1 00:00:02,445 --> 00:00:03,850 Morty, nhanh dậy cháu. 2 00:00:03,950 --> 00:00:05,765 - Cháu phải đi với ông. - Rick, sao thế ông? 3 00:00:05,890 --> 00:00:07,295 ta có bất ngờ cho cháu đây, Morty. 4 00:00:07,420 --> 00:00:08,925 Đêm hôm khuya khoắt thế này. ông nói cái gì vậy? 5 00:00:09,050 --> 00:00:10,050 ta có bất ngờ cho cháu. 6 00:00:10,090 --> 00:00:12,195 ông kéo chân cháu đau quá 7 00:00:12,320 --> 00:00:14,195 ta có bất ngờ đây, Morty. 8 00:00:16,850 --> 00:00:19,925 cháu nghĩ thấy phương tiện bay này thế nào? 9 00:00:20,050 --> 00:00:21,925 ta chế tạo nó từ đồ ở trong gara. 10 00:00:22,050 --> 00:00:23,625 ờ, cũng được đấy. 11 00:00:23,750 --> 00:00:26,325 - bất ngờ đây hả ông? - Morty, ta đã... 12 00:00:26,450 --> 00:00:29,795 ta đã chế tạo một quả bom đấy. 13 00:00:29,820 --> 00:00:31,625 - ta đã chế tạo bom. - hả?! bom á?! 14 00:00:31,750 --> 00:00:34,195 chúng ta thả nó đằng kia cho tất cả một khởi đầu mới mẻ. 15 00:00:34,320 --> 00:00:36,680 - Tạo ra một bắt đầu mới. - quá điên rồi ông ơi! 16 00:00:36,750 --> 00:00:38,195 từ từ. bình tĩnh đi cháu. 17 00:00:38,220 --> 00:00:39,165 chuyện sẽ tốt đẹp lắm. 18 00:00:39,290 --> 00:00:41,565 giờ chúng ta đến đón cô bồ nhỏ bé Jessica của cháu. 19 00:00:41,690 --> 00:00:43,365 Jessica? Lớp toán á? 20 00:00:43,490 --> 00:00:44,795 Khi ta thả bom... 21 00:00:44,920 --> 00:00:46,565 biết không, ta muốn 22 00:00:46,690 --> 00:00:48,890 có ai đó, ta muốn cháu có chút gì gì đó 23 00:00:48,950 --> 00:00:51,631 ta sẽ tạo một Adam và một Eva mới tinh, cháu sẽ trở thành Adam. 24 00:00:52,720 --> 00:00:55,165 Jessica là Eva, và đó mới là bất ngờ. 25 00:00:55,290 --> 00:00:56,265 không, ông không thể làm vậy! 26 00:00:56,390 --> 00:00:57,825 Jessica còn chả biết cháu là ai. 27 00:00:57,950 --> 00:00:59,103 Nhưng mà quên đi, 28 00:00:59,129 --> 00:01:00,550 ông không thể thổi bay loài người được. 29 00:01:00,650 --> 00:01:02,330 ta biết cháu đang nói gì. 30 00:01:02,420 --> 00:01:04,177 Nhưng cháu khỏi phải để ý đến ta... 31 00:01:04,203 --> 00:01:07,864 hãy cứ tranh thủ loanh quanh và thịt luộc Jessica . 32 00:01:07,989 --> 00:01:09,389 ta đây không có hứng thú. 33 00:01:09,390 --> 00:01:11,025 ông đang nói quái gì thế? 34 00:01:11,150 --> 00:01:14,165 cháu khỏi lo ta làm gì gì với Jessica. 35 00:01:14,290 --> 00:01:16,065 cô bé của cháu cả đấy. 36 00:01:16,190 --> 00:01:17,595 cháu quan tâm gì đến Jessica! 37 00:01:17,720 --> 00:01:18,560 Được rồi? 38 00:01:18,620 --> 00:01:19,165 cháu đúng được chưa. 39 00:01:19,290 --> 00:01:20,765 quên hết chuyện gái gú đi 40 00:01:20,890 --> 00:01:22,770 Phụ nữ chả là quái gì ngoài rắc rối. 41 00:01:22,819 --> 00:01:24,095 đang nạp bom neutrino 42 00:01:24,220 --> 00:01:25,525 Thế đấy hả ông. 43 00:01:25,650 --> 00:01:26,265 để cháu cầm lái. 44 00:01:26,390 --> 00:01:27,265 Biến ra! 45 00:01:27,390 --> 00:01:29,194 Để cháu. 46 00:01:29,319 --> 00:01:30,240 cháu đang bị não à? 47 00:01:30,349 --> 00:01:33,665 sao cháu có thể đứng trên cái lão giẻ rách này... 48 00:01:33,790 --> 00:01:34,724 cháu điên móa rồi? 49 00:01:34,849 --> 00:01:37,095 ...và để lão thổi bay cả trái đất. 50 00:01:37,220 --> 00:01:38,065 được rồi. 51 00:01:38,190 --> 00:01:38,965 để ta hạ cánh 52 00:01:39,090 --> 00:01:39,930 hạ cánh đây. 53 00:01:39,950 --> 00:01:42,051 ta đỗ đây. 54 00:01:42,150 --> 00:01:43,625 cháu đúng là bất thình lình quá 55 00:01:46,420 --> 00:01:47,795 ta đỗ ở đây nhé. 56 00:01:47,920 --> 00:01:49,595 Ngay bên cạnh lề đường. 57 00:01:49,720 --> 00:01:50,625 Oh, ơn trời. 58 00:01:50,750 --> 00:01:51,694 biết không? 59 00:01:51,819 --> 00:01:53,765 Tất cả chỉ là thử nghiệm thôi. 60 00:01:53,890 --> 00:01:56,465 một thử nghiệm thực tế để làm cháu thêm quyết đoán. 61 00:01:56,590 --> 00:01:57,095 vậy sao? 62 00:01:57,220 --> 00:01:58,995 chả thế thì sao? ta cũng không rõ. 63 00:01:59,120 --> 00:02:00,000 cháu không biết chứ ta 64 00:02:01,250 --> 00:02:02,465 Neutrino bom đã được nạp 65 00:02:03,620 --> 00:02:05,025 Um... 66 00:02:33,994 --> 00:02:38,994 trans by: xike.asean xike.asean@gmail.com 67 00:02:39,220 --> 00:02:42,914 có một buổi diễn văn nghệ mới tối nay này 68 00:02:43,235 --> 00:02:45,195 thử đoán xem ai là người hát hay nhất nào? 69 00:02:45,220 --> 00:02:46,995 Oh, giời ạ. nó dán mặt vào đĩa thức ăn kìa. 70 00:02:47,120 --> 00:02:49,764 - đến phát ói mất. - Morty, con đang bị ốm sao? 71 00:02:49,889 --> 00:02:51,870 mẹ đã bảo con đừng có tập hôn với cái gối ngoài phòng khách rồi mà 72 00:02:51,889 --> 00:02:52,794 con chó nó ngủ trên đấy. 73 00:02:52,919 --> 00:02:54,865 con chả hôn cái gối nào à. 74 00:02:54,990 --> 00:02:57,764 tối qua con có ngủ được mấy đâu. 75 00:02:57,889 --> 00:02:59,410 chắc là nằm ngủ toàn mơ mộng linh tinh thôi mẹ à. 76 00:02:59,490 --> 00:03:01,691 hay là mày đêm qua đi ra ngoài với ông. 77 00:03:01,750 --> 00:03:02,995 - sao - phải vậy không bố 78 00:03:03,120 --> 00:03:05,764 cái gì, thế là ai cũng phải ngủ vào mỗi tối à? 79 00:03:05,889 --> 00:03:07,465 các con không thấy là ngủ tối chiếm mất một nửa của toàn bộ thời gian sao? 80 00:03:07,590 --> 00:03:08,090 móa nó! 81 00:03:08,150 --> 00:03:09,525 - Jerry! - Beth! 82 00:03:09,650 --> 00:03:10,465 Oh, giời đất quỷ thần ơi. 83 00:03:10,590 --> 00:03:11,925 phụ huynh ta thật lắm mồm. chết mât. 84 00:03:12,050 --> 00:03:14,789 Mm, không có chúa trời đâu cháu. cháu nên bỏ ngay cái câu cửa miệng đây đi 85 00:03:14,889 --> 00:03:15,769 rồi cháu sẽ biết ơn ta. 86 00:03:15,789 --> 00:03:18,175 Ok, với tất cả niềm kính trọng, bố... mình đang nói cái éo gì không biết? 87 00:03:18,550 --> 00:03:19,724 thể loại tôn trọng gì cho xứng đáng đây? 88 00:03:19,849 --> 00:03:23,095 cháu ông làm sao có thể lên lớp được nếu ông cứ kéo nó đi chơi suốt 89 00:03:23,220 --> 00:03:25,194 với cái khoa học viễn tưởng cao cấp chả dẫn đến đâu 90 00:03:25,319 --> 00:03:27,764 Nghe đây con, ta chả làm gì gì quá đáng. 91 00:03:27,889 --> 00:03:29,260 nhà con. thế giới của con. 92 00:03:29,349 --> 00:03:30,724 con chính là vua 93 00:03:30,849 --> 00:03:33,724 mà đây ta nói cho con biết về trường học nhé. 94 00:03:33,849 --> 00:03:36,970 chỗ đó chỉ tốn thời gian với một mả người chạy loanh quanh, vênh váo. 95 00:03:37,050 --> 00:03:38,664 một tên đứng trước hỏi, "hai cộng hai bằng mấy." 96 00:03:38,789 --> 00:03:40,194 lũ học sinh đằng sau đáp, "bốn ạ." 97 00:03:40,319 --> 00:03:42,790 rồi chuông rung lên, chúng nó đưa cho một hộp sữa và mẩu giấy 98 00:03:42,850 --> 00:03:45,625 cho phép lấy cái rác rưởi gì đấy. 99 00:03:45,750 --> 00:03:48,264 không phải là nơi cho những người thông minh đâu con. 100 00:03:48,389 --> 00:03:50,788 không phải ai cũng nhận ra được, 101 00:03:50,814 --> 00:03:52,920 đấy là suy nghĩ vớ vẩn của ta. 102 00:03:53,020 --> 00:03:54,365 quả là bữa sáng ngon lành, con gái ta. 103 00:03:54,490 --> 00:03:56,764 con làm được điều tuyệt với với những quả trứng. 104 00:03:56,889 --> 00:03:58,724 ta chỉ ước mẹ con ở đây thưởng thức cùng. 105 00:03:58,849 --> 00:03:59,824 ôi bố 106 00:03:59,949 --> 00:04:02,794 sao, thật á? 107 00:04:02,919 --> 00:04:05,095 nào tất cả ổn định. 108 00:04:05,220 --> 00:04:06,764 tránh xa của sổ ra! 109 00:04:06,889 --> 00:04:09,745 nghe đây, hôm nay chúng ta sẽ đối đầu với vấn để cực nan giải đây. 110 00:04:10,120 --> 00:04:12,194 nghe cho kỹ đây. đó là môn toán. 111 00:04:12,319 --> 00:04:15,799 thiếu nó, không ai có thể tồn tại, thôi vào luôn bài. 112 00:04:15,849 --> 00:04:16,849 - hai cộng hai bằng mấy. - Jessica. 113 00:04:16,850 --> 00:04:18,524 Năm cộng năm bằng mấy 114 00:04:18,649 --> 00:04:19,394 Tenssica. 115 00:04:19,519 --> 00:04:21,870 tốt lắm đến giờ kiểm tra. 116 00:04:22,724 --> 00:04:24,365 anh chị không biết hả?! quá trễ rồi! 117 00:04:24,490 --> 00:04:25,524 cực khó 118 00:04:25,649 --> 00:04:28,065 bàn đầu lấy một đề. chuyển đề xuống bàn sau hộ tôi. 119 00:04:28,190 --> 00:04:29,764 ngồi im, không ngọ nguậy. 120 00:04:29,889 --> 00:04:32,065 đấy là những phép tính diễn ra hằng ngày. 121 00:04:32,190 --> 00:04:34,725 người ta thì ngày càng khôn vài đứa anh chị thì lại ngu đi. 122 00:04:34,850 --> 00:04:37,250 123 00:04:38,790 --> 00:04:40,694 chào, Morty. 124 00:04:40,819 --> 00:04:42,894 Whoa! chào, Jessica. 125 00:04:43,019 --> 00:04:44,100 tớ cho bạn xem cái này nè? 126 00:04:44,190 --> 00:04:45,095 Wow. 127 00:04:45,220 --> 00:04:47,625 hai bên đều đẹp. cảm ơn cậu. 128 00:04:47,750 --> 00:04:49,764 cậu có biết mình đặt tên cho chúng là gì không? Morty bé bỏng của mình đấy. 129 00:04:49,889 --> 00:04:52,595 Uh, nghe hơi điệu và kì kì. 130 00:04:52,720 --> 00:04:54,764 có biết mình muốn cậu làm gì với nó chưa? 131 00:04:54,889 --> 00:04:55,795 đặt lại tên á? 132 00:04:55,920 --> 00:04:57,425 vắt đê. 133 00:04:57,550 --> 00:04:59,694 mạnh tay vào. cho chúng nó biết tay nhé. 134 00:04:59,819 --> 00:05:01,095 này cậu nhào nặn đi. 135 00:05:01,220 --> 00:05:03,495 còn chờ gì nữa, cho tay vào đây và thưởng thức. 136 00:05:03,620 --> 00:05:05,065 - không có lựa chọn khác đâu. - Wow. 137 00:05:05,190 --> 00:05:08,194 ờ được, Jessica. để tớ làm phát xem. 138 00:05:08,319 --> 00:05:09,365 Mm. 139 00:05:09,490 --> 00:05:10,964 Oh, Morty. 140 00:05:11,089 --> 00:05:12,764 cậu yếu vậy? 141 00:05:12,889 --> 00:05:14,425 tớ đang cố gắng hết sức đây. 142 00:05:14,550 --> 00:05:16,365 Morty! anh làm cái quái gì vậy?! 143 00:05:16,490 --> 00:05:16,990 Jessica. 144 00:05:17,050 --> 00:05:18,694 Morty! 145 00:05:18,819 --> 00:05:20,595 Jessica. 146 00:05:20,720 --> 00:05:23,125 cho anh thêm 5 phút nữa, và tôi phát cuồng luôn. 147 00:05:23,250 --> 00:05:24,625 Je-Jessica. 148 00:05:24,750 --> 00:05:25,665 Jessica. 149 00:05:25,790 --> 00:05:27,125 không phải lỗi của tôi đâu nhé. 150 00:05:30,050 --> 00:05:31,095 ê, ê, ê. 151 00:05:31,220 --> 00:05:32,925 - chào Frank. - "chào á"? 152 00:05:33,050 --> 00:05:34,595 chào mợ mày đi? 153 00:05:34,720 --> 00:05:35,560 mày giỡn với táo á? 154 00:05:35,620 --> 00:05:37,025 mày đang bảo nhà tao nghèo đói hả? 155 00:05:37,050 --> 00:05:37,865 Oh, Frank. 156 00:05:37,990 --> 00:05:39,625 em nghĩ không cần chơi dao đâu. 157 00:05:39,750 --> 00:05:42,595 em xin anh có thể xử theo kiểu khác mà. 158 00:05:42,720 --> 00:05:46,264 mày bảo tao cách bắt nạt chắc? sai lầm rồi con ơi. 159 00:05:46,389 --> 00:05:49,865 giờ tao sẽ cắt mày ra vì nhà tao giàu lắm. 160 00:05:52,190 --> 00:05:54,024 cháu đây rồi. nghe đây. 161 00:05:54,149 --> 00:05:56,330 ta cần một vài thứ vặt phải đi vào không gian khác để lấy. 162 00:05:56,449 --> 00:05:57,694 ta cần cháu giúp một tay. 163 00:05:57,819 --> 00:05:59,949 ông đã làm gì với Frank vậy? 164 00:06:00,050 --> 00:06:02,095 vậy mà cháu không biết à, Morty. ta làm đông cứng nó rồi. 165 00:06:02,220 --> 00:06:03,725 nghe đây ta cần cháu giúp 166 00:06:03,850 --> 00:06:07,545 Nhanh biến khỏi đây và giải quyết nốt công việc thôi. 167 00:06:08,725 --> 00:06:10,925 - quan trọng lắm đấy. - từ từ đã ông. 168 00:06:11,050 --> 00:06:12,131 cháu không thể bỏ học bây giờ. 169 00:06:12,149 --> 00:06:15,109 cháu không nhận ra tình hình nguy cấp đến đâu à? 170 00:06:15,250 --> 00:06:16,694 cháu nghĩ ta có thể tự làm mọi việc một mình sao? 171 00:06:16,819 --> 00:06:17,665 nhanh lên! 172 00:06:17,790 --> 00:06:20,524 cháu bỏ tiết lịch sử vậy. 173 00:06:20,649 --> 00:06:21,595 Còn Frank? 174 00:06:21,720 --> 00:06:23,081 ông không làm tan đông anh ấy đi? 175 00:06:23,149 --> 00:06:25,225 ta sẽ làm sau, Morty. nó sẽ ổn thôi. 176 00:06:25,350 --> 00:06:27,650 đi nào. 177 00:06:28,720 --> 00:06:32,374 Oh, trời ơi mình sắp gặpt Frank Palicky. 178 00:06:32,819 --> 00:06:35,725 chuyện này sẽ được kể lại cho con chúng ta. 179 00:06:35,850 --> 00:06:37,394 chào cậu, Frank. 180 00:06:39,850 --> 00:06:41,150 Aah! 181 00:06:43,790 --> 00:06:45,495 - dao mổ. - dao mổ. 182 00:06:46,589 --> 00:06:47,365 cốc cốc 183 00:06:47,490 --> 00:06:48,295 Jerry? 184 00:06:48,420 --> 00:06:51,149 quản lý cho anh nghỉ một giờ ăn trưa, nên anh nghĩ 185 00:06:51,190 --> 00:06:53,600 "sao không bay qua đây thăm em tý nhỉ?" 186 00:06:53,850 --> 00:06:56,089 đang mất nhịp tim. ok, đã bình thường trở lại. 187 00:06:56,190 --> 00:06:58,790 Jerry, anh có chuyện gì cực quan trọng à. 188 00:06:58,949 --> 00:07:00,125 giờ nghỉ ăn trưa thôi em. 189 00:07:00,250 --> 00:07:02,770 một trong ba bữa ăn tồn tại hàng nghìn năm. 190 00:07:02,850 --> 00:07:03,711 mất nhịp. 191 00:07:04,420 --> 00:07:05,125 ổn định rồi 192 00:07:05,250 --> 00:07:07,708 Okay, em chỉ hỏi anh, Jerry, vì anh không thấy là, 193 00:07:07,734 --> 00:07:09,929 công việc của em là phẫu thuật tim đấy. 194 00:07:10,389 --> 00:07:12,365 - ờ trên con ngựa. - cái gì? 195 00:07:12,490 --> 00:07:15,165 thôi dừng chiến. 196 00:07:15,290 --> 00:07:17,630 anh biết em đang bận nên anh đi đây. 197 00:07:17,649 --> 00:07:18,524 Whoa! 198 00:07:18,649 --> 00:07:20,225 nhìn xem cái gì rơi này? 199 00:07:20,350 --> 00:07:23,815 tạp chí về một nhà dưỡng lão tuyệt vời em ơi. 200 00:07:23,990 --> 00:07:26,545 Này em yêu, hay chuyển bố vào đây đi. 201 00:07:26,920 --> 00:07:28,360 chuyển bố vào nhà dưỡng lão nhé. 202 00:07:29,850 --> 00:07:30,651 mất nhịp. 203 00:07:30,690 --> 00:07:32,524 này, Tom. tôi biết khi nào mất nhịp. 204 00:07:32,649 --> 00:07:33,964 tôi có thể nghe tiếng bíp bíp! 205 00:07:34,989 --> 00:07:36,025 nàng đây rồi. 206 00:07:36,050 --> 00:07:37,095 đi thôi cháu. 207 00:07:37,220 --> 00:07:39,550 ờ vâng. 208 00:07:40,690 --> 00:07:42,425 trời đất ơi. 209 00:07:42,550 --> 00:07:43,894 chỗ này là đâu? 210 00:07:44,019 --> 00:07:45,756 đây là không gian 35c, 211 00:07:45,782 --> 00:07:47,661 và nó có một điều kiện khí hậu tuyệt vời 212 00:07:47,687 --> 00:07:50,896 cho một loại cây phát triển, đó là cây khổng lồ cháu à 213 00:07:50,922 --> 00:07:53,930 có trái trên cây và có hạt trên những trái đó. 214 00:07:54,050 --> 00:07:55,295 ta đang nói đến những hạt của cây khổng lồ đó. 215 00:07:55,420 --> 00:07:57,026 chúng có khả năng tuyệt diệu, 216 00:07:57,052 --> 00:07:59,052 và ta cần chúng để nghiên cứu. 217 00:07:59,120 --> 00:08:01,225 Oh, ông ơi. nhìn quanh chỗ này đi, 218 00:08:01,350 --> 00:08:03,870 cháu đang thấy căng thẳng với mấy thứ này quá. 219 00:08:03,889 --> 00:08:06,095 được rồi cứ bình tĩnh đi cháu. 220 00:08:06,220 --> 00:08:08,295 ta biết khi nào mới khẩn cấp cháu à. 221 00:08:08,420 --> 00:08:10,621 cháu nhìn quanh đều thấy nó khinh khủng và kỳ lạ, 222 00:08:10,650 --> 00:08:12,765 cháu cứ đối mặt với thực tế đi, 223 00:08:12,790 --> 00:08:15,824 cứ cho là chúng là bò mà chúng ta nuôi hằng ngày. 224 00:08:15,949 --> 00:08:17,694 ta chả thấy sợ gì cả. 225 00:08:17,819 --> 00:08:19,024 ta đây còn gặp chúng suốt. 226 00:08:19,149 --> 00:08:20,264 giờ cứ bám lấy ta, 227 00:08:20,389 --> 00:08:22,495 ôi vãi đái, chạy đi, Morty, chạy! 228 00:08:23,819 --> 00:08:25,925 ta chưa bao giờ nhìn thấy con này 229 00:08:26,050 --> 00:08:27,665 ta không biết nó ở chỗ éo nào ra! 230 00:08:27,790 --> 00:08:29,120 chúng ta nhanh ra khỏi chỗ này thôi, Morty! 231 00:08:29,190 --> 00:08:29,950 nó giết ta mất! 232 00:08:30,049 --> 00:08:30,894 chết mất thôi! 233 00:08:31,019 --> 00:08:31,940 chết mất thôi Morty! 234 00:08:34,215 --> 00:08:35,664 Oh, Morty, cứ thở đi cháu. 235 00:08:35,789 --> 00:08:37,590 hít lấy ít khí trong lành. 236 00:08:37,620 --> 00:08:38,764 cháu ngửi thấy không? 237 00:08:38,889 --> 00:08:40,625 đó là mùi phiêu lưu đấy. 238 00:08:40,750 --> 00:08:42,125 đấy là mùi của 239 00:08:42,250 --> 00:08:44,424 dòng tiến hóa khác lạ. 240 00:08:44,549 --> 00:08:47,625 được rồi ông, còn lâu nữa không vậy? 241 00:08:47,750 --> 00:08:49,225 giờ cháu nên ở trường rồi? 242 00:08:49,350 --> 00:08:50,394 cháu đừng đùa thế? 243 00:08:50,519 --> 00:08:52,479 nhìn những thứ điên dại này xem. 244 00:08:52,590 --> 00:08:54,794 nhìn cái này đi, ngay đây này? 245 00:08:54,919 --> 00:08:57,180 cháu nghĩ cháu có thể thấy nó ở trường á? 246 00:08:57,289 --> 00:08:59,465 nhìn mớ hổ lốn này xem. 247 00:08:59,590 --> 00:09:01,125 nó đều lô gic cả đây. 248 00:09:01,250 --> 00:09:02,325 vâng cháu biết rồi 249 00:09:02,450 --> 00:09:04,195 quanh chúng ta toàn quái vật. 250 00:09:04,320 --> 00:09:05,580 vậy nên cháu muốn về. 251 00:09:05,690 --> 00:09:06,410 Ta-ta-ta-ta-ta-ta. 252 00:09:06,490 --> 00:09:08,595 Morty, cháu nhìn đi? 253 00:09:08,720 --> 00:09:10,524 cháu có thể trượt chân xuống đây không, Morty? 254 00:09:10,649 --> 00:09:12,294 có thấy gì dưới đấy không? 255 00:09:12,419 --> 00:09:13,565 cây khổng lồ? 256 00:09:13,690 --> 00:09:17,065 đúng rồi, cây khổng lồ và trái khổng lồ. 257 00:09:17,190 --> 00:09:18,791 đó là cái ta muốn nói đến, Morty. 258 00:09:18,820 --> 00:09:19,860 nơi có những hạt ta cần. 259 00:09:19,889 --> 00:09:21,014 nếu chúng ta hoàn thành cái cháu muốn, 260 00:09:21,040 --> 00:09:22,053 ta đã chả bao giờ tìm thấy chúng, 261 00:09:22,079 --> 00:09:24,174 chỉ vì cháu yêu trường lớp quá. 262 00:09:24,649 --> 00:09:25,565 thôi nào. 263 00:09:25,690 --> 00:09:27,695 vậy mấy cái hạt đấy có cái gì đặc biệt? 264 00:09:27,820 --> 00:09:29,700 cháu toàn hỏi linh tinh. 265 00:09:29,720 --> 00:09:30,764 câu hỏi chả lôi cuốn gì. 266 00:09:30,889 --> 00:09:33,394 nó quá tầm thường 267 00:09:33,519 --> 00:09:34,524 đi đôi giầy này vào, Morty. 268 00:09:34,649 --> 00:09:36,625 giầy đi đặc biệt đấy 269 00:09:36,750 --> 00:09:39,225 khi cháu đi vào, 270 00:09:39,350 --> 00:09:41,794 cháu có thể đi trên bất kỳ bề mặt nào một cách đơn giản 271 00:09:41,919 --> 00:09:43,794 trên dưới trái phải. 272 00:09:43,919 --> 00:09:45,825 đúng là một thứ cần thiết 273 00:09:45,950 --> 00:09:46,764 Aah! 274 00:09:46,889 --> 00:09:48,389 cháu phải bật chúng lên đã, Morty! 275 00:09:49,320 --> 00:09:50,725 phải bật lên! 276 00:09:50,850 --> 00:09:53,625 em không để bố ở nhà dưỡng lão đâu! 277 00:09:53,750 --> 00:09:54,995 bố mới chỉ mới trở lại, 278 00:09:55,020 --> 00:09:57,721 và anh đã muốn tống bố, nhồi bố 279 00:09:57,847 --> 00:10:00,000 dưới cái gối giống như phim sex của anh hả? 280 00:10:00,350 --> 00:10:03,215 anh đã bảo em là anh chỉ muốn có chút mới mẻ trong ngày valentin. 281 00:10:03,390 --> 00:10:06,770 hơn nữa, bố em có ảnh hưởng xấu đến con trai chúng ta 282 00:10:06,820 --> 00:10:08,465 ổn không Beth? 283 00:10:08,590 --> 00:10:10,595 - ổn, Davin. - Okay, tốt. 284 00:10:10,720 --> 00:10:12,524 hôm nay chúng ta đã làm một việc khủng đấy. 285 00:10:12,649 --> 00:10:16,865 không có gì cao quý và tự do hơn một trái tim ngựa. 286 00:10:16,990 --> 00:10:19,299 từ lúc chúng ta cãi nhau, em có gian díu gì với hắn không đấy 287 00:10:19,325 --> 00:10:23,460 ta sẽ đến khách sạn rình và bắn tan não ta tung tóe thân thể lõa lồ của các người. 288 00:10:23,519 --> 00:10:25,724 anh, em biết anh phải chịu đựng, nhưng mà... 289 00:10:25,749 --> 00:10:28,595 Morty gặp nhiều khó khăn ở trường trước khi bố đến mà 290 00:10:28,620 --> 00:10:31,065 và bây giờ em chỉ thấy bố ... 291 00:10:31,190 --> 00:10:34,765 lần đầu tiên trong đời có cái gì đó, và morty có thêm bầu bạn 292 00:10:37,590 --> 00:10:39,095 ờ, có lẽ em nói đúng. 293 00:10:39,120 --> 00:10:40,424 có lẽ vậy. 294 00:10:40,649 --> 00:10:42,695 em là con gái bố. em thông minh mà. 295 00:10:42,820 --> 00:10:44,325 anh nghĩ sao, em là nhà phẫu thuật tim cơ mà? 296 00:10:44,450 --> 00:10:45,251 nhà phẫu thuật tim ngựa thôi. 297 00:10:45,320 --> 00:10:45,825 alo? 298 00:10:45,950 --> 00:10:46,595 bà Smith? 299 00:10:46,720 --> 00:10:48,225 đây là hội đồng trường Vagina (âm vật), không nghĩ linh tinh nhé 300 00:10:48,350 --> 00:10:49,995 tôi nghĩ tôi cần nói chuyện với phụ huynh em Morty 301 00:10:50,021 --> 00:10:51,665 trong chiều nay được không? 302 00:10:52,950 --> 00:10:56,699 Morty, oh, cháu làm chân thành số rồi kìa. 303 00:10:56,889 --> 00:10:59,615 cháu phải bật công tắc giầy lên nó mới hoạt động. 304 00:10:59,990 --> 00:11:02,750 nhìn đây ông bật công tắc giầy và xuống đây đường hoàng. 305 00:11:02,789 --> 00:11:04,125 nhẹ nhàng như đẩy xe hàng. 306 00:11:04,250 --> 00:11:05,764 ôi cháu đau quá ông ơi. 307 00:11:05,889 --> 00:11:07,294 ừ, ta biết rồi. 308 00:11:07,419 --> 00:11:10,988 cháu có nghĩ cháu có thể lấy cho ta hạt nữa không, Morty? 309 00:11:11,289 --> 00:11:12,125 ông đang đùa đấy hả?! 310 00:11:12,250 --> 00:11:13,264 vậy đấy hả! 311 00:11:13,389 --> 00:11:14,394 ông chả xem cháu ra gì cả! 312 00:11:14,519 --> 00:11:15,425 không thể tin nổi! 313 00:11:15,450 --> 00:11:17,210 cháu đang nằm đây, gãy cả 2 chân 314 00:11:17,220 --> 00:11:19,959 còn ông bảo cháu đi hái mấy cái hạt sao?! 315 00:11:20,049 --> 00:11:21,465 Ooh! Ow! Oh! 316 00:11:21,590 --> 00:11:23,225 ông không khác gì quái vật. 317 00:11:23,350 --> 00:11:24,394 không khác gì hittle 318 00:11:24,519 --> 00:11:26,664 hittle còn quan tâm đến nước Đức hay gì đấy 319 00:11:26,789 --> 00:11:28,865 cháu cứ gắng chịu một chút. 320 00:11:47,450 --> 00:11:48,294 Ooh. 321 00:11:48,419 --> 00:11:49,294 Ohh. 322 00:11:49,419 --> 00:11:50,394 Ooh. 323 00:11:50,519 --> 00:11:52,125 Wow, Rick. 324 00:11:52,250 --> 00:11:54,794 cái ông tiêm làm lành chân cháu nhanh thật. 325 00:11:54,919 --> 00:11:57,325 chưa bao giờ thấy sướng như bây giờ. 326 00:11:57,450 --> 00:11:58,264 cám ơn ông 327 00:11:58,389 --> 00:11:59,625 không có chi. 328 00:11:59,685 --> 00:12:01,725 lại đây giúp ông lấy cái hạt kia đi? 329 00:12:01,750 --> 00:12:02,664 ô kê, ông. 330 00:12:02,789 --> 00:12:03,725 cháu không hỏi, 331 00:12:03,850 --> 00:12:05,195 cái mà ta mới dùng chữa cho cháu... 332 00:12:05,220 --> 00:12:08,420 ta đến tương lai có y học tiên bộ lấy đấy... 333 00:12:08,454 --> 00:12:10,695 họ có huyết thanh chữa gãy chân ở tất cả mọi hiệu thuốc. 334 00:12:10,720 --> 00:12:12,365 cái đó có ở khắp nơi. 335 00:12:12,490 --> 00:12:14,024 đúng là điên thật ông à. 336 00:12:14,149 --> 00:12:16,514 còn một vấn đề thôi, còn chút việc nữa. 337 00:12:16,889 --> 00:12:18,264 cái không gian mà ta vừa đến 338 00:12:18,389 --> 00:12:19,625 quá tiến bộ, họ có thể làm dừng 339 00:12:19,750 --> 00:12:21,195 quá trình lão hóa của mọi người 340 00:12:21,320 --> 00:12:23,595 nên họ luôn trẻ và bất tử. 341 00:12:23,720 --> 00:12:25,264 ta là người duy nhất già ở đó, Morty. 342 00:12:25,389 --> 00:12:28,075 ta trở nên nổi tiếng và đi loanh quanh. 343 00:12:28,450 --> 00:12:30,095 ta làm trò cười cho họ. 344 00:12:30,220 --> 00:12:31,965 ở đó có nhiều gái xinh lắm, Morty, 345 00:12:32,090 --> 00:12:34,364 và họ muốn chơi với ta. 346 00:12:34,389 --> 00:12:35,524 ta đã vui vẻ với nhiều gái xinh lắm, 347 00:12:35,649 --> 00:12:37,595 nhưng ta đã tốn thời gian ở đó, 348 00:12:37,720 --> 00:12:40,300 cỗ máy không gian ta quên không sạc nên hết bin rồi. 349 00:12:40,350 --> 00:12:41,711 hết sạch bin rồi. - sao?! 350 00:12:41,789 --> 00:12:43,294 nó thành phế thải rồi. 351 00:12:43,419 --> 00:12:44,625 không thể hoạt động nữa. 352 00:12:44,750 --> 00:12:46,164 tệ quá ông ơi. 353 00:12:46,289 --> 00:12:47,264 ta làm gì bây giờ? 354 00:12:47,389 --> 00:12:49,095 cháu phải về trường bây giờ. 355 00:12:49,220 --> 00:12:50,225 làm sao có thể về nhà? 356 00:12:50,350 --> 00:12:52,264 vẫn có đường về quê đấy cháu. 357 00:12:52,389 --> 00:12:54,509 có điều hơi rát một tẹo. 358 00:12:54,620 --> 00:12:56,464 ta sẽ vượt qua cửa cho hành khách vượt không gian, 359 00:12:56,489 --> 00:12:58,590 vậy cháu phải chịu khó một chút. 360 00:12:58,649 --> 00:12:59,625 Uh-oh. 361 00:12:59,750 --> 00:13:01,125 khi chúng ta qua đó, 362 00:13:01,250 --> 00:13:03,230 ta cần cháu cầm hạt vào nhà vệ sinh, 363 00:13:03,290 --> 00:13:06,121 và cháu đút chúng vào lỗ hậu môn cháu thật sâu. 364 00:13:06,190 --> 00:13:06,865 hậu môn cháu á? 365 00:13:06,990 --> 00:13:09,164 càng sâu càng tốt. 366 00:13:09,289 --> 00:13:10,195 Oh, giời ơi, Rick. 367 00:13:10,320 --> 00:13:11,625 cháu không muốn làm vậy đâu. 368 00:13:11,750 --> 00:13:13,465 ta phải làm vậy thôi. 369 00:13:13,590 --> 00:13:14,595 mấy cái hạt này không thể 370 00:13:14,720 --> 00:13:17,001 qua cửa kiểm soát nếu không đút vào hậu môn ai đó 371 00:13:17,990 --> 00:13:19,695 mà ta thì nó rơi ra mất 372 00:13:19,820 --> 00:13:21,289 ta đã làm vậy quá nhiều lần rồi. 373 00:13:21,350 --> 00:13:22,625 cháu còn trẻ 374 00:13:22,750 --> 00:13:23,910 cháu có cả tương lai ở trước 375 00:13:23,935 --> 00:13:26,335 hậu môn cháu vẫn còn khít và co giãn tốt 376 00:13:26,450 --> 00:13:27,865 cháu hãy làm vậy hộ cái thân già này được không 377 00:13:27,990 --> 00:13:29,625 cháu đút mấy hạt này vào hậu môn nhé 378 00:13:29,750 --> 00:13:31,325 - hậu môn á - đi mà, Morty. 379 00:13:31,450 --> 00:13:33,365 xin cháu, Morty. cháu làm được mà, Morty. 380 00:13:33,490 --> 00:13:34,365 Oh, trời ạ. 381 00:13:35,750 --> 00:13:37,195 sự thật là con các vị, Morty, 382 00:13:37,320 --> 00:13:38,595 có mặt ở trường này 383 00:13:38,720 --> 00:13:40,825 tổng cộng là 7 giờ trong 2 tháng. 384 00:13:40,950 --> 00:13:42,725 cái gì? sao thầy không thông báo cho chúng tôi? 385 00:13:42,850 --> 00:13:44,095 tôi đã thông báo. 386 00:13:44,220 --> 00:13:47,350 thế chị không nhận được tin nhắn nào của tôi 387 00:13:45,490 --> 00:13:47,350 từ ông ngoại Morty à 388 00:13:47,419 --> 00:13:48,225 Boom! 389 00:13:48,350 --> 00:13:52,024 anh đã nói toẹt vào mặt em rồi! bố em đang làm hư hỏng con chúng ta 390 00:13:52,149 --> 00:13:52,995 mình đang ăn mừng cái gì nhỉ? 391 00:13:53,120 --> 00:13:54,725 ờ, sao lại có mùi tanh tanh ở đây nhỉ 392 00:13:54,772 --> 00:13:56,172 à mà có lẽ ông ấy hay đưa Morty ra khỏi trường lắm 393 00:13:56,197 --> 00:13:57,375 394 00:13:57,419 --> 00:13:58,465 Summer? 395 00:13:58,590 --> 00:14:01,294 Không biết chúa trời ở đâu nữa? 396 00:14:01,419 --> 00:14:02,664 chúng tôi có tại nạn nho nhỏ. 397 00:14:02,789 --> 00:14:04,764 một học sinh bị đông cứng đến chết. 398 00:14:04,889 --> 00:14:07,695 và chả có bằng chứng nào quy cho học sinh da màu làm vậy! 399 00:14:07,820 --> 00:14:09,894 mọi người coi đây là nơi bình đẳng màu da. 400 00:14:10,019 --> 00:14:10,995 ta không cho phép họ làm vậy. 401 00:14:11,120 --> 00:14:15,465 .... 402 00:14:15,590 --> 00:14:17,850 tớ nói với hắn đưa tớ cái blimfarx 403 00:14:17,950 --> 00:14:20,375 hắn chả hiểu tình hình thời sự vũ trụ gì cả. 404 00:14:20,750 --> 00:14:21,910 tôi đang cố ăn đây 405 00:14:21,990 --> 00:14:24,664 cái trò bịp bợm này giống như ăn trên girvonesk 406 00:14:24,789 --> 00:14:27,365 .... 407 00:14:27,490 --> 00:14:30,095 ta chả thích chỗ này tẹo nào, Morty. không thể chịu được bọn quan chức. 408 00:14:30,220 --> 00:14:32,024 ta không thích bị bảo thế làm thế này thế nọ. 409 00:14:32,149 --> 00:14:33,225 ta coi đây là bạo lực. 410 00:14:33,350 --> 00:14:35,065 cháu đút mấy cái hạt kia vào hậu môn chưa? 411 00:14:35,190 --> 00:14:36,095 dạ rồi ông ạ. 412 00:14:36,220 --> 00:14:37,625 nhanh ra khỏi chỗ này thôi? 413 00:14:37,750 --> 00:14:38,424 cháu đang thấy nhói đây. 414 00:14:38,549 --> 00:14:39,465 đau quá. 415 00:14:39,590 --> 00:14:41,095 có nghĩa là chúng là hạt giống tốt. 416 00:14:41,220 --> 00:14:42,095 cháu đúng là đứa trẻ tốt, Morty. 417 00:14:42,220 --> 00:14:44,595 mấy cái hạt cây khổng lồ này rất có ý nghĩa với nghiên cứu. 418 00:14:44,720 --> 00:14:45,920 cháu đã giúp ông rất nhiều. 419 00:14:45,990 --> 00:14:49,225 ta có thể làm mọi chuyện với chúng. 420 00:14:49,350 --> 00:14:50,431 sẽ tuyệt với lắm. 421 00:14:50,549 --> 00:14:51,465 tất cả các loại khoa học. 422 00:14:51,590 --> 00:14:53,365 Okay, người kế tiếp. 423 00:14:53,490 --> 00:14:54,424 trừ cậu. Cậu ra đằng kia. 424 00:14:54,549 --> 00:14:55,595 sao lại phải ra kia? 425 00:14:55,720 --> 00:14:56,524 Kiểm tra ngẫu nhiên. 426 00:14:56,649 --> 00:14:58,024 cậu ta phải được kiểm tra bằng hệ thống mới. 427 00:14:58,149 --> 00:14:59,431 hệ thống mới? 428 00:14:59,549 --> 00:15:00,429 ờ hệ thống mới. 429 00:15:00,549 --> 00:15:01,720 nó kiểm tra các vật có trong hậu môn. 430 00:15:01,820 --> 00:15:03,225 chạy đi, Morty, chạy! 431 00:15:03,350 --> 00:15:04,264 Aah! 432 00:15:04,389 --> 00:15:05,294 báo động đỏ! 433 00:15:18,019 --> 00:15:21,919 Ohhhhh! 434 00:15:28,049 --> 00:15:29,894 này! Ohhhhhh. 435 00:15:30,549 --> 00:15:31,424 Aah! 436 00:15:31,549 --> 00:15:35,164 không cần quan tâm đâu! 437 00:15:35,289 --> 00:15:37,365 Ooh! 438 00:15:39,149 --> 00:15:40,195 Oh, tốt, Morty! 439 00:15:40,320 --> 00:15:41,794 trứng khôn hơn vịt rồi. 440 00:15:49,190 --> 00:15:51,065 Whoooooo! 441 00:15:51,190 --> 00:15:52,490 Aah! 442 00:15:54,190 --> 00:15:55,264 Aw, đệch, no, Dawg. 443 00:15:55,389 --> 00:15:56,825 cậu biết không tớ đang thử- 444 00:15:56,950 --> 00:15:58,125 Aah! 445 00:16:01,350 --> 00:16:03,670 ta cần xác minh tọa độ nhà ta, Morty. 446 00:16:03,850 --> 00:16:05,294 - yểm trợ cho ta. - Oh, trời 447 00:16:05,419 --> 00:16:07,339 cháu không muốn bắn ai. 448 00:16:07,450 --> 00:16:08,720 chúng là rô bốt thôi, Morty! 449 00:16:08,789 --> 00:16:11,225 vậy để cháu xử chúng! 450 00:16:11,350 --> 00:16:13,164 Aah! 451 00:16:13,289 --> 00:16:14,264 chân của tôi bị bắn rụng! 452 00:16:14,389 --> 00:16:15,429 Glenn's chảy máu chết mất! 453 00:16:15,490 --> 00:16:17,195 ai đó gọi cho vợ và con anh ấy với! 454 00:16:17,320 --> 00:16:18,625 chúng không phải rô bốt đâu, Rick! 455 00:16:18,750 --> 00:16:20,394 ta văn cháu đấy, Morty. 456 00:16:20,519 --> 00:16:22,424 chúng là bọn quan liêu. ta không phải tôn trọng gì chúng cả 457 00:16:22,549 --> 00:16:23,625 tiếp tục bắn đi, Morty. 458 00:16:23,750 --> 00:16:26,125 cháu không biết nhà tù ở đây khinh khủng thế nào đâu! 459 00:16:29,149 --> 00:16:31,264 vãi tè! điên mất thôi! 460 00:16:41,250 --> 00:16:42,095 đi nào, Morty! 461 00:16:42,220 --> 00:16:44,189 ta chuồn thôi! 462 00:16:48,019 --> 00:16:49,125 Wow. 463 00:16:49,250 --> 00:16:51,600 cậu vừa qua cửa quán ăn à? 464 00:16:51,649 --> 00:16:52,995 Uh. 465 00:16:53,120 --> 00:16:56,130 tớ vừa phi con ferrari vào đây đấy. 466 00:16:56,419 --> 00:16:57,594 đùa thôi. 467 00:16:57,619 --> 00:16:59,894 - cậu là Morty, phải không nhỉ? - đúng vậy 468 00:16:59,919 --> 00:17:01,365 cháu có thể xin số sau nhé. đi thôi, Morty. 469 00:17:01,490 --> 00:17:02,530 ta ra khỏi đây thôi. 470 00:17:02,549 --> 00:17:04,365 cháu phải lấy mấy cái hạt ra. 471 00:17:04,490 --> 00:17:07,069 nhìn này em yêu con trai đi cùng ngài Anh xtanh thộn. 472 00:17:07,190 --> 00:17:08,095 anh nói cái gì? 473 00:17:08,220 --> 00:17:10,164 anh đang bực mình đây, không phải đang sáng tác đâu. 474 00:17:10,289 --> 00:17:11,664 Oh, xin chào, Jerry. 475 00:17:11,789 --> 00:17:13,625 Oh, trời ạ, Morty! 476 00:17:13,750 --> 00:17:14,694 sao cháu không ở lớp mà ra đây? 477 00:17:14,819 --> 00:17:15,724 ta đã bảo cháu rồi. 478 00:17:15,849 --> 00:17:20,894 cha mẹ và ta rất bực vì hành vi này đấy. 479 00:17:21,019 --> 00:17:23,065 không? không ai hiểu à? 480 00:17:23,190 --> 00:17:24,625 mấy đứa không nên đụng vào đồ của ta. 481 00:17:24,750 --> 00:17:27,125 - cớ làm sao hả. - chính bố đấy! 482 00:17:27,250 --> 00:17:28,194 có mày ý. 483 00:17:28,319 --> 00:17:29,494 bố sao bố làm 484 00:17:29,619 --> 00:17:31,795 cháu bố lỡ cả một học kì? 485 00:17:31,920 --> 00:17:33,565 Nó có phải gái xinh. 486 00:17:33,690 --> 00:17:36,250 nó không thể bẫy được thằng chồng giàu đâu. 487 00:17:36,549 --> 00:17:38,724 mấy đứa làm gì đồ của ta vậy? 488 00:17:38,849 --> 00:17:41,295 chúng con chuyển bố đến nhà dưỡng lão. 489 00:17:41,420 --> 00:17:42,464 nhà dưỡng lão á? 490 00:17:42,589 --> 00:17:43,394 mấy đứa bị não à? 491 00:17:43,519 --> 00:17:45,365 ta là thiên tài. ta chế tạo rô bốt để chơi. 492 00:17:45,490 --> 00:17:47,494 vậy giờ bố có thể đan rổ và xem 493 00:17:47,619 --> 00:17:49,394 phim Paul Newman trên VHS... 494 00:17:49,519 --> 00:17:51,439 và những Nam hướng đạo tâm thần mặt sẹo vào giáng sinh. 495 00:17:51,490 --> 00:17:53,095 - nghĩa là sao? - chuyện riêng tư. 496 00:17:53,220 --> 00:17:55,424 bố mẹ, thôi nào. 497 00:17:55,549 --> 00:17:56,565 ông cần sự giúp đỡ của con thôi mà. 498 00:17:56,690 --> 00:17:58,265 Morty, đứng xía vào đây 499 00:17:58,390 --> 00:17:59,464 con còn chả có khả năng 500 00:17:59,589 --> 00:18:01,194 hiểu được tình cảnh của con đâu 501 00:18:01,319 --> 00:18:03,095 anh đang nói sao? 502 00:18:03,220 --> 00:18:04,295 nó bị ngu hay làm sao? 503 00:18:04,420 --> 00:18:06,065 Oh, đừng trách chúng con. 504 00:18:06,190 --> 00:18:07,525 Bố biết rõ về thằng Morty mà 505 00:18:07,650 --> 00:18:10,224 nó là đứa cần cho đúp lại. 506 00:18:10,349 --> 00:18:11,694 chả hiểu con nói cái gì. 507 00:18:11,819 --> 00:18:13,819 cụ thể hơn đi? 508 00:18:13,849 --> 00:18:16,474 Oh, khóc tiếng mán mất, nó bị thiểu năng được chưa 509 00:18:16,849 --> 00:18:18,194 bố muốn con nói vậy sao? 510 00:18:18,319 --> 00:18:19,664 con bị sao? 511 00:18:19,789 --> 00:18:21,224 không sao con trai. 512 00:18:21,349 --> 00:18:23,694 ta yêu con, Morty, nhưng 513 00:18:23,819 --> 00:18:25,465 chúng ta đều biết con không được nhanh nhẹn như đứa khác, 514 00:18:25,590 --> 00:18:28,125 nếu con cần bình thường như đứa khác, 515 00:18:28,150 --> 00:18:29,324 con chỉ cần chịu khó gấp đôi thôi. 516 00:18:29,349 --> 00:18:30,865 Aw, giời ơi 517 00:18:30,990 --> 00:18:33,224 lúc bé, chắc bố mẹ làm rơi con nhiều lần hay sao. 518 00:18:33,349 --> 00:18:36,365 Morty, nói cho bố mẹ con biết căn bậc hai của pi đi. 519 00:18:36,390 --> 00:18:38,225 ông biết con không thể mà 520 00:18:38,250 --> 00:18:39,530 căn bậc 2 của pi, Morty. Go! 521 00:18:39,549 --> 00:18:42,825 1.77245385. 522 00:18:42,950 --> 00:18:43,964 Whoa! 523 00:18:44,089 --> 00:18:45,394 cái éo gì thế? 524 00:18:45,519 --> 00:18:46,994 vãi tè. chuẩn luôn. 525 00:18:47,119 --> 00:18:50,295 Morty, nói cho bố mẹ biết định luật nhiệt động học đầu tiên. 526 00:18:50,420 --> 00:18:52,920 "Thặng dư trong năng lượng bên trong của một hệ thống... 527 00:18:52,950 --> 00:18:55,394 tương đương với tăng nhiệt cung cấp cho hệ thống." 528 00:18:55,519 --> 00:18:57,624 Wow! mình giỏi quá! 529 00:18:57,649 --> 00:19:00,265 ta đã bảo bay rồi trường học là ngu học mà. 530 00:19:00,490 --> 00:19:01,724 không phải chỗ để học hỏi đâu. 531 00:19:01,849 --> 00:19:04,095 Morty là đứa có tài. nó có trí tuệ đặc biệt. 532 00:19:04,220 --> 00:19:05,894 thế nó mới là trợ lý nhỏ của ta. 533 00:19:06,019 --> 00:19:06,994 nó giống ta. 534 00:19:07,119 --> 00:19:10,125 nó sẽ làm những thứ tuyệt với trong đời. 535 00:19:10,250 --> 00:19:11,424 nó quá thông minh để đi học. 536 00:19:11,549 --> 00:19:14,795 nó cần tiếp tục giúp ta. 537 00:19:14,920 --> 00:19:17,515 Jerry, em không muốn ngăn chặn điều này. 538 00:19:17,890 --> 00:19:19,125 không, anh hiểu 539 00:19:19,250 --> 00:19:21,724 Uh, có thể ta hơi quá. 540 00:19:21,849 --> 00:19:24,125 mà nó vẫn cần đi học. 541 00:19:24,250 --> 00:19:25,325 Okay, Jerry. 542 00:19:25,450 --> 00:19:28,349 con giỏi mặc cả đấy, ta không thèm chấp vặt? 543 00:19:28,420 --> 00:19:29,565 nói không á? 544 00:19:29,690 --> 00:19:31,565 con vẫn chưa mặc váy đâu. 545 00:19:31,690 --> 00:19:32,765 ta muốn con biết 546 00:19:32,890 --> 00:19:34,194 giữa chúng ta từ nay 547 00:19:34,319 --> 00:19:37,224 sẽ thành thật và rõ ràng với nhau 100% 548 00:19:37,349 --> 00:19:39,664 Frank Palicky bị đông lạnh đến chết! 549 00:19:39,789 --> 00:19:41,125 không biết nó nói gì luôn. 550 00:19:41,990 --> 00:19:42,494 Okay. 551 00:19:42,619 --> 00:19:45,765 ờ, một tiếng nữa là đi ngủ nhé con. 552 00:19:45,890 --> 00:19:47,295 đừng có mà thức suốt đêm. 553 00:19:47,420 --> 00:19:49,724 cuộc đời vẫn đẹp sao. 554 00:19:49,849 --> 00:19:52,494 cả nhà hạnh phúc. 555 00:19:52,619 --> 00:19:56,565 và giờ nếu em yêu anh thì anh cũng vậy. 556 00:19:56,690 --> 00:19:59,365 sao cơ? chiến luôn 557 00:19:59,490 --> 00:20:00,565 vãi đái, Rick. 558 00:20:00,690 --> 00:20:03,025 cháu không biết đi chơi với ông làm cháu khôn ra đấy. 559 00:20:03,150 --> 00:20:05,664 chả phải vậy đâu 560 00:20:05,789 --> 00:20:08,565 Siêu thông minh là tạm thời chỉ là một tác dụng phụ của hạt cây khổng lồ 561 00:20:08,690 --> 00:20:10,349 mấy cái hạt đang thấm vào hậu môn. 562 00:20:10,420 --> 00:20:11,424 Aw, trời ơi. 563 00:20:11,549 --> 00:20:14,164 một hạt không được bao gì, 564 00:20:14,289 --> 00:20:16,065 cháu sẽ không đi xe máy được đâu, 565 00:20:16,090 --> 00:20:18,125 cháu cũng sẽ mất đáng kể 566 00:20:18,150 --> 00:20:20,365 khả năng của não trong 72 giờ đấy, Morty. 567 00:20:20,490 --> 00:20:22,450 tính từ bây giờ. 568 00:20:22,519 --> 00:20:25,525 Ohh, giời đất ơi. 569 00:20:25,650 --> 00:20:27,525 ta xin lỗi cháu, ta không thể làm gì hơn. 570 00:20:27,650 --> 00:20:29,394 thực tế, cháu lại ngu như xưa khi lấy hạt ra. 571 00:20:29,519 --> 00:20:32,338 và ta cần chúng lắm, ta nhét chúng lại chỉ để 572 00:20:32,364 --> 00:20:34,223 bố mẹ cháu không tống ta đi, 573 00:20:34,248 --> 00:20:35,718 bây giờ chúng ta sẽ đi kiếm thêm. 574 00:20:35,719 --> 00:20:38,365 hơn cả phiêu lưu, Morty. 575 00:20:38,490 --> 00:20:40,994 cháu ngậm miệng lại đi, Morty, 576 00:20:41,019 --> 00:20:43,270 vì thế giới toàn bọn ngu không hiểu gì 577 00:20:43,390 --> 00:20:45,424 thế nào mới quan trọng và chúng chia rẽ chúng ta. 578 00:20:45,524 --> 00:20:48,165 cháu cứ theo ta, ta sẽ làm nên điều tuyệt vời, Morty, 579 00:20:48,190 --> 00:20:50,449 cháu sẽ là một phần, 580 00:20:50,474 --> 00:20:51,149 chúng ta sẽ làm cùng nhau, Morty. 581 00:20:51,150 --> 00:20:53,585 những điều tuyệt vời đấy, Morty. 582 00:20:53,611 --> 00:20:54,550 chỉ ông và cháu, Morty. 583 00:20:54,650 --> 00:20:56,825 thế giới kia toàn kẻ thù, Morty. 584 00:20:56,950 --> 00:20:59,025 chỉ có ta và cháu bầu bạn, Morty. 585 00:20:59,150 --> 00:21:02,329 chỉ có Rick và Morty. Rick và Morty và những cuộc phiêu lưu, Morty. 586 00:21:02,619 --> 00:21:04,164 Rick và Morty mãi mãi. 587 00:21:04,289 --> 00:21:06,224 100 năm, còn mãi. 588 00:21:06,349 --> 00:21:10,224 Rick và Morty chạy khắp nơi, bất kể lúc nào 589 00:21:10,349 --> 00:21:11,924 bên nhau suốt ngày, mãi mãi 590 00:21:12,049 --> 00:21:13,494 trăm năm đầu bạc. 591 00:21:13,619 --> 00:21:15,164 Rick và Morty trăm năm mãi mãi. 592 00:21:15,289 --> 00:21:18,394 vĩnh cửu, rickandmortyadventures.com. 593 00:21:18,519 --> 00:21:21,525 www.rickandmorty.com. 594 00:21:21,650 --> 00:21:23,825 www.rickandmortyadventures. 595 00:21:23,950 --> 00:21:25,595 100 năm. 596 00:21:25,720 --> 00:21:28,194 từng phút, rickandmorty.com. 597 00:21:28,319 --> 00:21:31,849 www.100timesrickandmorty.com. 598 00:21:33,474 --> 00:21:38,474 trans by: xike.asean xike.asean@gmail.com