1
00:00:07,094 --> 00:00:08,346
Kamu berdua lapar.
2
00:00:08,429 --> 00:00:09,473
- Hari ini hari yang penting.
- Kami akan bunuh Tuhan.
3
00:00:09,556 --> 00:00:10,600
Apa?
4
00:00:10,683 --> 00:00:12,644
Tuhan Kristian wujud,
telah tidur beribu tahun.
5
00:00:12,728 --> 00:00:14,439
- Kami akan ke sana dan bunuh dia.
- Gaya mafia.
6
00:00:14,522 --> 00:00:15,983
- Pukul dia.
- Boleh saya bunuh Tuhan?
7
00:00:16,066 --> 00:00:17,110
- Pergi matilah, Summer.
- Yalah itu.
8
00:00:17,193 --> 00:00:18,237
Beth, awak dengarkah?
9
00:00:18,320 --> 00:00:20,740
Sayang, jangan marah-marah
sebelum temu duga kerja awak.
10
00:00:20,824 --> 00:00:23,411
- Temu duga kerja?
- Ya, susah sangatkah nak percaya?
11
00:00:23,495 --> 00:00:25,832
Sebenarnya, ya.
Ada sesuatu yang tak kena.
12
00:00:28,085 --> 00:00:29,129
Tidak!
13
00:00:29,755 --> 00:00:30,840
Tak guna!
14
00:00:35,055 --> 00:00:39,186
Buru saya!
Seseorang buru saya!
15
00:00:39,270 --> 00:00:41,231
- Jangan buru dia sehingga habis!
- Buru saya!
16
00:00:41,356 --> 00:00:42,525
- Alamak.
- Buru saya!
17
00:00:42,608 --> 00:00:44,695
Semua orang mula berkemas.
Tiada masa untuk jelaskan.
18
00:00:44,778 --> 00:00:45,988
- Ayah?
- Ayah, kenapa ini?
19
00:00:46,072 --> 00:00:47,491
- Ada orang bunuh keluarga umpan.
- Buru saya!
20
00:00:47,574 --> 00:00:49,744
Saya selalu nak jadi buruan!
21
00:00:49,828 --> 00:00:52,373
Ya, awak rasa
berapa lama orang akan suka?
22
00:01:24,674 --> 00:01:25,759
Datuk buat klon kami?
23
00:01:25,843 --> 00:01:28,806
Umpan, Morty.
Sangat berbeza, sayang.
24
00:01:28,889 --> 00:01:31,685
- Berbeza macam mana?
- Ya, ayah. Berbeza macam mana?
25
00:01:31,810 --> 00:01:33,521
Ramai di luar sana
yang nakkan ini, sayang.
26
00:01:33,605 --> 00:01:35,024
{\an5}Ayah okey
dan ia buat mereka rasa teruk.
27
00:01:35,107 --> 00:01:37,152
{\an5}Selepas masalah
dengan Beth angkasa itu...
28
00:01:37,236 --> 00:01:38,780
ayah buat salinan keluarga...
29
00:01:38,863 --> 00:01:41,117
dan letak di seluruh negara
sebagai penimbal untuk lindungi...
30
00:01:41,200 --> 00:01:42,703
Tapi kenapa dia selalu nak diburu?
31
00:01:42,786 --> 00:01:44,163
- Jerry...
- Itu tak penting sekarang, ayah.
32
00:01:44,247 --> 00:01:46,542
Ya, datuk boleh buat umpan keluarga
secara rahsia...
33
00:01:46,625 --> 00:01:48,086
{\an5}dan letakkannya di seluruh negara...
34
00:01:48,169 --> 00:01:49,213
tapi ayah salah...
35
00:01:49,296 --> 00:01:52,134
{\an5}kalau tanya tentang
Starfish Man memakai sut Target.
36
00:01:52,217 --> 00:01:55,389
{\an5}- Syukurlah hari ini hari Sabtu saya.
- Kenapa dia dalam lenggai krio?
37
00:01:55,473 --> 00:01:57,309
Lenggai krio itu
yang buat kamu keliru?
38
00:01:57,392 --> 00:01:59,103
{\an5}Jerry, kamu tak nampak
kita alih ke kedudukan lebih tinggi?
39
00:01:59,187 --> 00:02:01,315
Saya tak nampak
sebarang kedudukan pun.
40
00:02:08,577 --> 00:02:10,454
Alamak.
41
00:02:10,872 --> 00:02:13,543
Nampaknya, kita tak dapat balik
deposit kita!
42
00:02:13,626 --> 00:02:15,921
{\an5}Diam dan kemas, Jerry.
Sotong telah bunuh keluarga umpan.
43
00:02:16,005 --> 00:02:17,048
Keluarga umpan?
44
00:02:17,132 --> 00:02:18,300
Sebab inikah datuk nak keluar
dari bandar?
45
00:02:18,384 --> 00:02:21,013
Kamu ingat datuk akan tipu kamu
kenapa kita pergi bercuti, Morty?
46
00:02:21,096 --> 00:02:23,475
Datuk takkan tipu kamu.
Itu satu penipuan.
47
00:02:24,685 --> 00:02:26,563
Jadi ada orang di luar sana
cuba nak bunuh kita?
48
00:02:26,647 --> 00:02:29,192
Orang sentiasa cuba nak bunuh kita.
Itulah tujuan umpan.
49
00:02:29,276 --> 00:02:31,821
{\an5}Mereka mengembara, berseronok dan...
50
00:02:33,115 --> 00:02:34,576
terkena peluru untuk kita.
51
00:02:34,659 --> 00:02:35,702
Tak guna!
52
00:02:40,794 --> 00:02:42,505
Alamak.
Keluarga umpan.
53
00:02:43,673 --> 00:02:46,428
Saya rasa ayah masih di luar.
Keluarga umpan itu apa?
54
00:02:46,511 --> 00:02:48,389
Konsep yang sukar, Morty.
55
00:02:48,473 --> 00:02:50,100
{\an5}Datuk tak pernah faham sebenarnya.
56
00:02:50,184 --> 00:02:53,856
Mungkin salah faham kinetik
untuk episod khas yang lain.
57
00:02:53,939 --> 00:02:58,071
- Hebat.
- Kini kita kembali ke When Wolf.
58
00:02:58,154 --> 00:03:00,283
Serigala mengembara masa?
Datuk pun nak.
59
00:03:00,408 --> 00:03:01,451
Ya, saya tak pernah fikir...
60
00:03:01,535 --> 00:03:05,082
perkataan "serigala" adalah
mainan kata-kata!
61
00:03:05,165 --> 00:03:08,546
- When Wolf.
- Dracula, saya datang.
62
00:03:08,629 --> 00:03:12,051
Saya selamat di sini, Ian.
Agama Kristian belum wujud lagi.
63
00:03:12,135 --> 00:03:14,847
Jadi salib hanya huruf T
bagi saya sekarang.
64
00:03:14,931 --> 00:03:18,311
Saya dah keluar.
Tolong jangan jemput saya masuk.
65
00:03:18,395 --> 00:03:20,398
{\an5}Mereka rosakkannya dengan Dracula.
66
00:03:20,481 --> 00:03:22,776
Betul, ia menunjukkan rasa tak yakin
dengan konsep asasnya...
67
00:03:22,902 --> 00:03:23,945
datuk lebih suka tengok...
68
00:03:24,028 --> 00:03:26,115
When Wolf pergi ke tahun 20-an
dan melabur dalam pasaran saham...
69
00:03:26,198 --> 00:03:27,450
tapi kemudian memakan orang.
70
00:03:27,534 --> 00:03:28,577
Ya.
71
00:03:31,498 --> 00:03:34,628
Kalau kamu betul-betul nak tahu
apa yang berlaku kepada mak Beth...
72
00:03:34,712 --> 00:03:36,924
Makhluk asing sotong telah
membunuh keluarga umpan.
73
00:03:37,007 --> 00:03:39,135
Keluarga umpan?
Ayah buat klon lagi?
74
00:03:39,219 --> 00:03:42,850
Klon adalah 32 peratus cereka sains,
kamu tak boleh memiliki klon.
75
00:03:42,933 --> 00:03:44,060
Ya, ayah buat beberapa umpan.
76
00:03:44,143 --> 00:03:46,564
Mereka sama macam kita,
dengan beberapa kelebihan lain.
77
00:03:46,647 --> 00:03:48,650
{\an5}Ayah sukakah cipta kehidupan baru?
78
00:03:48,734 --> 00:03:50,361
{\an5}Sebenarnya, ayah suka
melindungi keluarga ayah.
79
00:03:50,445 --> 00:03:51,488
Gelinya.
80
00:03:51,572 --> 00:03:54,076
Ya, sekarang semua orang ada
klon pembunuh, hebat.
81
00:03:54,159 --> 00:03:55,328
Umpan itu tak berbahaya, Beth.
82
00:03:55,411 --> 00:03:56,872
Datuk Rick?
Umpan itu tahukah mereka umpan?
83
00:03:56,955 --> 00:03:58,958
{\an5}Kalau mereka tahu,
mereka bukan umpan baik, Sum-sum.
84
00:03:59,042 --> 00:04:00,961
- Jadi mereka fikir mereka kita?
- Begitulah.
85
00:04:01,045 --> 00:04:03,090
Macam mana datuk tahu
kita bukan umpan?
86
00:04:04,175 --> 00:04:05,260
Oh Tuhan, kita umpan.
87
00:04:05,343 --> 00:04:06,762
Oh Tuhan, kita mungkin palsu.
88
00:04:06,846 --> 00:04:08,056
Kita mungkin umpan!
Morty, cepat!
89
00:04:08,139 --> 00:04:09,183
Apa saya nak buat?
90
00:04:09,266 --> 00:04:12,020
Peti simpanan rahsia datuk, Morty.
Ia membuktikan yang datuk benar.
91
00:04:12,104 --> 00:04:14,191
Kamu kena tolong datuk.
Datuk takkan bergurau tentang ini.
92
00:04:14,274 --> 00:04:16,903
Ada kod bar, Morty.
Kod bar di dalam punggung kiri datuk.
93
00:04:16,987 --> 00:04:18,280
- Apa?
- Morty, tolonglah. Datuk merayu.
94
00:04:18,364 --> 00:04:19,407
Saya tak nak tengok
punggung datuk!
95
00:04:19,491 --> 00:04:22,245
Tolonglah, Morty. Ada?
Beritahu datuk jika datuk benar!
96
00:04:22,328 --> 00:04:23,372
Morty, lakukannya!
97
00:04:24,373 --> 00:04:25,417
- Gelinya!
- Ayah!
98
00:04:25,500 --> 00:04:26,835
Summer, kamu dungu.
Kita bukan umpan.
99
00:04:26,919 --> 00:04:29,757
- Kenapa saya dihukum?
- Umpan tak buat umpan.
100
00:04:29,840 --> 00:04:32,219
Kamu fikir cadangan yang datuk palsu
akan menghancurkan datuk?
101
00:04:32,302 --> 00:04:33,888
- Tak guna, datuk bukan mak kamu.
- Pergi matilah.
102
00:04:33,972 --> 00:04:35,975
Mereka ini betul-betul
nak bunuh datuk.
103
00:04:36,058 --> 00:04:37,102
Baik, ini rancangannya.
104
00:04:37,185 --> 00:04:38,312
Kita sorok dengan keluarga umpan...
105
00:04:38,395 --> 00:04:40,565
dan bila sotong muncul,
kita terus serang.
106
00:04:40,649 --> 00:04:42,527
Jerry, mari.
Kecemasan keluarga.
107
00:04:42,610 --> 00:04:45,573
Kecemasan yang lebih besar
daripada biskut lemon tak jadi saya?
108
00:04:45,657 --> 00:04:48,953
Ia tiada gluten, gula dan lemon.
109
00:04:53,377 --> 00:04:54,504
Saya rasa awak dah salah rumah.
110
00:04:54,587 --> 00:04:57,091
Mod Analisis.
Kata laluan 80085.
111
00:04:57,884 --> 00:05:00,972
- Saya ingat kata laluan lebih lucu.
- Ayah tak rancang nak tunjukkan.
112
00:05:01,056 --> 00:05:03,643
- Tak guna. Seperti Westworld.
- Ya, Morty, seperti Westworld.
113
00:05:03,727 --> 00:05:05,146
Tapi jangan berasmara dengan mereka.
Summer!
114
00:05:05,229 --> 00:05:08,067
Apa-apa sajalah, tak guna.
Saya nak lihat jika bilik saya tepat.
115
00:05:08,150 --> 00:05:10,446
Bila datuk cakap
datuk buat replika sebenar rumah...
116
00:05:10,529 --> 00:05:12,950
datuk maksudkan replika yang sama?
117
00:05:13,033 --> 00:05:14,994
- Datuk tahu baju Yosemite, Morty.
- Tak guna.
118
00:05:15,078 --> 00:05:18,333
- Kamu boleh guna tisu.
- Saya tak boleh habiskan tanpanya.
119
00:05:18,876 --> 00:05:21,254
Jadi ayah tahu
bagaimana rupa keluarga bahagia.
120
00:05:21,338 --> 00:05:23,132
Ayah tahu bagaimana rupa yang palsu.
121
00:05:24,259 --> 00:05:25,970
- Datuk?
- Apa?
122
00:05:26,053 --> 00:05:28,390
Datuk gunakan rumah ini
untuk buat umpan juga?
123
00:05:28,474 --> 00:05:31,896
Morty, kenapa datuk nak buat begitu?
Kamu fikir datuk ke tempat lain...
124
00:05:32,731 --> 00:05:35,318
Okey, kini datuk dah tak risau lagi
tentang sotong.
125
00:05:36,487 --> 00:05:38,281
Asingkan kepala
pada pemprosesan normal.
126
00:05:39,116 --> 00:05:40,326
Apa yang awak buat di bawah sana?
127
00:05:40,409 --> 00:05:42,371
- Awak buat umpan?
- Bagaimana awak...
128
00:05:42,663 --> 00:05:43,998
Oh, Tuhan.
Betul cakap Summer.
129
00:05:44,791 --> 00:05:45,835
Semua orang masuk kereta.
130
00:05:46,669 --> 00:05:48,338
Ayah kata umpan tak buat umpan.
131
00:05:48,422 --> 00:05:49,757
Selalunya tidak.
132
00:05:49,841 --> 00:05:52,929
Tapi tak perlu risau
sebab umpan tak berbahaya.
133
00:05:53,012 --> 00:05:55,600
Kita cuma perlu ke sana
dan batalkan program itu.
134
00:05:55,683 --> 00:05:57,186
Batalkan?
Mereka hidup, ayah.
135
00:05:57,269 --> 00:05:59,690
Mereka akan mati juga.
Begitulah semua yang wujud.
136
00:05:59,773 --> 00:06:01,526
Kamu nak selamatkan
semua kucing terbiar?
137
00:06:01,609 --> 00:06:03,654
Tidak, tapi saya tak cipta ramai lagi
di makmal.
138
00:06:03,738 --> 00:06:05,031
Begini, tak perlulah rasa empati.
139
00:06:05,115 --> 00:06:06,909
Ia jangkitan yang lebih besar
daripada Blade Runner.
140
00:06:06,993 --> 00:06:09,580
- Saya masih fikir kita umpan.
- Kakak hanya mahu berhenti mencuba.
141
00:06:09,664 --> 00:06:12,126
- Ya, jadi?
- Kacaknya dia.
142
00:06:15,256 --> 00:06:16,758
Saya ingatkan
ayah buat mereka tak berbahaya.
143
00:06:16,842 --> 00:06:18,386
Ayah tak ingat buat yang ini.
144
00:06:19,512 --> 00:06:20,556
Hai, ayah.
145
00:06:20,931 --> 00:06:23,853
Keluarga, saya.
Hei, bila kamu semua keluar?
146
00:06:23,936 --> 00:06:27,316
Mod Analisis, 80085.
Tiada apa-apa, kawan.
147
00:06:27,400 --> 00:06:29,403
Kamu kena berhenti minum kopi,
ia buat kamu khayal.
148
00:06:29,486 --> 00:06:32,867
- Mod Analisis Gembira.
- Mod Analisis Gembira juga!
149
00:06:34,661 --> 00:06:36,038
Saya rasa awak dah salah rumah.
150
00:06:36,122 --> 00:06:37,749
Mod Analisis.
Kata laluan, 800...
151
00:06:37,833 --> 00:06:40,629
- Tak guna, awak ingat saya umpan?
- Bagaimana awak tahu tentang umpan?
152
00:06:40,712 --> 00:06:42,257
Itu idea saya!
153
00:06:43,216 --> 00:06:44,635
Sekarang saya tahu
awak nak kenakan saya.
154
00:06:44,719 --> 00:06:48,725
Mod Analisis.
Kata laluan, lapan, sama dengan, D.
155
00:06:50,645 --> 00:06:51,688
- Sembunyi.
- Apa?
156
00:06:51,771 --> 00:06:52,815
Sembunyi.
157
00:06:57,447 --> 00:07:00,493
- Seperti Ex Machina.
- Ya, Morty, seperti Ex Machina.
158
00:07:00,577 --> 00:07:02,079
Tapi jangan berasmara dengan mereka.
Summer!
159
00:07:02,163 --> 00:07:04,124
Apa-apa sajalah, si pelik.
Saya nak lihat jika bilik saya salah.
160
00:07:04,208 --> 00:07:06,503
Jadi ayah tahu
bagaimana rupa keluarga penyayang.
161
00:07:06,586 --> 00:07:08,923
- Ayah tahu rupa yang pura-pura.
- Kenapa kita sembunyi?
162
00:07:09,007 --> 00:07:12,012
Dia fikir dia ayah
dan ayah nak hapuskan umpan.
163
00:07:12,095 --> 00:07:14,432
- Tapi kita bukan umpan.
- Baiklah, beritahu dia begitu.
164
00:07:14,516 --> 00:07:16,686
Datuk buat umpan di sini juga?
165
00:07:16,769 --> 00:07:19,231
Morty, kenapa datuk nak...
Apa?
166
00:07:20,191 --> 00:07:22,361
Asingkan kepala
pada pemprosesan normal!
167
00:07:22,445 --> 00:07:24,072
Tak guna, awak buat umpan?
168
00:07:24,156 --> 00:07:25,908
Itu idea saya.
169
00:07:25,992 --> 00:07:27,202
Apa berlaku kepada seorang lagi?
170
00:07:27,286 --> 00:07:28,621
Seorang lagi?
171
00:07:29,748 --> 00:07:32,919
Nanti, maksudnya saya adalah umpan.
Summer tak guna.
172
00:07:33,003 --> 00:07:34,213
Periksa almari pakaian.
173
00:07:36,175 --> 00:07:38,386
- Mereka jadi jahat dan bunuh umpan!
- Umpan pembunuh!
174
00:07:39,430 --> 00:07:41,600
Tak guna!
Ada orang acukan pistol di gigi saya!
175
00:07:41,683 --> 00:07:43,937
Jangan tembak ayah, mereka kita.
Kita tak perlu lawan mereka!
176
00:07:44,020 --> 00:07:45,397
Dilema banduan klasik, Beth.
177
00:07:45,481 --> 00:07:48,152
Ayah lelaki yang tenang.
Ayah boleh bincang, tapi dia?
178
00:07:48,235 --> 00:07:50,823
Saya?
Umpan tak guna, awak tembak dulu!
179
00:07:50,906 --> 00:07:53,285
Kita boleh selesaikannya!
Janganlah bunuh satu sama lain!
180
00:07:53,368 --> 00:07:54,412
Maaf, Beth Umpan...
181
00:07:54,495 --> 00:07:55,538
tapi ini cuma berakhir
dengan satu cara...
182
00:07:55,622 --> 00:07:57,249
iaitu salah seorang terima
yang dia adalah umpan.
183
00:07:57,333 --> 00:07:58,460
Bila dia tahu
yang dia adalah umpan...
184
00:07:58,543 --> 00:08:00,463
dia akan tahu dia takkan selamat
sehingga membunuh Rick sebenar...
185
00:08:00,588 --> 00:08:01,840
bersama sesiapa
yang fikir dia adalah Rick.
186
00:08:01,923 --> 00:08:04,427
Tekaan yang bagus, untuk umpan.
187
00:08:05,095 --> 00:08:07,390
Ini tidak ke mana-mana,
mari serang mereka dalam kiraan tiga.
188
00:08:07,474 --> 00:08:08,517
Perlukah kita buat begini?
189
00:08:08,601 --> 00:08:09,644
Morty, bunyinya teruk...
190
00:08:09,727 --> 00:08:11,605
tapi kamu percaya
yang datuk takkan bunuh kamu?
191
00:08:11,689 --> 00:08:13,441
Maksud saya, betullah,
tapi teruknya.
192
00:08:13,525 --> 00:08:15,612
- Dalam kiraan tiga. Sedia?
- Saya tak nak bunuh kita, datuk.
193
00:08:15,695 --> 00:08:16,738
Sama ada mereka atau kita, Morty.
194
00:08:16,822 --> 00:08:18,324
Datuk tak percayakan datuk.
Kamu percayakan kamu?
195
00:08:18,408 --> 00:08:19,826
- Ya?
- Si pelik.
196
00:08:23,332 --> 00:08:25,919
Sebelum kamu cakap apa-apa,
mereka dah saling membunuh.
197
00:08:26,003 --> 00:08:28,006
- Ayah boleh buat sesuatu.
- Tak pasti sebenarnya.
198
00:08:28,089 --> 00:08:29,341
Ayah pernah dengar cerita
tentang ini...
199
00:08:29,425 --> 00:08:31,470
kemungkinan kita sedang melihat
lata Asimov.
200
00:08:31,553 --> 00:08:32,889
- Maaf, apa yang berlaku?
- Saya perlukan penjelasan.
201
00:08:32,972 --> 00:08:35,601
- Ya, saya agak ketinggalan.
- Kereta, keluarkan papan putih.
202
00:08:36,811 --> 00:08:38,439
Apabila sotong mula membunuh umpan...
203
00:08:38,523 --> 00:08:41,485
umpan mula memeriksa umpan mereka
dan dapat tahu mereka membuat umpan.
204
00:08:41,611 --> 00:08:43,781
Itu membuatkan
mereka cari dan jumpa umpan lain...
205
00:08:43,864 --> 00:08:47,662
dan buat mereka sedar mereka umpan
dan mereka mula membunuh umpan lain.
206
00:08:48,037 --> 00:08:49,665
- Cakap "umpan" lagi.
- Pergi matilah.
207
00:08:49,748 --> 00:08:50,792
Macam mana kita nak hentikan?
208
00:08:50,875 --> 00:08:51,919
Beth, kitaran itu dah mula...
209
00:08:52,002 --> 00:08:53,880
jadi ia dah jadi
peraturan Highlander sekarang.
210
00:08:54,548 --> 00:08:55,841
Kamu tak tahu?
Tahun 1986?
211
00:08:55,925 --> 00:08:58,387
"Boleh ada satu saja"?
Kita kena tengok semula selepas ini.
212
00:08:58,471 --> 00:09:01,141
Connery jadi orang Sepanyol,
tapi tiada loghat.
213
00:09:01,225 --> 00:09:02,268
Macam mana dengan sotong itu?
214
00:09:02,352 --> 00:09:04,021
Mereka yang mulakan ini,
boleh bunuh mereka untuk tamatkannya?
215
00:09:04,104 --> 00:09:06,734
Mungkin boleh.
Atau kita hapuskan umpan lain.
216
00:09:06,817 --> 00:09:08,570
Tiada sesiapa akan hapuskan apa-apa.
217
00:09:08,653 --> 00:09:09,696
Ini masalah ayah...
218
00:09:09,780 --> 00:09:10,823
tiada sesiapa
dengan muka dan memori kami...
219
00:09:10,907 --> 00:09:11,950
perlu mati.
220
00:09:12,033 --> 00:09:14,370
Beth, walaupun semangat kamu
melembutkan hati ayah yang keras...
221
00:09:14,454 --> 00:09:15,915
semua ini dah terlambat.
222
00:09:15,998 --> 00:09:17,793
Bukan saja umpan boleh ada
di mana-mana...
223
00:09:17,876 --> 00:09:19,462
tapi kita juga tak tahu ada berapa.
224
00:09:19,545 --> 00:09:22,383
Kalau cari lagi umpan lain,
keadaan akan semakin pelik.
225
00:09:22,467 --> 00:09:23,844
Kamu pernah buat salinan
kepada salinan?
226
00:09:23,927 --> 00:09:26,389
Ayah kena bantu kami selesaikannya.
Kita akan serang sotong.
227
00:09:26,473 --> 00:09:27,725
Saya rasa kita berpecah.
228
00:09:27,808 --> 00:09:29,478
Beberapa serang sotong,
sementara yang lain...
229
00:09:29,561 --> 00:09:32,733
Dengar kisah yang perlu dicari?
Tak apalah.
230
00:09:32,858 --> 00:09:34,360
Kita kekal bersama
sehingga semua ini selesai.
231
00:09:34,444 --> 00:09:37,156
Entahlah, sotong macam
pandai hapuskan keluarga Smith.
232
00:09:37,240 --> 00:09:40,203
Bunyinya agak pelik,
tapi datuk rasa datuk setuju.
233
00:09:43,374 --> 00:09:44,459
Kostum ini berbau busuk!
234
00:09:44,543 --> 00:09:46,379
- Oh Tuhan, kamu tak boleh dipujuk!
- Ia sangat teruk, datuk.
235
00:09:46,463 --> 00:09:49,551
- Jurulatih gim telah pakaikah?
- Kenapa kita pakai ini?
236
00:09:49,634 --> 00:09:51,220
Untuk suaikan diri
dan elak pengesanan...
237
00:09:51,304 --> 00:09:52,681
semasa serang sotong.
238
00:09:52,764 --> 00:09:54,559
Mungkin bantu membunuh umpan lain
secara senyap...
239
00:09:54,642 --> 00:09:55,685
jika kita perlu.
240
00:09:55,769 --> 00:09:57,605
- Kita takkan bunuh umpan.
- Melainkan kita umpan.
241
00:09:57,689 --> 00:09:58,899
Dia dah mula tertanya-tanya.
242
00:09:58,982 --> 00:10:01,486
Saya dah agak
kita tak nampak macam orang Colorado.
243
00:10:01,570 --> 00:10:04,741
Oh Tuhan, betul, bukan?
Ayah risau yang ayah mungkin palsu!
244
00:10:04,825 --> 00:10:06,118
Baik, Beth.
Cuba nikmati ini.
245
00:10:06,202 --> 00:10:09,582
Baguslah dapat berjalan jauh
memakai kostum sotong orang lain.
246
00:10:09,666 --> 00:10:11,878
Itu dia.
Hei, kenapa mereka marah datuk?
247
00:10:11,961 --> 00:10:13,755
Ini datuklah.
Tentulah ada banyak sebab.
248
00:10:13,839 --> 00:10:15,675
Mungkin cemburu
dengan saiz alat sulit datuk...
249
00:10:15,759 --> 00:10:16,927
datuk berasmara
dengan permaisuri mereka...
250
00:10:17,011 --> 00:10:19,640
alat sulit datuk terlalu besar
dan sebagainya.
251
00:10:25,774 --> 00:10:29,447
Baiklah, satu sudah mati!
Tinggal lagi 40 atau 45.
252
00:10:29,530 --> 00:10:30,574
Sepatutnya mudah...
253
00:10:30,657 --> 00:10:31,992
melainkan membunuh membawa
kepada masalah besar...
254
00:10:32,076 --> 00:10:33,703
atau kapal induk yang teruk.
255
00:10:33,787 --> 00:10:36,750
Okey, mari ambil barang mereka,
cari kelemahan mereka sebelum malam.
256
00:10:38,670 --> 00:10:42,426
Sekejap, jika sotong adalah umpan
dan kita berpakaian seperti sotong...
257
00:10:42,509 --> 00:10:45,639
Saya rasa saya tahu kelemahan mereka,
mereka tak dengar cakap saya.
258
00:10:48,477 --> 00:10:50,522
Secara jujur,
mungkin itu yang terbaik.
259
00:10:58,117 --> 00:10:59,536
Saya hebat.
260
00:11:07,089 --> 00:11:08,133
Ayah!
261
00:11:13,182 --> 00:11:14,476
Perisian Umpan V6
(Awak adalah umpan)
262
00:11:34,299 --> 00:11:35,342
Tak guna, datuk punya.
263
00:11:35,425 --> 00:11:36,928
- Kita nak ke mana?
- Kita akan hilang, Morty.
264
00:11:37,011 --> 00:11:38,681
Kita akan tinggal di hutan
macam pendukung kebebasan.
265
00:11:38,764 --> 00:11:39,807
Kita akan buru arnab...
266
00:11:39,891 --> 00:11:42,019
dan berdagang dengan kepingan emas
yang kita potong dengan pisau.
267
00:11:42,103 --> 00:11:43,146
Teruknya.
268
00:11:43,229 --> 00:11:45,358
Kita mungkin umpan, Summer,
semuanya memang teruk.
269
00:11:45,441 --> 00:11:47,903
Mungkin sekarang ayah rasa empati
terhadap umpan yang ayah bunuh.
270
00:11:47,987 --> 00:11:50,073
Nanti, keadaan terlalu sunyi.
271
00:11:51,242 --> 00:11:52,285
Datuk tak cakap senyap.
272
00:11:52,369 --> 00:11:54,539
Datuk tak cakap apa-apa,
memang sunyi.
273
00:11:54,622 --> 00:11:55,666
Ya, tapi datuk sepatutnya cakap...
274
00:11:55,749 --> 00:11:57,544
Summer, sekarang dah tak sunyi.
275
00:12:09,312 --> 00:12:12,734
- Kita di mana? Mana datuk?
- Dia ada di sini, Morty.
276
00:12:13,318 --> 00:12:15,781
Kita tak gembirakah jumpa datuk?
277
00:12:15,906 --> 00:12:18,118
Dia nampak berbezakah?
278
00:12:18,201 --> 00:12:19,369
- Oh, Tuhan!
- Busuknya!
279
00:12:19,453 --> 00:12:21,623
Ya, kutuklah ketukangan.
280
00:12:21,706 --> 00:12:24,336
Datuk boleh tahu yang datuk ini palsu
sejak datuk lahir lagi.
281
00:12:24,461 --> 00:12:27,340
Tak macam kamu.
Tak macam mereka.
282
00:12:28,258 --> 00:12:29,886
Rick akan jadi malas.
283
00:12:29,969 --> 00:12:32,265
Selalunya ada umpan teruk
pada penghujungnya.
284
00:12:32,348 --> 00:12:36,104
Tapi umpan itu buat umpan lain
dan mereka juga jadi malas.
285
00:12:36,188 --> 00:12:39,317
Lama-lama akan ada raksasa.
286
00:12:39,401 --> 00:12:41,821
Kami faham,
awak hodoh dan marah tentangnya.
287
00:12:42,740 --> 00:12:43,783
- Datuk!
- Datuk!
288
00:12:43,866 --> 00:12:48,916
- Bunuh datuk kalau jadi begitu.
- Diam, umpan.
289
00:12:48,999 --> 00:12:51,962
Tak boleh bunuh awak lagi,
kulit perlu segar.
290
00:12:52,046 --> 00:12:55,092
- Awak tahu? Awak raksasa.
- Saya ayah kamu.
291
00:12:55,176 --> 00:12:58,848
Ayah boleh nampak macam dia
bila ayah tuai kulit yang sedap ini.
292
00:12:58,932 --> 00:13:00,225
Dia ini memang suka kulit.
293
00:13:00,309 --> 00:13:03,773
Bukan semuanya untuk ayah.
Rick menyara keluarganya.
294
00:13:03,856 --> 00:13:09,240
- Saya akan elok semula, ayah?
- Tak lama lagi akan elok, sayang.
295
00:13:10,533 --> 00:13:13,162
- Apa ini?
- Bantu yang lain!
296
00:13:23,428 --> 00:13:24,514
Kenapa awak tolong kami?
297
00:13:24,597 --> 00:13:28,395
Sebab kita semua terlibat sama.
Ayuh, kita boleh pergi satu tempat.
298
00:13:42,458 --> 00:13:46,173
Hei, siapa yang perlukan semua ini?
Saya jumpa setin varnis.
299
00:13:46,256 --> 00:13:48,468
Ini tiket ke dunia luar sungai.
300
00:13:48,551 --> 00:13:52,057
Siapa yang nak?
Saya nak mati dalam perlawanan umpan.
301
00:13:52,140 --> 00:13:55,646
Bergantung kepada varnish,
mungkin nampak seperti kulit hitam...
302
00:13:55,729 --> 00:13:57,649
Maafkan saya kerana mahu hidup.
303
00:13:57,732 --> 00:14:02,532
Inilah tujuan kita, semua.
Untuk tujuan kita.
304
00:14:02,615 --> 00:14:06,580
Kita bukan lagi
Rick dan Morty, Beth dan Jerry.
305
00:14:06,663 --> 00:14:08,624
- Atau Summer.
- Apa-apa sajalah.
306
00:14:08,708 --> 00:14:10,294
Kita umpan.
307
00:14:10,377 --> 00:14:12,965
Dicipta oleh dewa tak penyayang...
308
00:14:13,048 --> 00:14:17,847
dan didorong untuk memusnahkan diri
oleh ketidakpastian yang dia buat!
309
00:14:17,931 --> 00:14:19,767
- Saya tak tahu kalau itu tepat.
- Kedengaran ekstrem.
310
00:14:19,850 --> 00:14:22,104
Tapi keganasan ini berakhir hari ini.
311
00:14:23,439 --> 00:14:24,691
Macam mana dengan sotong?
312
00:14:24,775 --> 00:14:25,818
Sotong adalah umpan...
313
00:14:25,902 --> 00:14:28,406
yang sedar mereka umpan
dan mahu membunuh umpan lain.
314
00:14:28,489 --> 00:14:29,658
Ya, memang teruk.
315
00:14:29,741 --> 00:14:32,662
Kita tak boleh
biarkan kekeliruan memisahkan kita.
316
00:14:32,913 --> 00:14:34,248
Sotong!
317
00:14:34,332 --> 00:14:36,710
Sotong, sudah tentu
tak cukup Umpan Pembunuh!
318
00:14:38,755 --> 00:14:40,800
Bilik dalam, terowong keluar!
319
00:14:47,811 --> 00:14:49,397
- Jerry, benarkan kami masuk!
- Ayah!
320
00:14:49,480 --> 00:14:52,610
Maaf, ayah tak minta ini,
ayah cuma nak hidup!
321
00:14:52,735 --> 00:14:55,114
Tapi tak banyak varnish,
maafkan ayah.
322
00:14:55,198 --> 00:14:57,368
- Ayah!
- Maafkan ayah!
323
00:15:03,335 --> 00:15:05,005
Berapa lama lagi
sebelum umpan lain jumpa kita?
324
00:15:05,088 --> 00:15:07,050
Tak lama lagi.
Tak boleh lari daripadanya.
325
00:15:07,175 --> 00:15:09,846
Di mana saja tempat kita sembunyi,
mereka akan cari.
326
00:15:09,929 --> 00:15:12,224
Itu peraturan ke-34 lata Asimov.
327
00:15:12,308 --> 00:15:13,351
Saya gembira...
328
00:15:13,435 --> 00:15:15,313
kita jalani hidup sepenuhnya
dengan masa yang ada.
329
00:15:16,731 --> 00:15:19,152
Buang air dalam laut ada
dalam senarai impian saya.
330
00:15:19,235 --> 00:15:20,946
- Siapa seterusnya?
- Jerry? Senarai impian?
331
00:15:21,030 --> 00:15:23,909
Saya ingin bermain di
setiap perlawanan besbol liga major.
332
00:15:23,993 --> 00:15:25,078
Tidak.
Morty?
333
00:15:25,161 --> 00:15:28,124
Saya nak ajak seorang gadis keluar
di sekolah New Mexico pelik saya.
334
00:15:28,208 --> 00:15:31,213
Maaf, kawan.
Bunyi macam sangat mengharukan.
335
00:15:36,513 --> 00:15:38,349
Mereka nampak gembira.
Perlukah kita bunuh mereka?
336
00:15:38,432 --> 00:15:40,561
Mungkin Rick mereka sedar
yang dia mengarut.
337
00:15:40,644 --> 00:15:42,480
Kamu sangat kejam hari ini!
Saya ayah kamu!
338
00:15:42,564 --> 00:15:43,649
Kamu suka ayah ada di sini!
339
00:15:43,732 --> 00:15:45,861
- Ayah asyik bahayakan kami!
- Apa-apa sajalah.
340
00:15:45,944 --> 00:15:48,406
Ini akan ambil masa yang lama,
boleh ayah buat sesuatu yang drastik?
341
00:15:52,079 --> 00:15:53,372
Rumah?
Saya perlukan sesuatu segera.
342
00:15:53,456 --> 00:15:55,876
Boleh awak sediakan
bos Starfox musim ke-4?
343
00:15:55,960 --> 00:15:57,838
- Buat ia menyerlah.
- Baiklah, sayang.
344
00:15:57,921 --> 00:16:00,884
Ayuh, mari mula.
Sedia.
345
00:16:06,351 --> 00:16:07,645
Apa khabar, umpan tak guna?
346
00:16:07,728 --> 00:16:10,733
Mari ke rumah sotong Rick
di mana saya akan musnahkan kamu.
347
00:16:10,816 --> 00:16:13,195
Saya tahu apa yang kamu fikirkan.
Suar, itu idea yang bagus.
348
00:16:13,279 --> 00:16:15,616
Dia di rumah,
ada kelebihan tidak berkata-kata...
349
00:16:15,699 --> 00:16:17,494
dan sedang takut.
350
00:16:17,577 --> 00:16:18,662
Sekarang kamu fikir...
351
00:16:18,746 --> 00:16:20,540
"Alamak.
Itu memang apa Rick akan buat.
352
00:16:20,665 --> 00:16:21,875
Saya mungkin palsu!
353
00:16:21,959 --> 00:16:24,505
Saya pura-pura tak kisah,
tapi saya kisah!
354
00:16:24,672 --> 00:16:26,550
Satu-satunya cara untuk buktikan
yang saya benar dan bukan dia...
355
00:16:26,633 --> 00:16:28,469
adalah untuk bekukan dia."
356
00:16:28,553 --> 00:16:30,472
Ya, jadi mari lakukannya.
Mari.
357
00:16:30,556 --> 00:16:33,310
Tidak, Morty, datuk takkan bulatkan.
Kenapa...
358
00:16:33,602 --> 00:16:35,939
Tuan, nampaknya ada
pertembungan semua Rick Sanchez...
359
00:16:36,023 --> 00:16:37,817
yang membunuh satu sama lain
di barat daya Amerika.
360
00:16:37,901 --> 00:16:40,655
Bunyinya meletihkan.
Berapa ramai yang undi untuk saya?
361
00:16:40,738 --> 00:16:43,075
En. Presiden, saya rasa
tujuan mengundi adalah...
362
00:16:43,159 --> 00:16:44,202
Untuk memelihara penghambaan?
363
00:16:44,286 --> 00:16:46,205
Betul, Steve.
Saya juga ada Internet.
364
00:16:46,289 --> 00:16:49,127
Sekarang pergi ke dapur
dan bawakan saya Diet Coke.
365
00:16:57,890 --> 00:17:00,603
Biasanya saya tak cakap ini
tapi kamu semua nampak hebat.
366
00:17:00,686 --> 00:17:03,065
- Mungkin kami yang umpan, bukan?
- Satu saja cara nak tahu.
367
00:17:37,661 --> 00:17:38,830
"Untuk buktikan
yang saya benar dan bukan dia...
368
00:17:38,913 --> 00:17:41,042
adalah untuk bekukan dia."
369
00:17:41,125 --> 00:17:42,168
Nampak macam dah reda.
370
00:17:42,252 --> 00:17:43,629
Kamu mahu cakap sekali lagi,
"Saya dah cakap" ...
371
00:17:43,754 --> 00:17:45,674
tentang kehidupan sintetik
atau apa tema minggu ini?
372
00:17:45,757 --> 00:17:48,303
Pergi matilah.
Tak, ayah tak boleh marah dengan ini!
373
00:17:48,386 --> 00:17:50,765
Ayah anggap hidup dan keluarga
sebagai sangat membebankan...
374
00:17:50,849 --> 00:17:54,312
tapi ayah cipta lagi
kerana ayah takut kehilangan dua-dua!
375
00:17:54,396 --> 00:17:55,523
- Tak guna.
- Ya.
376
00:17:56,232 --> 00:17:58,527
Begini, Beth,
ayah mungkin bukan Rick sebenar.
377
00:17:58,611 --> 00:17:59,821
Tapi kalau palsu pun...
378
00:17:59,905 --> 00:18:02,075
dia yang cipta ayah
atau ayah yang cipta...
379
00:18:02,158 --> 00:18:03,410
yang bermaksud di dalam dirinya...
380
00:18:03,493 --> 00:18:05,997
adalah versi Rick
yang boleh dengar...
381
00:18:06,081 --> 00:18:07,792
versi Rick yang insaf.
382
00:18:07,875 --> 00:18:11,256
Maafkan ayah tentang klon itu.
Ayah sayang kamu.
383
00:18:11,339 --> 00:18:13,843
Terima kasih, ayah.
Saya sayang ayah juga.
384
00:18:15,053 --> 00:18:16,264
Ayah betul fikir kita ini umpan?
385
00:18:16,347 --> 00:18:18,684
Siapa kisah?
Kita saja tinggal.
386
00:18:18,767 --> 00:18:21,313
Mujur dia buat suar,
ini biasanya ambil masa berminggu.
387
00:18:22,732 --> 00:18:24,902
Baiklah, mari kita balik.
388
00:18:25,278 --> 00:18:26,321
Akhirnya.
389
00:18:26,404 --> 00:18:28,199
Menyamar sebagai umpan
yang terlalu comel untuk dibunuh.
390
00:18:28,282 --> 00:18:30,411
Ayah tak pasti ia membantu,
tapi ayah gembira kita cuba.
391
00:18:30,494 --> 00:18:31,538
Kita boleh buka kostum?
392
00:18:31,621 --> 00:18:33,582
Nasib baik,
pakaian umpan ini berbau busuk.
393
00:18:33,666 --> 00:18:34,709
Pergi mati, Summer.
394
00:18:41,386 --> 00:18:42,722
Dia hebat.
395
00:18:42,805 --> 00:18:45,101
Okey, dia mungkin Rick sebenar.
396
00:18:45,184 --> 00:18:46,561
Tapi apa pun yang berlaku...
397
00:18:55,742 --> 00:18:58,038
Tunggu, kita tak perlu buat begini!
Kita berdua ialah Summer.
398
00:18:58,163 --> 00:19:00,041
Patutkah kita cuba Molly
sebelum kita mati?
399
00:19:00,124 --> 00:19:02,211
Boleh juga.
Biarlah ini.
400
00:19:11,267 --> 00:19:12,894
- Saya tak tahu nak tembak siapa.
- Summer!
401
00:19:12,978 --> 00:19:15,649
Saya tak boleh hadapinya.
Saya terpaksa membunuh, awak juga.
402
00:19:15,732 --> 00:19:17,151
- Summer!
- Summer!
403
00:19:19,196 --> 00:19:21,658
Tak guna, saya benar!
Saya lelaki paling bijak di dunia!
404
00:19:21,741 --> 00:19:23,619
Mungkin tak salah, tapi sebab itulah.
405
00:19:23,703 --> 00:19:25,706
Saya bukan orang.
Saya Tuhan.
406
00:19:28,585 --> 00:19:30,797
- Awak hanya dicipta dari imej saya.
- Pergi matilah.
407
00:19:35,054 --> 00:19:37,767
- Kamu Summer yang dengan datuk tadi?
- Mungkin.
408
00:19:37,850 --> 00:19:39,811
- Bolehlah. Morty?
- Ya.
409
00:19:39,895 --> 00:19:41,105
Saya pun ada.
410
00:19:42,524 --> 00:19:44,152
Itu sangat gila!
411
00:19:44,235 --> 00:19:45,988
Datuk sayang kamu semua!
Datuk benar-benar dah berubah!
412
00:19:52,122 --> 00:19:53,166
Tak guna.
413
00:19:53,249 --> 00:19:55,419
Awak patut buru saya.
414
00:19:55,503 --> 00:19:58,048
Apa?
Awak pentingkah?
415
00:19:58,132 --> 00:20:00,511
Kami buat awak marahkah?
Awak nak diburu?
416
00:20:00,594 --> 00:20:03,933
Saya ada banyak soalan.
Apa yang berlaku kalau...
417
00:20:04,600 --> 00:20:07,897
Seseorang buru saya.
418
00:20:08,273 --> 00:20:11,528
Pengembaraan yang hebat, bukan?
Pengembaraan jauh melalui angkasa?
419
00:20:11,611 --> 00:20:14,032
Jumpa Beth Angkasa juga,
mungkin akan lebih kerap berlaku.
420
00:20:14,115 --> 00:20:15,367
Jangan melebih-lebih.
421
00:20:16,077 --> 00:20:19,040
Alamak, nampaknya ada orang telah
bunuh keluarga umpan itu.
422
00:20:19,123 --> 00:20:20,751
- Keluarga umpan?
- Keluarga apa?
423
00:21:05,112 --> 00:21:06,155
Helo?
424
00:21:09,327 --> 00:21:10,829
Oh, Tuhan.
425
00:21:11,414 --> 00:21:14,335
Tidak!
426
00:21:19,218 --> 00:21:21,805
Tidak!
427
00:21:25,060 --> 00:21:28,065
Oh, Tuhan.
Ya, kematian yang indah.
428
00:21:34,659 --> 00:21:35,827
Kenapa saya masih hidup?
429
00:21:35,911 --> 00:21:38,540
Oh Tuhan, ada apa-apa yang tinggal?
Helo?
430
00:21:38,623 --> 00:21:41,711
- Apa ini?
- Peninggalan dari masa silam.
431
00:21:46,218 --> 00:21:48,305
Tunggu.
Koboi?
432
00:21:58,613 --> 00:22:02,160
Kristian lagi?
Selepas koboi?
433
00:22:02,244 --> 00:22:06,417
Awak ke sana semula?
Kenapa saya tak boleh mati?
434
00:22:06,542 --> 00:22:09,296
Ini perkara terburuk
yang pernah terjadi kepada sesiapa!