1
00:00:07,706 --> 00:00:09,790
Kurasa beginilah akhirnya.
2
00:00:09,873 --> 00:00:11,665
Kukira aku lebih baik dari ini.
3
00:00:11,748 --> 00:00:14,415
Narasi dramatis
saat terdampar di ruang angkasa?
4
00:00:14,498 --> 00:00:15,748
Kurasa saat kau sekarat...
5
00:00:15,831 --> 00:00:17,706
Hal pertama yang hilang
adalah kreativitasmu.
6
00:00:18,665 --> 00:00:20,290
Citadel hancur.
7
00:00:20,373 --> 00:00:22,831
Piring terbang tempat kami
melarikan diri kehabisan daya.
8
00:00:22,956 --> 00:00:24,415
Astaga, aku takut sekali di sini.
9
00:00:24,498 --> 00:00:25,956
Morty lain menjadi liar.
10
00:00:27,123 --> 00:00:29,248
Beberapa masalah selesai sendiri.
11
00:00:30,040 --> 00:00:31,373
Aku banyak minum.
12
00:00:31,456 --> 00:00:33,123
Morty! Sudah kubilang catat ini.
13
00:00:33,206 --> 00:00:36,206
Aku tidak punya helm
seperti anggota Avengers itu.
14
00:00:36,290 --> 00:00:38,415
Aku banyak minum air seniku.
15
00:00:38,498 --> 00:00:40,123
Pistol portal masih rusak.
16
00:00:40,206 --> 00:00:42,123
Kurasa itu bagian
dari rencana Morty Jahat.
17
00:00:42,206 --> 00:00:44,415
"Morty Jahat". Bisakah kita
berhenti menyanjung pria ini?
18
00:00:44,498 --> 00:00:46,498
Rencananya adalah
bermonolog dan pergi.
19
00:00:46,623 --> 00:00:49,540
Dia mengamuk untuk mengumumkan
dia berhenti dari Twitter.
20
00:00:49,665 --> 00:00:51,081
Tak ada yang berhenti dari Twitter.
21
00:00:52,290 --> 00:00:54,081
Hei, ingat beberapa saat lalu...
22
00:00:54,206 --> 00:00:56,498
Saat kau berpura-pura
tidak tahu siapa Iron Man?
23
00:00:56,623 --> 00:00:59,373
- Itu untuk siapa?
- Diam, Morty.
24
00:00:59,456 --> 00:01:01,915
Beginilah cara kita pergi.
Tahanlah dengan anggun.
25
00:01:01,998 --> 00:01:06,123
Saraf tulang belakang, robitussin
sebagai dasarnya, lalu kejutkan aku.
26
00:01:16,331 --> 00:01:17,831
- Ibu!
- Beth, mungkin!
27
00:01:18,748 --> 00:01:20,331
Apa dia mencoba mengatakan sesuatu?
28
00:01:20,415 --> 00:01:22,373
Kami tidak bisa mendengarmu.
29
00:01:22,456 --> 00:01:26,123
Beth, kau di ruang hampa,
suara mengalir di udara.
30
00:01:26,206 --> 00:01:27,373
Kenapa aku berteriak?
31
00:01:28,665 --> 00:01:30,456
Ini pesta pribadi
atau siapa pun bisa bergabung?
32
00:01:30,540 --> 00:01:33,123
- Bagus.
- Ya, itu sangat sepadan.
33
00:01:33,206 --> 00:01:34,540
Itu tidak sepadan.
34
00:01:34,665 --> 00:01:36,998
Itu norak. Kau. Jagung.
35
00:01:37,081 --> 00:01:39,248
Aku mati kelaparan di sini!
36
00:01:39,748 --> 00:01:42,540
Astaga. Berhenti menjelaskan.
Berhenti menjelaskan!
37
00:01:42,665 --> 00:01:44,290
Kau sudah selesai?
38
00:01:44,373 --> 00:01:46,415
Dia belum selesai.
39
00:01:46,498 --> 00:01:48,373
- Sangat dewasa, sangat berkelas.
- Bagus.
40
00:02:23,373 --> 00:02:24,415
Itu kalimat bagus, Sayang.
41
00:02:24,498 --> 00:02:26,165
Aku tidak butuh itu,
tidak peduli pendapatmu.
42
00:02:26,248 --> 00:02:28,498
Astaga, dia menemukanmu,
ini, makan.
43
00:02:28,623 --> 00:02:29,915
- Tentu saja.
- Tunggu, Kawan.
44
00:02:29,998 --> 00:02:32,040
Sistem kita bisa mengalami syok
karena makanan padat.
45
00:02:32,123 --> 00:02:34,915
Digestibot,
ubah menjadi massa nutrisi.
46
00:02:43,873 --> 00:02:45,498
Aku akan mengambil risiko.
47
00:02:45,623 --> 00:02:47,748
Sejak kapan kalian terdampar?
48
00:02:47,831 --> 00:02:49,915
- Terima kasih.
- Hampir kutinggal di sana.
49
00:02:49,998 --> 00:02:51,706
Portal perjalanan rusak.
50
00:02:51,790 --> 00:02:54,915
Apa ini tomat pusaka?
Digestibot, coba ini.
51
00:02:54,998 --> 00:02:56,915
- Enak.
- Tidak bisa ke dimensi lain lagi.
52
00:02:56,998 --> 00:02:58,998
Apa itu berarti
kau akhirnya harus mencuci jubahmu?
53
00:02:59,081 --> 00:03:01,706
Benar juga, aku harus segera
menyalakan ulang indeks portal.
54
00:03:02,790 --> 00:03:05,081
Pada dasarnya
hanya reset keras pada cairan.
55
00:03:05,165 --> 00:03:07,165
Pegangan,
Bumi akan sedikit berguncang.
56
00:03:20,123 --> 00:03:22,248
- Sial.
- Tunggu, apa yang terjadi?
57
00:03:22,331 --> 00:03:26,165
Bukan mengatur ulang perjalanan,
aku mungkin atur ulang penjelajah.
58
00:03:26,248 --> 00:03:27,873
Terlambat untuk meminta maaf.
59
00:03:27,956 --> 00:03:30,040
Rick, kenapa aku berpendar hijau?
60
00:03:30,123 --> 00:03:32,290
Jangan bilang kau tidak tahu
karena kau berpendar hijau.
61
00:03:32,373 --> 00:03:33,623
Rick, apa kita akan mati?
62
00:03:33,706 --> 00:03:35,248
Kita akan menghilang
dari kenyataan ini.
63
00:03:35,331 --> 00:03:36,915
- Itu benar-benar sekarat!
- Tidak.
64
00:03:36,998 --> 00:03:40,040
Semua orang dari realitas ini kembali
ke realitas asal mereka.
65
00:03:40,123 --> 00:03:41,790
Kembali ke alam semesta asli kita?
66
00:03:41,915 --> 00:03:44,206
Aku menjelaskannya dengan baik,
Morty, kau hanya mengulang!
67
00:03:44,290 --> 00:03:47,040
- Di mana Summer?
- Bagus, kalian kembali.
68
00:03:47,123 --> 00:03:48,748
Summer.
Kami bertiga lompat acak satu arah.
69
00:03:48,831 --> 00:03:49,998
Kau harus bantu
kami kembali.
70
00:03:50,081 --> 00:03:51,748
Ada protokol untuk ini
di peladen tugasmu.
71
00:03:51,831 --> 00:03:53,040
Nama fail, Upil Bantuan.
72
00:03:53,123 --> 00:03:54,498
Semua fail
adalah Upil Bantuan!
73
00:03:54,581 --> 00:03:55,623
Aku benci menamai sesuatu!
74
00:03:55,706 --> 00:03:56,748
Cari saja kata seperti...
75
00:03:56,831 --> 00:03:59,040
"Satu arah, lompat acak,
reset nav suar".
76
00:03:59,123 --> 00:04:00,498
Kenapa aku punya realitas asal?
77
00:04:00,623 --> 00:04:02,873
Tidak ada waktu, Jerry!
Aku mengandalkanmu, Summer!
78
00:04:02,956 --> 00:04:04,831
Protokol suar lompat acak satu arah!
79
00:04:04,915 --> 00:04:08,248
Ini dia!
80
00:04:11,373 --> 00:04:12,623
Ada waktu untuk menjelaskan.
81
00:04:12,706 --> 00:04:15,206
Jangan buang waktu
dengan kepicikanmu, Jerry!
82
00:04:15,290 --> 00:04:16,331
Summer, ulang.
83
00:04:16,415 --> 00:04:18,415
Suar lompat acak,
satu arah reset Upil Bantuan.
84
00:04:18,498 --> 00:04:19,956
Bagus.
85
00:04:21,165 --> 00:04:23,248
- Astaga.
- Ada banyak waktu untuk menjelaskan!
86
00:04:23,331 --> 00:04:24,956
Ya! Baiklah, itu 2020!
87
00:04:25,040 --> 00:04:26,498
Proses lenyap siapa
selama ini?
88
00:04:26,581 --> 00:04:29,081
Bagaimana aku bisa berakhir
selain di alam semestaku sendiri?
89
00:04:29,165 --> 00:04:30,790
Astaga. Jerryboree!
90
00:04:30,873 --> 00:04:32,790
Jerryboree...
91
00:04:32,873 --> 00:04:34,623
Sangat menyakitkan.
92
00:04:35,956 --> 00:04:38,540
Tunggu, di mana
Ayah dan Morty asli kami?
93
00:04:38,665 --> 00:04:40,165
Dikubur di halaman belakang!
94
00:04:40,248 --> 00:04:42,331
Itu yang diincar possum.
95
00:04:46,040 --> 00:04:48,165
Ayah juga melibatkanmu
dalam bisnis keluarga, ya?
96
00:04:48,248 --> 00:04:52,123
Ya, Morty target mudah, tapi Rick
membayarku dengan hal-hal seperti...
97
00:04:52,623 --> 00:04:54,081
Cakar Wolverine.
98
00:04:54,165 --> 00:04:55,331
Sepertinya kau bisa.
99
00:04:55,415 --> 00:04:57,456
Sampai jumpa dua tahun lagi?
100
00:04:57,540 --> 00:04:59,706
Atau kau bisa tetap di sini
untuk yang ini?
101
00:04:59,790 --> 00:05:01,706
Tampaknya melibatkan
Citadel menjijikkan Kakek.
102
00:05:01,790 --> 00:05:03,998
Kita bisa menghancurkan
dan menjarah sesuatu.
103
00:05:04,081 --> 00:05:07,790
Mungkin harus kembali
menyelamatkan galaksi.
104
00:05:07,873 --> 00:05:09,040
Kumohon!
105
00:05:10,290 --> 00:05:12,623
Kurasa aku bisa menjarah.
Ya, baik. Mari kita percepat.
106
00:05:12,706 --> 00:05:14,415
Hebat, aku belum pernah ke sana.
107
00:05:14,498 --> 00:05:16,706
Baik, keluarga petualang! Hore!
108
00:05:17,623 --> 00:05:19,456
Baiklah.
109
00:05:24,248 --> 00:05:25,456
Sial.
110
00:05:31,040 --> 00:05:34,165
Apa? Rick tidak melewatkan ini.
111
00:05:36,623 --> 00:05:38,706
Rick? Apa itu kau?
112
00:05:38,790 --> 00:05:40,248
Ya. Diane.
113
00:05:40,331 --> 00:05:43,831
Kau sudah pergi begitu lama.
Kau temukan pembunuh putri kita?
114
00:05:43,915 --> 00:05:45,706
Belum, maaf. Masih mencari.
115
00:05:45,790 --> 00:05:46,831
Kau akan menemukannya.
116
00:05:46,915 --> 00:05:49,998
Kau selalu melakukan
semua yang kau inginkan.
117
00:05:50,081 --> 00:05:51,748
Kecuali menjaga keluargamu
tetap hidup.
118
00:05:51,831 --> 00:05:53,373
Namun, itu bukan salahmu!
119
00:05:53,456 --> 00:05:54,706
Suara dimatikan.
120
00:05:54,790 --> 00:05:55,873
Jika bisa dimatikan...
121
00:05:55,956 --> 00:05:58,498
Aku tidak akan terlalu baik
menghantuimu.
122
00:05:58,581 --> 00:05:59,956
Bukan begitu, Beruang Kotor?
123
00:06:00,040 --> 00:06:01,831
Ya, aku lupa aku ingin dihantui.
124
00:06:01,915 --> 00:06:03,540
Kurasa kau sudah menduganya.
125
00:06:03,623 --> 00:06:05,540
Di situlah guna menghantui, ya?
126
00:06:05,623 --> 00:06:07,623
Benar sekali, Sayang.
127
00:06:14,623 --> 00:06:16,123
Rick?
128
00:06:19,248 --> 00:06:21,415
Halo? Keluarga asli?
129
00:06:21,498 --> 00:06:22,831
Maaf soal sebelumnya.
130
00:06:22,915 --> 00:06:26,081
Rick, dia di penjara ruang angkasa,
kita tidak bisa...
131
00:06:26,165 --> 00:06:27,206
Halo?
132
00:06:35,665 --> 00:06:36,748
Astaga.
133
00:06:59,290 --> 00:07:00,498
Sial!
134
00:07:00,623 --> 00:07:03,123
Sial, Morty, sudah tidak ada dokter.
135
00:07:03,206 --> 00:07:04,373
Ayah?
136
00:07:07,581 --> 00:07:09,665
Pasti akan mengecewakan
saat aku berkunjung.
137
00:07:09,748 --> 00:07:13,165
Ya, maaf.
Biasanya ada koboi Rick dan Morty.
138
00:07:13,873 --> 00:07:16,706
Sepertinya mereka butuh
tukang reparasi Rick dan Morty, ya?
139
00:07:17,748 --> 00:07:19,498
Keren, para pemulung!
140
00:07:19,581 --> 00:07:21,498
Jika mereka menembak kita,
aku boleh...
141
00:07:22,373 --> 00:07:24,373
Melakukan ini. Ya!
142
00:07:27,831 --> 00:07:29,290
Ibu Angkasa, bergabunglah!
143
00:07:33,415 --> 00:07:34,456
Ibu Keren!
144
00:07:34,540 --> 00:07:36,540
Ayo terus bergerak,
aku tidak punya waktu seharian.
145
00:07:37,373 --> 00:07:39,123
Aku saja!
146
00:07:40,415 --> 00:07:42,206
Aku bisa! Aku bisa!
147
00:07:42,290 --> 00:07:43,873
Maaf!
148
00:07:43,956 --> 00:07:46,581
Maaf! Aku bisa. Maaf!
149
00:07:48,915 --> 00:07:50,415
Aku hendak melakukannya!
150
00:07:50,498 --> 00:07:53,081
Astaga. Makhluk Bumi, ya?
151
00:07:53,165 --> 00:07:55,248
Aku terus mencari saat kau tidak ada.
152
00:07:55,331 --> 00:07:57,456
Kau mau daftar baru lokasi potensial?
153
00:07:57,540 --> 00:07:59,831
Kau selalu
hanya berjarak satu ruangan, ya?
154
00:07:59,915 --> 00:08:03,415
Ya, ingat, kau pikir jika kau
bisa melihat atau menyentuhku...
155
00:08:03,498 --> 00:08:05,748
Itu mungkin memberimu kenyamanan.
156
00:08:05,831 --> 00:08:07,498
Benar. Tidak bisa.
157
00:08:07,623 --> 00:08:08,706
Ayolah, Summer.
158
00:08:08,790 --> 00:08:11,123
Siapa Summer? Haruskah aku cemburu?
159
00:08:11,206 --> 00:08:14,248
Kuharap Summer tahu apa yang terjadi
pada orang yang kau cintai.
160
00:08:18,915 --> 00:08:19,956
Hei, Rick!
161
00:08:20,040 --> 00:08:22,248
Hei, Tuan Goldmanbachmajorian.
162
00:08:22,331 --> 00:08:24,123
Masih hidup, ya? Ada apa?
163
00:08:24,206 --> 00:08:25,998
Aku ingin tahu
apa kau bisa membantuku...
164
00:08:26,081 --> 00:08:28,748
Memahami catatan
yang kutemukan pagi ini?
165
00:08:28,831 --> 00:08:31,831
Itu ditulis oleh seseorang
yang mengaku sebagai aku.
166
00:08:31,915 --> 00:08:34,748
Mereka bilang pikiranku ditahan
dalam lingkaran waktu...
167
00:08:34,831 --> 00:08:36,790
Terjebak
di hari kejadian traumatis...
168
00:08:36,873 --> 00:08:39,165
Oleh penderitaan
kecerdasan yang tangguh.
169
00:08:39,248 --> 00:08:41,706
Namun, juga penangkapku lupa
soal penuaan...
170
00:08:41,790 --> 00:08:44,540
Yang merusak tubuhku
dan mendambakan kematian...
171
00:08:44,623 --> 00:08:46,873
Sementara jiwaku
tetap terjebak di tempatnya.
172
00:08:46,956 --> 00:08:48,831
Tertangkap,
seperti lalat di batu ambar.
173
00:08:48,915 --> 00:08:51,248
Benar. Aku dahulu suka minum.
174
00:08:51,331 --> 00:08:53,331
- Entahlah, Kawan.
- Tidak apa-apa.
175
00:08:53,415 --> 00:08:55,498
Aku menemukan catatan lain
di tempat sampah.
176
00:08:55,623 --> 00:08:57,498
Orang aneh yang malang.
Aku kasihan pada mereka.
177
00:08:57,623 --> 00:08:59,081
Andai bisa merelakan,
melanjutkan hidup.
178
00:08:59,165 --> 00:09:00,915
- Kedengarannya sehat.
- Tentu saja!
179
00:09:03,748 --> 00:09:07,081
Astaga. Kematian yang manis.
180
00:09:07,290 --> 00:09:10,206
Apa itu simbolis?
Kau akan merelakannya?
181
00:09:10,290 --> 00:09:12,498
Aku mengerti, Sayang.
Aku memaafkanmu.
182
00:09:12,581 --> 00:09:14,498
Kau tidak berhak mengatakan itu!
Kau bukan dia.
183
00:09:14,623 --> 00:09:16,748
Kau benda yang kubuat
untuk menyiksa diriku.
184
00:09:16,831 --> 00:09:18,790
Seluruh lini masa ini terkutuk.
185
00:09:18,873 --> 00:09:19,915
Aku harus keluar dari sini.
186
00:09:19,998 --> 00:09:21,623
Karena kau ingin melanjutkan hidup.
187
00:09:21,706 --> 00:09:22,873
Karena aku tidak mau.
188
00:09:22,956 --> 00:09:24,790
Aku harus melakukannya.
189
00:09:24,873 --> 00:09:26,498
Aku tidak sengaja kembali.
190
00:09:26,581 --> 00:09:29,873
Pria yang kucari,
dia tidak bisa ditemukan, Diane.
191
00:09:31,373 --> 00:09:33,373
Aku hidup dengan versi Beth sekarang.
192
00:09:33,456 --> 00:09:35,498
Terdengar seperti versi baik.
193
00:09:35,581 --> 00:09:37,665
Kita punya cucu. Itulah Summer.
194
00:09:37,748 --> 00:09:39,498
Dia akan mengeluarkanku dari sini.
195
00:09:39,623 --> 00:09:41,706
- Dia mengingatkanku padamu.
- Benarkah?
196
00:09:41,790 --> 00:09:43,623
Apa dia juga mati?
197
00:09:43,706 --> 00:09:44,748
Selamat tinggal, Diane.
198
00:09:44,831 --> 00:09:46,623
Kau tidak sungguh akan terbang
ke celah itu...
199
00:09:46,706 --> 00:09:48,290
Tanpa koordinat, bukan?
200
00:09:48,373 --> 00:09:49,831
Jangan menyerah, Rick!
201
00:09:49,915 --> 00:09:52,665
Bukan aku yang membuat peraturan!
Hantu akan menghantui!
202
00:09:58,998 --> 00:10:01,331
Sayang? Apa kau bunuh diri?
203
00:10:01,415 --> 00:10:04,498
Aku lebih suka sama-sama menang
dengan mempertaruhkan nyawaku.
204
00:10:13,790 --> 00:10:14,915
Di mana Ibu dan Summer?
205
00:10:14,998 --> 00:10:17,248
Mereka sudah pergi. Maaf, Morty.
206
00:10:17,331 --> 00:10:18,373
Pergi seperti meninggal?
207
00:10:18,456 --> 00:10:20,665
Kami menghabiskan
waktu lama di es itu.
208
00:10:20,748 --> 00:10:23,581
Seorang mutan lembut menjilat kami,
tapi Beth sakit.
209
00:10:23,665 --> 00:10:25,706
Lalu Summer tidak mencair
dengan baik.
210
00:10:27,331 --> 00:10:30,165
Tanpa ada yang bisa disalahkan,
aku harus menghadapi diriku sendiri.
211
00:10:30,248 --> 00:10:32,165
Mengubur kesedihanku
di Barnes and Noble.
212
00:10:32,248 --> 00:10:33,915
Four Agreements, Eat Pray Love...
213
00:10:33,998 --> 00:10:35,998
The Dark Knight Returns
oleh Frank Miller.
214
00:10:36,081 --> 00:10:38,540
Belajar menerima sesuatu apa adanya.
215
00:10:39,290 --> 00:10:42,206
Dalam beberapa kasus ini,
seluruh otak masih utuh.
216
00:10:42,290 --> 00:10:44,123
Membuatmu bertanya-tanya
apa masih ada orang...
217
00:10:44,206 --> 00:10:46,081
Yang terjebak dalam kengerian.
218
00:10:46,165 --> 00:10:47,748
Omong-omong,
ini protein yang luar biasa.
219
00:10:47,831 --> 00:10:49,623
Maafkan aku, Ayah. Namun...
220
00:10:49,706 --> 00:10:52,956
Ayahku yang asli mengalahkan kiamat.
221
00:10:53,040 --> 00:10:55,248
Kurasa kami semua meremehkanmu.
222
00:10:55,706 --> 00:10:58,873
Hei. Permainan apa yang selalu
kita coba sebagai keluarga?
223
00:10:58,956 --> 00:11:00,748
- Yang tidak pernah selesai.
- Downbeat.
224
00:11:00,831 --> 00:11:03,373
Ya! Mari mainkan Downbeat.
Aku yakin bisa menemukannya!
225
00:11:03,456 --> 00:11:06,831
- Kita bisa selesaikan sekarang.
- Ya, kau harus melakukannya.
226
00:11:10,915 --> 00:11:12,540
Hei, ya, keren, aku dapat!
227
00:11:12,623 --> 00:11:13,665
Kita akan main Downbeat...
228
00:11:13,748 --> 00:11:16,873
Kita akan berkemah di sini malam ini,
lalu membangun kembali rumah.
229
00:11:16,956 --> 00:11:19,373
Kau tahu kita punya makanan,
air tawar...
230
00:11:19,456 --> 00:11:21,165
Kita juga punya keluarga...
231
00:11:21,248 --> 00:11:22,290
Apa yang terjadi?
232
00:11:24,290 --> 00:11:26,040
Morty! Aku menulis catatan ini
sebelumnya...
233
00:11:26,123 --> 00:11:27,998
Jika kau penasaran
kenapa aku pergi begitu cepat.
234
00:11:28,081 --> 00:11:29,831
Rencanaku adalah
menunggumu berpaling...
235
00:11:29,915 --> 00:11:31,915
Lalu aku akan mengambil
semua barangmu dan pergi.
236
00:11:31,998 --> 00:11:33,498
Tergantung berapa lama kau pergi...
237
00:11:33,581 --> 00:11:35,915
Kau mungkin berpikir
aku tidak mungkin sejauh itu.
238
00:11:35,998 --> 00:11:37,290
Kau akan ingin meng...
239
00:11:40,165 --> 00:11:41,956
Morty, kutulis cepat,
harus pasang perangkap.
240
00:11:42,040 --> 00:11:43,706
Kukira akan lebih keren,
baca catatan lain.
241
00:11:43,790 --> 00:11:45,081
Bereng...
242
00:11:47,349 --> 00:11:49,349
Astaga! Pelan-pelan!
243
00:11:49,374 --> 00:11:51,541
Ini buruk! Astaga!
244
00:11:51,897 --> 00:11:54,397
- Ayah ini kenapa?
- Jangan diambil hati, Morty.
245
00:11:54,422 --> 00:11:55,631
Satu dari Four Agreements.
246
00:11:55,656 --> 00:11:56,739
Aku tidak ingat tiga lagi.
247
00:11:56,764 --> 00:11:59,389
Namun, aku tahu Komisaris Gordon
tidak keberatan Batman pergi.
248
00:11:59,540 --> 00:12:01,290
Batman tidak meninggalkan orang!
249
00:12:01,315 --> 00:12:02,857
Kau meninggalkan kami.
250
00:12:03,048 --> 00:12:05,173
Aku pantas mendapatkannya.
Namun, kau tahu...
251
00:12:05,198 --> 00:12:06,364
Itu meningkatkanmu.
252
00:12:06,389 --> 00:12:08,389
Apa aku cukup keren untukmu
sekarang?
253
00:12:08,414 --> 00:12:11,539
Itu mudah, hanya membuatku
kehilangan segalanya.
254
00:12:11,564 --> 00:12:12,606
Hei, aku...
255
00:12:12,631 --> 00:12:15,381
Kau kembali dan membicarakan kami
seolah kami bukan manusia, Morty!
256
00:12:15,788 --> 00:12:17,704
Lalu kau pergi
dan membiarkan kami membeku!
257
00:12:17,806 --> 00:12:19,431
Aku minta maaf untuk itu tadi.
258
00:12:19,456 --> 00:12:21,914
Ibu dan kakakmu meninggal, Morty!
259
00:12:22,905 --> 00:12:24,572
Aku melanjutkan hidup.
260
00:12:24,822 --> 00:12:26,072
Dari peduli.
261
00:12:26,231 --> 00:12:28,065
Itu kesepakatan terbaik
yang akan kau dapatkan.
262
00:12:28,797 --> 00:12:31,047
- Jadi, ambillah.
- Tolong jangan pergi.
263
00:12:31,072 --> 00:12:34,030
Jika Rick kembali,
kami bisa mencarikanmu realitas baru.
264
00:12:34,055 --> 00:12:36,639
Ibu baru, Summer baru, pekerjaan!
265
00:12:36,755 --> 00:12:38,338
Kau tidak mengerti, Nak.
266
00:12:38,522 --> 00:12:40,938
Kecuali percakapan ini,
hidupku sempurna.
267
00:12:40,989 --> 00:12:44,197
Rick selalu benar,
semua orang harus merelakan.
268
00:12:49,271 --> 00:12:52,729
Kau kembali. Kurasa
kita benar-benar membentuk ikatan.
269
00:12:52,754 --> 00:12:56,170
Aduh! Hei, hentikan!
Menjauhlah dariku! Tidak, tolong!
270
00:12:57,056 --> 00:12:58,765
Baiklah, sudah terpasang, Kakek!
271
00:12:58,790 --> 00:13:00,082
Jemput kami.
272
00:13:02,072 --> 00:13:03,863
Ayo, ayo, ayo!
273
00:13:04,213 --> 00:13:06,546
Sayang? Sesuatu untuk diingat.
274
00:13:06,830 --> 00:13:08,955
Jika kau ditarik pulang
oleh apa pun yang terjadi...
275
00:13:08,980 --> 00:13:11,771
Kemungkinan target kita juga.
276
00:13:11,796 --> 00:13:15,004
Kemungkinan dia juga
kesulitan pergi sepertimu.
277
00:13:16,422 --> 00:13:18,005
Dia terjebak.
278
00:13:19,648 --> 00:13:21,731
- Kakek!
- Ya!
279
00:13:26,546 --> 00:13:27,671
Kakek? Kakek!
280
00:13:27,696 --> 00:13:29,946
Summer! Bintang emas,
aku selalu memercayaimu.
281
00:13:29,971 --> 00:13:31,179
- Kini bagian sulit.
- Sulit?
282
00:13:31,204 --> 00:13:33,371
Yang jauh lebih buruk dariku
bisa melihat suar itu.
283
00:13:33,396 --> 00:13:35,313
Berlindung dan lindungi
selagi kujemput Morty.
284
00:13:35,338 --> 00:13:36,755
Rick pamit! Cobalah untuk bertahan!
285
00:13:37,556 --> 00:13:40,181
Sial. Ibu Rumah Tangga
mungkin harus bersembunyi?
286
00:13:40,206 --> 00:13:41,664
"Ibu Rumah Tangga"?
287
00:13:41,689 --> 00:13:43,230
Dia Ibu Angkasa keren.
288
00:13:43,255 --> 00:13:45,796
Dengar, aku tidak mau
terjebak dalam apa pun ini.
289
00:13:45,821 --> 00:13:47,446
Mungkin kalian bisa sembunyi, bicara.
290
00:13:47,471 --> 00:13:50,721
Cukup! Aku adalah kau
dengan kesabaran mencuci pakaian.
291
00:13:50,746 --> 00:13:52,663
Ibu, berhentilah iri
dengan ikatan kami!
292
00:13:52,688 --> 00:13:55,397
Dia lari dari pilihan kita,
aku harus mengasuh mereka.
293
00:13:55,422 --> 00:13:58,172
Bukannya aku tidak peduli.
Itulah gunanya klona itu.
294
00:14:00,039 --> 00:14:01,122
Ibu!
295
00:14:14,547 --> 00:14:15,922
- Morty!
- Rick?
296
00:14:16,097 --> 00:14:17,847
Sudah kuduga kau tidak akan
meninggalkanku!
297
00:14:17,872 --> 00:14:19,539
Apa yang kau lakukan?
298
00:14:19,564 --> 00:14:21,397
Morty, kau lihat Rick lain di sini?
299
00:14:21,422 --> 00:14:23,588
Potongan rambut biasa,
jaket fiksi ilmiah?
300
00:14:23,613 --> 00:14:25,696
Tentu saja kau tidak melihatnya,
kau akan mati.
301
00:14:25,721 --> 00:14:27,263
Atau kau akan menjadi bom.
302
00:14:27,288 --> 00:14:29,038
Kau merasa seperti bom?
303
00:14:29,063 --> 00:14:30,354
Tidak, kau pasti sudah meledak.
304
00:14:30,379 --> 00:14:31,629
Bukankah Rick di sini sudah mati?
305
00:14:31,654 --> 00:14:33,446
Itu sebabnya
kau memilih tempat, bukan?
306
00:14:34,235 --> 00:14:38,860
Rick-mu, ya, tidak mati,
lebih tepatnya tidak ada.
307
00:14:38,885 --> 00:14:41,594
Saat bertemu, aku berharap
dia akan muncul suatu hari.
308
00:14:41,619 --> 00:14:43,327
Dasar berengsek! Kena kau!
309
00:14:43,871 --> 00:14:45,246
Kita mau ke mana?
310
00:14:45,271 --> 00:14:47,021
Untuk membunuh kakekmu, Sobat Kecil.
311
00:14:47,046 --> 00:14:48,463
Tunggu, apa?
312
00:14:48,488 --> 00:14:51,655
Aku tidak mengerti.
Rick asliku membunuh keluargamu?
313
00:14:51,680 --> 00:14:53,138
Kau hanya menunggunya kembali?
314
00:14:53,163 --> 00:14:56,247
Sepertinya kau mengerti, Morty.
Itu penuturan ulang A+.
315
00:14:56,272 --> 00:14:57,439
Kita sudah sampai.
316
00:14:59,931 --> 00:15:01,556
Morty ini benci ditemukan.
317
00:15:01,581 --> 00:15:03,206
Namun, suka membangun
sesuatu yang rumit.
318
00:15:03,231 --> 00:15:04,772
Seperti banyak bermain Minecraft.
319
00:15:04,797 --> 00:15:05,880
Semua di peladen pribadi.
320
00:15:05,905 --> 00:15:08,572
Apa aku di lubang K sekarang?
Apa yang terjadi?
321
00:15:12,246 --> 00:15:14,163
Kau menemukanku!
322
00:15:15,722 --> 00:15:18,722
Aku juga menembak monitor pertama.
Dengar, aku tidak di sini.
323
00:15:18,747 --> 00:15:20,205
Atau di sini?
324
00:15:21,155 --> 00:15:23,905
Itu klona yang kau temukan.
Atau mungkin itu aku, telanjang!
325
00:15:23,930 --> 00:15:25,680
Hanya sedikit di kondisi Keyser Soze.
326
00:15:25,705 --> 00:15:27,372
Kenapa aku harus mengakuinya?
327
00:15:27,397 --> 00:15:30,105
Ya! Lihat dia! Lihat dia menari.
328
00:15:30,130 --> 00:15:34,880
Atau aku, sekali lagi, mungkin aku.
Seperti di Saw, aku sangat licik.
329
00:15:34,905 --> 00:15:37,571
Ini sekelompok robot pembunuh
yang harus dihadapi selagi di sana.
330
00:15:42,846 --> 00:15:44,721
Jelas aku tidak tahu
bicara dengan siapa.
331
00:15:44,746 --> 00:15:45,913
Semuanya direkam sebelumnya.
332
00:15:48,056 --> 00:15:51,181
Namun, jika sampai sejauh ini,
mungkin berpikir kau sangat istimewa.
333
00:15:51,206 --> 00:15:52,248
Begini saja.
334
00:15:52,273 --> 00:15:54,940
Astaga! Itu dia! Mungkin itu aku!
335
00:15:54,965 --> 00:15:57,257
Jika kau mengikutinya ke bawah,
kita bisa bertarung besar.
336
00:15:57,282 --> 00:15:59,282
Kemungkinan 50 persen
aku tidak berbohong.
337
00:16:01,372 --> 00:16:04,414
Kita dalam masalah, Berengsek!
Aku tidak perlu memohon.
338
00:16:04,439 --> 00:16:05,564
Tunggu, ibuku dalam masalah?
339
00:16:05,589 --> 00:16:06,922
Versi mereka dalam masalah.
340
00:16:06,947 --> 00:16:09,322
Kita harus menyelamatkan mereka!
Rick, ini jelas jebakan.
341
00:16:09,347 --> 00:16:11,388
Jika kau turun ke sana,
dia akan membunuhmu.
342
00:16:11,413 --> 00:16:12,788
- Bagus!
- Apa?
343
00:16:15,089 --> 00:16:16,131
Sekarang apa?
344
00:16:16,156 --> 00:16:18,614
Jika kau tidak peduli jika kau mati,
kenapa peduli padaku?
345
00:16:18,739 --> 00:16:20,197
Hentikan! Pergi dari sini!
346
00:16:20,222 --> 00:16:22,847
Kau melakukan ini musim lalu,
kau seperti pengebom bunuh diri!
347
00:16:22,872 --> 00:16:23,913
Tahu berarti sama.
348
00:16:23,938 --> 00:16:26,104
Ya, kau mendapatkannya dari dia,
bukan aku.
349
00:16:26,129 --> 00:16:29,587
Aku tidak mengenalnya.
Kau kakekku, Rick.
350
00:16:29,612 --> 00:16:31,571
Rick dan Morty. Seratus tahun.
351
00:16:31,596 --> 00:16:33,513
Omong-omong,
tempat ini mungkin akan terbakar.
352
00:16:33,538 --> 00:16:34,996
Ini hitungan mundurnya.
353
00:16:35,021 --> 00:16:36,938
Salah satunya mungkin akurat.
354
00:16:39,181 --> 00:16:42,014
Bodoh, cairan perut dimensi kelima.
355
00:16:42,039 --> 00:16:45,164
Maaf atas pertarungan sitkom ini
dan mungkin membuat kita dicerna.
356
00:16:45,189 --> 00:16:46,398
Waktumu tepat sekali.
357
00:16:46,423 --> 00:16:49,256
Jangan menyebalkan, aku mengasuh,
masuk akal kau tidak paham.
358
00:16:49,281 --> 00:16:50,698
Kau sudah lama tidak berlatih.
359
00:16:50,723 --> 00:16:52,265
Bagus! Aku senang mereka memilikimu!
360
00:16:52,290 --> 00:16:54,040
Aku tidak mau menjadi "Ibu Angkasa".
361
00:16:54,065 --> 00:16:55,190
Kau sudah menegaskannya.
362
00:16:55,215 --> 00:16:58,090
Jangan biarkan Summer salah mengira
penolakanmu sebagai selera bagus.
363
00:16:58,115 --> 00:17:00,885
Aku tidak berusaha begitu,
itu semua keputusannya!
364
00:17:04,930 --> 00:17:07,347
Astaga. Akan bagus
jika kau lebih sering di sini.
365
00:17:07,372 --> 00:17:08,830
Aku tidak mau menikah.
366
00:17:08,855 --> 00:17:09,896
Usiaku 17 tahun.
367
00:17:09,921 --> 00:17:12,796
Kasih sayangku adalah angin,
jangan mencoba bersaing untuk itu.
368
00:17:14,339 --> 00:17:16,422
Aku bisa mendengar
setiap kata melalui helm.
369
00:17:16,447 --> 00:17:18,322
Syukurlah, sebagian besar
hanya perlu dibunuh.
370
00:17:18,347 --> 00:17:20,175
Astaga. Kesempatan sudah lewat.
371
00:17:25,746 --> 00:17:28,955
Sekarang kita berpesta!
372
00:17:33,245 --> 00:17:34,828
Keadaan darurat ini
berlebihan bagiku.
373
00:17:34,853 --> 00:17:35,895
- Kakek!
- Morty!
374
00:17:35,920 --> 00:17:38,295
Ibu-ibu! Tunggu,
jika mereka harus memakai helm...
375
00:17:38,320 --> 00:17:40,153
Aku melindungi anak-anak
saat kau tidur.
376
00:17:40,413 --> 00:17:41,830
Bagaimana jika kau melindungi Ayah?
377
00:17:41,855 --> 00:17:42,897
- Pengingat bagus.
- Tunggu.
378
00:17:42,922 --> 00:17:44,672
Saatnya menjemput Jerry.
379
00:17:44,823 --> 00:17:47,739
Mungkin aku tidak akan sekaku ini
jika tidak menikah...
380
00:17:47,764 --> 00:17:50,514
Dengan pengangguran
yang penuh ketakutan manusia!
381
00:17:50,539 --> 00:17:52,372
Carilah pekerjaan, Ayah.
Ini sudah satu dekade.
382
00:17:52,397 --> 00:17:53,522
Cukup brutal, Jer.
383
00:17:53,547 --> 00:17:56,339
Aku tahu taman aligator yang bagus
jika kau ingin bunuh diri.
384
00:17:56,714 --> 00:17:57,964
Aku dikeluarkan hari ini.
385
00:17:57,989 --> 00:17:59,572
- Tidak, kau dikeluarkan.
- Morty!
386
00:17:59,597 --> 00:18:01,472
- Hal yang mengerikan.
- Kau bodoh sekali.
387
00:18:01,665 --> 00:18:03,081
Hai, Sayang.
388
00:18:03,605 --> 00:18:06,687
Ada nuansa Musim Kedua
yang nyata. Kau paham?
389
00:18:06,721 --> 00:18:08,423
Tidak kuduga akan berkata begini.
390
00:18:09,372 --> 00:18:11,754
Kurasa aku senang kita menghabiskan
waktu itu dengan bercerai.
391
00:18:12,371 --> 00:18:13,154
Sebentar.
392
00:18:14,688 --> 00:18:16,980
Aku mungkin secara teknis
berasal dari sini.
393
00:18:17,005 --> 00:18:19,547
Namun, aku penjelajah antardimensi
sekarang.
394
00:18:19,572 --> 00:18:22,656
Kalian semua bisa mencium
bokong fiksi ilmiahku.
395
00:18:28,959 --> 00:18:30,945
Itu selalu menyentuhku.
396
00:18:31,680 --> 00:18:33,652
Leluconku luar biasa.
397
00:18:33,777 --> 00:18:35,796
Ini juga petualangan yang hebat.
398
00:18:35,821 --> 00:18:37,446
Kurasa tak masalah
dari mana asal kita...
399
00:18:37,471 --> 00:18:38,746
Jika kita bersama, ya?
400
00:18:38,771 --> 00:18:40,517
Bagus, hal moral terakhir yang bagus.
401
00:18:40,542 --> 00:18:42,800
Ini dimensi asli semua orang
sekarang.
402
00:18:42,825 --> 00:18:44,105
Penutupan bagus, Anak-anak.
403
00:18:44,522 --> 00:18:46,417
- Kau kembali.
- Jerry Musim Kedua!
404
00:18:46,442 --> 00:18:49,296
Sebelum kau memarahiku,
ada yang bisa membantu mandi?
405
00:18:49,321 --> 00:18:51,396
Ini lebih dingin dari Beth
di hari jadi kami.
406
00:18:51,421 --> 00:18:53,588
Lihat siapa yang kutemukan
di kamar Rick.
407
00:18:53,613 --> 00:18:55,280
Aku Pak Frundles!
408
00:18:55,305 --> 00:18:58,347
Aku tidak peduli betapa manisnya dia,
kita sepakat tak ada boogen di rumah.
409
00:18:58,372 --> 00:18:59,747
Tunggu, Jerry Musim Kedua, jangan!
410
00:18:59,772 --> 00:19:01,921
- Astaga!
- Pak Frundles!
411
00:19:01,946 --> 00:19:03,488
Semuanya masuk ke mobil.
412
00:19:04,262 --> 00:19:05,702
Aku Pak Frundles!
413
00:19:05,727 --> 00:19:07,585
Tunggu, tapi kupikir
dia Pak Frundles.
414
00:19:07,610 --> 00:19:09,102
Semuanya masuk ke mobil sekarang!
415
00:19:10,929 --> 00:19:15,012
Aku Pak Frundles!
416
00:19:17,321 --> 00:19:18,363
Apa itu, Ayah?
417
00:19:18,388 --> 00:19:19,846
Kenapa membawa makhluk itu ke
rumah?
418
00:19:19,871 --> 00:19:21,329
Itu manis! Sial!
419
00:19:21,354 --> 00:19:22,729
Kita harus cari lini masa baru!
420
00:19:22,754 --> 00:19:24,754
Kau tahu betapa sulitnya itu
tanpa portal?
421
00:19:24,779 --> 00:19:27,237
Kita harus melakukan hal
dengan celah dan suar lagi!
422
00:19:27,262 --> 00:19:29,303
Seluruh episode ini terulang lagi!
423
00:19:29,328 --> 00:19:31,453
Mobil, buat kantong muntah.
424
00:19:31,478 --> 00:19:33,228
Tidak bisakah kita kembali
dan memperbaikinya?
425
00:19:35,264 --> 00:19:38,805
Aku Pak Frundles!
426
00:19:41,589 --> 00:19:44,006
Aku tidak percaya
portal perjalanan rusak.
427
00:19:44,031 --> 00:19:45,323
Aku akan mengurusnya saat sempat.
428
00:19:45,348 --> 00:19:46,431
Angkat dengan lutut, Ibu.
429
00:19:46,456 --> 00:19:48,331
Sudah berapa kali kau melakukan ini?
430
00:19:50,631 --> 00:19:51,798
Astaga.
431
00:19:51,823 --> 00:19:54,281
Kau bersumpah mereka mati
karena penyebab alami.
432
00:19:54,306 --> 00:19:57,181
- Ya.
- Sama seperti lini masa lama kita?
433
00:19:57,206 --> 00:19:58,998
- Bahkan kisahku?
- Agak terburu-buru.
434
00:19:59,023 --> 00:20:01,356
Jadi, mereka mengatakan parmesan
dengan aneh.
435
00:20:01,580 --> 00:20:03,289
- Bagaimana?
- Parmisian.
436
00:20:03,464 --> 00:20:05,422
- Astaga.
- Aku bisa saja meninggalkan kalian!
437
00:20:05,447 --> 00:20:07,447
Kau pikir konsep keluarga
penting bagiku?
438
00:20:07,472 --> 00:20:08,930
Aku bahkan bukan Rick kalian!
439
00:20:08,955 --> 00:20:11,455
- Aku Rick Penyangkalan!
- Sampai jumpa di dalam, Ayah.
440
00:20:11,914 --> 00:20:15,414
Maaf aku ibu yang kaku soal Summer,
dia putrimu juga.
441
00:20:15,439 --> 00:20:16,689
Tidak, batasan itu bagus.
442
00:20:16,714 --> 00:20:20,089
Namun, mungkin aku sudah
memasang terlalu banyak.
443
00:20:20,294 --> 00:20:22,156
Bolehkah aku datang sesekali?
444
00:20:22,181 --> 00:20:23,560
Itu bagus.
445
00:20:23,585 --> 00:20:26,502
- Pakaianmu manis.
- Yang selalu kita pakai?
446
00:20:32,296 --> 00:20:35,254
- Ya, Morty?
- Kau janji aku bukan umpan...
447
00:20:35,279 --> 00:20:36,529
Untuk membuat Rick itu kembali?
448
00:20:36,554 --> 00:20:38,429
Apa? Morty, jika kau menjadi umpan...
449
00:20:38,454 --> 00:20:42,371
Pria itu harus menghargai sesuatu,
dia sungguh tidak peduli.
450
00:20:44,307 --> 00:20:46,140
Dia sesuatu yang lain.
451
00:20:47,931 --> 00:20:50,347
- Parmisan.
- Parmisian.
452
00:20:50,372 --> 00:20:52,080
Parmisian.
453
00:20:52,105 --> 00:20:53,897
- Parmisian.
- Parmisian.
454
00:20:53,922 --> 00:20:55,547
- Menjijikkan. Aku benci.
- Ya.
455
00:21:30,656 --> 00:21:32,489
Halo? Morty?
456
00:21:32,756 --> 00:21:33,798
Tikus besar itu?
457
00:21:33,823 --> 00:21:35,740
- Ini perkembangan.
- Astaga!
458
00:21:35,765 --> 00:21:38,723
Tunggu, Nak. Tenang.
Kau Jerry, bukan?
459
00:21:38,748 --> 00:21:40,164
Tidak pernah mendekati konsep.
460
00:21:40,189 --> 00:21:41,980
Astaga, kau benar-benar berkembang.
461
00:21:42,005 --> 00:21:43,380
Apa kau memakai celana?
462
00:21:43,405 --> 00:21:45,988
Apa? Ya. Tidak, aku telanjang
untuk bercinta dengan pria.
463
00:21:46,013 --> 00:21:49,763
Omong-omong, kau bicara denganku
atau anak kecil di sekitar sini?
464
00:21:50,088 --> 00:21:51,921
Mungkin. Kenapa?
465
00:21:52,131 --> 00:21:53,756
Karena jika kau juga
membenci mereka...
466
00:21:53,955 --> 00:21:55,413
Aku bisa bergabung dengan tim.
467
00:21:55,438 --> 00:21:57,104
Aku tidak bergabung dengan tim lagi.
468
00:21:57,129 --> 00:21:58,712
Mengelola orang, sungguh
memusingkan.
469
00:22:00,286 --> 00:22:02,745
Kematian. Jerry menang!
470
00:22:08,672 --> 00:22:10,505
Astaga. Keren!
471
00:22:14,031 --> 00:22:15,323
Kenapa kau di sini?
472
00:22:15,348 --> 00:22:19,890
Kawan, aku menanyakan diriku
pertanyaan yang sama.
473
00:22:20,131 --> 00:22:21,631
Mengenang Mike Mendel