,864
e eu estaria no iate do DiCaprio,
203
00:08:03,865 --> 00:08:05,305
transando com a Kristen Stewart.
204
00:08:05,306 --> 00:08:06,765
Você pensou em fazer um aborto?
205
00:08:06,766 --> 00:08:08,103
Todas pensam.
206
00:08:08,104 --> 00:08:10,579
Obviamente, eu sou a versão
de mim que não fez.
207
00:08:10,580 --> 00:08:11,881
Então, de nada.
208
00:08:11,882 --> 00:08:13,440
É, de nada.
209
00:08:13,441 --> 00:08:15,164
É, muito obrigada.
210
00:08:15,165 --> 00:08:17,064
É muito bom ser criada por pais
211
00:08:17,065 --> 00:08:20,392
que se forçam a ficarem juntos
ao invés de serem felizes.
212
00:08:20,393 --> 00:08:21,941
Ei, tem bolacha wafer?
213
00:08:24,106 --> 00:08:26,185
Caramba, parece que vocês
estavam dando uma olhada
214
00:08:26,186 --> 00:08:27,541
nas suas vidas alternativas
e perceberam
215
00:08:27,542 --> 00:08:29,563
que estas não são
tão boas, hein? Que pena.
216
00:08:29,564 --> 00:08:31,245
Eu e o Morty estamos
nos divertindo muito,
217
00:08:31,246 --> 00:08:33,575
acabamos de descobrir um programa
chamado Afagadores de Bolas.
218
00:08:33,576 --> 00:08:35,834
Eu não quero contar vantagem,
mas vocês claramente
219
00:08:35,835 --> 00:08:37,863
apostaram no cavalo
conceitual errado.
220
00:08:43,368 --> 00:08:44,510
AFAGADORES DE BOLAS.
221
00:08:51,164 --> 00:08:53,540
- Esse é o paraíso.
- É o melhor dia da minha vida.
222
00:08:53,957 --> 00:08:55,216
O que fazemos agora?
223
00:08:55,479 --> 00:08:57,686
Esse Acariciadores de Bolas
parece interessante.
224
00:08:57,687 --> 00:08:58,956
- Pai!
- O quê?!
225
00:08:58,957 --> 00:09:01,590
Eles estão se divertindo!
O que querem de mim?
226
00:09:01,591 --> 00:09:03,529
Todas as famílias na vizinhança
se perguntam
227
00:09:03,530 --> 00:09:05,180
se estão juntos por escolha.
228
00:09:05,181 --> 00:09:07,360
A nossa família tem
óculos interdimensionais
229
00:09:07,361 --> 00:09:09,347
para nos mostrar de fato
que não estamos.
230
00:09:09,348 --> 00:09:10,396
Estou indo embora.
231
00:09:10,397 --> 00:09:12,165
Não pode, você tem 17 anos.
232
00:09:12,166 --> 00:09:13,683
É, e não estou grávida.
233
00:09:13,684 --> 00:09:16,661
Terei um juízo melhor do que vocês
tiveram na minha idade.
234
00:09:16,662 --> 00:09:19,442
Eu vou...
me mudar pro sudoeste e...
235
00:09:19,443 --> 00:09:22,045
não sei, fazer algo com turquesa.
236
00:09:22,726 --> 00:09:26,077
É o Saturday Night Live!
237
00:09:26,078 --> 00:09:27,291
Estrelando...
238
00:09:27,292 --> 00:09:29,049
um pedaço de torrada!
239
00:09:29,050 --> 00:09:31,422
Dois caras com bigode guidão!
240
00:09:31,423 --> 00:09:34,237
Um cara pintado de prata
que faz barulhos de robô!
241
00:09:34,238 --> 00:09:36,104
Garmanarnar!
242
00:09:36,105 --> 00:09:37,309
Três...
243
00:09:39,456 --> 00:09:40,797
voltarei depois para esse.
244
00:09:40,798 --> 00:09:42,444
Um buraco na parede
245
00:09:42,445 --> 00:09:44,542
onde os homens podem ver tudo!
246
00:09:44,543 --> 00:09:48,769
E retornando para o seu
25º ano consecutivo,
247
00:09:48,770 --> 00:09:52,760
Bobby Moynihan!
248
00:09:52,761 --> 00:09:54,501
Fato interessante:
249
00:09:54,502 --> 00:09:56,576
Moynihan e o Pedaço
de Torrada se odeiam.
250
00:09:56,577 --> 00:09:59,134
Parece que eles têm
grandes diferenças criativas.
251
00:09:59,369 --> 00:10:02,390
Está cansado de portas de verdade
bagunçando a sua casa
252
00:10:02,391 --> 00:10:04,487
onde você abre elas
e vai para algum lugar,
253
00:10:04,488 --> 00:10:06,186
vai para outro cômodo?
Venha para
254
00:10:06,187 --> 00:10:08,153
o Portas Falsas de Verdade,
somos nós!
255
00:10:08,154 --> 00:10:09,516
Preencha um cômodo com elas.
256
00:10:09,517 --> 00:10:10,994
Veja, olha só.
257
00:10:11,150 --> 00:10:13,261
Não abre.
Não abre.
258
00:10:13,262 --> 00:10:15,585
Essa não.
Essa não.
259
00:10:15,586 --> 00:10:16,803
Nenhuma delas abre!
260
00:10:16,804 --> 00:10:18,585
portasfalsas.com é o nosso site,
261
00:10:18,586 --> 00:10:20,651
então dê uma olhada
em ótimas ofertas
262
00:10:20,652 --> 00:10:24,305
de portas falsas!
263
00:10:31,718 --> 00:10:33,014
Espera um pouco, Rick.
264
00:10:33,015 --> 00:10:34,372
Pensei que era um comercial.
265
00:10:34,373 --> 00:10:35,794
- O que está acontecendo?
- Relaxe, Morty.
266
00:10:35,795 --> 00:10:38,302
Não se preocupe,
vamos ver no que vai dar.
267
00:10:39,506 --> 00:10:42,087
Acelera, todos nós
temos compromissos!
268
00:10:42,388 --> 00:10:43,749
Filho da mãe.
269
00:10:45,825 --> 00:10:47,711
Deve ser onde ele mora.
270
00:10:47,712 --> 00:10:48,789
Certo.
271
00:10:50,725 --> 00:10:52,580
Está fazendo um sanduíche.
272
00:10:55,566 --> 00:10:56,589
Olá pessoal.
273
00:10:56,590 --> 00:10:57,893
Essa é a minha casa.
274
00:10:57,894 --> 00:11:00,172
Fiz um sanduíche.
Creme de amendoim e geléia.
275
00:11:00,173 --> 00:11:02,573
Ainda estou aqui, ainda
estou vendendo portas falsas.
276
00:11:02,574 --> 00:11:04,845
- O quê?!
- Ainda é o comercial!
277
00:11:04,846 --> 00:11:06,968
Temos portas falsas
que você nem acredita.
278
00:11:06,969 --> 00:11:09,309
Está preocupado com o quê?
Venha comprar portas falsas!
279
00:11:09,310 --> 00:11:11,636
Ligue para nós e peça
portas falsas hoje.
280
00:11:11,637 --> 00:11:13,768
Não hesite,
não se preocupe.
281
00:11:13,769 --> 00:11:15,313
- E não...
- Estou entediado.
282
00:11:15,314 --> 00:11:16,605
- Vou mudar...
- Espere!
283
00:11:16,606 --> 00:11:18,372
pense duas vezes.
É o nosso slogan.
284
00:11:18,373 --> 00:11:20,600
Veja na parte inferior da tela,
embaixo do nosso nome.
285
00:11:20,601 --> 00:11:23,200
Aqui está um novo slogan,
abaixo daquele.
286
00:11:23,201 --> 00:11:25,516
Está preocupado com o quê?
Venha comprar portas falsas!
287
00:11:25,517 --> 00:11:27,851
Venha aqui rápido!
Saia daqui mais rápido!
288
00:11:27,852 --> 00:11:29,981
Carregando bastante portas falsas.
289
00:11:29,982 --> 00:11:31,046
Pode mudar.
290
00:11:31,047 --> 00:11:32,200
E nem se preocupe...
291
00:11:33,182 --> 00:11:34,997
Odeio segunmunundanas.
292
00:11:34,998 --> 00:11:37,308
E enchiladas cairiam bem agora.
293
00:11:38,452 --> 00:11:39,577
Que legal, Rick.
294
00:11:39,578 --> 00:11:42,370
É que nem o Garfield, mas é
Gazorpazorpfield em vez disso.
295
00:11:42,371 --> 00:11:44,281
Ei, não foi de Gazorpazorp
de onde...
296
00:11:44,282 --> 00:11:46,305
de onde vieram aqueles
robôs de sexo, lembra?
297
00:11:46,306 --> 00:11:47,645
- Aquilo tudo?
- É...
298
00:11:47,646 --> 00:11:50,175
Isso é bem...
É verdade.
299
00:11:50,176 --> 00:11:53,768
- É mesmo.
- Vamos assistir Gazorpazorpfield.
300
00:11:53,769 --> 00:11:55,741
Ei John, sou eu,
Gazorpazorpfield.
301
00:11:55,742 --> 00:11:58,431
Vá se ****, John,
seu burro do ****.
302
00:11:58,432 --> 00:12:00,048
Idiota estúpido.
303
00:12:00,049 --> 00:12:02,852
Qual é, Gazorpazorpfield.
Pegue leve comigo.
304
00:12:02,853 --> 00:12:05,564
Seu burro, estúpido, fracote,
305
00:12:05,565 --> 00:12:09,101
patético, branco...
branco...
306
00:12:10,186 --> 00:12:12,318
culpa.
Culpa branca,
307
00:12:12,319 --> 00:12:15,811
frangote, pedaço de lixo humano.
308
00:12:15,812 --> 00:12:17,771
Caramba, Gazorpazorpfileld.
Isso foi, sabe...
309
00:12:17,772 --> 00:12:19,847
Você é muito rude comigo,
mas agora se superou.
310
00:12:19,848 --> 00:12:21,122
Eu não ligo, ****.
311
00:12:21,123 --> 00:12:23,761
Eu sou o Gazorpazorpfield, ****.
312
00:12:23,762 --> 00:12:26,055
Agora me dê as ****
das enchiladas!
313
00:12:26,056 --> 00:12:27,235
Rick, eles...
314
00:12:27,236 --> 00:12:29,996
É o Bill Murray que fez isso?
Parece bastante com a voz dele.
315
00:12:29,997 --> 00:12:31,717
Não Morty, é o Lorenzo Music.
316
00:12:31,718 --> 00:12:33,536
Ele ainda está vivo
naquela realidade.
317
00:12:33,537 --> 00:12:35,231
Certo. O nome dele
era mesmo Lorenzo Music?
318
00:12:35,232 --> 00:12:37,069
É, tenho quase certeza.
Ele também fez a voz
319
00:12:37,070 --> 00:12:38,697
daquele cara dos Caça-Fantasmas,
320
00:12:38,698 --> 00:12:40,054
o que é estranho, porque
321
00:12:40,055 --> 00:12:42,353
é o mesmo personagem que
o Bill Murray interpretou no filme,
322
00:12:42,354 --> 00:12:43,404
mas quando fizeram o filme,
323
00:12:43,405 --> 00:12:46,652
Bill Murray fez a voz do
Gazorpazorp... Garfield, quis dizer.
324
00:12:46,653 --> 00:12:49,332
Que legal, Rick. Tudo isso aconteceu
naquela realidade também?
325
00:12:49,333 --> 00:12:52,089
Não sei. Só estou tentando
conversar com você, Morty.
326
00:12:52,090 --> 00:12:54,958
O que acha?
Que eu sei de tudo sobre tudo?
327
00:12:55,807 --> 00:12:58,172
Você me fez mesmo
desistir do aborto?
328
00:12:58,173 --> 00:13:00,831
Bem... o pneu furou
no caminho pra clínica.
329
00:13:01,197 --> 00:13:02,668
Acho que, em minha cabeça,
330
00:13:02,669 --> 00:13:04,679
eu estava fazendo
tudo pelas crianças.
331
00:13:04,817 --> 00:13:06,686
E agora a mais velha vai fazer...
332
00:13:06,687 --> 00:13:08,824
alguma coisa com turquesa.
333
00:13:08,825 --> 00:13:10,286
O que ou é uma gíria
pra metanfetamina
334
00:13:10,287 --> 00:13:11,700
ou uma droga de entrada.
335
00:13:11,701 --> 00:13:13,695
Não fomos muito bons pais,
336
00:13:13,696 --> 00:13:17,046
então devíamos
ficar juntos por nós,
337
00:13:17,529 --> 00:13:18,985
ou...
338
00:13:18,986 --> 00:13:20,411
Ou?
339
00:13:22,082 --> 00:13:23,447
Homem, mulher,
340
00:13:23,448 --> 00:13:24,933
e agora homem-tromba?
341
00:13:24,934 --> 00:13:27,372
Sabemos que cientistas
criaram homens que têm trombas
342
00:13:27,373 --> 00:13:30,254
que os permitem fazer sexo
com parceiros masculinos e femininos,
343
00:13:30,255 --> 00:13:33,197
mas não gostamos da ideia
dessas pessoas casarem!
344
00:13:33,198 --> 00:13:34,234
Coloquem um limite,
345
00:13:34,235 --> 00:13:35,401
- pessoal!
- gente?
346
00:13:35,402 --> 00:13:37,863
Vote não na proposta XW2.
347
00:13:37,864 --> 00:13:39,113
O decreto diz que os ga...
348
00:13:39,114 --> 00:13:41,287
pessoas com tromba podem casar.
Quem precisa disso?
349
00:13:41,288 --> 00:13:42,645
Não no meu turno!
350
00:13:42,646 --> 00:13:45,412
Pago por Michael Denny
e os Cantores Denny.
351
00:13:46,941 --> 00:13:48,614
Oi, sou uma pessoa com tromba.
352
00:13:48,615 --> 00:13:51,765
E eu quero... sinto amor no coração
também, que nem você.
353
00:13:51,766 --> 00:13:55,213
Quero poder expressar esse amor
com ambos homens e mulheres.
354
00:13:55,214 --> 00:13:56,779
Mas eu não poderei,
355
00:13:56,780 --> 00:13:59,261
se o Denny e os Cantores Denny
conseguirem o que querem.
356
00:13:59,262 --> 00:14:01,861
Deixem as pessoas com tromba
fazerem sexo e casarem.
357
00:14:01,862 --> 00:14:03,869
Pago por... pessoas com tromba.
358
00:14:04,732 --> 00:14:06,750
Eu adoro os Floquinhos de Morango.
359
00:14:07,027 --> 00:14:09,666
Espero que ninguém nunca
coloque suas mãos em mim
360
00:14:09,667 --> 00:14:12,019
e tente roubar os meus
Floquinhos de Morango.
361
00:14:12,020 --> 00:14:14,161
Vou comer até o último pedaço
362
00:14:14,162 --> 00:14:15,502
porque aí estarão no meu estômago,
363
00:14:15,503 --> 00:14:17,541
e ninguém nunca poderá comê-los.
364
00:14:17,542 --> 00:14:20,329
Exceto eu, pois eles estarão
dentro do meu estômago.
365
00:14:20,997 --> 00:14:22,815
O meu nome é Sr...
366
00:14:22,816 --> 00:14:24,599
Jones Cartola
367
00:14:24,600 --> 00:14:26,949
e Deus me livre se alguém
pegar os meus Floquinhos.
368
00:14:26,950 --> 00:14:28,406
Meus preciosos floquinhos.
369
00:14:28,407 --> 00:14:29,795
Vou ficar com todos!
370
00:14:31,364 --> 00:14:32,779
Última colher.
371
00:14:33,577 --> 00:14:35,804
Agora estão descansando
confortavelmente no meu estômago.
372
00:14:35,805 --> 00:14:37,250
Estou me sentindo bem.
373
00:14:37,251 --> 00:14:38,722
Não! Fiquem longe de mim!
374
00:14:38,723 --> 00:14:41,412
Fiquem longe de mim e dos meus
Floquinhos de Morango! Não!
375
00:14:43,310 --> 00:14:45,813
Ai meu Deus!
Ai meu Deus!
376
00:14:45,814 --> 00:14:47,860
Que dor!
Minhas entranhas estão expostas!
377
00:14:47,861 --> 00:14:49,686
Por que vocês querem comer isso?!
378
00:14:50,106 --> 00:14:51,962
Estão ensopados de ácido estomacal!
379
00:14:52,332 --> 00:14:54,639
Jesus Cristo, senhor salvador!
380
00:14:54,640 --> 00:14:57,674
Espírito Santo! Me salvem!
Me tirem dessa!
381
00:14:57,675 --> 00:14:59,678
Ai meu Deus, estou vendo demônios!
PARTE DE UM SABOROSO CAFÉ DA MANHÃ
382
00:14:59,679 --> 00:15:01,128
Os demônios estão vindo!
PARTE DE UM SABOROSO CAFÉ DA MANHÃ
383
00:15:01,129 --> 00:15:03,095
Deus do céu, Rick.
384
00:15:03,096 --> 00:15:05,910
Isso é muito pesado para
um comercial de cereal.
385
00:15:05,911 --> 00:15:07,203
Sabe Morty,
386
00:15:07,204 --> 00:15:08,987
você quer vender cereal,
387
00:15:08,988 --> 00:15:10,590
você tem que pisar
um pouco no acelerador.
388
00:15:10,591 --> 00:15:12,120
Pedalar para vencer, Morty.
389
00:15:12,494 --> 00:15:15,043
Em um mundo onde homens musculosos
390
00:15:15,044 --> 00:15:17,226
estão vindo,
e estão vindo pra valer,
391
00:15:17,227 --> 00:15:21,195
há apenas três Michaels
não-musculosos.
392
00:15:21,196 --> 00:15:23,054
Abaixem-se.
Depressa, corram!
393
00:15:24,997 --> 00:15:27,086
E foi aí que o...
394
00:15:27,087 --> 00:15:29,039
Creme Turbulento
395
00:15:29,040 --> 00:15:31,684
está vindo,
você tem que cuidar disso.
396
00:15:31,685 --> 00:15:34,701
Com o creme turbulento,
mesas turbulentas,
397
00:15:34,702 --> 00:15:37,731
nenhum cômodo está seguro
do poder turbulento
398
00:15:37,732 --> 00:15:39,786
do Creme Turbulento.
399
00:15:40,428 --> 00:15:41,502
Mas que diabos?
400
00:15:41,503 --> 00:15:42,908
O sexo vende, Morty.
401
00:15:42,909 --> 00:15:45,495
O sexo vende o quê?
Isso é um filme ou,
402
00:15:45,496 --> 00:15:47,157
tipo, isso limpa coisas?
403
00:15:47,626 --> 00:15:49,541
Oi pai.
O que está acontecendo?
404
00:15:49,542 --> 00:15:52,376
Sua mãe e eu vamos passar
um tempo separados, Morty.
405
00:15:52,377 --> 00:15:55,200
E a sua irmã descobriu que ela
foi uma gravidez não desejada.
406
00:15:55,619 --> 00:15:57,886
- O quê?
- Por falar em "o quê?", Morty,
407
00:15:58,722 --> 00:16:01,463
O que devíamos assistir agora?
408
00:16:01,464 --> 00:16:02,924
Que tal isso?
409
00:16:02,925 --> 00:16:04,946
Pernas de Bebê,
você é um bom detetive,
410
00:16:04,947 --> 00:16:07,649
mas não o suficiente,
por causa de suas pernas de bebê.
411
00:16:07,650 --> 00:16:10,263
Então o seu novo parceiro
é o Pernas Normais.
412
00:16:10,264 --> 00:16:11,502
- Olá.
- Detetive,
413
00:16:12,021 --> 00:16:14,401
não gosto muito dessa ideia,
porque não acho
414
00:16:14,402 --> 00:16:16,153
que preciso de um parceiro
com pernas normais.
415
00:16:16,154 --> 00:16:17,988
Pernas de Bebê, não me responda.
416
00:16:17,989 --> 00:16:20,247
Boa sorte, vocês têm
que matar um criminoso.
417
00:16:21,818 --> 00:16:23,448
Você achou rápido o cara.
418
00:16:23,449 --> 00:16:25,563
É, porque sou um bom detetive.
419
00:16:25,564 --> 00:16:27,241
Olhe, Pernas de Bebê,
o criminoso!
420
00:16:27,242 --> 00:16:29,806
****, sou o assassino.
Vou correr, rápido.
421
00:16:29,807 --> 00:16:32,579
Pernas de Bebê, aqui vamos!
422
00:16:33,974 --> 00:16:36,254
É o barulho que faço
quando tento correr.
423
00:16:38,389 --> 00:16:40,465
Está bem, não vou
conseguir pegá-lo.
424
00:16:40,466 --> 00:16:42,161
Aprendi uma lição valiosa.
425
00:16:42,162 --> 00:16:43,631
Estou indo, Pernas de Bebê.
426
00:16:43,632 --> 00:16:45,564
Sou o Pernas Normais.
427
00:16:46,736 --> 00:16:48,806
- Pegamos ele!
- Foi um bom trabalho em equipe.
428
00:16:48,807 --> 00:16:50,630
Pernas de Bebê e Pernas Normais,
429
00:16:50,631 --> 00:16:52,639
Estou orgulhoso
de terem trabalhados juntos,
430
00:16:52,640 --> 00:16:54,468
E Pernas de Bebê,
sei que foi difícil
431
00:16:54,469 --> 00:16:57,043
chegar à conclusão de que
você precisa de um parceiro,
432
00:16:57,044 --> 00:16:59,706
- mas estou orgulhoso por ter.
- Obrigado, chefe.
433
00:16:59,707 --> 00:17:01,216
Agora saiam daqui, ****!
434
00:17:01,217 --> 00:17:02,638
Legal né, Morty?
435
00:17:03,563 --> 00:17:04,706
Eu achei legal.
436
00:17:04,707 --> 00:17:06,779
Eu não dou a mínima
pro que você pensa, Jerry.
437
00:17:12,830 --> 00:17:13,903
Você está bem?
438
00:17:15,404 --> 00:17:16,817
Eu sei como se sente, Summer.
439
00:17:16,818 --> 00:17:18,654
Não sabe.
Você é o caçula.
440
00:17:18,655 --> 00:17:21,266
Não é a causa da miséria
dos seus pais, é só um sintoma.
441
00:17:23,058 --> 00:17:25,099
- Posso te mostrar algo?
- Morty, sem ofensa,
442
00:17:25,100 --> 00:17:26,967
mas um desenho de mim que você
fez quando tinha 8 anos
443
00:17:26,968 --> 00:17:28,782
não vai me fazer me sentir
menos um acidente.
444
00:17:28,783 --> 00:17:30,148
Aquilo lá fora,
445
00:17:30,149 --> 00:17:31,743
é o meu túmulo.
446
00:17:32,388 --> 00:17:33,556
Espere, o quê?
447
00:17:33,557 --> 00:17:35,692
Em uma de nossas aventuras,
eu e o Rick basicamente
448
00:17:35,693 --> 00:17:37,572
destruímos o mundo inteiro.
449
00:17:37,573 --> 00:17:39,398
Então demos o fora daquela realidade
450
00:17:39,399 --> 00:17:42,835
e viemos para essa, pois nessa
o mundo não foi destruído.
451
00:17:42,836 --> 00:17:44,661
E nessa, estávamos mortos.
452
00:17:44,662 --> 00:17:46,044
Então viemos aqui,
453
00:17:46,045 --> 00:17:48,573
nos enterramos
e tomamos os lugares deles.
454
00:17:48,574 --> 00:17:51,913
E toda manhã, Summer,
tomo café-da-manhã a 20 metros
455
00:17:51,914 --> 00:17:54,594
do meu próprio cadáver apodrecido.
456
00:17:54,595 --> 00:17:56,772
Então você não é o meu irmão?
457
00:17:56,773 --> 00:17:59,327
Sou melhor que o seu irmão.
Sou uma versão do seu irmão
458
00:17:59,328 --> 00:18:01,421
que você pode confiar
quando ele diz pra não fugir.
459
00:18:01,422 --> 00:18:03,246
Ninguém existe de propósito,
460
00:18:03,247 --> 00:18:04,887
ninguém pertence a nenhum lugar,
461
00:18:04,888 --> 00:18:06,322
todos vão morrer.
462
00:18:06,718 --> 00:18:08,036
Vem assistir TV.
463
00:18:10,887 --> 00:18:13,243
A Srta. Sullivan
sempre planejou deixar
464
00:18:13,244 --> 00:18:15,179
tudo para os seus gatos.
465
00:18:15,549 --> 00:18:18,664
Mas às vezes,
planos precisam de uma pata.
466
00:18:20,798 --> 00:18:22,595
O que os gatinhos vão fazer?
467
00:18:22,596 --> 00:18:24,970
Se juntar e trabalhar
como uma equipe
468
00:18:24,971 --> 00:18:27,883
Srta. Sullivan, eu...
me perdoe por ser tão direto,
469
00:18:27,884 --> 00:18:29,942
mas os seus olhos são lindos.
470
00:18:31,027 --> 00:18:32,923
Espere, isso é um filme de verdade?
471
00:18:32,924 --> 00:18:35,747
Neste outono, faíscas vão voar.
472
00:18:37,483 --> 00:18:39,568
Srta. Sullivan!
473
00:18:40,045 --> 00:18:42,218
Entre um cara que
não consegue uma brecha...
474
00:18:42,219 --> 00:18:44,565
É algo sobre você,
Srta. Sullivan...
475
00:18:44,566 --> 00:18:47,609
e 9 gatos que quebram
todas as regras.
476
00:18:48,671 --> 00:18:50,420
Testamiau:
477
00:18:50,421 --> 00:18:52,852
Uma Velha Dos Gatos
Morta Muito Louca 2.
478
00:18:52,853 --> 00:18:55,007
Alguém em Hollywood
acaba de perder o emprego.
479
00:18:55,008 --> 00:18:57,576
Escrito e dirigido por Jerry Smith.
480
00:18:57,577 --> 00:18:59,923
Eu escrevi e dirigi isso?
Eu sou louco?
481
00:18:59,924 --> 00:19:01,653
Oi Morty. Você acabou
de perder uma prévia
482
00:19:01,654 --> 00:19:03,466
do Cidadão Kane do seu pai.
483
00:19:03,467 --> 00:19:04,479
Não importa.
484
00:19:05,004 --> 00:19:07,356
Se eu e a sua mãe tivéssemos
que dividir a custódia,
485
00:19:07,357 --> 00:19:08,583
quem vocês escolheriam?
486
00:19:08,584 --> 00:19:09,648
Não importa.
487
00:19:09,649 --> 00:19:12,940
Últimas notícias:
o ator premiado Jerry Smith
488
00:19:12,941 --> 00:19:15,286
está sendo perseguido pela polícia
489
00:19:15,287 --> 00:19:17,756
após aparentemente
sofrer um colapso mental.
490
00:19:17,757 --> 00:19:19,695
- Nem pense nisso.
- Qual é,
491
00:19:19,696 --> 00:19:22,913
tá de brincadeira, Jerry?
É só um monte de fofoca idiota.
492
00:19:22,914 --> 00:19:25,319
É a minha vida,
e vamos assisti-la.
493
00:19:26,896 --> 00:19:30,441
Você conseguiu, Beth.
Você acertou em cheio.
494
00:19:30,767 --> 00:19:32,611
Você é uma cirurgiã.
495
00:19:32,612 --> 00:19:34,787
Uma cirurgiã de humanos.
496
00:19:35,756 --> 00:19:37,056
Você ganhou.
497
00:19:37,791 --> 00:19:39,455
Onde diabos estou indo?
498
00:19:39,948 --> 00:19:41,855
Por que está me perguntando, Jerry?
499
00:19:41,856 --> 00:19:43,784
Estou só aqui tentando entender
500
00:19:43,785 --> 00:19:45,744
porque os policiais
não te pegam logo.
501
00:19:45,745 --> 00:19:47,563
A sua cabeça é um alvo fácil.
502
00:19:47,564 --> 00:19:49,628
Não acredito que
os nossos impostos financiam isso.
503
00:19:58,138 --> 00:20:00,874
Jerry?
Jerry Smith?
504
00:20:01,935 --> 00:20:04,864
Beth Sanchez, estive apaixonado
por você desde o ensino médio.
505
00:20:04,865 --> 00:20:06,937
Odeio ser ator,
odeio cocaína,
506
00:20:06,938 --> 00:20:08,170
odeio a Kristen Stewart.
507
00:20:08,171 --> 00:20:09,784
Queria que não tivesse
feito aquele aborto
508
00:20:09,785 --> 00:20:12,392
e nunca paro de pensar
no que podia ter sido.
509
00:20:40,302 --> 00:20:42,702
Afagadores de Bolas?
Hein? Afagadores de Bolas?
510
00:20:42,703 --> 00:20:44,769
- Afagadores de Bolas cairia bem.
- É, Afagadores de Bolas.
511
00:20:50,888 --> 00:20:53,950
Legenda por @pauloloppes
512
00:21:20,813 --> 00:21:22,324
Clima do mundo
dos hamsters em bundas
513
00:21:22,325 --> 00:21:24,219
acabou, agora é hora dos esportes.
514
00:21:24,220 --> 00:21:26,102
- Olá.
- Está um dia lindo, né?
515
00:21:26,103 --> 00:21:29,233
Então os hamsters vivem
nos retos dessas pessoas?
516
00:21:29,234 --> 00:21:31,093
Sim, querida.
É lá que moram.
517
00:21:31,094 --> 00:21:32,768
Mas como isso funciona?
518
00:21:32,769 --> 00:21:34,927
As bundas parecem
mini-apartamentos por dentro?
519
00:21:35,492 --> 00:21:37,808
E eles podem sair da bunda
e andar por aí sozinhos?
520
00:21:37,809 --> 00:21:40,465
Eu não sei, estou assistindo
a mesma coisa que vocês!
521
00:21:40,466 --> 00:21:42,189
Vô Rick, se eles saírem da bunda,
522
00:21:42,190 --> 00:21:43,845
e a pessoa se perder por aí,
523
00:21:43,846 --> 00:21:45,896
como eles achariam
a pessoa da bunda de novo?
524
00:21:45,897 --> 00:21:48,175
Eu não sei, Summer.
Nem estou ouvindo a TV!
525
00:21:48,176 --> 00:21:49,860
Já chega!
Vamos para lá
526
00:21:49,861 --> 00:21:52,276
para que vocês idiotas possam
fazer perguntas estúpidas o dia todo!
527
00:21:52,997 --> 00:21:54,482
Férias em família!