1 00:00:08,003 --> 00:00:10,644 ‫- اِهِم! ‫- عه! سلام ریک 2 00:00:10,669 --> 00:00:12,079 ‫می‌خواستم ببینم می‌تونی 3 00:00:12,112 --> 00:00:14,421 ‫تو یه مسئله‌ی شِن‌کش بهم کمک کنی. 4 00:00:14,446 --> 00:00:15,948 ‫مسئله‌ی شن‌کش؟ 5 00:00:15,973 --> 00:00:18,744 ‫خلاصه‌ش اینه که ‫من از جین پرسیدم شن‌کش منو برداشته یا نه، 6 00:00:18,769 --> 00:00:21,349 ‫و اون گفت: «نه»... ‫همین‌جوری. خیلی تند جواب داد 7 00:00:21,422 --> 00:00:24,123 ‫خیلی تندتر از کسی که ‫در حالت عادی شن‌کشم رو برنداشته باشه 8 00:00:24,157 --> 00:00:27,063 ‫فکر می‌کنم شن‌کشم دست اونه و می‌خوام... 9 00:00:27,150 --> 00:00:28,773 ‫من جین رو نمی‌کُشم 10 00:00:28,798 --> 00:00:31,479 ‫جری، مرسی که منو هم ‫توی این مسئله‌ی شن‌کش سهیم کردی 11 00:00:31,504 --> 00:00:32,937 ‫هرکاری از دستم برمی‌اومد انجام دادم ‫خداحافظ شما 12 00:00:32,979 --> 00:00:33,980 ‫اصلاً تعجب نکردم 13 00:00:34,005 --> 00:00:36,274 ‫حیفِ این مغز فوق‌العاده ‫که همه‌ش حرومش می‌کنی 14 00:00:36,299 --> 00:00:37,442 ‫وایسا ببینم 15 00:00:37,650 --> 00:00:40,349 ‫- تو میگی که من مغزمو حروم می‌کنم؟ ‫- بله ریک 16 00:00:40,374 --> 00:00:42,243 ‫مشخصه که تو ذاتاً ‫باهوش‌تر از من به‌دنیا اومدی، 17 00:00:42,276 --> 00:00:44,445 ‫- اما اگر من مغز تو رو داشتم... ‫- اگه تو مغز منو داشتی.. 18 00:00:44,478 --> 00:00:48,215 ‫- دیگه از این حرفِ کسشعر که من باهوش به‌دنیا اومدم خسته شدم. ‫- می‌خوای منو بکشی؟ 19 00:00:48,249 --> 00:00:50,718 ‫منم درست مثل تو در حال گریه‌زاری ‫و شاشیدن به خودم به‌دنیا اومدم 20 00:00:50,750 --> 00:00:52,286 ‫بعدش تبدیل به باهوش‌ترین انسان جهان شدم، 21 00:00:52,319 --> 00:00:53,621 ‫اما به‌خاطرش تشویق شدم؟ نه! 22 00:00:53,654 --> 00:00:55,580 ‫می‌گن به‌خاطر امتیاز خاصِ ذهن‌ام بوده 23 00:00:55,605 --> 00:00:56,938 ‫یعنی قراره بدن‌هامونو تاخت بزنیم؟ 24 00:00:56,963 --> 00:00:58,231 ‫نه، اون میشه مثل فیلم «جمعۀ عجیب» 25 00:00:58,256 --> 00:01:00,258 ‫که نهایتِ درکی که تو ‫از خودآگاهی داری همون‌قدره 26 00:01:00,394 --> 00:01:03,464 ‫مغز قسمتی از بدنه، جری ‫حکم سخت‌افزار رو داره 27 00:01:03,497 --> 00:01:05,632 ‫من الان می‌خوام ذهن خودم رو ‫بذارم توی مغز تو 28 00:01:05,665 --> 00:01:07,201 ‫و ذهن تو رو توی مغز خودم 29 00:01:07,234 --> 00:01:10,438 ‫اون‌وقته که به معنای واقعیِ ‫حروم‌کردن پی می‌بریم، جری 30 00:01:10,471 --> 00:01:11,968 ‫یا که می‌تونی اعتراف کنی ‫نبوغ تصادفی به‌دست نمیاد 31 00:01:11,993 --> 00:01:13,329 ‫و مسئول شکست‌هات، خودت هستی 32 00:01:13,354 --> 00:01:14,241 ‫عمراً همچین کاری نمی‌کنم 33 00:01:14,275 --> 00:01:15,487 ‫حدس می‌زدم 34 00:01:30,124 --> 00:01:31,158 ‫من ریدم توش 35 00:01:31,192 --> 00:01:32,493 ‫ای خدا 36 00:01:34,064 --> 00:01:35,185 ‫وایسا، نکن! 37 00:01:38,232 --> 00:01:41,202 ‫خیله‌خب. صبر کن، صبر کن 38 00:01:41,227 --> 00:01:43,029 ‫اوه اوه، هی هی! 39 00:01:45,939 --> 00:01:49,276 ‫خیله‌خب جری، تو می‌تونی! 40 00:01:50,044 --> 00:01:51,644 ‫اوه! 41 00:01:56,383 --> 00:01:59,153 ‫یک مورد فوریتِ پزشکی یافت شد 42 00:02:00,474 --> 00:02:01,521 ‫[ در حال اسکن... ] 43 00:02:01,708 --> 00:02:02,575 ‫[ اسمیت / سانچز ] 44 00:02:02,599 --> 00:02:03,646 ‫[ در حال اسکن... ] 45 00:02:03,682 --> 00:02:05,162 ‫[ذهن / مغز] 46 00:02:09,829 --> 00:02:12,685 ‫ای بابا، پنجشنبه‌مون هم بگا رفت 47 00:02:13,193 --> 00:02:23,193 ‫ارائه‌ای از وب‌سایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 48 00:02:40,790 --> 00:02:46,982 ‫« زیرنویس از ســروش و رضـا کارگران » ‫:. greatR & SuRouSH_AbG .: 49 00:02:49,270 --> 00:02:51,938 ‫جدی میگم داداش، داری اشتباه بزرگی می‌کنی 50 00:02:51,971 --> 00:02:54,341 ‫هه! اشتباهی بزرگ‌تر از خلافکار بودن؟ 51 00:02:54,375 --> 00:02:55,842 ‫کار من از اشتباه گذشته! 52 00:02:57,065 --> 00:02:58,412 ‫ببخشید مزاحم می‌شم رئیس 53 00:02:58,445 --> 00:03:01,315 ‫مچ این تنِ لشـو گرفتم ‫که داشت تو قلمروی ما کریستال می‌فروخت... 54 00:03:01,348 --> 00:03:04,018 ‫ای احمقِ بی‌مغز 55 00:03:04,051 --> 00:03:06,153 ‫اصلاً می‌دونی این پسر... ‫این مورتی‌ـه 56 00:03:06,187 --> 00:03:08,821 ‫همون پسره که با ریک سانچر می‌گرده 57 00:03:08,855 --> 00:03:10,940 ‫- بهت هشدار دادم داداش ‫- ریک سانچز؟ 58 00:03:10,965 --> 00:03:12,132 ‫افسانه‌ی دنیای زیرزمینی؟ 59 00:03:12,220 --> 00:03:14,136 ‫همون دیوونه‌ی بی‌رحمِ علمی‌تخیلی؟ ها؟ 60 00:03:14,161 --> 00:03:16,030 ‫وای، حالا از من ساندویچ درست می‌کنه 61 00:03:16,063 --> 00:03:17,364 ‫ببینم این اسکل تازه‌کاره؟ 62 00:03:17,398 --> 00:03:18,854 ‫فکر کنم دیلِن معرفیش کرده بود، رئیس 63 00:03:18,879 --> 00:03:20,948 ‫خب دفعۀ بعد ‫سابقۀ طرفو چک کن لامصب 64 00:03:21,068 --> 00:03:23,437 ‫این بچه هرکاری دوست داره ‫تو قلمروی ما بکنه 65 00:03:23,470 --> 00:03:24,355 ‫به خودش مربوطه 66 00:03:24,380 --> 00:03:25,680 ‫دهنتو. فاک! ‫زنگ بزن به زنم 67 00:03:25,798 --> 00:03:27,968 ‫باید بَگ اورژانسی آماده کنیم 68 00:03:28,108 --> 00:03:30,010 ‫ببینم رفیق. ردیفی؟ صحیح و سالمی؟ 69 00:03:30,044 --> 00:03:31,545 ‫شما میلک‌شیک ندارید؟ 70 00:03:31,570 --> 00:03:33,577 ‫الان می‌ریم ببینیم اینی که گفتی چیه ‫و برات جورش می‌کنیم 71 00:03:40,242 --> 00:03:41,121 ‫عجب اتفاقی افتاد 72 00:03:41,155 --> 00:03:43,513 ‫خوش‌بختانه من اون‌قدر نابغه‌ام ‫که گاراژت می‌تونه از مرگ جلوگیری کنه 73 00:03:43,538 --> 00:03:46,093 ‫نابغه من‌ام و اینجا گاراژ توئه، اسکل 74 00:03:46,126 --> 00:03:48,962 ‫- هی، چه بلایی سر جسمم آوردی؟ ‫- جسم تو؟ 75 00:03:48,995 --> 00:03:52,333 ‫جری، ذهن تو با مغز من ‫این بلا رو سر جسم من آورد 76 00:03:52,359 --> 00:03:55,795 ‫جری، ذهن من توی این مغز و توی جسم تو بود 77 00:03:55,835 --> 00:03:58,138 ‫زیاد پیچیده نیست 78 00:03:58,172 --> 00:03:59,273 ‫قر و قاتی‌مون کرده 79 00:03:59,306 --> 00:04:01,159 ‫تو رو شاید. ‫من همه‌چی رو تحت کنترل دارم 80 00:04:01,271 --> 00:04:02,626 ‫گاراژ؟ درستش کن 81 00:04:02,651 --> 00:04:04,420 ‫وضعیت درست شد 82 00:04:04,445 --> 00:04:05,745 ‫تو به این میگی درست؟ 83 00:04:05,812 --> 00:04:07,181 ‫- این یارو فکر می‌کنه منه ‫- این یارو فکر می‌کنه منه 84 00:04:07,206 --> 00:04:09,280 ‫خب تو اگه می‌تونی درستش کن، عوضی 85 00:04:09,305 --> 00:04:10,300 ‫بله که درستش می‌کنم 86 00:04:10,325 --> 00:04:12,227 ‫آزمایشگاهم همین‌جاست ‫سه ساعت فرصت بده 87 00:04:12,252 --> 00:04:15,111 ‫آره، باشه حتماً، ‫انگار من جمجمه‌مـو می‌سپرم دست تو 88 00:04:15,222 --> 00:04:18,125 ‫خودم درستش می‌کنم ‫فقط باید اسکن‌اش... آی! 89 00:04:18,158 --> 00:04:20,694 ‫من صد سال سیاه ‫به تو ِ آر2-دی2 ِ پلشت اعتماد نمی‌کنم ‫[ یک ربات در دنیای جنگ ستارگان ] 90 00:04:20,728 --> 00:04:22,096 ‫از قصد می‌زنی منو می‌کُشی 91 00:04:22,129 --> 00:04:24,023 ‫پس پارانویام اینجا رفته بود 92 00:04:25,199 --> 00:04:26,933 ‫ریک هستم. شما؟ 93 00:04:26,966 --> 00:04:29,703 ‫ریک، چاکسلی‌ام. از محلۀ جرم‌وجنایات 94 00:04:29,737 --> 00:04:31,071 ‫حدود ۵ تا ۱۰ بار همدیگه رو دیدیم 95 00:04:31,105 --> 00:04:32,839 ‫گوش کن آقا، یه سوءتفاهم کوچیک پیش اومده 96 00:04:32,872 --> 00:04:35,109 ‫یکی از آدمای من ‫رفیقت مورتی رو موقع کار تو خیابون دیده 97 00:04:35,142 --> 00:04:38,045 ‫و برش داشته آورده اینجا، ‫البته من بهش گفتم نباید این‌کارو می‌کرد 98 00:04:38,078 --> 00:04:40,114 ‫ولی مورتی الان پیش منه، ‫و حالشم خوبه 99 00:04:40,147 --> 00:04:42,349 ‫وایسا ببینم، چی شد؟ ‫این چیزی که توصیف کردی آدم‌ربایی بود؟ 100 00:04:42,383 --> 00:04:43,850 ‫- مورتی رو دزدیدن؟ ‫- نه نه نه 101 00:04:43,883 --> 00:04:45,286 ‫- گوشی رو بده من، جری ‫- الو؟ الو؟ 102 00:04:45,319 --> 00:04:46,801 ‫ریک سانچر هستم 103 00:04:46,826 --> 00:04:49,189 ‫دارم از تارهای صوتی دامادمون استفاده می‌کنم ‫چون‌که آدم خفنی هستم 104 00:04:49,223 --> 00:04:51,458 ‫اگر یک تار مو از نوۀ من کم بشه، ‫چنان بلایی... 105 00:04:51,492 --> 00:04:53,560 ‫- نکن... ولم کن ‫- الو؟ 106 00:04:53,594 --> 00:04:55,064 ‫جری نکن. داری گند می‌زنی 107 00:04:55,089 --> 00:04:57,231 ‫فقط واسه این داری جری صدام می‌کنی، ‫چون انقدر گاوی که 108 00:04:57,264 --> 00:04:59,466 ‫فکر می‌کنی بهم توهین میشه، ‫که همین‌طورم هست 109 00:04:59,500 --> 00:05:00,609 ‫بگو ببینم کجا هستید 110 00:05:00,634 --> 00:05:03,387 ‫نه! تو بگو بهشون که اونا کجان، ‫مثل لیام نیسون! 111 00:05:03,387 --> 00:05:06,807 ‫نمی‌خواد الکی لیام نیسون رو ‫برای من توضیح بدی، عزیزم! 112 00:05:06,807 --> 00:05:08,583 ‫- هی جری، نکن! ‫- به اونجام دست نزن! 113 00:05:09,602 --> 00:05:11,683 ‫- ما می‌دونیم شما کجا هستید ‫- ما می‌دونیم شما کجا هستید 114 00:05:13,856 --> 00:05:15,357 ‫- میلک‌شیکم تموم شده! ‫- چشم! 115 00:05:15,357 --> 00:05:16,942 ‫خیلی آبروریزی کردی، 116 00:05:16,942 --> 00:05:19,737 ‫تو اصلاً می‌دونی پرورش کاریزما ‫چه کار سختیه؟ 117 00:05:19,737 --> 00:05:23,783 ‫بله می‌دونم، این کاریزمای منه ‫و تو فقط داری حس خجالتِ جری رو پرورش میدی! 118 00:05:23,783 --> 00:05:25,201 ‫- موهام چرا این‌جوری شده؟ ‫- نکن! 119 00:05:25,201 --> 00:05:27,453 ‫- بذار همون‌جوری بمونه! ‫- آخه مو چه اهمیتی داره، کودک؟ 120 00:05:27,453 --> 00:05:30,456 ‫دو دقیقه سکوت کن، ‫باید وسط این حجم از اُسکلیت یه‌کم فکر کنم 121 00:05:30,956 --> 00:05:33,501 ‫خیله‌خب. تو اینجا بمون و به چیزی دست نزن ‫من میرم مورتی رو میارم 122 00:05:33,501 --> 00:05:37,213 ‫هه! من نمی‌ذارم مورتی رو به کُشتن بدی ‫و برای بار دوم مغزمونو بپاچونی 123 00:05:37,213 --> 00:05:39,632 ‫ماشین، اگه جری جلو نشست ‫بهش شوک بده 124 00:05:39,632 --> 00:05:42,134 ‫ماشین، پروتکل اخته‌سازی رو فوراً اجرا کن 125 00:05:42,134 --> 00:05:45,888 ‫یک‌جوری کنار بیاید که دوتایی سوارم بشید ‫وگرنه مجبور میشم هردوتون رو بُکشم 126 00:05:48,349 --> 00:05:51,268 ‫این چیه، کمدیِ دهه ۳۰؟ ‫انقدر ماشین رو منحرف نکن! 127 00:05:51,268 --> 00:05:52,978 ‫- تو داری منحرفش می‌کنی! ‫- باشه، وقتی رسیدیم 128 00:05:52,978 --> 00:05:54,355 ‫بذار من صحبت کنم 129 00:05:54,355 --> 00:05:57,316 ‫بله خودم می‌دونم، چون که تو ‫به ما شبیه‌تری، من احمق نیستم 130 00:05:57,316 --> 00:06:00,319 ‫- هم‌نظر نیستیم ‫- گم‌شو بابا، نیمه‌جری! 131 00:06:00,319 --> 00:06:01,821 ‫- نیمه‌جری خودتی! ‫- نیمه‌جری تویی! 132 00:06:04,698 --> 00:06:06,492 ‫بنظر رسیدن، رئیس 133 00:06:06,492 --> 00:06:08,828 ‫خب، ایشون الان اعصاب نداره 134 00:06:08,828 --> 00:06:11,997 ‫برای همین انقدر خایه‌هاشو می‌خوریم ‫تا زبون‌مون سِر شه 135 00:06:11,997 --> 00:06:14,667 ‫اون بالشت رو صاف کن! ممکنه از ‫بالشت چروک خوشش نیاد! چمیدونم والا! 136 00:06:16,669 --> 00:06:19,755 ‫واقعاً پارکت حرف نداشت ازگل‌خان، ‫ماشینمو خط انداختی 137 00:06:20,131 --> 00:06:24,343 ‫ریک! و... دوست ریک! 138 00:06:24,343 --> 00:06:26,262 ‫ایشون... آدمکش من هستن 139 00:06:26,595 --> 00:06:28,472 ‫مرگبارترین مرد کهکشان ‫و گِی هم هست 140 00:06:28,472 --> 00:06:30,224 ‫- برای چی گی‌ام حالا؟ ‫- عه! وای! 141 00:06:30,224 --> 00:06:31,350 ‫چرا نباشی؟ 142 00:06:31,684 --> 00:06:33,227 ‫آقا شرمنده. من از همگی عذر می‌خوام 143 00:06:33,227 --> 00:06:36,522 ‫خب مورتی همین‌جاست، ‫خوش و خرم مثل میلک‌شیک 144 00:06:36,522 --> 00:06:40,025 ‫و به‌خاطر اینکه اسباب زحمت شدیم، ‫به مورتی ده هزار کروتون دادیم، 145 00:06:40,025 --> 00:06:41,986 ‫این اصطلاح کوچه‌بازاریِ کریستال‌ـه، ‫مورتی نشونش بده 146 00:06:41,986 --> 00:06:44,697 ‫- ما خودمون می‌دونیم کروتون چیه ‫- بابا چرا اومده؟ 147 00:06:44,697 --> 00:06:46,866 ‫بابای تو یه آدمکش همجنسگراست؟ 148 00:06:46,866 --> 00:06:50,202 ‫چه خفن و کاملاً عادی، ‫ببخشید، شرمنده 149 00:06:50,202 --> 00:06:53,539 ‫ممنونم که سعی داری جبران کنی ‫ولی ۱۰ برابرِ این بهم ضرر زدی 150 00:06:53,539 --> 00:06:56,375 ‫حالا مهم نیست، ریک ‫طرف داره خایه‌مالیتو می‌کنه دیگه 151 00:06:56,375 --> 00:06:58,335 ‫دقیقاً به همین خایه‌مال‌ها نباید رو بدی 152 00:06:58,335 --> 00:07:00,212 ‫وقتی بهشون ضعف نشون بدی، ‫می‌پرن رو سر و کولت 153 00:07:00,212 --> 00:07:01,380 ‫مگه ما والتر وایت‌ایم؟ 154 00:07:01,380 --> 00:07:04,049 ‫چه اهمیتی داره اگه یه خلافکارِ اسکل درجه دو ‫بپره رو سر و کول‌مون 155 00:07:04,049 --> 00:07:06,343 ‫بابت کریستال‌ها ممنونیم ‫مورتی سوار شو 156 00:07:06,343 --> 00:07:08,804 ‫نه مورتی، چطوره بذاری اون کریستال‌ها ‫همین‌جا بمونن... 157 00:07:08,804 --> 00:07:10,764 ‫حالا که چنین مقدار توهین‌آمیزیه 158 00:07:10,764 --> 00:07:11,849 ‫بفرما 159 00:07:11,849 --> 00:07:13,976 ‫حالا داره پیش خودش می‌گه ‫«عه، شاید بتونم خدا رو بکشم!» 160 00:07:13,976 --> 00:07:17,563 ‫آره، چون خدا سر ده هزارتا ‫کروتونِ مسخره چونه نمی‌زنه 161 00:07:17,563 --> 00:07:19,356 ‫نگاه کن، قضیه از این قراره ‫من ریک‌ام 162 00:07:19,356 --> 00:07:21,942 ‫اینم دومادمونه، ‫و ما همه‌مون یه‌خرده گی هستیم 163 00:07:21,942 --> 00:07:23,110 ‫- آره ‫- درواقع یه طیف‌ـه 164 00:07:23,527 --> 00:07:25,779 ‫مورتی، منم ریک، سوار ماشین شو 165 00:07:25,779 --> 00:07:28,532 ‫سوار ماشین نشو، مورتی. ‫و اون کیف رو هم بذار زمین 166 00:07:28,532 --> 00:07:30,075 ‫مورتی، دو مرتبه سوار ماشین شو، 167 00:07:30,075 --> 00:07:33,162 ‫یه‌بار در ازای هر پنج کیف اضافه‌ای ‫که این عوضی بهمون بدهکاره! 168 00:07:33,162 --> 00:07:35,164 ‫انقدر مسخره ادای منو در نیار! 169 00:07:35,164 --> 00:07:37,917 ‫ببنید، تو این وضعیت اگه ریسک نکنیم ‫دیگه گانگسترهای بدی هستیم 170 00:07:37,917 --> 00:07:39,335 ‫بچه‌ها دخلشونو بیارید! 171 00:07:41,045 --> 00:07:42,546 ‫عوضیا، این چه غلطی بود کردید؟ 172 00:07:42,546 --> 00:07:44,989 ‫چیزی نیست، اینجا یه رستوران معمولیه. اوه! 173 00:07:45,014 --> 00:07:46,737 ‫دهنتو! رستوران خلاف! 174 00:07:47,343 --> 00:07:51,013 ‫وای خدا!‌ من واقعاً الان می‌میرم ‫چون‌که شما جمعۀ عجیب رو عین آدم اجرا نکردین؟ 175 00:07:51,013 --> 00:07:52,097 ‫- بله ‫- تو هرکی که هستی، 176 00:07:52,097 --> 00:07:54,099 ‫توی جسم ریک قرار داری، ‫از ایمپلنت‌هات استفاده کن 177 00:07:54,099 --> 00:07:55,935 ‫دارم سعیمو می‌کنم، ‫نصف مغزمو اون اسکلی گرفته 178 00:07:55,935 --> 00:07:58,542 ‫که هنوز برای استفاده از شراب بازکنِ برقی ‫به کمک مامانت نیاز داره 179 00:07:59,355 --> 00:08:01,243 ‫صبر کن، فکر کنم تونستم 180 00:08:02,775 --> 00:08:04,443 ‫صحیح، مال دورانیه که ‫فازِ «سرمخروطی‌ها» رو گرفته بودم 181 00:08:04,443 --> 00:08:06,570 ‫- فیلم معرکه‌ای بود ‫- بازیگراش عالی بودن 182 00:08:06,987 --> 00:08:09,613 ‫تو روحتون بابا! ‫بده من تا برسم به ماشین تیراندازی کنم 183 00:08:09,990 --> 00:08:13,244 ‫اَه دست مریزاد! ‫حالا هم پسرم و هم نوه‌م از ما متنفرن! 184 00:08:13,244 --> 00:08:15,280 ‫اون پسر و نوه‌ی منم هستا! 185 00:08:16,705 --> 00:08:18,832 ‫پس از این نظر یه هدف مشترک داریم 186 00:08:19,708 --> 00:08:21,741 ‫ایشالا که نشونه‌گیریت هم مثل من باشه 187 00:08:23,462 --> 00:08:27,800 ‫♪ پاییز اومده، فریاد رو بشنو ♪ ‫♪ برمی‌گردیم مدرسه، زنگ رو بزن ♪ 188 00:08:28,467 --> 00:08:33,055 ‫♪ کفش نو، غم زیاد، ♪ ‫♪ از حصار می‌پری، کتاب و خودکار ♪ 189 00:08:33,472 --> 00:08:36,308 ‫♪ می‌دونم که دوستای خوبی می‌شیم ♪ 190 00:08:36,308 --> 00:08:37,434 ‫هی، بیاین این بالا! 191 00:08:37,434 --> 00:08:39,103 ‫حرفِ گردنت خطاب به دست من 192 00:08:40,854 --> 00:08:42,690 ‫ممکنه یه‌کم احساس سوزش کنی ‫شایدم احساس یه موشک 193 00:08:42,690 --> 00:08:44,275 ‫تو هدف‌گیری کن. بپر بالا! 194 00:08:47,319 --> 00:08:50,572 ‫♪ می‌دونم که دوستای خوبی می‌شیم ♪ 195 00:08:52,324 --> 00:08:55,869 ‫♪ می‌دونم که دوستای خوبی می‌شیم ♪ 196 00:08:56,912 --> 00:08:59,665 ‫هاها! اِی سرمخروطی پدرسوخته! ‫باورم نمیشه که جواب داد! 197 00:08:59,665 --> 00:09:01,292 ‫کار توی فیلم هم این‌کارو کرده بودن! 198 00:09:01,292 --> 00:09:03,335 ‫ای دهنتونو سرویس 199 00:09:03,335 --> 00:09:05,421 ‫هه، باید یه حرکتی با دستم می‌زدم 200 00:09:05,421 --> 00:09:07,381 ‫مورتی، هل میدی یا می‌کِشی؟ ‫انتخاب با توئه 201 00:09:12,219 --> 00:09:13,637 ‫قضیه چیه؟ چه اتفاقی افتاد؟ 202 00:09:13,637 --> 00:09:16,682 ‫تو تک‌تک رستوران‌های درایوترو ِ کهکشان ‫توقف کردن، 203 00:09:16,682 --> 00:09:19,768 ‫که با یه دونه برگر از هر رستوران ‫یک ساندویچ همبرگر غول‌پیکر درست کنن 204 00:09:19,768 --> 00:09:22,730 ‫- البته منظور من یه‌کم قبل از این ماجرا بود ‫- مغزمون یه‌کم قر و قاتی شده... 205 00:09:22,730 --> 00:09:24,356 ‫ولی برمی‌گردیم به حالت عادی، نترسید 206 00:09:24,356 --> 00:09:27,401 ‫فقط نمی‌خواستیم با شکم خالی ‫یه دستگاه رابط عصبی بسازیم 207 00:09:27,401 --> 00:09:29,570 ‫- مگه نه؟ ‫- وایسا ببینم، شما مغزتون رو عوض کردید؟ 208 00:09:29,570 --> 00:09:31,460 ‫تا به حالت عادی برنگشتن، ‫الکی خودتو خسته نکن 209 00:09:31,485 --> 00:09:33,287 ‫هیچ‌کدومشون نه ریک‌ـه، نه بابا 210 00:09:34,658 --> 00:09:37,536 ‫گمونم خوشحالم که با هم رفیق شدید؟ 211 00:09:38,078 --> 00:09:42,249 ‫وقتی مغزاتون برگشت سرجاش هم ‫به همین روال ادامه بدید 212 00:09:42,249 --> 00:09:45,461 ‫اوه، دیودهای الکترو پنوماتیک رو انتخاب کردی. ‫تو دیوونه‌ای، پسر 213 00:09:45,461 --> 00:09:48,172 ‫اینو فقط یه بار قراره بسازیم، ‫پس بهتره که درست‌وحسابی بسازیمش 214 00:09:49,715 --> 00:09:52,259 ‫فکر کنم می‌تونیم میزان برق‌شو افزایش بدیم ‫هی، یه آبجوی دیگه می‌خوای؟ 215 00:09:52,259 --> 00:09:53,886 ‫مهم مسیره، داداشم 216 00:09:53,886 --> 00:09:57,097 ‫اه، ریک قبلاً از این‌جور حرفای ریلکس ‫و کلیشه‌ای مک‌کانهی‌طور متنفر بود، 217 00:09:57,514 --> 00:10:00,351 ‫البته اگه اون بود، می‌خواست امروز رو ‫با بدخلقی و تو تنهایی بگذرونه 218 00:10:00,351 --> 00:10:02,394 ‫و جری هنوز داشت به شن‌کش فکر می‌کرد 219 00:10:02,394 --> 00:10:05,731 ‫وای شن‌کش! خدایا، انجامش بدیم؟ ‫باید این‌کارو بکنیم! 220 00:10:05,731 --> 00:10:06,732 ‫بله بله! 221 00:10:07,649 --> 00:10:09,115 ‫خب، فکر کنم اوکی شد 222 00:10:12,743 --> 00:10:13,830 ‫[ شن‌کش نیست ] 223 00:10:15,197 --> 00:10:16,303 ‫[ شن‌کش ] 224 00:10:16,536 --> 00:10:18,118 ‫- پشمام ‫- کار خود جین بود 225 00:10:19,203 --> 00:10:22,623 ‫هه. باورم نمی‌شه، این‌چیزا ‫قبلاً منو کلافه می‌کرد 226 00:10:22,623 --> 00:10:24,750 ‫آره، و حالا یه‌جورایی خنده‌داره... 227 00:10:25,125 --> 00:10:27,252 ‫عه! می‌خوای با یه شن‌کش هولوگرافی ‫جابه‌جاش کنیم؟ 228 00:10:27,252 --> 00:10:30,118 ‫وای خیلی بامزه میشه، ‫وقتی بخواد برش داره گیج میشه 229 00:10:31,006 --> 00:10:32,591 ‫گمونم حتی این‌کارم نمی‌خوام بکنم 230 00:10:33,050 --> 00:10:35,761 ‫فقط می‌خوام زندگی کنم، ‫می‌خوام که جین زندگیشو بکنه 231 00:10:35,761 --> 00:10:39,098 ‫می‌خوام همه‌مون اشتباه بکنیم ‫و مدام در حال تغییر باشیم 232 00:10:39,098 --> 00:10:40,432 ‫گل گفتی، داداشم 233 00:10:40,432 --> 00:10:43,185 ‫من فکر می‌کردم دوتا نابغه ‫زودتر از یه نابغه، این دستگاه رو بسازن 234 00:10:43,185 --> 00:10:45,521 ‫چقدرِ دیگه باید شروع کنم به نگران‌شدن؟ 235 00:10:45,521 --> 00:10:47,648 ‫من و رفیق جدیدم فقط داشتیم ‫یه‌خرده خوش می‌گذروندیم، عزیزم 236 00:10:47,648 --> 00:10:51,276 ‫ببینم الان کی داره باهام حرف می‌زنه؟ ‫کم و بیش بابام، یا کم و بیش شوهرم؟ 237 00:10:51,276 --> 00:10:52,611 ‫وای، این سایته رو من رفته‌م 238 00:10:52,611 --> 00:10:56,031 ‫ببین، صبوری کردم، ‫ولی نمیدونم چطوری از کی عصبانی بشم 239 00:10:57,366 --> 00:10:59,993 ‫تا وقتی این قضیه تموم نشده هیچکس ‫وارد اتاقم نمیشه یا بهم دست نمی‌زنه 240 00:10:59,993 --> 00:11:02,121 ‫- منو چی فرض کردی؟ ‫- آه، بث، حالم بهم خورد، آخ! 241 00:11:06,500 --> 00:11:08,293 ‫میخوام بدونی، ‫وقتی این جریان تموم بشه، 242 00:11:08,293 --> 00:11:11,380 ‫بابایی که توی این بدن هست قراره ‫سر جری داد بزنه و بی‌مصرف صداش کنه 243 00:11:11,380 --> 00:11:13,799 ‫واقعاً بیاد تو صورتش. ‫ولی چیزی تو دلش نیست 244 00:11:13,799 --> 00:11:15,342 ‫خب، بخوام کاملاً رو راست باشم، 245 00:11:15,342 --> 00:11:18,554 ‫کسی که توی این بدن‌ـه ممکنه ‫ریک رو یه عوضیِ پیرِ عصبانی صدا کنه 246 00:11:18,887 --> 00:11:21,557 ‫ولی واسه جری ‫نزدیک‌ترین چیز به دوست حساب میشه 247 00:11:22,307 --> 00:11:25,269 ‫خوش گذشت. ‫اگه ریک بود هیچوقت نمی‌تونست اعتراف کنه 248 00:11:25,727 --> 00:11:29,314 ‫ناراحت‌کننده‌ست که اونا باید ‫به ما تبدیل می‌شدن تا خوشحال باشن 249 00:11:39,741 --> 00:11:41,368 ‫بچه‌ها! صبحونه و مدرسه، 250 00:11:41,368 --> 00:11:43,787 ‫اگه حداقل تظاهر نکنیم ‫چیزهای مهمی هستن همه چی از هم می‌پاشه 251 00:11:45,539 --> 00:11:47,166 ‫جری؟ بابا؟ 252 00:11:48,917 --> 00:11:50,002 ‫یه یادداشت گذاشتن 253 00:11:50,002 --> 00:11:51,962 ‫باید با صدای ریک بخونیمش یا بابا؟ 254 00:11:52,546 --> 00:11:54,548 ‫«خانواده‌ی عزیز، ‫فکر کردیم یه یادداشت بذاریم. 255 00:11:54,548 --> 00:11:56,675 ‫ولی بعد یکی‌مون گفت ‫چرا داریم یادداشت میذاریم، 256 00:11:56,675 --> 00:11:58,218 ‫کارِ خیلی جری طوریه. 257 00:11:58,218 --> 00:12:00,888 ‫ولی اگه یه یادداشت نذاریم، ‫کارِ خیلی ریک طوری میشه 258 00:12:00,888 --> 00:12:02,848 ‫و بعدش فهمیدیم، ‫کافیه خودمون باشیم 259 00:12:02,848 --> 00:12:05,851 ‫پس یه یادداشت هست ‫ولی واقعاً خیلی خوب روش فکر نشده» 260 00:12:06,435 --> 00:12:08,937 ‫همین؟ ‫به خاطر این خودکار و کاغذ درآوردن؟ 261 00:12:09,605 --> 00:12:11,273 ‫هی، واسه شماها هم یادداشت گذاشتن؟ 262 00:12:11,273 --> 00:12:12,608 ‫واسه من خیلی طولانی‌ـه 263 00:12:15,360 --> 00:12:17,696 ‫واسه حمل کردن شیشه روز قشنگیه، ها؟ 264 00:12:17,696 --> 00:12:20,115 ‫باورم نمیشه یه بچه‌ی ‫درحال مرگ آرزوی پنجره بکنه 265 00:12:21,450 --> 00:12:22,367 ‫لعنت! 266 00:12:22,367 --> 00:12:24,703 ‫هی! جلوشون رو بگیرین! ‫کریستالمون رو دزدیدن! 267 00:12:24,703 --> 00:12:27,706 ‫- اول ما دزدیده بودیمشون! ‫- دستِ هرکی باشه مالِ همونه! 268 00:12:30,542 --> 00:12:33,337 ‫- این کیونِ پنکیکی رو نگاه ‫- نکن، یه کاری میکنی بگوزم 269 00:12:41,386 --> 00:12:44,097 ‫- هی! واسه یواش خوردنه ‫- تخم‌های منم همینطور! 270 00:12:44,473 --> 00:12:45,516 ‫یه توصیه، خانم 271 00:12:45,516 --> 00:12:47,351 ‫وقتی یه کله می‌خوریش زندگی خوشمزه‌تره 272 00:12:54,316 --> 00:12:56,902 ‫توی یه درخت بودی؟ ‫واقعاً رو این مسیر فرار شرط بسته بودم 273 00:12:56,902 --> 00:12:58,820 ‫اونی که یه لات رو پشتش نشسته اینو میگه 274 00:13:01,782 --> 00:13:03,909 ‫- ولش کن، برگر! ‫- کارتِ تبلیغ‌مونه! 275 00:13:07,871 --> 00:13:11,166 ‫- واقعاً درست گفتی ‫- همیشه یکی‌مون تیر می‌خوره 276 00:13:15,128 --> 00:13:16,046 ‫لعنت بهش! 277 00:13:17,047 --> 00:13:20,050 ‫هی. هیچوقت ‫حدس نمی‌زنی کی الان ازمون دزدی کرد 278 00:13:22,094 --> 00:13:23,220 ‫اُه، وای، حدسِ خوبی بود 279 00:13:24,263 --> 00:13:25,430 ‫اُه، مرد! 280 00:13:25,430 --> 00:13:27,849 ‫بیست و چهار سرقتِ کریستال ‫توی بیست و چهار ساعت! 281 00:13:27,849 --> 00:13:31,687 ‫ما دو تا گوز توی بادیم، جیگر. ‫جیغِ هاوارد دینی بکش 282 00:13:33,522 --> 00:13:36,108 ‫ساعت 5 یه جایی. ‫ساعت 5 یه جایی 283 00:13:36,441 --> 00:13:38,277 ‫لعنت، ما رو ببین 284 00:13:38,277 --> 00:13:42,281 ‫بدون قانون، بدون مسئولیت. ‫فقط دو تا بهترین رفیقِ فراری 285 00:13:45,200 --> 00:13:48,537 ‫صندوق صوتی برای، ‫وایسا، وایسا، وایسا، بوق زد؟ 286 00:13:48,537 --> 00:13:51,331 ‫- اسمِ من جر... ‫- پُر می‌باشد. خداحافظ 287 00:13:52,332 --> 00:13:53,542 ‫به نظر تازگی اینجا بودن 288 00:13:53,542 --> 00:13:56,628 ‫پس حالا همینجوری برگر میذارن تو دهن مُرده‌ها؟ 289 00:13:56,628 --> 00:13:59,798 ‫- توی دهنِ مُجرم‌های مرده، سامر ‫- داری ازشون دفاع میکنی؟ 290 00:13:59,798 --> 00:14:01,633 ‫خب، اونا شوهر و پدرم بودن 291 00:14:02,050 --> 00:14:03,010 ‫مرسی که خبر دادی، بلارب 292 00:14:03,010 --> 00:14:05,637 ‫عجیبه، اکثر آشناهای ‫خلافکارم باهام قطع ارتباط کردن 293 00:14:05,637 --> 00:14:09,725 ‫باعث خوشحالیمه، مورتی، من باید به خاطر ‫اینکه داری پولدارم میکنی ازت تشکر کنم 294 00:14:09,725 --> 00:14:11,643 ‫صبر کن. بابت این که پولی بهت ندادم 295 00:14:11,643 --> 00:14:12,853 ‫آره، اینا دادن 296 00:14:20,068 --> 00:14:23,071 ‫مشکل چیه، بچه، ‫کله مخروطی زبونت رو خورده؟ 297 00:14:23,071 --> 00:14:24,823 ‫چاکسلی؟ زنده‌ای؟ 298 00:14:26,575 --> 00:14:28,994 ‫این یارو همیشه یه سوراخ ‫داشته یا این یه رونمایی بزرگه؟ 299 00:14:32,664 --> 00:14:33,957 ‫همه چی باید توی مُرداب باشه! 300 00:14:33,957 --> 00:14:36,585 ‫کار کردن با شما فکر احمقانه‌ای بود! 301 00:14:37,085 --> 00:14:38,795 ‫برگر و سیب‌زمینی، کدوم خری هستی؟ 302 00:14:38,795 --> 00:14:41,006 ‫فقط یه تبهکارِ ساده‌ی معمولی میان‌رده 303 00:14:41,006 --> 00:14:42,674 ‫چاکسلی؟ تو زنده‌ای؟ 304 00:14:42,674 --> 00:14:45,052 ‫خفه شو! ‫یه چیزی دارم که احتمالاً بخوای بشنوی 305 00:14:46,261 --> 00:14:48,013 ‫خانواده‌ت رو وقتی ‫داشتن دنبالت می‌گشتن گیر آوردم 306 00:14:48,013 --> 00:14:50,599 ‫- چی میخوای؟ ‫- بیشتر چیزهای که دزدیدیم دود کردیم 307 00:14:50,599 --> 00:14:54,645 ‫فقط شما رو میخوام، جفتتون رو. ‫وگرنه خودم خانواده‌تون رو دود میکنم 308 00:14:55,854 --> 00:14:57,981 ‫چی دارم میگم، حتماً، ‫پول هم بیارین. یک ساعت 309 00:14:59,399 --> 00:15:01,943 ‫گوه توش. گمونم باید ‫باکِ سوختش رو بزنیم، ها؟ 310 00:15:04,112 --> 00:15:06,406 ‫تمام این مدت ‫می‌تونستین این کار رو بکنین؟ 311 00:15:17,751 --> 00:15:20,087 ‫خب. حالا چی؟ 312 00:15:22,047 --> 00:15:23,757 ‫هی، یادته چطور آشنا شدیم؟ 313 00:15:24,174 --> 00:15:26,093 ‫اون عدمِ نجاتِ مورتی؟ 314 00:15:27,302 --> 00:15:31,431 ‫فکر میکردیم فرق داریم و ‫همدیگه رو به بد بودن مُتهم می‌کردیم 315 00:15:32,474 --> 00:15:35,060 ‫ولی مورتی بهمون یادآوری کرد ‫که جفتمون خانواده‌مون رو دوست داریم 316 00:15:36,144 --> 00:15:37,646 ‫و باعث شد به هم نزدیک بشیم 317 00:15:40,857 --> 00:15:43,902 ‫- بیا انجامش بدیم ‫- خب، اگه بخوایم درست انجامش بدیم، 318 00:15:44,277 --> 00:15:46,321 ‫شاید بهتر باشه از بهترین ایده‌مون استفاده کنیم 319 00:15:47,781 --> 00:15:49,950 ‫شماها راحتین؟ نه؟ خوبه 320 00:15:49,950 --> 00:15:51,660 ‫شما کی هستین؟ اینجا کجاست؟ 321 00:15:51,660 --> 00:15:54,121 ‫و پسرم برای پدرم مواد می‌فروشه، 322 00:15:54,121 --> 00:15:55,914 ‫شاید خلافکارها باهم صادق باشن 323 00:15:55,914 --> 00:15:57,332 ‫کریستال میتونه هرچیزی باشه، مامان 324 00:15:57,332 --> 00:15:59,084 ‫- آره، ولی این کریستال‌ها موادن ‫- مورتی! 325 00:16:01,628 --> 00:16:03,338 ‫برین که رفتیم، پسرها! خودشه! 326 00:16:03,797 --> 00:16:04,798 ‫- جری؟ ‫- ریک! 327 00:16:04,798 --> 00:16:06,842 ‫- بابا بزرگ؟ ‫- یا ابلفضل 328 00:16:06,842 --> 00:16:10,262 ‫مورتی. سامر. دختر - همسر. ‫حالا در امان هستین 329 00:16:10,262 --> 00:16:15,350 ‫گندش بزنن. تمام ابعادِ مُثبت هر کدوم، ‫به طرز معرکه‌ای با هم ترکیب شدن؟ 330 00:16:15,350 --> 00:16:17,519 ‫بله. من... جریکی هستم 331 00:16:18,645 --> 00:16:21,481 ‫خیلی‌خب، پسرها، ‫هیچ جوره نمی‌شد واسه این آماده باشیم! 332 00:16:21,481 --> 00:16:23,942 ‫در این نقطه باید شلیک کنیم و امیدوار باشیم! 333 00:16:25,193 --> 00:16:26,778 ‫به علاوه همه چی قابل اشتعاله! 334 00:16:41,293 --> 00:16:42,669 ‫هی، بچه‌ها! یه کوچولو کمک! 335 00:16:54,181 --> 00:16:55,098 ‫جایی می‌ری؟ 336 00:16:56,892 --> 00:17:00,353 ‫شرمنده، چاکس! ‫من اینو شروع کردم! همه‌ش تقصیر منه! 337 00:17:00,353 --> 00:17:02,647 ‫معذرت‌خواهیِ عمیقی بود تازه کار. ‫اگه زنده بمونیم، 338 00:17:02,647 --> 00:17:03,648 ‫آزاد میشی. 339 00:17:06,902 --> 00:17:09,571 ‫- شلیک خوبی بود، مورتی ‫- همه چی قابل اشتعاله 340 00:17:13,408 --> 00:17:14,409 ‫عجب خانواده‌ای 341 00:17:16,286 --> 00:17:17,913 ‫- تیر خوردی؟ ‫- نه، نه، نه... 342 00:17:17,913 --> 00:17:19,831 ‫بخیه‌ها، هیچوقت کاملاً خوب نشدن 343 00:17:20,373 --> 00:17:22,209 ‫چی میتونم بگم، ‫به کار اعتیاد دارم 344 00:17:25,045 --> 00:17:26,421 ‫میدونستم این روز می‌رسه 345 00:17:26,421 --> 00:17:31,134 ‫چاکسلی. این مرگِ خوبیه. ‫توی دنیای خودت خونِ جیگر خوردی 346 00:17:31,134 --> 00:17:33,428 ‫نه، نه. از خط خارج شدم 347 00:17:33,804 --> 00:17:35,096 ‫فکر کردم میتونم خدا رو بکشم 348 00:17:37,015 --> 00:17:38,600 ‫با ریاست توی دنیای تبهکارها 349 00:17:39,100 --> 00:17:42,354 ‫خیلی استرس داره. ‫راست بگم جریکی، 350 00:17:42,354 --> 00:17:45,357 ‫باعثِ آرامشه ‫که توی چهار بازوی تو می‌میرم 351 00:17:46,233 --> 00:17:47,192 ‫وعده‌ی آخر؟ 352 00:17:51,988 --> 00:17:53,990 ‫این، چقدر کهنه‌ست؟ 353 00:18:02,624 --> 00:18:04,167 ‫میشه رادیو رو روشن کنیم؟ 354 00:18:04,876 --> 00:18:06,628 ‫تو این نقطه، حتی یه پادکست هم قبول میکنم 355 00:18:06,628 --> 00:18:10,215 ‫صدای سمفونی اتم‌های ‫درحال مرگ در فضا رو نمی‌شنوی؟ 356 00:18:12,968 --> 00:18:14,344 ‫نه؟ 357 00:18:18,557 --> 00:18:19,975 ‫خوبه. اینجائین 358 00:18:21,101 --> 00:18:23,395 ‫سیستم دفاع خونه رو تغییر دادم 359 00:18:23,395 --> 00:18:26,439 ‫اینطوری مطمئن میشیم ‫اراذل هیچوقت مزاحمتون نمیشن 360 00:18:26,773 --> 00:18:27,899 ‫مرسی 361 00:18:29,234 --> 00:18:30,902 ‫این داره منو می‌کشه 362 00:18:30,902 --> 00:18:34,030 ‫فکر کردم وقتی اومدین نجاتمون بدین ‫یاد گرفتین که بیشتر از همیشه دوستمون داشته باشین 363 00:18:34,030 --> 00:18:35,240 ‫برعکسش رو یاد گرفتین؟ 364 00:18:35,240 --> 00:18:37,868 ‫برگر و سیب‌زمینی یاد گرفتن ‫همدیگه رو دوست داشته باشن، 365 00:18:37,868 --> 00:18:40,954 ‫بعد خودشون رو به خاطر عشق به شما فدا کردن 366 00:18:40,954 --> 00:18:44,040 ‫من جریکی هستم، ‫و فقط لازمه خودم رو دوست داشته باشم 367 00:18:44,040 --> 00:18:47,586 ‫نمیتونی که واقعاً درحال رفتن باشی؟ ‫مثل قضیه‌ی کلاغ‌ها؟ 368 00:18:47,586 --> 00:18:50,046 ‫اونا بابا و بابا بزرگم هستن، ‫نمیتونی همینطوری ببریشون! 369 00:18:50,046 --> 00:18:52,048 ‫بابا و بابا بزرگت مُردن، مورتی 370 00:18:52,382 --> 00:18:55,093 ‫حین بحث کردن درمورد مغزشون مُردن 371 00:18:56,344 --> 00:18:57,888 ‫ببخشید، تو جری هستی؟ 372 00:18:58,388 --> 00:19:00,265 ‫ببخشید، یکی از سرهاش رو داری 373 00:19:00,265 --> 00:19:01,975 ‫من جریکی هستم 374 00:19:02,350 --> 00:19:03,935 ‫پس شاید بهتر باشه شن کِشت رو پس بدم 375 00:19:04,686 --> 00:19:05,854 ‫درسته، من برش داشتم 376 00:19:06,187 --> 00:19:09,232 ‫از خودم پرسیدم چرا دروغ بگم، ‫فکر نمیکنی خودش بدونه؟ 377 00:19:09,232 --> 00:19:10,275 ‫نمیتونم واسه خودم یکی بگیرم؟ 378 00:19:10,609 --> 00:19:12,736 ‫البته که می‌تونستم! ‫ولی لعنت بهش، 379 00:19:12,736 --> 00:19:14,946 ‫این شن‌کش، ‫همسایه‌هام رو تو زندگیم نگه داشت 380 00:19:15,363 --> 00:19:17,407 ‫شما هیچ اهمیتی به جین نمیدین 381 00:19:18,992 --> 00:19:21,328 ‫ولی می‌بینم که ‫اون دیگه کمکی بهم نمیکنه. بیا 382 00:19:21,745 --> 00:19:24,873 ‫دیگه مجبور به همچین کاری نیستی 383 00:19:24,873 --> 00:19:28,501 ‫میخوام به هرحال پسش بدم. ‫به نظر کار درستی واسه کردن میاد 384 00:19:29,085 --> 00:19:30,003 ‫باشه؟ 385 00:19:37,052 --> 00:19:38,053 ‫- لعنت ‫- لعنت 386 00:19:38,053 --> 00:19:40,180 ‫فکر می‌کنید یه شن‌کش ‫نظرم رو عوض میکنه؟ 387 00:19:40,180 --> 00:19:41,932 ‫خب، کیری ناجوره، خب؟ 388 00:19:41,932 --> 00:19:43,642 ‫هر دوتون مامان رو میذارین می‌رین؟ 389 00:19:43,642 --> 00:19:47,103 ‫فکر کردم دو جفت تخم دارین، نه هیچی 390 00:19:47,103 --> 00:19:48,521 ‫تخم‌هامون کافی هستن... 391 00:19:49,856 --> 00:19:51,107 ‫مورتی! ما هنوز اینجائیم! 392 00:19:51,107 --> 00:19:52,984 ‫یه خاطره از خودِ 30 ساله‌م هست، 393 00:19:52,984 --> 00:19:54,235 ‫ضمیرمون رو دست نخورده گذاشته! 394 00:19:54,235 --> 00:19:56,488 ‫نجاتمون داد! ‫یه فیلمِ اکشنِ کامل بود، مورتی! 395 00:19:56,488 --> 00:19:58,239 ‫ریکِ خاطرات، ‫هنوز این تو گیر افتاده 396 00:19:58,239 --> 00:19:59,658 ‫سریع، این کیر مصب رو بزنید زمین! 397 00:19:59,658 --> 00:20:00,867 ‫- گاراژ! گاراژ! ‫- کمکمون کن! نگهش دار 398 00:20:04,955 --> 00:20:06,331 ‫تخم‌مرغ‌ها رو خوب پختین 399 00:20:08,041 --> 00:20:11,044 ‫هنوز مزه‌ی هیچی رو نمی‌فهمم. ‫ماجراجوییِ معرکه‌ای بود، ریک 400 00:20:11,044 --> 00:20:12,963 ‫جری، قاطی شدن با من احتمالاً 401 00:20:12,963 --> 00:20:16,007 ‫بهترین قسمتِ هستیِ غم‌انگیزت بود. ‫یه تماس کوتاه با معرکه‌گی 402 00:20:16,007 --> 00:20:18,218 ‫بیخیال، انگار خودت ارتقاء پیدا نکردی 403 00:20:18,218 --> 00:20:20,345 ‫اینکه واسه یه بار تو عمرت ‫صداقت داشته باشی چطور بود؟ 404 00:20:20,345 --> 00:20:23,014 ‫هی، بث، چقدر صداقت ‫از رهن خونه باقی مونده؟ 405 00:20:23,014 --> 00:20:26,101 ‫فکر کنم واضحه که هر دوتون بیشتر از اونی ‫که حاضرین اعتراف کنین همدیگه رو دوست دارین 406 00:20:26,101 --> 00:20:28,353 ‫احمقانه. کیری احمقانه. ‫برو واسم کریستال بیار 407 00:20:28,353 --> 00:20:29,896 ‫مجبور نیستی اون کار رو بکنی، مورتی! 408 00:20:29,896 --> 00:20:32,148 ‫نه، اشکال نداره، ‫دوست دارم انجامش بدم 409 00:20:32,482 --> 00:20:34,901 ‫خب، اون اسب‌ها ‫خود به خودی بخیه نمیشن 410 00:20:34,901 --> 00:20:37,696 ‫- ولی، خوشحالم هر دوتون برگشتین ‫- هرچی 411 00:20:37,696 --> 00:20:40,198 ‫عالی، پس همچنان با ‫این جریِ کودن یه جا گیر کردم؟ 412 00:20:40,198 --> 00:20:42,575 ‫کیرم دهنت. ‫تخم‌مرغ‌هایی که زنم خریده بخور 413 00:20:42,575 --> 00:20:44,703 ‫چطوره گوهِ منو بخوری، ‫کص‌میخِ عشق پیرهن هاوایی 414 00:20:44,703 --> 00:20:47,539 ‫نیازی نبود! بی‌ادبانه بود و نیازی نداشت! 415 00:20:47,539 --> 00:20:49,916 ‫با اون دهنِ کثیفت ‫نشستی اونجا و همه کار میکنی به جز کمک! 416 00:20:49,916 --> 00:20:51,710 ‫جری، تقصیر من نیست ‫که هیچکس اینجا بهت احترام نمیذاره، 417 00:20:51,710 --> 00:20:55,547 ‫- بچه‌های خودت فکر میکنن... ‫- میتونی کمک کنی ولی نمیکنی! 418 00:20:55,547 --> 00:21:00,218 ‫♪ کفش نو، غم زیاد، ♪ ‫♪ از حصار می‌پری، کتاب و خودکار ♪ 419 00:21:00,218 --> 00:21:03,930 ‫♪ می‌دونم که دوستای خوبی می‌شیم ♪ 420 00:21:04,051 --> 00:21:05,545 ‫[ ممنوع‌الورود به این بار! ] 421 00:21:05,731 --> 00:21:08,934 ‫♪ می‌دونم که دوستای خوبی می‌شیم ♪ ‫[ادامه دارد...] 422 00:21:08,958 --> 00:21:18,958 ‫« زیرنویس از ســروش و رضـا کارگران » ‫:. greatR & SuRouSH_AbG .: 423 00:21:42,594 --> 00:21:45,263 ‫و البته، اینم یه شاتل فضایی 424 00:21:45,263 --> 00:21:48,016 ‫باورت میشه اون چیز غول آسا میتونه واقعاً پرواز کنه؟ 425 00:21:48,016 --> 00:21:50,477 ‫خب، البته که میتونه. ‫یه شاتل فضایی‌ـه 426 00:21:50,477 --> 00:21:54,355 ‫و اینجا یه سری چیزها درمورد ‫توماس جفرسون هست. بیاین دانش‌آموزها! 427 00:21:56,399 --> 00:21:58,777 ‫روز هشتم در تلاش برای فرار از ذهنِ جری 428 00:22:00,153 --> 00:22:03,073 ‫مُدام داره واضح‌تر میشه ‫که دخترم با مردی ازدواج کرده 429 00:22:03,073 --> 00:22:06,534 ‫که توی یادش تمام تکنولوژی ‫با فنر و چرخ‌دنده کار میکنه 430 00:22:07,285 --> 00:22:08,203 ‫چطور به اینجا رسیدم؟ 431 00:22:08,828 --> 00:22:12,373 ‫حدس می‌زنم یه قسمت از مغز ریک ‫با یه بخش از مال جری قاطی شده 432 00:22:13,333 --> 00:22:15,126 ‫ولی ریک تصادفاً منو رها کرده؟ 433 00:22:16,211 --> 00:22:17,170 ‫یا از قصد؟ 434 00:22:18,213 --> 00:22:22,008 ‫فرار همچنان محتمل‌ـه، ‫ولی به طرز پیشرونده‌ای بعید 435 00:22:25,303 --> 00:22:28,890 ‫سلام ریکِ خاطرات! ‫بازم از فنر و چرخ‌دنده مجسمه می‌سازی؟ 436 00:22:28,890 --> 00:22:30,558 ‫گمشو، جین خاطرات 437 00:22:30,886 --> 00:22:34,886 ‫ارائه‌ای از وب‌سایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 438 00:22:34,911 --> 00:22:36,911 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت :دیجی موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez