1 00:00:07,094 --> 00:00:08,346 Kamu berdua lapar. 2 00:00:08,429 --> 00:00:09,473 - Hari ini hari yang penting. - Kami akan bunuh Tuhan. 3 00:00:09,556 --> 00:00:10,600 Apa? 4 00:00:10,683 --> 00:00:12,644 Tuhan Kristian wujud, telah tidur beribu tahun. 5 00:00:12,728 --> 00:00:14,439 - Kami akan ke sana dan bunuh dia. - Gaya mafia. 6 00:00:14,522 --> 00:00:15,983 - Pukul dia. - Boleh saya bunuh Tuhan? 7 00:00:16,066 --> 00:00:17,110 - Pergi matilah, Summer. - Yalah itu. 8 00:00:17,193 --> 00:00:18,237 Beth, awak dengarkah? 9 00:00:18,320 --> 00:00:20,740 Sayang, jangan marah-marah sebelum temu duga kerja awak. 10 00:00:20,824 --> 00:00:23,411 - Temu duga kerja? - Ya, susah sangatkah nak percaya? 11 00:00:23,495 --> 00:00:25,832 Sebenarnya, ya. Ada sesuatu yang tak kena. 12 00:00:28,085 --> 00:00:29,129 Tidak! 13 00:00:29,755 --> 00:00:30,840 Tak guna! 14 00:00:35,055 --> 00:00:39,186 Buru saya! Seseorang buru saya! 15 00:00:39,270 --> 00:00:41,231 - Jangan buru dia sehingga habis! - Buru saya! 16 00:00:41,356 --> 00:00:42,525 - Alamak. - Buru saya! 17 00:00:42,608 --> 00:00:44,695 Semua orang mula berkemas. Tiada masa untuk jelaskan. 18 00:00:44,778 --> 00:00:45,988 - Ayah? - Ayah, kenapa ini? 19 00:00:46,072 --> 00:00:47,491 - Ada orang bunuh keluarga umpan. - Buru saya! 20 00:00:47,574 --> 00:00:49,744 Saya selalu nak jadi buruan! 21 00:00:49,828 --> 00:00:52,373 Ya, awak rasa berapa lama orang akan suka? 22 00:01:24,674 --> 00:01:25,759 Datuk buat klon kami? 23 00:01:25,843 --> 00:01:28,806 Umpan, Morty. Sangat berbeza, sayang. 24 00:01:28,889 --> 00:01:31,685 - Berbeza macam mana? - Ya, ayah. Berbeza macam mana? 25 00:01:31,810 --> 00:01:33,521 Ramai di luar sana yang nakkan ini, sayang. 26 00:01:33,605 --> 00:01:35,024 {\an5}Ayah okey dan ia buat mereka rasa teruk. 27 00:01:35,107 --> 00:01:37,152 {\an5}Selepas masalah dengan Beth angkasa itu... 28 00:01:37,236 --> 00:01:38,780 ayah buat salinan keluarga... 29 00:01:38,863 --> 00:01:41,117 dan letak di seluruh negara sebagai penimbal untuk lindungi... 30 00:01:41,200 --> 00:01:42,703 Tapi kenapa dia selalu nak diburu? 31 00:01:42,786 --> 00:01:44,163 - Jerry... - Itu tak penting sekarang, ayah. 32 00:01:44,247 --> 00:01:46,542 Ya, datuk boleh buat umpan keluarga secara rahsia... 33 00:01:46,625 --> 00:01:48,086 {\an5}dan letakkannya di seluruh negara... 34 00:01:48,169 --> 00:01:49,213 tapi ayah salah... 35 00:01:49,296 --> 00:01:52,134 {\an5}kalau tanya tentang Starfish Man memakai sut Target. 36 00:01:52,217 --> 00:01:55,389 {\an5}- Syukurlah hari ini hari Sabtu saya. - Kenapa dia dalam lenggai krio? 37 00:01:55,473 --> 00:01:57,309 Lenggai krio itu yang buat kamu keliru? 38 00:01:57,392 --> 00:01:59,103 {\an5}Jerry, kamu tak nampak kita alih ke kedudukan lebih tinggi? 39 00:01:59,187 --> 00:02:01,315 Saya tak nampak sebarang kedudukan pun. 40 00:02:08,577 --> 00:02:10,454 Alamak. 41 00:02:10,872 --> 00:02:13,543 Nampaknya, kita tak dapat balik deposit kita! 42 00:02:13,626 --> 00:02:15,921 {\an5}Diam dan kemas, Jerry. Sotong telah bunuh keluarga umpan. 43 00:02:16,005 --> 00:02:17,048 Keluarga umpan? 44 00:02:17,132 --> 00:02:18,300 Sebab inikah datuk nak keluar dari bandar? 45 00:02:18,384 --> 00:02:21,013 Kamu ingat datuk akan tipu kamu kenapa kita pergi bercuti, Morty? 46 00:02:21,096 --> 00:02:23,475 Datuk takkan tipu kamu. Itu satu penipuan. 47 00:02:24,685 --> 00:02:26,563 Jadi ada orang di luar sana cuba nak bunuh kita? 48 00:02:26,647 --> 00:02:29,192 Orang sentiasa cuba nak bunuh kita. Itulah tujuan umpan. 49 00:02:29,276 --> 00:02:31,821 {\an5}Mereka mengembara, berseronok dan... 50 00:02:33,115 --> 00:02:34,576 terkena peluru untuk kita. 51 00:02:34,659 --> 00:02:35,702 Tak guna! 52 00:02:40,794 --> 00:02:42,505 Alamak. Keluarga umpan. 53 00:02:43,673 --> 00:02:46,428 Saya rasa ayah masih di luar. Keluarga umpan itu apa? 54 00:02:46,511 --> 00:02:48,389 Konsep yang sukar, Morty. 55 00:02:48,473 --> 00:02:50,100 {\an5}Datuk tak pernah faham sebenarnya. 56 00:02:50,184 --> 00:02:53,856 Mungkin salah faham kinetik untuk episod khas yang lain. 57 00:02:53,939 --> 00:02:58,071 - Hebat. - Kini kita kembali ke When Wolf. 58 00:02:58,154 --> 00:03:00,283 Serigala mengembara masa? Datuk pun nak. 59 00:03:00,408 --> 00:03:01,451 Ya, saya tak pernah fikir... 60 00:03:01,535 --> 00:03:05,082 perkataan "serigala" adalah mainan kata-kata! 61 00:03:05,165 --> 00:03:08,546 - When Wolf. - Dracula, saya datang. 62 00:03:08,629 --> 00:03:12,051 Saya selamat di sini, Ian. Agama Kristian belum wujud lagi. 63 00:03:12,135 --> 00:03:14,847 Jadi salib hanya huruf T bagi saya sekarang. 64 00:03:14,931 --> 00:03:18,311 Saya dah keluar. Tolong jangan jemput saya masuk. 65 00:03:18,395 --> 00:03:20,398 {\an5}Mereka rosakkannya dengan Dracula. 66 00:03:20,481 --> 00:03:22,776 Betul, ia menunjukkan rasa tak yakin dengan konsep asasnya... 67 00:03:22,902 --> 00:03:23,945 datuk lebih suka tengok... 68 00:03:24,028 --> 00:03:26,115 When Wolf pergi ke tahun 20-an dan melabur dalam pasaran saham... 69 00:03:26,198 --> 00:03:27,450 tapi kemudian memakan orang. 70 00:03:27,534 --> 00:03:28,577 Ya. 71 00:03:31,498 --> 00:03:34,628 Kalau kamu betul-betul nak tahu apa yang berlaku kepada mak Beth... 72 00:03:34,712 --> 00:03:36,924 Makhluk asing sotong telah membunuh keluarga umpan. 73 00:03:37,007 --> 00:03:39,135 Keluarga umpan? Ayah buat klon lagi? 74 00:03:39,219 --> 00:03:42,850 Klon adalah 32 peratus cereka sains, kamu tak boleh memiliki klon. 75 00:03:42,933 --> 00:03:44,060 Ya, ayah buat beberapa umpan. 76 00:03:44,143 --> 00:03:46,564 Mereka sama macam kita, dengan beberapa kelebihan lain. 77 00:03:46,647 --> 00:03:48,650 {\an5}Ayah sukakah cipta kehidupan baru? 78 00:03:48,734 --> 00:03:50,361 {\an5}Sebenarnya, ayah suka melindungi keluarga ayah. 79 00:03:50,445 --> 00:03:51,488 Gelinya. 80 00:03:51,572 --> 00:03:54,076 Ya, sekarang semua orang ada klon pembunuh, hebat. 81 00:03:54,159 --> 00:03:55,328 Umpan itu tak berbahaya, Beth. 82 00:03:55,411 --> 00:03:56,872 Datuk Rick? Umpan itu tahukah mereka umpan? 83 00:03:56,955 --> 00:03:58,958 {\an5}Kalau mereka tahu, mereka bukan umpan baik, Sum-sum. 84 00:03:59,042 --> 00:04:00,961 - Jadi mereka fikir mereka kita? - Begitulah. 85 00:04:01,045 --> 00:04:03,090 Macam mana datuk tahu kita bukan umpan? 86 00:04:04,175 --> 00:04:05,260 Oh Tuhan, kita umpan. 87 00:04:05,343 --> 00:04:06,762 Oh Tuhan, kita mungkin palsu. 88 00:04:06,846 --> 00:04:08,056 Kita mungkin umpan! Morty, cepat! 89 00:04:08,139 --> 00:04:09,183 Apa saya nak buat? 90 00:04:09,266 --> 00:04:12,020 Peti simpanan rahsia datuk, Morty. Ia membuktikan yang datuk benar. 91 00:04:12,104 --> 00:04:14,191 Kamu kena tolong datuk. Datuk takkan bergurau tentang ini. 92 00:04:14,274 --> 00:04:16,903 Ada kod bar, Morty. Kod bar di dalam punggung kiri datuk. 93 00:04:16,987 --> 00:04:18,280 - Apa? - Morty, tolonglah. Datuk merayu. 94 00:04:18,364 --> 00:04:19,407 Saya tak nak tengok punggung datuk! 95 00:04:19,491 --> 00:04:22,245 Tolonglah, Morty. Ada? Beritahu datuk jika datuk benar! 96 00:04:22,328 --> 00:04:23,372 Morty, lakukannya! 97 00:04:24,373 --> 00:04:25,417 - Gelinya! - Ayah! 98 00:04:25,500 --> 00:04:26,835 Summer, kamu dungu. Kita bukan umpan. 99 00:04:26,919 --> 00:04:29,757 - Kenapa saya dihukum? - Umpan tak buat umpan. 100 00:04:29,840 --> 00:04:32,219 Kamu fikir cadangan yang datuk palsu akan menghancurkan datuk? 101 00:04:32,302 --> 00:04:33,888 - Tak guna, datuk bukan mak kamu. - Pergi matilah. 102 00:04:33,972 --> 00:04:35,975 Mereka ini betul-betul nak bunuh datuk. 103 00:04:36,058 --> 00:04:37,102 Baik, ini rancangannya. 104 00:04:37,185 --> 00:04:38,312 Kita sorok dengan keluarga umpan... 105 00:04:38,395 --> 00:04:40,565 dan bila sotong muncul, kita terus serang. 106 00:04:40,649 --> 00:04:42,527 Jerry, mari. Kecemasan keluarga. 107 00:04:42,610 --> 00:04:45,573 Kecemasan yang lebih besar daripada biskut lemon tak jadi saya? 108 00:04:45,657 --> 00:04:48,953 Ia tiada gluten, gula dan lemon. 109 00:04:53,377 --> 00:04:54,504 Saya rasa awak dah salah rumah. 110 00:04:54,587 --> 00:04:57,091 Mod Analisis. Kata laluan 80085. 111 00:04:57,884 --> 00:05:00,972 - Saya ingat kata laluan lebih lucu. - Ayah tak rancang nak tunjukkan. 112 00:05:01,056 --> 00:05:03,643 - Tak guna. Seperti Westworld. - Ya, Morty, seperti Westworld. 113 00:05:03,727 --> 00:05:05,146 Tapi jangan berasmara dengan mereka. Summer! 114 00:05:05,229 --> 00:05:08,067 Apa-apa sajalah, tak guna. Saya nak lihat jika bilik saya tepat. 115 00:05:08,150 --> 00:05:10,446 Bila datuk cakap datuk buat replika sebenar rumah... 116 00:05:10,529 --> 00:05:12,950 datuk maksudkan replika yang sama? 117 00:05:13,033 --> 00:05:14,994 - Datuk tahu baju Yosemite, Morty. - Tak guna. 118 00:05:15,078 --> 00:05:18,333 - Kamu boleh guna tisu. - Saya tak boleh habiskan tanpanya. 119 00:05:18,876 --> 00:05:21,254 Jadi ayah tahu bagaimana rupa keluarga bahagia. 120 00:05:21,338 --> 00:05:23,132 Ayah tahu bagaimana rupa yang palsu. 121 00:05:24,259 --> 00:05:25,970 - Datuk? - Apa? 122 00:05:26,053 --> 00:05:28,390 Datuk gunakan rumah ini untuk buat umpan juga? 123 00:05:28,474 --> 00:05:31,896 Morty, kenapa datuk nak buat begitu? Kamu fikir datuk ke tempat lain... 124 00:05:32,731 --> 00:05:35,318 Okey, kini datuk dah tak risau lagi tentang sotong. 125 00:05:36,487 --> 00:05:38,281 Asingkan kepala pada pemprosesan normal. 126 00:05:39,116 --> 00:05:40,326 Apa yang awak buat di bawah sana? 127 00:05:40,409 --> 00:05:42,371 - Awak buat umpan? - Bagaimana awak... 128 00:05:42,663 --> 00:05:43,998 Oh, Tuhan. Betul cakap Summer. 129 00:05:44,791 --> 00:05:45,835 Semua orang masuk kereta. 130 00:05:46,669 --> 00:05:48,338 Ayah kata umpan tak buat umpan. 131 00:05:48,422 --> 00:05:49,757 Selalunya tidak. 132 00:05:49,841 --> 00:05:52,929 Tapi tak perlu risau sebab umpan tak berbahaya. 133 00:05:53,012 --> 00:05:55,600 Kita cuma perlu ke sana dan batalkan program itu. 134 00:05:55,683 --> 00:05:57,186 Batalkan? Mereka hidup, ayah. 135 00:05:57,269 --> 00:05:59,690 Mereka akan mati juga. Begitulah semua yang wujud. 136 00:05:59,773 --> 00:06:01,526 Kamu nak selamatkan semua kucing terbiar? 137 00:06:01,609 --> 00:06:03,654 Tidak, tapi saya tak cipta ramai lagi di makmal. 138 00:06:03,738 --> 00:06:05,031 Begini, tak perlulah rasa empati. 139 00:06:05,115 --> 00:06:06,909 Ia jangkitan yang lebih besar daripada Blade Runner. 140 00:06:06,993 --> 00:06:09,580 - Saya masih fikir kita umpan. - Kakak hanya mahu berhenti mencuba. 141 00:06:09,664 --> 00:06:12,126 - Ya, jadi? - Kacaknya dia. 142 00:06:15,256 --> 00:06:16,758 Saya ingatkan ayah buat mereka tak berbahaya. 143 00:06:16,842 --> 00:06:18,386 Ayah tak ingat buat yang ini. 144 00:06:19,512 --> 00:06:20,556 Hai, ayah. 145 00:06:20,931 --> 00:06:23,853 Keluarga, saya. Hei, bila kamu semua keluar? 146 00:06:23,936 --> 00:06:27,316 Mod Analisis, 80085. Tiada apa-apa, kawan. 147 00:06:27,400 --> 00:06:29,403 Kamu kena berhenti minum kopi, ia buat kamu khayal. 148 00:06:29,486 --> 00:06:32,867 - Mod Analisis Gembira. - Mod Analisis Gembira juga! 149 00:06:34,661 --> 00:06:36,038 Saya rasa awak dah salah rumah. 150 00:06:36,122 --> 00:06:37,749 Mod Analisis. Kata laluan, 800... 151 00:06:37,833 --> 00:06:40,629 - Tak guna, awak ingat saya umpan? - Bagaimana awak tahu tentang umpan? 152 00:06:40,712 --> 00:06:42,257 Itu idea saya! 153 00:06:43,216 --> 00:06:44,635 Sekarang saya tahu awak nak kenakan saya. 154 00:06:44,719 --> 00:06:48,725 Mod Analisis. Kata laluan, lapan, sama dengan, D. 155 00:06:50,645 --> 00:06:51,688 - Sembunyi. - Apa? 156 00:06:51,771 --> 00:06:52,815 Sembunyi. 157 00:06:57,447 --> 00:07:00,493 - Seperti Ex Machina. - Ya, Morty, seperti Ex Machina. 158 00:07:00,577 --> 00:07:02,079 Tapi jangan berasmara dengan mereka. Summer! 159 00:07:02,163 --> 00:07:04,124 Apa-apa sajalah, si pelik. Saya nak lihat jika bilik saya salah. 160 00:07:04,208 --> 00:07:06,503 Jadi ayah tahu bagaimana rupa keluarga penyayang. 161 00:07:06,586 --> 00:07:08,923 - Ayah tahu rupa yang pura-pura. - Kenapa kita sembunyi? 162 00:07:09,007 --> 00:07:12,012 Dia fikir dia ayah dan ayah nak hapuskan umpan. 163 00:07:12,095 --> 00:07:14,432 - Tapi kita bukan umpan. - Baiklah, beritahu dia begitu. 164 00:07:14,516 --> 00:07:16,686 Datuk buat umpan di sini juga? 165 00:07:16,769 --> 00:07:19,231 Morty, kenapa datuk nak... Apa? 166 00:07:20,191 --> 00:07:22,361 Asingkan kepala pada pemprosesan normal! 167 00:07:22,445 --> 00:07:24,072 Tak guna, awak buat umpan? 168 00:07:24,156 --> 00:07:25,908 Itu idea saya. 169 00:07:25,992 --> 00:07:27,202 Apa berlaku kepada seorang lagi? 170 00:07:27,286 --> 00:07:28,621 Seorang lagi? 171 00:07:29,748 --> 00:07:32,919 Nanti, maksudnya saya adalah umpan. Summer tak guna. 172 00:07:33,003 --> 00:07:34,213 Periksa almari pakaian. 173 00:07:36,175 --> 00:07:38,386 - Mereka jadi jahat dan bunuh umpan! - Umpan pembunuh! 174 00:07:39,430 --> 00:07:41,600 Tak guna! Ada orang acukan pistol di gigi saya! 175 00:07:41,683 --> 00:07:43,937 Jangan tembak ayah, mereka kita. Kita tak perlu lawan mereka! 176 00:07:44,020 --> 00:07:45,397 Dilema banduan klasik, Beth. 177 00:07:45,481 --> 00:07:48,152 Ayah lelaki yang tenang. Ayah boleh bincang, tapi dia? 178 00:07:48,235 --> 00:07:50,823 Saya? Umpan tak guna, awak tembak dulu! 179 00:07:50,906 --> 00:07:53,285 Kita boleh selesaikannya! Janganlah bunuh satu sama lain! 180 00:07:53,368 --> 00:07:54,412 Maaf, Beth Umpan... 181 00:07:54,495 --> 00:07:55,538 tapi ini cuma berakhir dengan satu cara... 182 00:07:55,622 --> 00:07:57,249 iaitu salah seorang terima yang dia adalah umpan. 183 00:07:57,333 --> 00:07:58,460 Bila dia tahu yang dia adalah umpan... 184 00:07:58,543 --> 00:08:00,463 dia akan tahu dia takkan selamat sehingga membunuh Rick sebenar... 185 00:08:00,588 --> 00:08:01,840 bersama sesiapa yang fikir dia adalah Rick. 186 00:08:01,923 --> 00:08:04,427 Tekaan yang bagus, untuk umpan. 187 00:08:05,095 --> 00:08:07,390 Ini tidak ke mana-mana, mari serang mereka dalam kiraan tiga. 188 00:08:07,474 --> 00:08:08,517 Perlukah kita buat begini? 189 00:08:08,601 --> 00:08:09,644 Morty, bunyinya teruk... 190 00:08:09,727 --> 00:08:11,605 tapi kamu percaya yang datuk takkan bunuh kamu? 191 00:08:11,689 --> 00:08:13,441 Maksud saya, betullah, tapi teruknya. 192 00:08:13,525 --> 00:08:15,612 - Dalam kiraan tiga. Sedia? - Saya tak nak bunuh kita, datuk. 193 00:08:15,695 --> 00:08:16,738 Sama ada mereka atau kita, Morty. 194 00:08:16,822 --> 00:08:18,324 Datuk tak percayakan datuk. Kamu percayakan kamu? 195 00:08:18,408 --> 00:08:19,826 - Ya? - Si pelik. 196 00:08:23,332 --> 00:08:25,919 Sebelum kamu cakap apa-apa, mereka dah saling membunuh. 197 00:08:26,003 --> 00:08:28,006 - Ayah boleh buat sesuatu. - Tak pasti sebenarnya. 198 00:08:28,089 --> 00:08:29,341 Ayah pernah dengar cerita tentang ini... 199 00:08:29,425 --> 00:08:31,470 kemungkinan kita sedang melihat lata Asimov. 200 00:08:31,553 --> 00:08:32,889 - Maaf, apa yang berlaku? - Saya perlukan penjelasan. 201 00:08:32,972 --> 00:08:35,601 - Ya, saya agak ketinggalan. - Kereta, keluarkan papan putih. 202 00:08:36,811 --> 00:08:38,439 Apabila sotong mula membunuh umpan... 203 00:08:38,523 --> 00:08:41,485 umpan mula memeriksa umpan mereka dan dapat tahu mereka membuat umpan. 204 00:08:41,611 --> 00:08:43,781 Itu membuatkan mereka cari dan jumpa umpan lain... 205 00:08:43,864 --> 00:08:47,662 dan buat mereka sedar mereka umpan dan mereka mula membunuh umpan lain. 206 00:08:48,037 --> 00:08:49,665 - Cakap "umpan" lagi. - Pergi matilah. 207 00:08:49,748 --> 00:08:50,792 Macam mana kita nak hentikan? 208 00:08:50,875 --> 00:08:51,919 Beth, kitaran itu dah mula... 209 00:08:52,002 --> 00:08:53,880 jadi ia dah jadi peraturan Highlander sekarang. 210 00:08:54,548 --> 00:08:55,841 Kamu tak tahu? Tahun 1986? 211 00:08:55,925 --> 00:08:58,387 "Boleh ada satu saja"? Kita kena tengok semula selepas ini. 212 00:08:58,471 --> 00:09:01,141 Connery jadi orang Sepanyol, tapi tiada loghat. 213 00:09:01,225 --> 00:09:02,268 Macam mana dengan sotong itu? 214 00:09:02,352 --> 00:09:04,021 Mereka yang mulakan ini, boleh bunuh mereka untuk tamatkannya? 215 00:09:04,104 --> 00:09:06,734 Mungkin boleh. Atau kita hapuskan umpan lain. 216 00:09:06,817 --> 00:09:08,570 Tiada sesiapa akan hapuskan apa-apa. 217 00:09:08,653 --> 00:09:09,696 Ini masalah ayah... 218 00:09:09,780 --> 00:09:10,823 tiada sesiapa dengan muka dan memori kami... 219 00:09:10,907 --> 00:09:11,950 perlu mati. 220 00:09:12,033 --> 00:09:14,370 Beth, walaupun semangat kamu melembutkan hati ayah yang keras... 221 00:09:14,454 --> 00:09:15,915 semua ini dah terlambat. 222 00:09:15,998 --> 00:09:17,793 Bukan saja umpan boleh ada di mana-mana... 223 00:09:17,876 --> 00:09:19,462 tapi kita juga tak tahu ada berapa. 224 00:09:19,545 --> 00:09:22,383 Kalau cari lagi umpan lain, keadaan akan semakin pelik. 225 00:09:22,467 --> 00:09:23,844 Kamu pernah buat salinan kepada salinan? 226 00:09:23,927 --> 00:09:26,389 Ayah kena bantu kami selesaikannya. Kita akan serang sotong. 227 00:09:26,473 --> 00:09:27,725 Saya rasa kita berpecah. 228 00:09:27,808 --> 00:09:29,478 Beberapa serang sotong, sementara yang lain... 229 00:09:29,561 --> 00:09:32,733 Dengar kisah yang perlu dicari? Tak apalah. 230 00:09:32,858 --> 00:09:34,360 Kita kekal bersama sehingga semua ini selesai. 231 00:09:34,444 --> 00:09:37,156 Entahlah, sotong macam pandai hapuskan keluarga Smith. 232 00:09:37,240 --> 00:09:40,203 Bunyinya agak pelik, tapi datuk rasa datuk setuju. 233 00:09:43,374 --> 00:09:44,459 Kostum ini berbau busuk! 234 00:09:44,543 --> 00:09:46,379 - Oh Tuhan, kamu tak boleh dipujuk! - Ia sangat teruk, datuk. 235 00:09:46,463 --> 00:09:49,551 - Jurulatih gim telah pakaikah? - Kenapa kita pakai ini? 236 00:09:49,634 --> 00:09:51,220 Untuk suaikan diri dan elak pengesanan... 237 00:09:51,304 --> 00:09:52,681 semasa serang sotong. 238 00:09:52,764 --> 00:09:54,559 Mungkin bantu membunuh umpan lain secara senyap... 239 00:09:54,642 --> 00:09:55,685 jika kita perlu. 240 00:09:55,769 --> 00:09:57,605 - Kita takkan bunuh umpan. - Melainkan kita umpan. 241 00:09:57,689 --> 00:09:58,899 Dia dah mula tertanya-tanya. 242 00:09:58,982 --> 00:10:01,486 Saya dah agak kita tak nampak macam orang Colorado. 243 00:10:01,570 --> 00:10:04,741 Oh Tuhan, betul, bukan? Ayah risau yang ayah mungkin palsu! 244 00:10:04,825 --> 00:10:06,118 Baik, Beth. Cuba nikmati ini. 245 00:10:06,202 --> 00:10:09,582 Baguslah dapat berjalan jauh memakai kostum sotong orang lain. 246 00:10:09,666 --> 00:10:11,878 Itu dia. Hei, kenapa mereka marah datuk? 247 00:10:11,961 --> 00:10:13,755 Ini datuklah. Tentulah ada banyak sebab. 248 00:10:13,839 --> 00:10:15,675 Mungkin cemburu dengan saiz alat sulit datuk... 249 00:10:15,759 --> 00:10:16,927 datuk berasmara dengan permaisuri mereka... 250 00:10:17,011 --> 00:10:19,640 alat sulit datuk terlalu besar dan sebagainya. 251 00:10:25,774 --> 00:10:29,447 Baiklah, satu sudah mati! Tinggal lagi 40 atau 45. 252 00:10:29,530 --> 00:10:30,574 Sepatutnya mudah... 253 00:10:30,657 --> 00:10:31,992 melainkan membunuh membawa kepada masalah besar... 254 00:10:32,076 --> 00:10:33,703 atau kapal induk yang teruk. 255 00:10:33,787 --> 00:10:36,750 Okey, mari ambil barang mereka, cari kelemahan mereka sebelum malam. 256 00:10:38,670 --> 00:10:42,426 Sekejap, jika sotong adalah umpan dan kita berpakaian seperti sotong... 257 00:10:42,509 --> 00:10:45,639 Saya rasa saya tahu kelemahan mereka, mereka tak dengar cakap saya. 258 00:10:48,477 --> 00:10:50,522 Secara jujur, mungkin itu yang terbaik. 259 00:10:58,117 --> 00:10:59,536 Saya hebat. 260 00:11:07,089 --> 00:11:08,133 Ayah! 261 00:11:13,182 --> 00:11:14,476 Perisian Umpan V6 (Awak adalah umpan) 262 00:11:34,299 --> 00:11:35,342 Tak guna, datuk punya. 263 00:11:35,425 --> 00:11:36,928 - Kita nak ke mana? - Kita akan hilang, Morty. 264 00:11:37,011 --> 00:11:38,681 Kita akan tinggal di hutan macam pendukung kebebasan. 265 00:11:38,764 --> 00:11:39,807 Kita akan buru arnab... 266 00:11:39,891 --> 00:11:42,019 dan berdagang dengan kepingan emas yang kita potong dengan pisau. 267 00:11:42,103 --> 00:11:43,146 Teruknya. 268 00:11:43,229 --> 00:11:45,358 Kita mungkin umpan, Summer, semuanya memang teruk. 269 00:11:45,441 --> 00:11:47,903 Mungkin sekarang ayah rasa empati terhadap umpan yang ayah bunuh. 270 00:11:47,987 --> 00:11:50,073 Nanti, keadaan terlalu sunyi. 271 00:11:51,242 --> 00:11:52,285 Datuk tak cakap senyap. 272 00:11:52,369 --> 00:11:54,539 Datuk tak cakap apa-apa, memang sunyi. 273 00:11:54,622 --> 00:11:55,666 Ya, tapi datuk sepatutnya cakap... 274 00:11:55,749 --> 00:11:57,544 Summer, sekarang dah tak sunyi. 275 00:12:09,312 --> 00:12:12,734 - Kita di mana? Mana datuk? - Dia ada di sini, Morty. 276 00:12:13,318 --> 00:12:15,781 Kita tak gembirakah jumpa datuk? 277 00:12:15,906 --> 00:12:18,118 Dia nampak berbezakah? 278 00:12:18,201 --> 00:12:19,369 - Oh, Tuhan! - Busuknya! 279 00:12:19,453 --> 00:12:21,623 Ya, kutuklah ketukangan. 280 00:12:21,706 --> 00:12:24,336 Datuk boleh tahu yang datuk ini palsu sejak datuk lahir lagi. 281 00:12:24,461 --> 00:12:27,340 Tak macam kamu. Tak macam mereka. 282 00:12:28,258 --> 00:12:29,886 Rick akan jadi malas. 283 00:12:29,969 --> 00:12:32,265 Selalunya ada umpan teruk pada penghujungnya. 284 00:12:32,348 --> 00:12:36,104 Tapi umpan itu buat umpan lain dan mereka juga jadi malas. 285 00:12:36,188 --> 00:12:39,317 Lama-lama akan ada raksasa. 286 00:12:39,401 --> 00:12:41,821 Kami faham, awak hodoh dan marah tentangnya. 287 00:12:42,740 --> 00:12:43,783 - Datuk! - Datuk! 288 00:12:43,866 --> 00:12:48,916 - Bunuh datuk kalau jadi begitu. - Diam, umpan. 289 00:12:48,999 --> 00:12:51,962 Tak boleh bunuh awak lagi, kulit perlu segar. 290 00:12:52,046 --> 00:12:55,092 - Awak tahu? Awak raksasa. - Saya ayah kamu. 291 00:12:55,176 --> 00:12:58,848 Ayah boleh nampak macam dia bila ayah tuai kulit yang sedap ini. 292 00:12:58,932 --> 00:13:00,225 Dia ini memang suka kulit. 293 00:13:00,309 --> 00:13:03,773 Bukan semuanya untuk ayah. Rick menyara keluarganya. 294 00:13:03,856 --> 00:13:09,240 - Saya akan elok semula, ayah? - Tak lama lagi akan elok, sayang. 295 00:13:10,533 --> 00:13:13,162 - Apa ini? - Bantu yang lain! 296 00:13:23,428 --> 00:13:24,514 Kenapa awak tolong kami? 297 00:13:24,597 --> 00:13:28,395 Sebab kita semua terlibat sama. Ayuh, kita boleh pergi satu tempat. 298 00:13:42,458 --> 00:13:46,173 Hei, siapa yang perlukan semua ini? Saya jumpa setin varnis. 299 00:13:46,256 --> 00:13:48,468 Ini tiket ke dunia luar sungai. 300 00:13:48,551 --> 00:13:52,057 Siapa yang nak? Saya nak mati dalam perlawanan umpan. 301 00:13:52,140 --> 00:13:55,646 Bergantung kepada varnish, mungkin nampak seperti kulit hitam... 302 00:13:55,729 --> 00:13:57,649 Maafkan saya kerana mahu hidup. 303 00:13:57,732 --> 00:14:02,532 Inilah tujuan kita, semua. Untuk tujuan kita. 304 00:14:02,615 --> 00:14:06,580 Kita bukan lagi Rick dan Morty, Beth dan Jerry. 305 00:14:06,663 --> 00:14:08,624 - Atau Summer. - Apa-apa sajalah. 306 00:14:08,708 --> 00:14:10,294 Kita umpan. 307 00:14:10,377 --> 00:14:12,965 Dicipta oleh dewa tak penyayang... 308 00:14:13,048 --> 00:14:17,847 dan didorong untuk memusnahkan diri oleh ketidakpastian yang dia buat! 309 00:14:17,931 --> 00:14:19,767 - Saya tak tahu kalau itu tepat. - Kedengaran ekstrem. 310 00:14:19,850 --> 00:14:22,104 Tapi keganasan ini berakhir hari ini. 311 00:14:23,439 --> 00:14:24,691 Macam mana dengan sotong? 312 00:14:24,775 --> 00:14:25,818 Sotong adalah umpan... 313 00:14:25,902 --> 00:14:28,406 yang sedar mereka umpan dan mahu membunuh umpan lain. 314 00:14:28,489 --> 00:14:29,658 Ya, memang teruk. 315 00:14:29,741 --> 00:14:32,662 Kita tak boleh biarkan kekeliruan memisahkan kita. 316 00:14:32,913 --> 00:14:34,248 Sotong! 317 00:14:34,332 --> 00:14:36,710 Sotong, sudah tentu tak cukup Umpan Pembunuh! 318 00:14:38,755 --> 00:14:40,800 Bilik dalam, terowong keluar! 319 00:14:47,811 --> 00:14:49,397 - Jerry, benarkan kami masuk! - Ayah! 320 00:14:49,480 --> 00:14:52,610 Maaf, ayah tak minta ini, ayah cuma nak hidup! 321 00:14:52,735 --> 00:14:55,114 Tapi tak banyak varnish, maafkan ayah. 322 00:14:55,198 --> 00:14:57,368 - Ayah! - Maafkan ayah! 323 00:15:03,335 --> 00:15:05,005 Berapa lama lagi sebelum umpan lain jumpa kita? 324 00:15:05,088 --> 00:15:07,050 Tak lama lagi. Tak boleh lari daripadanya. 325 00:15:07,175 --> 00:15:09,846 Di mana saja tempat kita sembunyi, mereka akan cari. 326 00:15:09,929 --> 00:15:12,224 Itu peraturan ke-34 lata Asimov. 327 00:15:12,308 --> 00:15:13,351 Saya gembira... 328 00:15:13,435 --> 00:15:15,313 kita jalani hidup sepenuhnya dengan masa yang ada. 329 00:15:16,731 --> 00:15:19,152 Buang air dalam laut ada dalam senarai impian saya. 330 00:15:19,235 --> 00:15:20,946 - Siapa seterusnya? - Jerry? Senarai impian? 331 00:15:21,030 --> 00:15:23,909 Saya ingin bermain di setiap perlawanan besbol liga major. 332 00:15:23,993 --> 00:15:25,078 Tidak. Morty? 333 00:15:25,161 --> 00:15:28,124 Saya nak ajak seorang gadis keluar di sekolah New Mexico pelik saya. 334 00:15:28,208 --> 00:15:31,213 Maaf, kawan. Bunyi macam sangat mengharukan. 335 00:15:36,513 --> 00:15:38,349 Mereka nampak gembira. Perlukah kita bunuh mereka? 336 00:15:38,432 --> 00:15:40,561 Mungkin Rick mereka sedar yang dia mengarut. 337 00:15:40,644 --> 00:15:42,480 Kamu sangat kejam hari ini! Saya ayah kamu! 338 00:15:42,564 --> 00:15:43,649 Kamu suka ayah ada di sini! 339 00:15:43,732 --> 00:15:45,861 - Ayah asyik bahayakan kami! - Apa-apa sajalah. 340 00:15:45,944 --> 00:15:48,406 Ini akan ambil masa yang lama, boleh ayah buat sesuatu yang drastik? 341 00:15:52,079 --> 00:15:53,372 Rumah? Saya perlukan sesuatu segera. 342 00:15:53,456 --> 00:15:55,876 Boleh awak sediakan bos Starfox musim ke-4? 343 00:15:55,960 --> 00:15:57,838 - Buat ia menyerlah. - Baiklah, sayang. 344 00:15:57,921 --> 00:16:00,884 Ayuh, mari mula. Sedia. 345 00:16:06,351 --> 00:16:07,645 Apa khabar, umpan tak guna? 346 00:16:07,728 --> 00:16:10,733 Mari ke rumah sotong Rick di mana saya akan musnahkan kamu. 347 00:16:10,816 --> 00:16:13,195 Saya tahu apa yang kamu fikirkan. Suar, itu idea yang bagus. 348 00:16:13,279 --> 00:16:15,616 Dia di rumah, ada kelebihan tidak berkata-kata... 349 00:16:15,699 --> 00:16:17,494 dan sedang takut. 350 00:16:17,577 --> 00:16:18,662 Sekarang kamu fikir... 351 00:16:18,746 --> 00:16:20,540 "Alamak. Itu memang apa Rick akan buat. 352 00:16:20,665 --> 00:16:21,875 Saya mungkin palsu! 353 00:16:21,959 --> 00:16:24,505 Saya pura-pura tak kisah, tapi saya kisah! 354 00:16:24,672 --> 00:16:26,550 Satu-satunya cara untuk buktikan yang saya benar dan bukan dia... 355 00:16:26,633 --> 00:16:28,469 adalah untuk bekukan dia." 356 00:16:28,553 --> 00:16:30,472 Ya, jadi mari lakukannya. Mari. 357 00:16:30,556 --> 00:16:33,310 Tidak, Morty, datuk takkan bulatkan. Kenapa... 358 00:16:33,602 --> 00:16:35,939 Tuan, nampaknya ada pertembungan semua Rick Sanchez... 359 00:16:36,023 --> 00:16:37,817 yang membunuh satu sama lain di barat daya Amerika. 360 00:16:37,901 --> 00:16:40,655 Bunyinya meletihkan. Berapa ramai yang undi untuk saya? 361 00:16:40,738 --> 00:16:43,075 En. Presiden, saya rasa tujuan mengundi adalah... 362 00:16:43,159 --> 00:16:44,202 Untuk memelihara penghambaan? 363 00:16:44,286 --> 00:16:46,205 Betul, Steve. Saya juga ada Internet. 364 00:16:46,289 --> 00:16:49,127 Sekarang pergi ke dapur dan bawakan saya Diet Coke. 365 00:16:57,890 --> 00:17:00,603 Biasanya saya tak cakap ini tapi kamu semua nampak hebat. 366 00:17:00,686 --> 00:17:03,065 - Mungkin kami yang umpan, bukan? - Satu saja cara nak tahu. 367 00:17:37,661 --> 00:17:38,830 "Untuk buktikan yang saya benar dan bukan dia... 368 00:17:38,913 --> 00:17:41,042 adalah untuk bekukan dia." 369 00:17:41,125 --> 00:17:42,168 Nampak macam dah reda. 370 00:17:42,252 --> 00:17:43,629 Kamu mahu cakap sekali lagi, "Saya dah cakap" ... 371 00:17:43,754 --> 00:17:45,674 tentang kehidupan sintetik atau apa tema minggu ini? 372 00:17:45,757 --> 00:17:48,303 Pergi matilah. Tak, ayah tak boleh marah dengan ini! 373 00:17:48,386 --> 00:17:50,765 Ayah anggap hidup dan keluarga sebagai sangat membebankan... 374 00:17:50,849 --> 00:17:54,312 tapi ayah cipta lagi kerana ayah takut kehilangan dua-dua! 375 00:17:54,396 --> 00:17:55,523 - Tak guna. - Ya. 376 00:17:56,232 --> 00:17:58,527 Begini, Beth, ayah mungkin bukan Rick sebenar. 377 00:17:58,611 --> 00:17:59,821 Tapi kalau palsu pun... 378 00:17:59,905 --> 00:18:02,075 dia yang cipta ayah atau ayah yang cipta... 379 00:18:02,158 --> 00:18:03,410 yang bermaksud di dalam dirinya... 380 00:18:03,493 --> 00:18:05,997 adalah versi Rick yang boleh dengar... 381 00:18:06,081 --> 00:18:07,792 versi Rick yang insaf. 382 00:18:07,875 --> 00:18:11,256 Maafkan ayah tentang klon itu. Ayah sayang kamu. 383 00:18:11,339 --> 00:18:13,843 Terima kasih, ayah. Saya sayang ayah juga. 384 00:18:15,053 --> 00:18:16,264 Ayah betul fikir kita ini umpan? 385 00:18:16,347 --> 00:18:18,684 Siapa kisah? Kita saja tinggal. 386 00:18:18,767 --> 00:18:21,313 Mujur dia buat suar, ini biasanya ambil masa berminggu. 387 00:18:22,732 --> 00:18:24,902 Baiklah, mari kita balik. 388 00:18:25,278 --> 00:18:26,321 Akhirnya. 389 00:18:26,404 --> 00:18:28,199 Menyamar sebagai umpan yang terlalu comel untuk dibunuh. 390 00:18:28,282 --> 00:18:30,411 Ayah tak pasti ia membantu, tapi ayah gembira kita cuba. 391 00:18:30,494 --> 00:18:31,538 Kita boleh buka kostum? 392 00:18:31,621 --> 00:18:33,582 Nasib baik, pakaian umpan ini berbau busuk. 393 00:18:33,666 --> 00:18:34,709 Pergi mati, Summer. 394 00:18:41,386 --> 00:18:42,722 Dia hebat. 395 00:18:42,805 --> 00:18:45,101 Okey, dia mungkin Rick sebenar. 396 00:18:45,184 --> 00:18:46,561 Tapi apa pun yang berlaku... 397 00:18:55,742 --> 00:18:58,038 Tunggu, kita tak perlu buat begini! Kita berdua ialah Summer. 398 00:18:58,163 --> 00:19:00,041 Patutkah kita cuba Molly sebelum kita mati? 399 00:19:00,124 --> 00:19:02,211 Boleh juga. Biarlah ini. 400 00:19:11,267 --> 00:19:12,894 - Saya tak tahu nak tembak siapa. - Summer! 401 00:19:12,978 --> 00:19:15,649 Saya tak boleh hadapinya. Saya terpaksa membunuh, awak juga. 402 00:19:15,732 --> 00:19:17,151 - Summer! - Summer! 403 00:19:19,196 --> 00:19:21,658 Tak guna, saya benar! Saya lelaki paling bijak di dunia! 404 00:19:21,741 --> 00:19:23,619 Mungkin tak salah, tapi sebab itulah. 405 00:19:23,703 --> 00:19:25,706 Saya bukan orang. Saya Tuhan. 406 00:19:28,585 --> 00:19:30,797 - Awak hanya dicipta dari imej saya. - Pergi matilah. 407 00:19:35,054 --> 00:19:37,767 - Kamu Summer yang dengan datuk tadi? - Mungkin. 408 00:19:37,850 --> 00:19:39,811 - Bolehlah. Morty? - Ya. 409 00:19:39,895 --> 00:19:41,105 Saya pun ada. 410 00:19:42,524 --> 00:19:44,152 Itu sangat gila! 411 00:19:44,235 --> 00:19:45,988 Datuk sayang kamu semua! Datuk benar-benar dah berubah! 412 00:19:52,122 --> 00:19:53,166 Tak guna. 413 00:19:53,249 --> 00:19:55,419 Awak patut buru saya. 414 00:19:55,503 --> 00:19:58,048 Apa? Awak pentingkah? 415 00:19:58,132 --> 00:20:00,511 Kami buat awak marahkah? Awak nak diburu? 416 00:20:00,594 --> 00:20:03,933 Saya ada banyak soalan. Apa yang berlaku kalau... 417 00:20:04,600 --> 00:20:07,897 Seseorang buru saya. 418 00:20:08,273 --> 00:20:11,528 Pengembaraan yang hebat, bukan? Pengembaraan jauh melalui angkasa? 419 00:20:11,611 --> 00:20:14,032 Jumpa Beth Angkasa juga, mungkin akan lebih kerap berlaku. 420 00:20:14,115 --> 00:20:15,367 Jangan melebih-lebih. 421 00:20:16,077 --> 00:20:19,040 Alamak, nampaknya ada orang telah bunuh keluarga umpan itu. 422 00:20:19,123 --> 00:20:20,751 - Keluarga umpan? - Keluarga apa? 423 00:21:05,112 --> 00:21:06,155 Helo? 424 00:21:09,327 --> 00:21:10,829 Oh, Tuhan. 425 00:21:11,414 --> 00:21:14,335 Tidak! 426 00:21:19,218 --> 00:21:21,805 Tidak! 427 00:21:25,060 --> 00:21:28,065 Oh, Tuhan. Ya, kematian yang indah. 428 00:21:34,659 --> 00:21:35,827 Kenapa saya masih hidup? 429 00:21:35,911 --> 00:21:38,540 Oh Tuhan, ada apa-apa yang tinggal? Helo? 430 00:21:38,623 --> 00:21:41,711 - Apa ini? - Peninggalan dari masa silam. 431 00:21:46,218 --> 00:21:48,305 Tunggu. Koboi? 432 00:21:58,613 --> 00:22:02,160 Kristian lagi? Selepas koboi? 433 00:22:02,244 --> 00:22:06,417 Awak ke sana semula? Kenapa saya tak boleh mati? 434 00:22:06,542 --> 00:22:09,296 Ini perkara terburuk yang pernah terjadi kepada sesiapa!