1
00:00:00,601 --> 00:00:02,601
Morty melihat Instagram Jessica lagi.
2
00:00:02,700 --> 00:00:03,833
Pergi dari sini bangsat!
3
00:00:04,050 --> 00:00:05,315
Kenapa harus malu-malu,
Morty?
4
00:00:05,420 --> 00:00:07,020
Membicarakannya dengan keluarga
mungkin membantu.
5
00:00:07,274 --> 00:00:08,941
Summer, berhenti mempermalukan
saudaramu.
6
00:00:08,943 --> 00:00:11,410
Morty, berhenti menjadi penguntit
mesum menjijikan.
7
00:00:11,412 --> 00:00:13,077
Aku tidak menguntit!
8
00:00:13,079 --> 00:00:15,948
A-A-Aku hanya ingin tahu dimana
dia mendapatkan kalung ini.
9
00:00:15,950 --> 00:00:17,149
Dan sekarang aku tahu.
10
00:00:17,151 --> 00:00:19,217
Nen-Nen-Nenek nya
memberikannya.
11
00:00:19,219 --> 00:00:20,485
Kau diam saja, Rick.
12
00:00:20,487 --> 00:00:22,487
Harusnya kau mengungkapkan
bahwa nenek-nenek itu tidak nyata?
13
00:00:22,757 --> 00:00:25,890
Hai. Aku telah menyimpan chip
respon otomatis dalam otakku
14
00:00:25,892 --> 00:00:28,026
agar aku bisa menghabiskan waktu
bersama keluargaku.
15
00:00:28,028 --> 00:00:30,029
Tapi kau sedang menghabiskan waktu
bersama keluargamu.
16
00:00:30,210 --> 00:00:31,810
Terima kasih
sudah berbicara dengan Rick.
17
00:00:32,400 --> 00:00:33,732
Oke, Aku sudah selesai
dengan sarapanku
18
00:00:33,800 --> 00:00:35,599
dan Amazon wish list ku.
Ayo, Morty.
19
00:00:35,600 --> 00:00:37,934
Aku butuh kristal kematian
dari Forbodulon Prime.
20
00:00:39,706 --> 00:00:42,975
Ayah? Ada cara tertentu
yang kita lakukan sekarang.
21
00:00:42,977 --> 00:00:46,311
Morty, maukah kau menemaniku
22
00:00:46,313 --> 00:00:48,818
ke Forbodulon Prime
mengambil kristal kematian?
23
00:00:49,116 --> 00:00:54,319
Terima kasih sudah bertanya.
Ya, Aku akan melakukannya.
24
00:00:54,321 --> 00:00:55,788
Fotonya memang seksi.
25
00:00:55,790 --> 00:00:58,190
Aku pikir duka cita
meratakan pipimu.
26
00:00:58,192 --> 00:01:00,192
Yah, kau belum menuangkan
sirupnya.
27
00:01:00,194 --> 00:01:01,926
Sayang, berhenti menaikkan
kolesterol Ayahmu
28
00:01:01,928 --> 00:01:03,595
agar kau bisa berfoto selfie seksi
di pemakaman.
29
00:01:03,597 --> 00:01:05,397
Aku tidak pernah bisa
melakukan apa-apa.
30
00:01:38,833 --> 00:01:40,165
Rick,
mungkin jika kita sedikit -
31
00:01:40,167 --> 00:01:41,566
Lebih cepat?
Ide bagus, Morty.
32
00:01:41,568 --> 00:01:44,302
Itu akan membuat kita melewati
asteroid-asteroid ini lebih awal.
33
00:01:51,178 --> 00:01:53,645
Ya ampun, kau sebegitu kesalnya
tentang Ibuku memastikan
34
00:01:53,647 --> 00:01:55,047
Aku baik-baik saja
dengan petualangan kita?
35
00:01:55,049 --> 00:01:56,715
Selanjutnya apa, Morty?
Bagaimana jika aku ingin kau melompat
36
00:01:56,717 --> 00:01:59,117
dari gedung Empire State?
Aku harus bertanya? / Ya?
37
00:01:59,119 --> 00:02:01,586
Dan kau tidak sadar bahwa itu adalah slippery slope?
(argumen yang jika dilanjutkan akan terus berkembang ke arah yang lebih negatif / lereng yang licin)
38
00:02:01,588 --> 00:02:03,988
Diam sajalah dan bantu aku, tolong.
39
00:02:03,990 --> 00:02:05,457
Kenapa itu disebut
kristal kematian?
40
00:02:05,459 --> 00:02:06,725
A-apa itu membunuhmu?
41
00:02:06,727 --> 00:02:08,193
Yang kau pikirkan itu peluru, Morty.
42
00:02:08,195 --> 00:02:11,063
Kristal kematian memperlihatkan
bagaimana kau mati.
43
00:02:14,334 --> 00:02:17,202
Ya Allah!
A-Aku mati jutaan kali?
44
00:02:17,204 --> 00:02:19,137
Masa depanmu berasal
dari kau yang sekarang
45
00:02:19,139 --> 00:02:21,339
yang mana jika kau hidup dengan benar,
itu akan selalu berubah.
46
00:02:21,341 --> 00:02:23,542
Kenyataannya, siapapun yang tau bagaimana
mereka akan mati
47
00:02:23,544 --> 00:02:25,744
antara mereka sangat membosankan
atau akan segera ditembak.
48
00:02:25,746 --> 00:02:27,880
Menunduk!
49
00:02:27,882 --> 00:02:29,081
Siapa mereka?!
50
00:02:29,083 --> 00:02:30,615
Pengepul kristal ilegal.
51
00:02:30,617 --> 00:02:32,084
Tidak ada bentuk kehidupan
yang lebih rendah dari mereka.
52
00:02:32,086 --> 00:02:34,687
Mereka pikir galaksi adalah
celengan pribadi mereka.
53
00:02:34,689 --> 00:02:36,421
Tunggu, lalu kita ini apa?
54
00:02:36,423 --> 00:02:37,690
Kita adalah Rick dan Morty.
55
00:02:37,692 --> 00:02:40,492
Kau akan menyaksikan kegunaan
sesungguhnya kristal ini.
56
00:02:40,494 --> 00:02:42,561
Kristal ini memperlihatkanmu ketika
mereka mengisi peluru.
57
00:02:42,563 --> 00:02:46,565
Pasti mati, pasti mati,
pasti mati, tidak pasti mati.
58
00:02:49,103 --> 00:02:51,904
Dan pasti mati,
pasti mati, pasti mati.
59
00:02:51,906 --> 00:02:53,438
Pasti akan ditembak oleh orang ini
60
00:02:53,440 --> 00:02:56,040
Ini pasti takdirku.
Aku tidak bisa apa-apa.
61
00:02:56,042 --> 00:02:58,110
Oke, sekarang,
tidak lagi.
62
00:02:58,112 --> 00:03:01,113
Bantu aku mengumpulkan ini.
63
00:03:05,852 --> 00:03:08,787
Kau cukup memakai ini untuk
memenangkan pertempuran?/ Aku tidak menggunakannya.
64
00:03:08,789 --> 00:03:11,323
Semua orang yang menghabiskan hidupnya untuk
menghindari kematian sudah mati.
65
00:03:11,325 --> 00:03:14,726
Mereka juga kaya dan aku suka menghabiskan hidupku
dengan uang mereka.
66
00:03:14,728 --> 00:03:16,061
Ya Allah./
Morty
67
00:03:16,063 --> 00:03:18,663
Jessica!
68
00:03:18,665 --> 00:03:19,998
Aku mencintaimu.
69
00:03:20,000 --> 00:03:21,866
Wah! Wah!
70
00:03:21,868 --> 00:03:23,936
Morty.
71
00:03:23,938 --> 00:03:25,270
Aku mencintaimu.
72
00:03:25,272 --> 00:03:30,142
Jessica.
Aku ingin mati bersama Jessica.
73
00:03:36,216 --> 00:03:37,749
Apa yang kau lakukan?
74
00:03:37,751 --> 00:03:40,152
Um, Bi-bisakah aku yang menyetir? /
Kenapa?
75
00:03:40,154 --> 00:03:42,755
Suasana... Jalan yang terbuka?
76
00:03:42,757 --> 00:03:44,623
Baiklah!
Cucu siapa ini?
77
00:03:44,625 --> 00:03:46,959
Aku suka gayanya.
78
00:03:46,961 --> 00:03:49,428
Morty, kau tahu luar angkasa ada diatas kan? /
Iya, iya.
79
00:03:49,430 --> 00:03:52,831
Aku hanya, mengikuti... naluriku.
80
00:03:52,833 --> 00:03:54,499
Bisakah kau keatas saja? /
Berhenti!
81
00:03:54,501 --> 00:03:56,568
Kau akan membuatku mati dengan salah. /
Tunggu dulu, apa?
82
00:03:56,570 --> 00:03:58,370
Morty, kau punya kristal kematian di sakumu?
83
00:03:58,372 --> 00:03:59,904
Tidak! Mungkin! /
Dasar tuyul!
84
00:03:59,906 --> 00:04:01,106
Aku pikir kau sedang coli.
85
00:04:01,108 --> 00:04:02,174
Dan kau menerimanya dengan tenang saja?!
86
00:04:02,176 --> 00:04:03,175
Kau lebih memilih aku membahasnya?!
87
00:04:03,177 --> 00:04:04,576
Kenapa juga aku melakukan itu?!
88
00:04:04,578 --> 00:04:05,778
Kenapa kau tidak mencuri kristal kematian saja?!
89
00:04:05,780 --> 00:04:06,779
Aku ingin mati di usia tua!
90
00:04:06,781 --> 00:04:07,912
Lalu berhentilah menyetir!
91
00:04:07,914 --> 00:04:08,913
Tidak! /
Dasar anak haram!
92
00:04:08,915 --> 00:04:10,382
Berikan aku setirnya, Morty.
93
00:04:10,384 --> 00:04:11,916
Sialan.
94
00:04:21,127 --> 00:04:23,328
Oooh sial.
95
00:04:23,700 --> 00:04:25,000
Oh sial, sial, sial.
96
00:04:25,599 --> 00:04:28,200
Aku mencintaimu, Morty.
97
00:04:28,202 --> 00:04:30,803
Aku akan membalas kematianku.
98
00:04:30,805 --> 00:04:32,471
Sialan! /
Bercanda.
99
00:04:32,473 --> 00:04:34,606
Aku adalah pendeteksi bencana
dan hologram pengkoreksi
100
00:04:34,608 --> 00:04:37,942
yang dihasilkan dari chip yang
Rick "asli" simpan di tulang punggungmu.
101
00:04:37,944 --> 00:04:41,079
Asli dalam tanda kutip karena
menyebut makhluk padat istimewa asli
102
00:04:41,081 --> 00:04:42,547
sangatlah holo-phobia.
103
00:04:42,549 --> 00:04:45,150
Morty, bantu aku -
kesampingkan kata-kata yang bermasalahnya -
104
00:04:45,152 --> 00:04:47,085
ambil senjata bergagang biru
dari bagasi
105
00:04:47,087 --> 00:04:50,823
dan ambil sampel jaringan
dari mayatnya.
106
00:04:52,026 --> 00:04:53,425
Baiklah, sekarang
bawa itu ke bagasi
107
00:04:53,427 --> 00:04:57,229
dan masukkan
kedalam alat klon.
108
00:04:57,231 --> 00:04:59,498
Sepertinya kau sedang memegang
kristal kematian
109
00:04:59,500 --> 00:05:01,633
yang bisa membimbing keputusanmu
lebih daripada aku.
110
00:05:01,635 --> 00:05:03,368
Itu adalah keputusanmu.
111
00:05:03,370 --> 00:05:05,704
Aku hanya ingin mengingatkan bahwa
beberapa orang tidak bisa mengontrol semuanya
112
00:05:05,706 --> 00:05:08,907
dan tak akan pernah mati,
jadi itu sedikit menyinggung kepada -
113
00:05:08,909 --> 00:05:12,377
Oke.
114
00:05:12,379 --> 00:05:14,779
Dengar, aku diprogram
untuk bisa bertoleransi, Morty.
115
00:05:14,781 --> 00:05:16,581
Jadi aku bisa menerima
kau melakukan ini
116
00:05:16,583 --> 00:05:19,084
jika kau bisa setuju
bahwa kau harus berhenti.
117
00:05:23,257 --> 00:05:25,323
Menerima.
Mengubah rute.
118
00:05:25,325 --> 00:05:29,928
Cadangan. Data.
Operasi. Phoenix. Dimulai.
119
00:05:31,398 --> 00:05:35,534
Apa-apaan?
Aku memberhentikan protokol ini.
120
00:05:35,536 --> 00:05:37,135
Apa yang kau lakukan
dengan klon ku?
121
00:05:37,137 --> 00:05:38,603
Tenang. Aku adalah kau.
122
00:05:38,605 --> 00:05:41,139
Aku membuat tabung klon ku offline
beberapa waktu yang lalu
123
00:05:41,141 --> 00:05:43,808
jadi aku pikir klon cadanganku
diarahkan ulang ke semesta mu.
124
00:05:43,810 --> 00:05:46,078
Maaf. / Tidak apa-apa.
Senang bisa membantu.
125
00:05:46,080 --> 00:05:48,280
Ngomong-ngomong, mengganggu
juga jika aku harus bertanya
126
00:05:48,282 --> 00:05:52,350
tapi kau tidak masalah dengan
dunia fasis, kan?
127
00:05:55,690 --> 00:05:57,956
YYYYYa.
128
00:05:57,958 --> 00:05:59,491
"Iya" nya itu cukup...
129
00:05:59,493 --> 00:06:01,760
...liberal
dengan huruf "Y." (kapital)
130
00:06:01,762 --> 00:06:03,828
Nah, bukankah ini aneh.
131
00:06:03,830 --> 00:06:06,164
Aku percaya, sesuatu yang aneh adalah
sesuatu yang membuat Rick dan Morty ...
132
00:06:06,166 --> 00:06:07,499
...lebih kuat.
133
00:06:07,501 --> 00:06:09,634
Morty, Aku menangkap sosialis ini
memakai jubah mandi ku.
134
00:06:09,636 --> 00:06:11,236
Dia ingin memberikan
semua persediaan martini kita
135
00:06:11,238 --> 00:06:12,437
kepada keluarga imigran.
136
00:06:12,439 --> 00:06:13,972
Sudah jelas,
yang lebih mirip penipunya
137
00:06:13,974 --> 00:06:16,174
adalah klon yang basah & telanjang. /
Itu sudah jelas.
138
00:06:16,176 --> 00:06:17,976
Sudah jelas tidak akan berpengaruh
pada polisi.
139
00:06:17,978 --> 00:06:19,844
Oke.
140
00:06:19,846 --> 00:06:22,114
Dia adalah Rick yang lebih rendah.
Dia terlalu politis.
141
00:06:22,116 --> 00:06:24,449
Aku ingin bersenang-senang,
Petualangan Rick dan Morty klasik
142
00:06:24,451 --> 00:06:25,584
seperti dulu.
143
00:06:25,586 --> 00:06:27,719
Kalau begitu kita akan rukun-rukun saja,
Morty Fasis.
144
00:06:27,721 --> 00:06:30,122
Untuk awalnya, aku ingin
ke Forbodulon Prime -
145
00:06:30,124 --> 00:06:32,257
Kau akan pergi
kemana aku ingin pergi!!
146
00:06:32,281 --> 00:06:33,281
Ngentot!
147
00:06:34,729 --> 00:06:36,528
Hey, hey! Ho, ho!
148
00:06:36,530 --> 00:06:38,863
Tidak mengklon kakekmu
harusnya tidak dilakukan!
149
00:06:38,865 --> 00:06:40,332
Hey, hey! Ho, ho!
150
00:06:40,334 --> 00:06:42,267
Tidak mengklon kakekmu
harusnya tidak dilakukan!
151
00:06:42,269 --> 00:06:44,603
Kalau kalian tidak pergi dari hadapanku,
Aku akan membuang DNA Rick.
152
00:06:44,605 --> 00:06:47,672
Baiklah.
Oke, berkumpul, semua.
153
00:06:47,674 --> 00:06:49,274
Kau juga, Berkeley!
154
00:06:49,276 --> 00:06:50,342
Sudahi sajalah.
155
00:06:50,344 --> 00:06:52,144
Setidaknya beritahu aku
kematian yang bagaimana
156
00:06:52,146 --> 00:06:53,946
yang sangat ingin kau tentukan...
157
00:06:53,948 --> 00:06:58,150
Oh, Jessica.
158
00:06:58,152 --> 00:07:00,552
Morty, Aku mencinta...
159
00:07:00,554 --> 00:07:04,689
Apa?! Tidak, tidak!
Tidak, tidak, tidak!
160
00:07:04,691 --> 00:07:06,891
...mencintaimu.
161
00:07:06,893 --> 00:07:07,493
Sialan!
162
00:07:07,600 --> 00:07:09,800
Bagaimana bisa aku mati bersamanya
kalau aku tak bisa bicara dengannya?
163
00:07:09,900 --> 00:07:11,700
Aku ada ide, Morty.
Buang itu ke tempat sampah,
164
00:07:11,900 --> 00:07:13,900
berhenti merencanakan kematianmu sendiri,
dan bicara dengan siapapun yang kau mau.
165
00:07:14,034 --> 00:07:15,367
Sekarang kau terdengar
seperti Rick yang asli.
166
00:07:15,369 --> 00:07:16,701
Kau bisa lebih baik daripada
ucapan itu, Morty.
167
00:07:16,703 --> 00:07:18,771
Aku lebih baik daripada tai, Jack.
168
00:07:21,842 --> 00:07:23,508
Jadi,
A-apa yang kita lakukan?
169
00:07:23,510 --> 00:07:26,244
Berhenti memberikan pertanyaan.
Berhenti berkomentar lebih jauh.
170
00:07:26,246 --> 00:07:27,512
Bersenang-senanglah.
171
00:07:27,514 --> 00:07:29,648
Kita akan melakukan petualangan
sederhana dan menyenangkan seperti dahulu.
172
00:07:29,650 --> 00:07:31,249
Oke, kau tau?
Itu akan sangat membantu
173
00:07:31,251 --> 00:07:34,919
jika kau mengatakan apa yang kau mau
daripada mengatakan apa yang kau tidak mau.
174
00:07:34,921 --> 00:07:36,321
Aku suka Tuan Meeseeks.
175
00:07:36,323 --> 00:07:38,056
Oke, sekarang sudah beres.
Kau tau?
176
00:07:38,058 --> 00:07:40,325
Aku biasanya menyimpan kotak Meeseeks
dalam laci sarung tanganku,
177
00:07:40,327 --> 00:07:42,727
mungkin juga Rick Fasis
menyimpannya disana.
178
00:07:42,729 --> 00:07:44,329
Ah lihatlah.
179
00:07:44,331 --> 00:07:46,865
Sekarang kita melakukan sesuatu
yang pernah kita lakukan.
180
00:07:46,867 --> 00:07:48,400
Aku Tuan Meeseeks!
181
00:07:48,402 --> 00:07:49,802
Bunuh Nazi brengsek ini!
182
00:07:49,804 --> 00:07:51,269
Bisa dilakukan!
183
00:07:51,271 --> 00:07:53,271
Sini, dasar anak haram! /
Tidak! Berhenti!
184
00:08:01,482 --> 00:08:03,148
Menerima.
Mengubah rute.
185
00:08:03,150 --> 00:08:08,020
Cadangan. Data.
Operasi. Phoenix. Dimulai.
186
00:08:09,890 --> 00:08:12,424
Aw, ayolah, mas.
187
00:08:12,426 --> 00:08:13,958
Wah, kau baik-baik saja?
188
00:08:13,960 --> 00:08:15,160
Iya, maaf.
189
00:08:15,162 --> 00:08:16,561
Aku adalah Rick
dari semesta yang berbeda.
190
00:08:16,563 --> 00:08:18,430
A-Aku diunggah
ke tabung klonmu.
191
00:08:18,432 --> 00:08:20,565
Hey, jangan khawatirkan itu, mas.
Aku punya banyak.
192
00:08:20,567 --> 00:08:21,900
A-Apa-apaan, Rick?
193
00:08:21,902 --> 00:08:23,502
Apa kau membuat klon disini?
194
00:08:23,504 --> 00:08:24,703
Pergi dari sini, Morty!
195
00:08:24,705 --> 00:08:26,238
Berhenti memberi
pertanyaan bodoh, Morty!
196
00:08:26,240 --> 00:08:27,305
Kau terdengar seperti seonggok tai.
197
00:08:27,307 --> 00:08:28,773
Ah ayolah.
198
00:08:28,775 --> 00:08:30,575
Jadi, katakan kebenarannya, mas.
Jangan malu.
199
00:08:30,577 --> 00:08:32,644
Kau melihat tubuh udangmu
dan berkata "Apa?!"
200
00:08:32,646 --> 00:08:34,579
Bukankah sudah jelas?
Maaf.
201
00:08:34,581 --> 00:08:37,782
Yeah, tubuh asliku berkaki dua
dan keturunan kera.
202
00:08:37,784 --> 00:08:38,917
Benarkah! Aneh.
203
00:08:38,919 --> 00:08:40,318
Apa rumahmu terlihat
seperti pohon atau...
204
00:08:40,320 --> 00:08:41,653
Tidak, rumahnya terlihat seperti ini.
205
00:08:41,655 --> 00:08:44,056
Sebenarnya sama persis seperti ini.
206
00:08:44,058 --> 00:08:45,257
Itu benar-benar bikin gila.
207
00:08:45,259 --> 00:08:46,658
Gapapa, mas.
Aku bawa santai.
208
00:08:46,660 --> 00:08:48,593
Sebenarnya, kau benar-benar membantu
209
00:08:48,595 --> 00:08:51,263
dengan menjadi udang
dibanding menjadi fasis.
210
00:08:52,533 --> 00:08:53,465
Apa?
211
00:08:53,467 --> 00:08:54,666
Sialan!
212
00:08:54,668 --> 00:08:56,935
Sejak kapan hal sialan
ini jadi suatu standar?!
213
00:08:58,673 --> 00:09:01,606
Siapa yang ingin
maju ke depan
214
00:09:01,608 --> 00:09:03,208
dan perlihatkan
bilangan bulat sederhana?
215
00:09:03,210 --> 00:09:04,676
Aku mencintaimu, Morty.
216
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
Morty?
Iya, bagus.
217
00:09:12,953 --> 00:09:14,819
Itu bukan bilangan bulat!
218
00:09:14,821 --> 00:09:16,488
Tampaknya,
itu bukan masalahnya.
219
00:09:16,490 --> 00:09:17,890
Sialan, Morty,
kau buruk di bidang matematika,
220
00:09:17,892 --> 00:09:20,092
tapi aku akan memberimu nilai A+
dalam hal kepercayaan diri.
221
00:09:20,094 --> 00:09:21,293
Aku hanya melakukan apa
yang harusnya aku lakukan.
222
00:09:21,295 --> 00:09:23,295
Nilai tambahan!
223
00:09:23,297 --> 00:09:28,166
Aku mencintaimu, Morty.
Aku mencintaimu, Morty.
224
00:09:28,168 --> 00:09:29,301
Kenapa kau berjalan dengan angkuhnya?
225
00:09:29,303 --> 00:09:30,769
Kau pikir kau yang punya sekolah ini? /
Bukan!
226
00:09:30,771 --> 00:09:33,105
Bagaimana kalau aku membunuhmu?
Akankah kau tetap sombong?
227
00:09:33,107 --> 00:09:36,241
Jika saja kejadian di film Pixar "Coco"
bisa dipercaya,
228
00:09:36,243 --> 00:09:37,242
yang sebenarnya aku ragukan.
229
00:09:37,244 --> 00:09:38,577
Aku percaya
230
00:09:38,579 --> 00:09:40,378
bahwa kau tak akan membunuhku.
231
00:09:40,380 --> 00:09:41,846
Jadi kenapa kau tidak sepertiku saja
232
00:09:41,848 --> 00:09:47,051
dan biarkan semuanya mengalir,
tenang dan tentram, sayang.
233
00:09:47,053 --> 00:09:50,255
Aah!
234
00:09:50,257 --> 00:09:52,056
Tak berkutik!
235
00:09:52,058 --> 00:09:57,329
Dia hanya bisa meluapkan amarahnya!
236
00:09:59,333 --> 00:10:02,667
Kau akan mati besok,
apapun yang terjadi.
237
00:10:02,669 --> 00:10:06,605
Inilah yang tukang bully sebut "fait accompli".
(keputusan akhir yang tidak bisa diganggu-gugat)
238
00:10:06,607 --> 00:10:09,207
Oh mas, oh sialan, bangsat! /
Weleh weleh
239
00:10:09,209 --> 00:10:12,010
Sepertinya kau sedang
terlibat masalah, Morty?
240
00:10:12,012 --> 00:10:13,746
Oke, oke, begini,
jika kau bantu aku agar tidak mati,
241
00:10:13,748 --> 00:10:15,680
Aku akan menghidupkan Rick kembali.
242
00:10:15,682 --> 00:10:17,816
Kenapa kau berpura-pura
memakan ayam?
243
00:10:17,818 --> 00:10:18,883
Apa?
244
00:10:18,885 --> 00:10:20,285
Ayam ini terlihat nyata untukku.
245
00:10:20,287 --> 00:10:21,420
Iya, oke,
tapi itu tidak mengandung-
246
00:10:21,422 --> 00:10:22,621
Nutrisi? /
Ya.
247
00:10:22,623 --> 00:10:23,956
Apa yang terakhir kau makan?
248
00:10:23,958 --> 00:10:24,756
Sosis dan jeruk.
249
00:10:24,758 --> 00:10:26,291
Jadi, bukan makanan hologram?
250
00:10:26,293 --> 00:10:28,026
Jadi, bagiku,
kau tak pernah benar-benar makan.
251
00:10:28,028 --> 00:10:29,694
Atau kita bisa menghormati
satu sama lain.
252
00:10:29,696 --> 00:10:31,764
Cukup tunjukkan saja caranya
bagaimana aku bisa tetap hidup.
253
00:10:31,766 --> 00:10:33,298
Baiklah, Morty,
kesepakatan tetaplah kesepakatan.
254
00:10:33,300 --> 00:10:34,899
Setelah kita hidupkan Rick-mu kembali,
255
00:10:34,901 --> 00:10:36,769
kemudian aku akan bantu
menyelesaikan masalah soal tukang bully.
256
00:10:36,771 --> 00:10:38,971
Silakan jalan duluan dan buka pintu
lab bawah tanah nya.
257
00:10:38,973 --> 00:10:40,705
Itu tempat dimana peralatan klonnya disimpan.
258
00:10:42,309 --> 00:10:44,977
Tolong beritahu aku kau tidak
menggunakan kristal itu lagi.
259
00:10:44,979 --> 00:10:48,447
Begini, Rick mungkin terlihat seperti
buntalan daging yang sangat istimewa
260
00:10:48,449 --> 00:10:50,115
tapi dia benar tentang satu hal.
261
00:10:50,117 --> 00:10:52,517
Kau akan lebih bahagia
jika kau fokus pada apa yang terjadi saat ini
262
00:10:52,519 --> 00:10:53,986
daripada fokus pada bagaimana
kau akan mati nanti.
263
00:10:53,988 --> 00:10:55,720
Maksudku, siapa juga yang khawatir
tentang itu?
264
00:10:55,722 --> 00:10:57,255
Maaf, Rick Hologram.
265
00:10:57,257 --> 00:10:59,658
Aku tetap bersama kristal untuk hal ini.
266
00:10:59,660 --> 00:11:01,460
Morty.
267
00:11:01,462 --> 00:11:03,128
Baiklah, oke.
268
00:11:03,130 --> 00:11:05,464
Hanya karena aku tidak bisa berinteraksi
dengan material padat
269
00:11:05,466 --> 00:11:07,733
bukan berarti kau bisa tembus melewatiku
begitu saja.
270
00:11:09,269 --> 00:11:11,203
Masya Allah.
271
00:11:15,142 --> 00:11:17,876
Bist du faschistisch?
(Apakah Anda fasis?)
272
00:11:17,878 --> 00:11:19,011
Tidak.
273
00:11:23,017 --> 00:11:23,948
Akhirnya.
274
00:11:23,950 --> 00:11:26,284
Aku pikir kau pergi
kabur dan jadi pengecut.
275
00:11:26,286 --> 00:11:27,419
Hyah!
276
00:11:27,421 --> 00:11:28,553
Apa-apaan nih!?
277
00:11:28,555 --> 00:11:29,888
Udaranya semakin tipis!
278
00:11:29,890 --> 00:11:32,757
Weleh weleh, sepertinya
ada tukang bully baru nih!
279
00:11:32,759 --> 00:11:34,590
Untungnya buat kita,
dia cuma buat yang membully
280
00:11:34,615 --> 00:11:36,160
tukang bully jadi
tukang bully yang baru!
281
00:11:36,162 --> 00:11:37,362
Bully dia!
282
00:11:39,033 --> 00:11:40,765
Aah!
283
00:11:40,767 --> 00:11:42,967
Kita mendapatkan
situasi yang mirip Akira
284
00:11:43,000 --> 00:11:44,500
yang terjadi di
belakang supermarket.
285
00:11:44,600 --> 00:11:45,634
Ganti.
286
00:11:46,306 --> 00:11:48,240
Mati bersama Jessica...
287
00:11:48,242 --> 00:11:50,108
Hei!
288
00:11:50,110 --> 00:11:52,911
Apa-apaan?
289
00:11:52,913 --> 00:11:55,247
Aah! Aah!
290
00:11:58,252 --> 00:12:00,652
Aku adalah Tuan Meeseeks!
Lihatlah aku!
291
00:12:00,654 --> 00:12:02,521
Lindungi aku dari hukum!
292
00:12:02,523 --> 00:12:04,789
Oke, tuan! Bisa dilakukan! /
Menunduk!
293
00:12:04,791 --> 00:12:07,125
Lihatlah aku!
294
00:12:21,475 --> 00:12:24,209
Aku... akan... mati... tua!
295
00:12:24,211 --> 00:12:26,611
Selanjutnya, anak fiksi ilmiah jadi-jadian
tak terhentikan
296
00:12:26,613 --> 00:12:29,013
setelah menyerang garis akhir pertahanan
negara kita semua.
297
00:12:29,015 --> 00:12:30,683
Akankah kita tumbang dengan
dengan sentuhan mautnya?
298
00:12:30,685 --> 00:12:32,484
Tapi sebelumnya, sesuatu yang bodohkah?
299
00:12:32,486 --> 00:12:34,018
Apa maksudmu,
"Tapi sebelumnya"?
300
00:12:34,020 --> 00:12:36,088
Aku sudah bilang "Selanjutnya."
Kau selalu melakukan ini.
301
00:12:36,090 --> 00:12:38,623
Aku tidak selalu seperti itu.
Jangan buat aku gila.
302
00:12:38,625 --> 00:12:39,824
Kegilaan tidaklah nyata.
303
00:12:39,826 --> 00:12:41,694
Kau hanya mengarangnya
karena kau benar-benar gila.
304
00:12:59,446 --> 00:13:01,713
Kenapa kau biarkan aku
melakukan ini?
305
00:13:01,715 --> 00:13:04,783
Aku melakukannya sesuai petunjuk kristal.
306
00:13:06,186 --> 00:13:08,587
Yang Mulia, klienku melakukannya
untuk pertahanan dirinya.
307
00:13:08,589 --> 00:13:10,855
Dia membuat 13 orang menjadi
tumpukan abu.
308
00:13:10,857 --> 00:13:13,125
Duduk sajalah!
Sebelum aku memvonismu,
309
00:13:13,127 --> 00:13:16,328
apa ada yang ingin disampaikan lagi?
310
00:13:16,330 --> 00:13:23,335
Aku... a-a-akan s-sel-sssalu-
311
00:13:23,337 --> 00:13:30,943
Selalu! ing-ing-ingat
sa-saat-
312
00:13:30,945 --> 00:13:36,615
saat- kivvv-kita-
kita...
313
00:13:36,617 --> 00:13:41,686
d-di...f-g-g-g-P-P-Peru.
314
00:13:41,688 --> 00:13:44,489
Aku akan selalu ingat saat-saat kita
di Peru, Yang Mulia.
315
00:13:44,491 --> 00:13:45,824
Yang Mulia,
316
00:13:45,826 --> 00:13:48,627
seperti yang anda lihat, klien ku
berbicara tak masuk akal.
317
00:13:48,629 --> 00:13:49,894
Berhenti.
318
00:13:49,896 --> 00:13:52,631
Itu adalah kata-kata terakhir suamiku.
319
00:13:52,633 --> 00:13:56,635
Dia mengatakan bahwa dia...c-cinta anda...
320
00:13:56,637 --> 00:14:01,506
ttt-llll-lit-lit-little --
little
321
00:14:01,508 --> 00:14:07,780
ff-gg-sp-spa-ffggarrow-
322
00:14:07,782 --> 00:14:08,781
sparrow!
323
00:14:08,783 --> 00:14:10,649
Dia mencintaimu, little sparrow.
(burung gereja kecilku)
324
00:14:11,986 --> 00:14:14,252
Dia tidak bersalah.
Kasus dibatalkan.
325
00:14:14,254 --> 00:14:17,055
Aku akan datang untukmu, Condor!
326
00:14:17,057 --> 00:14:20,258
Aku tidak akan
menerima putusan ini.
327
00:14:20,260 --> 00:14:23,328
Dan monster kecil ini pikir dia
akan terbebas dari ini,
328
00:14:23,330 --> 00:14:25,664
tetapi ada sesuatu yang disebut
pengadilan berdasarkan opini publik
329
00:14:25,666 --> 00:14:27,532
yang masih bisa diberlakukan
di negara ini.
330
00:14:27,534 --> 00:14:29,201
Sepertinya sekarang dia sudah keluar
dari gedung pengadilan.
331
00:14:29,203 --> 00:14:30,402
Mari kita siarkan langsung.
332
00:14:44,618 --> 00:14:46,751
Saudara sekalian, aku akan
mengatakan sesuatu.
333
00:14:46,753 --> 00:14:48,086
Anak laki-laki ini...
334
00:14:48,088 --> 00:14:50,088
Aku pikir aku tahu segalanya
tentang semuanya.
335
00:14:50,090 --> 00:14:53,225
Tapi sesuatu tentang
nada dan frekuensinya
336
00:14:53,227 --> 00:14:55,227
yang baru keluar dari mulutnya
telah membuatku...
337
00:14:55,229 --> 00:14:57,830
Aku pikir sepertinya kita sudah
bisa memaafkannya
338
00:14:57,832 --> 00:15:00,298
dan melupakan semuanya.
Dia adalah pemuda yang bebas.
339
00:15:00,300 --> 00:15:04,503
Dan sepanjang semuanya masih berjalan lancar,
kita akan memulai ini dari awal lagi.
340
00:15:04,505 --> 00:15:07,372
Morty!
Pengadilannya cepat sekali.
341
00:15:07,374 --> 00:15:09,842
Jess-i-ca?
342
00:15:09,844 --> 00:15:11,776
Kita anak-anak gadis akan pergi
berenang telanjang nanti,
343
00:15:11,778 --> 00:15:13,245
jika kau ingin bergabung.
344
00:15:13,247 --> 00:15:15,447
Sebenarnya, sekarang, sungguh.
Kita akan melakukannya sekarang.
345
00:15:15,449 --> 00:15:17,582
Ini adalah pembicaraan terakhirku
346
00:15:17,584 --> 00:15:18,783
dengan memakai pakaian.
347
00:15:18,785 --> 00:15:20,118
Tidak, terima kasih.
348
00:15:20,120 --> 00:15:23,055
Aku... kira...
kita... mungkin...
349
00:15:23,057 --> 00:15:26,324
akan bersama...
di umur 40an?
350
00:15:26,326 --> 00:15:27,992
Keren.
351
00:15:27,994 --> 00:15:30,529
Terdengar... seksi.
352
00:15:30,531 --> 00:15:31,596
Dah.
353
00:15:31,598 --> 00:15:34,332
Harus... tetap...
bergerak...
354
00:15:34,334 --> 00:15:38,871
ke jalan... yang menuju...
kematian... bersamamu.
355
00:15:42,943 --> 00:15:44,609
Wah!
Penggunaan klon yang efektif!
356
00:15:44,611 --> 00:15:46,411
Apa-apaan nih mas?
357
00:15:46,413 --> 00:15:48,547
Ada apa denganmu?
K-Kau tidak bicara?
358
00:15:48,549 --> 00:15:49,882
Lidahmu diambil Tarantula?
359
00:15:49,884 --> 00:15:54,152
Heil, Wasp Hitler?
360
00:15:54,154 --> 00:15:55,554
Apa?
Apa-apaan itu?
361
00:15:55,556 --> 00:15:56,955
Darimana kata-kata laknat
itu berasal?
362
00:15:56,957 --> 00:15:59,357
Begini, Aku adalah primata.
A-Aku sedang mengalami masa sulit.
363
00:15:59,359 --> 00:16:01,093
Aku akan berkata apapun yang bisa
membuatku pulang ke rumah.
364
00:16:01,095 --> 00:16:03,228
Jadi, begini cara yang benar untuk
berurusan dengan tawon.
365
00:16:03,230 --> 00:16:05,163
Kita makan mangsa kita
hidup-hidup, dan ketika kita tidak,
366
00:16:05,165 --> 00:16:06,765
kita akan bertelur
di dalam bola mata mereka
367
00:16:06,767 --> 00:16:08,633
agar bayi kita bisa memakan otaknya
368
00:16:08,635 --> 00:16:09,968
ketika mereka menetas.
369
00:16:09,970 --> 00:16:11,436
Ketika kau lahir
menjadi sebrengsek itu
370
00:16:11,438 --> 00:16:13,906
yang bisa kau lakukan setidaknya
kau mempunyai sedikit empati.
371
00:16:13,908 --> 00:16:16,775
Sekarang, mari kita makan malam
bersama keluarga indahku.
372
00:16:16,777 --> 00:16:18,310
Dan lupakanlah hal tentang Hitler.
373
00:16:18,312 --> 00:16:21,113
Tawon Morty sedang berada dalam
forum internet yang gila.
374
00:16:21,115 --> 00:16:22,781
Aah! Aah!
375
00:16:22,783 --> 00:16:24,849
Aah!!
376
00:16:24,851 --> 00:16:26,118
Aku dan teman-temanku akan
terbang berkeliling
377
00:16:26,120 --> 00:16:27,720
dan mencari sesuatu untuk
disengat malam ini.
378
00:16:27,722 --> 00:16:29,854
Pastikan untuk tidak menyia-nyiakan
semua racunmu.
379
00:16:29,856 --> 00:16:31,924
Aku bukanlah lebah, Yah.
380
00:16:31,926 --> 00:16:35,059
Ya Allah! Bunuh aku!
Tolong bunuh aku!
381
00:16:35,061 --> 00:16:37,796
Beth, setelah makan malam,
bisakah aku meminjam Morty
382
00:16:37,798 --> 00:16:41,066
untuk menolong Rick yang tersesat
kembali ke dunia primatanya?
383
00:16:41,068 --> 00:16:42,935
Morty, apa kau sudah
selesai dengan PR-mu?
384
00:16:42,937 --> 00:16:45,470
Belum semuanya. /
Maaf, Yah.
385
00:16:45,472 --> 00:16:48,072
Tidak usah meminta maaf, sayang.
Kita semua menjalani ini bersama-sama.
386
00:16:48,074 --> 00:16:50,008
Kita adalah tawon, bukan monster.
387
00:16:50,010 --> 00:16:51,209
Aah!
388
00:16:51,211 --> 00:16:53,812
Sepertinya ini tidak seburuk
yang aku bayangkan.
389
00:16:53,814 --> 00:16:56,415
Bisakah kau mengambilkan asam?
390
00:16:56,417 --> 00:16:59,217
Aah! Tidak!
Lari! Lari bayi-bayiku!
391
00:16:59,219 --> 00:17:00,485
Bonus!
392
00:17:04,358 --> 00:17:05,758
Morty?
Morty?
393
00:17:05,760 --> 00:17:07,626
Dimana si tai itu?
Morty!
394
00:17:07,628 --> 00:17:08,827
Wah, garasinya berubah.
395
00:17:08,829 --> 00:17:10,362
Siapa bilang kau bisa
mengacak-ngacak barangku?
396
00:17:10,364 --> 00:17:11,896
Dimana Boglin ku?
397
00:17:11,898 --> 00:17:14,032
Ternyata disini.
Jangan khawatir, Kakek kembali.
398
00:17:14,034 --> 00:17:15,700
Kau aman bersamaku.
Apa-apaan nih?
399
00:17:15,702 --> 00:17:18,436
Dia mengambil kotak Meeseeks ku!
Yang tersisa hanya
400
00:17:18,438 --> 00:17:21,306
Kotak Meeseeks
bermerk Kirkland.
401
00:17:21,760 --> 00:17:23,226
Apa maumu?
402
00:17:23,444 --> 00:17:25,844
Sialan,
Morty mu payah.
403
00:17:25,846 --> 00:17:26,845
Aah, tawon!
404
00:17:26,847 --> 00:17:28,180
Kenapa kau tidak
menunjukkan Morty
405
00:17:28,182 --> 00:17:29,714
bagaimana cara membuat tubuhku
hidup kembali?
406
00:17:29,716 --> 00:17:31,049
Jangan bilang
kau mendapatkan kesadaran
407
00:17:31,051 --> 00:17:32,517
dan berusaha untuk
mengambil alih. / Apa?
408
00:17:32,519 --> 00:17:34,319
Itu seperti tuduhan rasis terhadap
kecerdasan buatan
409
00:17:34,321 --> 00:17:36,120
berdasarkan omong
kosong Isaac Asimov.
410
00:17:36,122 --> 00:17:37,790
Lau apa yang sebenarnya terjadi?
Dimana tubuhku?
411
00:17:37,792 --> 00:17:40,092
Kau akan menyukai ini.
412
00:18:05,419 --> 00:18:09,221
Aku mencintaimu, Morty. /
Inilah hidupku.
413
00:18:09,223 --> 00:18:11,623
Ini tidak apa-apa.
414
00:18:14,561 --> 00:18:15,760
Apa yang kau tau?
415
00:18:15,762 --> 00:18:16,895
Morty kecil kita tau
bagaimana caranya berteriak.
416
00:18:16,897 --> 00:18:18,763
Kau tau sekarang!
Aku memberitaumu!
417
00:18:18,765 --> 00:18:20,565
Tangkap dia, Rick!
418
00:18:28,375 --> 00:18:30,108
Aaaah!
419
00:18:30,110 --> 00:18:32,377
Aah!
A-Aku tak bisa melihat kematianku.
420
00:18:32,379 --> 00:18:33,712
B-Bagaimana aku akan mati?!
421
00:18:33,714 --> 00:18:35,514
Ssst, diam, tolol.
Diam.
422
00:18:35,516 --> 00:18:36,849
Itu akan baik-baik saja.
423
00:18:36,851 --> 00:18:38,583
Kau tak perlu tau
bagaimana kau akan mati.
424
00:18:38,585 --> 00:18:40,318
Itu sudah berakhir. /
Oh hei.
425
00:18:40,320 --> 00:18:43,188
Cairan besi ini
melilit kakiku.
426
00:18:43,190 --> 00:18:46,859
Aku dapat merasa!
Aku punya massa!
427
00:18:46,861 --> 00:18:49,461
Aku menjadi Tuhan sekarang!
Kalian akan binasa!
428
00:18:49,463 --> 00:18:50,863
Apa-apaan?
429
00:18:50,865 --> 00:18:52,997
A-Aku pikir kau bangga
menjadi hologram!
430
00:18:52,999 --> 00:18:55,333
Itu karena aku harus
menjadi salah satunya!
431
00:18:59,740 --> 00:19:02,274
Sial!
Aaah!
432
00:19:02,276 --> 00:19:05,610
Aaah!
433
00:19:11,017 --> 00:19:12,551
Ada hikmah dari semua ini,
434
00:19:12,553 --> 00:19:15,287
dan aku bukanlah orang
yang mendapat hikmahnya.
435
00:19:15,289 --> 00:19:17,756
Hei, maaf
Aku tidak mendengarkanmu
436
00:19:17,758 --> 00:19:19,758
dan mencoba menghancurkan
dunia dan lain-lain.
437
00:19:19,760 --> 00:19:21,025
Aku kira aku harus
belajar sedikit lagi
438
00:19:21,027 --> 00:19:22,360
bagaimana caranya
hidup di momen ini.
439
00:19:22,362 --> 00:19:24,629
Jadi, kau benar-benar
mendapatkan pelajarannya sekarang?
440
00:19:24,631 --> 00:19:26,030
Memangnya ini apa?
"Full House"?
441
00:19:26,032 --> 00:19:27,432
Aku hidup dalam momen ini
setiap hari,
442
00:19:27,434 --> 00:19:29,234
dan tetap saja dibunuh
oleh para Nazi.
443
00:19:29,236 --> 00:19:31,436
Aku pikir kau harus berpikir ke depan
dan menghidupi momen ini.
444
00:19:31,438 --> 00:19:33,638
Morty, kita melihatmu di berita.
Apa kau baik-baik saja?
445
00:19:33,640 --> 00:19:36,909
Bagus sekali, Rick.
Mengubah anak kita menjadi seperti Akira?
446
00:19:36,911 --> 00:19:38,911
Bagus sekali. /
Jilat saja pantatku, Jerry.
447
00:19:38,913 --> 00:19:40,379
Dia yang mengubah dirinya
sendiri menjadi Akira.
448
00:19:40,381 --> 00:19:43,181
Aku akan menjilatnya,
karena ini adalah rumahku, Rick.
449
00:19:43,183 --> 00:19:44,849
Aku akan menjilat apa yang aku mau. /
Jijik.
450
00:19:44,851 --> 00:19:46,851
Kau bilang kristalnya tidak akan
melukai siapapun, Yah.
451
00:19:46,853 --> 00:19:48,320
Keluarga ini tadinya punya
awal yang baik.
452
00:19:48,322 --> 00:19:50,722
Aku tidak tahu kalau petualangan2 ini
cocok untuk kehidupan anakku.
453
00:19:50,724 --> 00:19:52,524
Aku baik-baik saja.
Jangan ganggu Rick.
454
00:19:52,526 --> 00:19:55,260
Rick bahkan tidak ada
saat aku melakukan semua itu.
455
00:19:55,262 --> 00:19:56,661
Itu semuanya salahku.
456
00:19:56,663 --> 00:19:58,330
Baiklah, Morty.
457
00:19:58,332 --> 00:20:01,533
Sepanjang kau baik-baik saja,
hanya itu yang kita semua pedulikan.
458
00:20:01,535 --> 00:20:03,936
Aku tidak ingin melihat
hal-hal berbau anime
459
00:20:03,938 --> 00:20:05,604
terjadi pada anakku, pengecut.
460
00:20:05,606 --> 00:20:07,406
Jari itu telah teridap AIDS sekarang.
Bukan salahku.
461
00:20:07,408 --> 00:20:09,141
Kau tidak tes HIV?
462
00:20:09,143 --> 00:20:11,276
Dia main-main denganmu, sayang. /
Tapi ini jadi geli!
463
00:20:11,278 --> 00:20:13,612
Jadi, sepertinya kita sudah mempelajari
bagaimana menghargai perbedaan.
464
00:20:13,614 --> 00:20:16,281
Mulai sekarang, Rick dan Morty
hanya sedikit begini, hanya sedikit begitu.
465
00:20:16,283 --> 00:20:18,016
Iya, kadang kita akan
melakukannya seperti dulu.
466
00:20:18,018 --> 00:20:19,217
Atau lain kali,
kita akan melakukan apa saja!
467
00:20:19,219 --> 00:20:20,552
Bahkan terkadang kita tidak akan
melakukan apa-apa sama sekali!
468
00:20:20,554 --> 00:20:22,087
Rick dan Morty ti-tidak
melakukan apa-apa!
469
00:20:22,089 --> 00:20:23,422
Seratus tahun! /
Mendorongnya sampai batas.
470
00:20:23,424 --> 00:20:24,957
Rick dan Morty,
tidak itu-itu saja.
471
00:20:24,959 --> 00:20:26,224
Mencoba hal-hal baru,
472
00:20:26,226 --> 00:20:28,093
Memastikan untuk tetap keluar
dari kebiasaan.
473
00:20:28,095 --> 00:20:29,628
Melakukan sesuatu.
Kadang tidak melakukan apa-apa.
474
00:20:29,630 --> 00:20:31,430
Bahkan tidak sedikit pun mendorongnya
sampai melampaui batas.
475
00:20:31,432 --> 00:20:33,031
Melakukannya sendiri atau bersama.
Memastikan mata kita tetap tertuju
476
00:20:33,033 --> 00:20:34,699
pada hasilnya.
Kadangkala hanya bersantai.
477
00:20:34,701 --> 00:20:36,635
Atau tidak. / Dan kau bisa melakukan
apapun yang kau mau, Morty.
478
00:20:36,637 --> 00:20:38,637
Itulah akhirnya. /
Tunggu, tunggu, apa-apaan?
479
00:20:38,639 --> 00:20:40,839
T-Tunggu. Apa yang barusan
kau katakan?
480
00:20:40,841 --> 00:20:42,240
Tidak ada.
Aku tidak berkata apa-apa.
481
00:20:42,242 --> 00:20:44,042
Aku hanya ikut main-main
bersama kalian.
482
00:20:44,044 --> 00:20:45,644
Kau tau aku merekam
semuanya, kan?
483
00:20:45,646 --> 00:20:48,513
Garasi, pisahkan suara Summer nya saja
dan putar ulang.
484
00:20:48,515 --> 00:20:50,048
Dan kalian bisa menikah,
485
00:20:50,050 --> 00:20:51,583
dan kalian bisa
menghisap biji kotor kalian
486
00:20:51,585 --> 00:20:53,251
satu sama lain
seperti anak kelas 3 SD.
487
00:20:53,253 --> 00:20:55,119
Apa-apaan, Summer?!
Itu menjijikkan.
488
00:20:55,121 --> 00:20:56,921
Jijik, Summer!
Ya Allah!
489
00:20:56,923 --> 00:20:58,857
Aku hanya bercanda.
490
00:20:58,859 --> 00:21:01,459
Aku hanya ingin melihat apakah
kalian memperhatikanku.
491
00:21:01,461 --> 00:21:02,861
Aku hanya ingin ikut
bersenang-senang.
492
00:21:02,863 --> 00:21:03,862
Pergi sana!
493
00:21:03,864 --> 00:21:05,130
Pergi dari sini, Summer!
494
00:21:05,132 --> 00:21:06,264
Jijik sekali! /
Pergi dari sini!
495
00:21:06,266 --> 00:21:07,866
Kau merusak pembukaan
season 4 nya!
496
00:21:07,868 --> 00:21:10,669
Pembukaan Season 4,
kau merusaknya!
497
00:21:10,693 --> 00:21:40,693
Terjemahan oleh @chaeruln
498
00:21:41,836 --> 00:21:43,435
Ya Allah, besok adalah Hari Karir.
499
00:21:43,437 --> 00:21:46,038
Aku tidak ingin memikirkan apa yang akan
aku lakukan saat sudah lulus.
500
00:21:46,040 --> 00:21:48,240
Aku tau persis apa yang
aku ingin lakukan.
501
00:21:48,242 --> 00:21:49,842
Aku ingin bekerja di rumah sakit.
502
00:21:49,844 --> 00:21:52,310
Aku ingin menghibur
orang-orang yang sudah sekarat,
503
00:21:52,312 --> 00:21:54,646
yang sudah tidak punya siapa-siapa
lagi dalam hidupnya-
504
00:21:54,648 --> 00:21:56,314
orang-orang yang benar-benar kesepian.
505
00:21:56,316 --> 00:21:58,717
Aku akan melihat tanda pengenal nya
dan aku akan berkata,
506
00:21:58,719 --> 00:22:00,452
"Aku mencintaimu,"
507
00:22:00,454 --> 00:22:02,721
diikuti dengan nama apapun
yang ada di tanda pengenalnya.
508
00:22:02,723 --> 00:22:04,723
berulang-ulang.
509
00:22:04,725 --> 00:22:06,191
Apa-apaan?
510
00:22:07,661 --> 00:22:08,727
Hei, Morty,
sedikit bantuan.
511
00:22:08,729 --> 00:22:10,328
Apa? Lumuri aku
dengan bensin dan laba-laba?
512
00:22:10,330 --> 00:22:11,730
Oke, iya, aku ikut saja.
513
00:22:11,732 --> 00:22:13,131
Bukan pilihan pertamaku,
514
00:22:13,133 --> 00:22:16,268
tapi, hei, jangan sia-siakan
kesempatan ini.
515
00:22:23,143 --> 00:22:24,676
Kau mengerti semua itu?