1 00:00:00,080 --> 00:00:04,082 {\fad(200,200)}{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv 2 00:00:39,497 --> 00:00:42,792 ‫سأقتلع طحالك وأطعمه لزوجك. 3 00:00:43,418 --> 00:00:45,545 ‫{\an8}- لن أرغب في ذلك. ‫- مقزز يا "مورتي". 4 00:00:45,628 --> 00:00:47,964 ‫يجدر بك أن تهرب قبل أن تكتشف ما هو الزوج. 5 00:00:48,047 --> 00:00:50,800 ‫كان كرنفال الكوابيس هذا مخيفًا. 6 00:00:50,884 --> 00:00:52,093 ‫لقد رأينا الكثير. 7 00:00:52,177 --> 00:00:55,346 ‫{\an8}إنه أمر سيئ، لأنه من الممتع ‫مواجهة الخوف من حين إلى آخر. 8 00:00:55,430 --> 00:00:58,933 ‫{\an8}هل سمعتكما ترغبان ‫في بعض المخاوف الجيدة قديمة الطراز؟ 9 00:00:59,017 --> 00:01:01,978 ‫{\an8}- بل أرغب في ألّا تتنصت. ‫- أجل. من أنت؟ 10 00:01:02,062 --> 00:01:05,315 ‫{\an8}هل تعني البدلة أنك تعمل هنا ‫أم أنك لا تعمل هنا؟ 11 00:01:05,398 --> 00:01:08,068 ‫{\an8}مثلكما، أنا ذوّاق للخوف. 12 00:01:08,151 --> 00:01:09,486 ‫{\an8}أنا أيضًا من "الأرض". 13 00:01:09,569 --> 00:01:14,199 ‫{\an8}وهل تعلمان أن "الأرض" ‫هي المكان الأكثر رعبًا في المجرة؟ 14 00:01:14,282 --> 00:01:17,619 ‫{\an8}- يمكنني أن أريكما إذا أردتما. ‫- كنا نتجه إليها على أي حال. 15 00:01:18,620 --> 00:01:21,206 ‫{\an8}- انعطف يسارًا. كدنا نصل. ‫- نعرف مكان "الأرض". 16 00:01:21,289 --> 00:01:23,583 ‫{\an8}بالنسبة إلى أمثالكما، ممن رأوا كل شيء، 17 00:01:23,666 --> 00:01:26,586 ‫{\an8}لم يتبق سوى عدد قليل ‫من المخاوف الحقيقية للتغلب عليها. 18 00:01:26,669 --> 00:01:30,048 ‫وواحد منها موجود هنا في الأسفل. 19 00:01:31,591 --> 00:01:33,551 ‫"مطعم (دينيز)" 20 00:01:33,635 --> 00:01:35,887 ‫{\an8}- ما هذا؟ ‫- أجل. هذا استضعاف. 21 00:01:35,970 --> 00:01:38,640 ‫{\an8}مطاعم "دينيز" سلسلة ‫تقدّم للناس طعامًا نشويًا. 22 00:01:38,723 --> 00:01:40,099 ‫{\an8}- إنها نكتة مبتذلة. ‫- لا. 23 00:01:40,183 --> 00:01:43,978 ‫{\an8}هذا هو المكان. حظًا موفقًا. ‫سأجلب لنفسي فطورًا. 24 00:01:44,813 --> 00:01:48,358 ‫{\an8}- أراد توصيلة فحسب، صحيح؟ ‫- خدعنا لنوصّله بالتأكيد. 25 00:01:48,983 --> 00:01:50,735 ‫{\an8}حسنًا، ما دمنا هنا. 26 00:01:51,528 --> 00:01:54,739 ‫"لامبرجاك سلام". "غراند سلامويتش" ‫و"بانكيك بوبيز" و"سلامبرغر"، 27 00:01:54,823 --> 00:01:58,576 ‫ومخفوقا حليب و"شيدر توتس". ‫أعلماني عندما تريدان الحساب، 28 00:01:58,660 --> 00:02:00,662 ‫وإذا أتيتما لـ"الحفرة" ‫فهي في حمّام الرجال. 29 00:02:00,745 --> 00:02:01,913 ‫- ماذا؟ ‫- "الحفرة"؟ 30 00:02:01,996 --> 00:02:03,873 ‫"حفرة الخوف"، حمّام الرجال. 31 00:02:14,801 --> 00:02:17,345 ‫{\an8}إنها بالتأكيد حفرة، لم يكذبا بشأن ذلك. 32 00:02:17,428 --> 00:02:19,639 ‫{\an8}أهذا شعر أم أعشاب بحرية؟ 33 00:02:19,722 --> 00:02:22,350 ‫عجبًا، إنها تحيط بالحافة بأكملها. 34 00:02:22,433 --> 00:02:25,061 ‫{\an8}أظن أنه يجب القفز من دون لمس الجوانب. 35 00:02:25,145 --> 00:02:26,688 ‫{\an8}أتظن أنه تُوجد أوتاد في القاع؟ 36 00:02:26,771 --> 00:02:30,024 ‫{\an8}أظن أنهم لا يريدونك أن تنزل فتموت. ‫فأي تجارة ستكون هذه؟ 37 00:02:30,108 --> 00:02:33,278 ‫{\an8}إنهم ليسوا أثرياء. ‫فلا يزال لديهم تلفاز بمسجل فيديو مدمج. 38 00:02:33,361 --> 00:02:34,237 ‫{\an8}"كيفية عمل (الحفرة)" 39 00:02:34,320 --> 00:02:36,781 ‫{\an8}- إنه رجل الكرنفال. ‫- يحصل على عمولة إذًا. 40 00:02:36,865 --> 00:02:38,199 ‫{\an8}مرحبًا. أهلًا بك في "الحفرة". 41 00:02:38,283 --> 00:02:40,076 ‫{\an8}إليك كيفية عملها. ليس عليك سوى القفز. 42 00:02:40,160 --> 00:02:42,078 ‫{\an8}فتبيّن لك "الحفرة" خوفك الأكبر. 43 00:02:42,162 --> 00:02:45,123 ‫تتغلب على ذلك الخوف فتخرج بلا خوف. 44 00:02:45,206 --> 00:02:47,041 ‫وستُوضع صورتك على الحائط. 45 00:02:47,125 --> 00:02:48,751 ‫ماذا تستفيد الحفرة من ذلك؟ 46 00:02:48,835 --> 00:02:51,462 ‫أتعرف تلك الأسماك ‫التي تقضم الجلد الميت من قدميك؟ 47 00:02:51,546 --> 00:02:54,215 ‫تشبهها "الحفرة" إلى حد ما. ‫فهي تتغذى على الخوف. 48 00:02:54,299 --> 00:02:55,425 ‫أنت تفوز وهي تفوز. 49 00:02:55,508 --> 00:02:57,218 ‫متّع نفسك واستمتع بـ"الحفرة". 50 00:02:58,303 --> 00:03:01,681 ‫{\an8}يا "قذافي"، هدئ أعصابك بمذاق "ماونتن ديو". 51 00:03:01,764 --> 00:03:05,226 ‫{\an8}هل هذا هنا منذ أشرطة الفيديو ‫ولم تُعلّق إلا ثلاث صور فقط؟ 52 00:03:05,310 --> 00:03:08,313 ‫{\an8}- يبرد طعامي. ‫- ألا تريد فعل ذلك؟ 53 00:03:08,396 --> 00:03:09,522 ‫{\an8}- هل تريد أنت؟ ‫- أقصد، 54 00:03:09,606 --> 00:03:11,941 ‫يُقال إنها تزيل خوفك الأكبر. 55 00:03:12,025 --> 00:03:15,236 ‫خوفي الأكبر يا "مورتي" ‫هو أن أثق بحفرة مقززة للتغلب على خوفي. 56 00:03:15,320 --> 00:03:17,322 ‫وأتغلب على هذا الخوف بالابتعاد. 57 00:03:17,405 --> 00:03:18,740 ‫حسنًا، لا بأس. 58 00:03:21,075 --> 00:03:22,076 ‫أيها الغبي الصغير! 59 00:03:24,495 --> 00:03:25,997 ‫رباه! 60 00:03:26,080 --> 00:03:27,582 ‫رباه! 61 00:03:30,418 --> 00:03:33,630 ‫اثبت فيما أحشوك باليرقات. 62 00:03:33,713 --> 00:03:35,131 ‫"ريك"! 63 00:03:36,716 --> 00:03:39,802 ‫حسنًا. هل تظن "الحفرة" ‫أنني خائف من عدم امتلاك سلاح؟ 64 00:03:42,305 --> 00:03:43,640 ‫تغلبت على الخوف! 65 00:03:44,974 --> 00:03:46,643 ‫انظر إلى عضلاتي! 66 00:03:46,726 --> 00:03:49,437 ‫أين أنت يا "مورتي"؟ لنذهب! 67 00:03:49,771 --> 00:03:51,439 ‫- رباه! ‫- عجبًا! 68 00:03:51,522 --> 00:03:53,233 ‫- تغوطنا في سروالينا! ‫- رباه يا "ريك"! 69 00:03:53,316 --> 00:03:56,110 ‫- يا لها من نزهة! ‫- سرّتي. يرقات في سرّتي! 70 00:03:56,194 --> 00:03:58,196 ‫أجل! ستُوضع على الحائط! 71 00:03:58,279 --> 00:04:00,323 ‫لا يستحق الأمر هذا العناء! 72 00:04:03,201 --> 00:04:04,953 ‫رباه. تفوح منكما رائحة كريهة! 73 00:04:05,036 --> 00:04:06,829 ‫- ما هذه الرائحة؟ ‫- تغوطنا في سروالينا. 74 00:04:06,913 --> 00:04:09,707 ‫تنظرون إلى أحدث عضوين في نادي "الحفرة". 75 00:04:09,791 --> 00:04:11,125 ‫حسنًا أيها الفاسقان. 76 00:04:12,210 --> 00:04:13,586 ‫ما هذا؟ 77 00:04:13,670 --> 00:04:16,464 ‫كادت القنبلة أن تقتلها. 78 00:04:16,547 --> 00:04:19,175 ‫اعتن بزوجتنا. 79 00:04:20,551 --> 00:04:21,844 ‫"ريك". لا! 80 00:04:21,928 --> 00:04:24,013 ‫رباه! لا! 81 00:04:24,097 --> 00:04:26,099 ‫- أمي؟ ‫- أين أنا؟ 82 00:04:26,182 --> 00:04:29,602 ‫- من أنتم؟ ‫- أنت أمي. لكنك شابة. 83 00:04:29,686 --> 00:04:31,354 ‫ماذا يحدث يا "ريك"؟ 84 00:04:31,437 --> 00:04:33,606 ‫مهلًا. "ريك"؟ 85 00:04:33,690 --> 00:04:36,276 ‫ما هذا يا جدّي؟ قل شيئًا. 86 00:04:36,359 --> 00:04:39,028 ‫- نحن في "الحفرة". ‫- هذا ما حسبته بالضبط. 87 00:04:39,112 --> 00:04:41,906 ‫- لم نغادر "الحفرة" قط. ‫- إنها تجعلك تظن أنك غادرت. 88 00:04:41,990 --> 00:04:43,199 ‫ثم يمكنها التعمق في مشاعرك. 89 00:04:43,283 --> 00:04:45,994 ‫لأنك لن تخاف من أي شيء إذا كنت تعرف... 90 00:04:46,077 --> 00:04:47,620 ‫أنك لا تزال في الحفرة! 91 00:04:47,704 --> 00:04:49,038 ‫عمّ تتحدثان؟ 92 00:04:49,122 --> 00:04:51,082 ‫لماذا جدتي الميتة حية في غرفة معيشتنا؟ 93 00:04:51,165 --> 00:04:52,667 ‫لماذا أنت كبير في السن يا "ريك"؟ 94 00:04:52,750 --> 00:04:56,296 ‫أسئلة رائعة. ‫تعرّفوا فيما نجلب بعض المعدات. 95 00:04:56,838 --> 00:04:59,465 ‫هل نحن على يقين ‫من أن هذا ليس بمثابة تضليل مزدوج؟ 96 00:04:59,549 --> 00:05:03,803 ‫مثل أننا دخلنا في حفرة خوف عام ‫ثم عدنا إلى المنزل لنجد هذا؟ 97 00:05:03,886 --> 00:05:07,348 ‫هذه زوجتي من اليوم الذي فقدتها فيه. 98 00:05:07,432 --> 00:05:09,225 ‫ما علاقة ذلك بي؟ 99 00:05:10,768 --> 00:05:13,146 ‫- "ريك"! ‫- أظن أنني فهمت يا "مورتي". 100 00:05:13,229 --> 00:05:16,024 ‫خوفك الأكبر ‫هو أن أستعيد "دايان" وأكون سعيدًا مجددًا. 101 00:05:16,107 --> 00:05:18,318 ‫- ماذا؟ لماذا؟ ‫- لأنني لن أحتاج إليك حينها. 102 00:05:18,401 --> 00:05:21,738 ‫- انظر إلى مدى خوفك من التحدث عن الأمر. ‫- لست خائفًا، بل أشعر بإهانة. 103 00:05:21,821 --> 00:05:25,700 ‫أي نظرية تلك؟ خوفي الأكبر هو أن تتواعد؟ 104 00:05:25,783 --> 00:05:28,619 ‫لن نعرف على وجه اليقين ‫حتى أحصل على المزيد من البيانات. 105 00:05:28,703 --> 00:05:31,789 ‫حسنًا يا عائلة. من يريد المثلجات؟ 106 00:05:31,873 --> 00:05:36,794 ‫كنت أعلم أنه كان يعمل على النقل الآني، ‫لكن أليس هذا سفرًا عبر الزمن؟ 107 00:05:36,878 --> 00:05:38,880 ‫لا يتطرق أبي إلى السفر عبر الزمن أبدًا. 108 00:05:38,963 --> 00:05:42,133 ‫- يرى أن هذا... ‫- شاي "لونغ آيلاند" المثلج للخيال العلمي، 109 00:05:42,216 --> 00:05:44,177 ‫أجل، لكن ما هذا إذًا؟ 110 00:05:44,260 --> 00:05:46,429 ‫لا تقلقي. هذا ليس حقيقيًا. حسنًا. 111 00:05:46,512 --> 00:05:49,766 ‫{\an8}رأيت أنه من الأفضل أن أفعل هذا أمامك. ‫فلم أرد أن أدخل عليك شابًا. 112 00:05:49,849 --> 00:05:51,559 ‫{\an8}ما رأيك يا "دي"؟ 45؟ أم أصغر؟ 113 00:05:51,642 --> 00:05:53,311 ‫لا أبالي بعمرك يا "ريك". 114 00:05:53,394 --> 00:05:57,607 ‫لا أريد أن أناديك بهذا الاسم حتى. ‫فهذا اسم زوجي. وقد مات للتو. 115 00:05:57,690 --> 00:05:58,816 ‫أعلم. 116 00:05:58,900 --> 00:06:00,109 ‫{\an8}27 إذًا؟ 117 00:06:00,193 --> 00:06:03,321 ‫{\an8}- أنت تسبب لها صدمة يا أبي. ‫- ماذا؟ هذا وجهي أيضًا. 118 00:06:03,404 --> 00:06:06,532 ‫والآن تدرك "دايان" ‫أنني لا أزال مثيرًا وعبقريًا. 119 00:06:06,616 --> 00:06:08,785 ‫{\an8}- يا له من لطف. ‫- كنت محقًا يا "ريك". 120 00:06:08,868 --> 00:06:11,913 ‫{\an8}- أنا مرعوب جدًا الآن. ‫- مرعوب من ماذا؟ 121 00:06:11,996 --> 00:06:15,750 ‫إذا كنت لا تمانع، ‫أود أن أعرف النسخة البالغة من... 122 00:06:15,833 --> 00:06:16,876 ‫رباه! 123 00:06:17,877 --> 00:06:19,087 ‫أين ابنتي الحقيقية؟ 124 00:06:19,170 --> 00:06:21,798 ‫لا بأس يا عزيزتي. ‫قد تكون هذه أيضًا ابنتنا الحقيقية، 125 00:06:21,881 --> 00:06:23,341 ‫لأنها حقيقية بقدرك تمامًا. 126 00:06:23,424 --> 00:06:24,592 ‫- ماذا؟ ‫- تصوّري الأمر هكذا. 127 00:06:24,675 --> 00:06:27,261 ‫جميعكم شخصيات داخل لعبة. ‫أنا و"مورتي" الحقيقيان فقط. 128 00:06:27,345 --> 00:06:30,389 ‫لذا لا أهمية لمهامكم الجانبية. ‫ومهمتكم الرئيسة هي نحن. 129 00:06:30,473 --> 00:06:31,557 ‫أنت مثير للاشمئزاز. 130 00:06:31,641 --> 00:06:34,602 ‫تتحدث عن ابنتنا وكأنها نظرية. 131 00:06:34,685 --> 00:06:35,812 ‫مرحبًا بك في عائلتنا. 132 00:06:35,895 --> 00:06:37,021 ‫لا تفهمين الوضع يا حبيبتي. 133 00:06:37,105 --> 00:06:41,067 ‫حتى لو كان هذا حقيقيًا، ‫لكانت نسخة من ابنتك التي قد تكون مستنسخة. 134 00:06:41,150 --> 00:06:43,069 ‫توقّف عن الظهور بوجه زوجي! 135 00:06:43,152 --> 00:06:45,613 ‫- أنت لا تشبهه في شيء. ‫- لأنني فقدتك! 136 00:06:45,696 --> 00:06:47,824 ‫ربما لم تستحقني. 137 00:06:53,121 --> 00:06:54,914 ‫هل تريد سماع نظرية جديدة؟ 138 00:06:54,997 --> 00:06:59,418 ‫ربما خوفك الأكبر ‫هو الحصول على فرصة ثانية معها وتضييعها؟ 139 00:06:59,502 --> 00:07:03,422 ‫- ألا تظن أنني واجهت هذا الخوف جيدًا؟ ‫- لم تتغلب عليه إذًا. 140 00:07:03,506 --> 00:07:05,383 ‫أو لم تتقبله. أو ما إلى ذلك. 141 00:07:05,466 --> 00:07:07,718 ‫- "أو ما إلى ذلك"؟ ‫- لست عالمًا في الخوف. 142 00:07:07,802 --> 00:07:10,138 ‫لأفلام الكوميديا الرومانسية منحنى سردي. ‫"يوف غوت ميل" 143 00:07:10,221 --> 00:07:12,140 ‫- يبدأ بقتل "توم هانكس" لشرطي. ‫- حقًا؟ 144 00:07:12,223 --> 00:07:14,308 ‫لا أعلم. لن أشاهد فيلم "يوف غوت ميل". 145 00:07:14,392 --> 00:07:15,852 ‫أنا أفعل هذا من أجلك. 146 00:07:15,935 --> 00:07:17,186 ‫كلما أسرعت في استعادتها، 147 00:07:17,270 --> 00:07:20,606 ‫يمكنك التغلب على خوفك ‫من أن تكون غبيًا وحيدًا وعديم الفائدة. 148 00:07:20,690 --> 00:07:22,733 ‫ألا تظن أنني واجهت هذا؟ 149 00:07:25,027 --> 00:07:27,238 ‫"الحياة صعبة!" 150 00:07:27,738 --> 00:07:30,241 ‫"مرحبًا يا (دايان)، إليك أغنية تدربت عليها 151 00:07:30,324 --> 00:07:32,869 ‫مررت بيوم عصيب وزاده (ريك) سوءًا 152 00:07:32,952 --> 00:07:35,204 ‫شعر بالسوء، فصنعني 153 00:07:35,288 --> 00:07:38,249 ‫أقدّم لك الفطائر واعتذاري" 154 00:07:38,332 --> 00:07:40,710 ‫لماذا لديّ ذكريات عن كوني طفلًا بشريًا؟ 155 00:07:40,793 --> 00:07:42,211 ‫لماذا أحتاج إلى... 156 00:07:42,295 --> 00:07:46,549 ‫بئسًا. كان هناك بيت شعر ‫عن دعوتك إلى حديقة الحيوان مع العائلة. 157 00:07:46,632 --> 00:07:48,509 ‫رأيت ذراعي الآلي هذين من قبل. 158 00:07:48,593 --> 00:07:51,846 ‫استخدمتها في طائرة مسيّرة لإنفاذ القانون ‫طلب مني الفيدراليون صنعها. 159 00:07:51,929 --> 00:07:54,724 ‫هكذا التقينا. أقصد هكذا التقيت بزوجتي. 160 00:07:55,808 --> 00:07:57,351 ‫تبدو زيارة حديقة الحيوان رائعة. 161 00:07:58,144 --> 00:08:01,189 ‫وذات مرة أنشأنا حضارة ‫تعيش على بثرة على وجهي، 162 00:08:01,272 --> 00:08:03,274 ‫وقد ساعدني جدّي في حكمها كملكة. 163 00:08:03,357 --> 00:08:05,693 ‫يبدو أنكم عائلة حقيقية. 164 00:08:05,776 --> 00:08:08,279 ‫أتمنى لو أنك كنت جزءًا منها يا أمي. 165 00:08:09,280 --> 00:08:10,781 ‫- عزيزتي. ‫- "ريك"، 166 00:08:10,865 --> 00:08:13,493 ‫هل يُوجد موعد نهائي ‫لهذه النظرية التي تتحقق منها؟ 167 00:08:13,576 --> 00:08:17,121 ‫نعم، بالتأكيد. ‫هذه فكرة جيدة يا "مورتي". افعل ذلك. 168 00:08:19,207 --> 00:08:21,626 ‫لطالما تمنيت أن أعرف ما تقول. 169 00:08:21,709 --> 00:08:24,045 ‫رسالتك في الماجستير. الذكاء غير البشري. 170 00:08:24,128 --> 00:08:26,797 ‫- متى قرأتها؟ ‫- بعد رحيلك. 171 00:08:26,881 --> 00:08:28,424 ‫ساعدتني في تطوير هذا. 172 00:08:30,176 --> 00:08:32,178 ‫- سحقًا لك يا "غريغ"! ‫- سحقًا لك يا "ليسا"! 173 00:08:32,261 --> 00:08:33,596 ‫- خبز لذيذ. ‫- سحقًا لك! 174 00:08:33,679 --> 00:08:34,680 ‫يُوجد خبز! 175 00:08:34,764 --> 00:08:37,141 ‫- أظن أن هذا ما توقعته. ‫- أليس مخيبًا للآمال؟ 176 00:08:37,225 --> 00:08:39,352 ‫بلى. إنها مروعة نوعًا ما. 177 00:08:42,230 --> 00:08:43,856 ‫هل تريدين مشروبًا؟ 178 00:08:45,775 --> 00:08:47,109 ‫أجل! حسنًا! 179 00:08:49,612 --> 00:08:52,240 ‫{\an8}ثلاثة، اثنان، اشربوا! 180 00:08:58,371 --> 00:09:00,957 ‫إذًا، متى توقفت عن الثمل بسرعة؟ 181 00:09:01,040 --> 00:09:02,250 ‫ظللت أبحث عن زوجتي 182 00:09:02,333 --> 00:09:04,961 ‫- وأنا أسرف في الشرب. ‫- أنت مثير للشفقة. 183 00:09:05,044 --> 00:09:07,463 ‫أنصت، نخب كونك مثيرًا للشفقة. 184 00:09:12,468 --> 00:09:13,344 ‫ابتعدوا! 185 00:09:15,471 --> 00:09:18,724 ‫{\an8}أتوسل إليكما. تقاسما المال. اختارا الحياة. 186 00:09:18,975 --> 00:09:20,643 ‫{\an8}سنتقاسمه أيها اللعين. 187 00:09:23,437 --> 00:09:24,855 ‫حان دوري. 188 00:09:29,569 --> 00:09:33,739 ‫سأخبرك بأمر أيها العجوز، ‫يبدو أن فقدانك لي جعلك أكثر روعة. 189 00:09:34,282 --> 00:09:35,866 ‫يجب أن أموت كثيرًا. 190 00:09:36,784 --> 00:09:37,827 ‫لقد متّ كثيرًا. 191 00:09:38,536 --> 00:09:40,788 ‫لقد متّ في كل مكان وإلى الأبد. 192 00:09:41,581 --> 00:09:45,293 ‫- أنت الوحيدة التي لا تُعوض. ‫- حسنًا أيها الباكي. 193 00:09:45,376 --> 00:09:47,753 ‫لست حقيقية حتى. هل تتذكر؟ 194 00:09:47,837 --> 00:09:50,172 ‫لا شيء حقيقي. هذا قولك، أليس كذلك؟ 195 00:09:50,256 --> 00:09:51,549 ‫حفيدي... 196 00:09:51,632 --> 00:09:55,720 ‫يظن حفيدنا أن هذا يحدث ‫لأن خوفي الأكبر هو أن أتركك ترحلين. 197 00:09:55,803 --> 00:09:57,597 ‫- لا تتركني إذًا. ‫- لا أريد تركك. 198 00:09:57,680 --> 00:10:00,224 ‫- قبّلني إذًا. ‫- أنا عجوز وعلى فمينا قيء. 199 00:10:00,308 --> 00:10:02,518 ‫أنا لست هنا. وهذا ليس قيئًا حقيقيًا. 200 00:10:10,943 --> 00:10:13,362 ‫- حسنًا يا "ريك". عجبًا! ‫- سحقًا لك يا "مورتي". 201 00:10:13,446 --> 00:10:16,115 ‫- إنها سترة. ‫- هذا ليس ما قصدت. تبدو مريضًا. 202 00:10:16,198 --> 00:10:19,160 ‫- تتغذى "الحفرة" عليك. ‫- من المفترض أن تتغذى على خوفي. 203 00:10:19,243 --> 00:10:21,704 ‫- هل لنا بقواعد في هذه "الحفرة"؟ ‫- لا أعرف القواعد. 204 00:10:21,787 --> 00:10:24,165 ‫ربما تُحتضر لأنك بقيت هنا لفترة طويلة. 205 00:10:24,248 --> 00:10:27,043 ‫نظرية مثيرة للاهتمام. ‫أتساءل لماذا خداك ورديان جدًا. 206 00:10:27,126 --> 00:10:30,296 ‫- ماذا تقصد؟ ‫- ربما شخصيتك الحقيقية في مكان آخر. 207 00:10:30,379 --> 00:10:31,589 ‫هل أنا غير حقيقي الآن إذًا؟ 208 00:10:31,672 --> 00:10:34,467 ‫نعم، ربما خوفي الأكبر ‫هو أن أطلب منك الرحيل. 209 00:10:34,550 --> 00:10:36,260 ‫- هيا واجهه. ‫- ارحل! 210 00:10:36,344 --> 00:10:38,304 ‫هل أنت جاهز للذهاب إلى "شوبيز بيتزا"؟ 211 00:10:38,387 --> 00:10:40,431 ‫لنر ذلك الدب وهو يعزف آلة البانجو! 212 00:10:40,514 --> 00:10:43,225 ‫إليك نظرية. أنا خائف من مشاهدتك تموت. 213 00:10:43,309 --> 00:10:45,686 ‫تعجبني هذه النظرية. لا تشاهد إذًا. 214 00:10:49,523 --> 00:10:53,069 ‫حسنًا، هذا هو. نجحت في هذا. ‫هذا أسوأ كابوس لي. 215 00:10:53,152 --> 00:10:54,987 ‫أود مغادرة "الحفرة" الآن. 216 00:10:55,821 --> 00:10:59,116 ‫أيتها الـ"حفرة"، أتحدّث إليك. هل تسمعينني؟ 217 00:11:03,788 --> 00:11:06,082 ‫"مطعم (دينيز)" 218 00:11:08,584 --> 00:11:10,586 ‫ماذا أنت؟ هل أنت "الحفرة"؟ 219 00:11:10,670 --> 00:11:12,797 ‫أم المروّج لـ"الحفرة"؟ أم المتدرب لديها؟ 220 00:11:12,880 --> 00:11:13,923 ‫هل تُوجد حفرة هنا؟ 221 00:11:14,006 --> 00:11:15,633 ‫من المفترض أن أدخل 222 00:11:15,716 --> 00:11:19,220 ‫وأُصدم لأنه لا تُوجد حفرة ‫أو أنه تُوجد حفرة. 223 00:11:19,303 --> 00:11:22,473 ‫- ما الفرق الذي سيحدثه ذلك؟ ‫- من الصعب إخافتك. 224 00:11:22,556 --> 00:11:23,891 ‫و"ريك" ليس كذلك، صحيح؟ 225 00:11:23,974 --> 00:11:26,185 ‫ستتغذى عليه "الحفرة" إلى الأبد 226 00:11:26,268 --> 00:11:28,896 ‫لأن سرّه الكبير ‫هو أنه لديه أكبر قدر من الخوف؟ 227 00:11:28,979 --> 00:11:31,649 ‫يمكننا القول ‫إنك لست خائفًا من تبسيط الأمور. 228 00:11:31,732 --> 00:11:35,152 ‫أشك أن جدّك لديه خوف ‫أكثر من أي أحمق في مطعم "دينيز". 229 00:11:35,236 --> 00:11:36,153 ‫- حسبك! ‫- آسف. 230 00:11:36,237 --> 00:11:38,155 ‫في الحقيقة، يبدو شجاعًا جدًا. 231 00:11:38,239 --> 00:11:41,909 ‫بالتأكيد لا يخشى الموت. ‫ربما يجعل هذا خوفه أكثر... 232 00:11:41,992 --> 00:11:42,993 ‫لذاذة. 233 00:11:45,663 --> 00:11:47,540 ‫ماذا إذًا؟ هل يخاف من الحب؟ 234 00:11:47,623 --> 00:11:50,709 ‫يخاف الجميع من الحب. ‫تتعلّم ذلك في العقد الثالث من العمر. 235 00:11:50,793 --> 00:11:55,589 ‫يتطلب الأمر كائنًا نادرًا جدًا وقويًا جدًا ‫ليخاف من السعادة. 236 00:11:55,673 --> 00:11:56,715 ‫- غبي. ‫- أنت غبي. 237 00:11:56,799 --> 00:11:58,342 ‫لهذا لست خائفًا من أن تكون سعيدًا. 238 00:11:58,426 --> 00:12:01,429 ‫كلما زاد ذكاؤك، فهمت أن السعادة فخ. 239 00:12:01,512 --> 00:12:02,888 ‫لا تدوم إلى الأبد. 240 00:12:02,972 --> 00:12:06,142 ‫لنفترض أنك قابلت حب حياتك. ‫لا يزال سينتهي الأمر. 241 00:12:06,225 --> 00:12:07,059 ‫إنه أمر حتمي. 242 00:12:07,143 --> 00:12:08,978 ‫سواء بسبب التأثير البطيء لمرض ما، 243 00:12:09,061 --> 00:12:11,397 ‫أو صدمة فقدان التوازن على درب مشي طويل، 244 00:12:11,480 --> 00:12:13,399 ‫أو تآكل شخصيتين 245 00:12:13,482 --> 00:12:15,985 ‫تعيدان تشكيل إحداهما الأخرى ‫حتى تصبحا غير متوافقتين. 246 00:12:16,068 --> 00:12:18,696 ‫أو ربما غريب عجوز في حانة يقول أشياء 247 00:12:18,779 --> 00:12:21,699 ‫كان يجب أن تُقال لشخص معيّن ‫في ليلة معيّنة. 248 00:12:21,782 --> 00:12:26,704 ‫المغزى هو أن السعادة تنتهي دائمًا. ‫أفضل سيناريو. فكّر في هذا. 249 00:12:26,787 --> 00:12:30,833 ‫أفضل سيناريو هو أن تموتا في الوقت نفسه. 250 00:12:31,167 --> 00:12:32,168 ‫مقزز. 251 00:12:32,251 --> 00:12:35,421 ‫- ألن تدعني "الحفرة" أرحل إذًا؟ لست مهمًا. ‫- أنت محق. 252 00:12:35,504 --> 00:12:37,756 ‫لكنك إذا رحلت، فستأخذه. لا تقلق. 253 00:12:37,840 --> 00:12:40,050 ‫سيموت "ريك" قبل أن يتقبّل السعادة. 254 00:12:40,134 --> 00:12:43,637 ‫وبعد ذلك، سنطاردك ببعض المهرجين ‫أو بعض المخاوف الغبية. 255 00:12:43,721 --> 00:12:45,306 ‫لكن جدّك 256 00:12:45,389 --> 00:12:46,265 ‫لذيذ. 257 00:12:46,348 --> 00:12:50,394 ‫سيموت جدّك مثل "دايان" بالضبط. 258 00:12:56,650 --> 00:12:59,445 ‫سيدي، تجلسان إلى المائدة منذ وقت طويل. 259 00:12:59,528 --> 00:13:01,572 ‫- لا تكفي قهوة واحدة. ‫- هذا منصف. 260 00:13:01,655 --> 00:13:03,657 ‫- أتريد "بانكيك بوبيز" بالمناصفة؟ ‫- لا! 261 00:13:05,743 --> 00:13:06,785 ‫"بيث"! "سامر"؟ 262 00:13:06,869 --> 00:13:09,663 ‫- أي أحد؟ ‫- هذا ليس حقيقيًا يا أبي. ولا أنت. 263 00:13:09,747 --> 00:13:12,082 ‫إذا كان هذا صحيحًا، فتدبّر أمره أنت. 264 00:13:12,166 --> 00:13:14,043 ‫أتعلم؟ أنت محق. 265 00:13:16,837 --> 00:13:19,256 ‫- ما رأيك في هذا؟ ‫- ماذا تفعل يا "مورتي"؟ 266 00:13:19,340 --> 00:13:20,341 ‫أشعر بالخوف! 267 00:13:24,970 --> 00:13:28,682 ‫- كيف لا يكفي هذا الخوف؟ ‫- أنت من تخيفني يا "مورتي". 268 00:13:28,766 --> 00:13:32,353 ‫- لا. الأمر على ما يُرام يا أبي. ‫- ليس على ما يُرام. لم يكن ذلك طبيعيًا. 269 00:13:34,355 --> 00:13:37,608 ‫خوفي الأكبر هو ألّا أُقبل. 270 00:13:37,691 --> 00:13:41,111 ‫يجب أن يكون كذلك، ‫وعليك أن تخاف منه أكثر من ذلك بكثير! 271 00:13:42,154 --> 00:13:43,405 ‫أستطيع أن أفعل ذلك. 272 00:13:43,489 --> 00:13:44,740 ‫هل تحب ذلك؟ 273 00:13:44,823 --> 00:13:45,950 ‫هل تريد أن تموت؟ 274 00:13:46,033 --> 00:13:49,537 ‫لديّ صدمات غير معالجة ‫تكفي لإغراق هذا الرواق. 275 00:13:49,620 --> 00:13:51,580 ‫"أهم خمسة أشياء يحبها (مورتي) في (جيسيكا)" 276 00:13:51,664 --> 00:13:55,834 ‫أيها الغبي! كُتب "أهم خمسة أشياء" ‫وكتبت أربعة فقط. 277 00:14:01,131 --> 00:14:02,007 ‫سقطة ثقة. 278 00:14:03,133 --> 00:14:05,636 ‫لا أحد منا يلمس ‫أو يتحدث إلى هذا الطفل أبدًا. 279 00:14:06,428 --> 00:14:09,181 ‫ربما تلتقطون صورة؟ وترسلونها إلى أصدقائكم؟ 280 00:14:09,265 --> 00:14:10,307 ‫ليست فكرة سيئة. 281 00:14:11,183 --> 00:14:13,852 ‫كيف سنؤدي المسرحية ‫إذا كان "جوني" يعاني التهاب الحنجرة؟ 282 00:14:13,936 --> 00:14:16,355 ‫- لا يُوجد بديل! ‫- أشركوني فيها. 283 00:14:16,438 --> 00:14:18,649 ‫{\an8}- أنت لا تحفظ الدور. ‫- بل أحفظه. 284 00:14:18,732 --> 00:14:20,234 ‫{\an8}"ثلاثة أيام من المطر." 285 00:14:20,317 --> 00:14:23,487 ‫{\an8}أحفظها. وأرفض إثبات هذا ‫إلى أن تشركوني في التمثيل. 286 00:14:23,571 --> 00:14:25,906 ‫كما تشاء. لكن ستأتي صحيفة "نيويورك تايمز"، 287 00:14:25,990 --> 00:14:29,994 ‫{\an8}وسيصوّرون فيلمًا ‫عن الوضع الحالي للمسرح الأمريكي. 288 00:14:31,412 --> 00:14:32,538 ‫{\an8}ممتاز. 289 00:14:32,621 --> 00:14:34,832 ‫انتهى في الكنيسة؟ 290 00:14:34,915 --> 00:14:36,876 ‫- ماذا؟ ‫- نعم، كانوا أمواتًا بالفعل. 291 00:14:36,959 --> 00:14:40,379 ‫كان برزخًا أو ما إلى ذلك. ‫كيف انتهى المسلسل في كونك؟ 292 00:14:40,462 --> 00:14:43,799 ‫تعاون "جاك" و"لوك" و"سوير" ‫لقتل وحش الضباب. 293 00:14:43,883 --> 00:14:46,260 ‫لقد كان موسمًا واحدًا. وكان مثاليًا. 294 00:14:46,343 --> 00:14:48,846 ‫ما طال بقاؤه، قلّت روعته. 295 00:14:48,929 --> 00:14:51,098 ‫صحيح. 296 00:14:51,807 --> 00:14:52,725 ‫صحيح. 297 00:14:52,808 --> 00:14:54,560 ‫- صحيح. ‫- إلام ترمين؟ 298 00:14:54,643 --> 00:14:56,145 ‫هل نلعب دور آلي؟ 299 00:14:56,228 --> 00:14:57,813 ‫لديّ الزيت في المنزل. 300 00:14:57,897 --> 00:14:59,565 ‫- صحيح... ‫- ماذا كان ذلك يا "دايان"؟ 301 00:14:59,648 --> 00:15:01,191 ‫"دايان". 302 00:15:01,275 --> 00:15:03,694 ‫- ابقي معي. "دايان"؟ ‫- "دايان". "ريك"؟ 303 00:15:03,777 --> 00:15:04,778 ‫ماذا يحدث؟ 304 00:15:04,862 --> 00:15:07,907 ‫"مورتي" اللعين! ‫يحاول اختراق "الحفرة". تعالي. 305 00:15:08,616 --> 00:15:10,409 ‫"يقدّم مسرح (إتش إتش إتش إس)" 306 00:15:10,993 --> 00:15:12,494 ‫"(نيويورك تايمز)" 307 00:15:14,872 --> 00:15:18,250 ‫وا حسرتاه، مات والدنا. 308 00:15:19,043 --> 00:15:21,128 ‫هل أنت هنا يا "ووكر"؟ 309 00:15:23,505 --> 00:15:25,215 ‫مرحبًا. أنا "ووكر". 310 00:15:27,384 --> 00:15:31,055 ‫بالتأكيد هطل المطر بغزارة لأيام عديدة. 311 00:15:32,765 --> 00:15:34,433 ‫ماذا يفعل؟ 312 00:15:34,516 --> 00:15:35,935 ‫ما خطبه؟ 313 00:15:36,018 --> 00:15:38,938 ‫إنه عار ولماذا يبدو مريضًا؟ 314 00:15:40,230 --> 00:15:41,357 ‫لأنه يُحتضر. 315 00:15:42,733 --> 00:15:43,776 ‫بئسًا! 316 00:15:43,859 --> 00:15:47,446 ‫يجب أن أخرجه من هنا. ‫لكني إذا أخرجته، فقد أُضطر إلى الرحيل معه. 317 00:15:47,988 --> 00:15:50,658 ‫ولا أريد ذلك. لا أريد ذلك يا "دايان". 318 00:15:50,741 --> 00:15:52,618 ‫أظن أن خوفي الأكبر هو تركك ترحلين. 319 00:15:52,701 --> 00:15:55,329 ‫هذا خوف جيد يا "ريك". حافظ على هذا الخوف. 320 00:15:55,412 --> 00:15:58,457 ‫إذا لم تحافظ عليه، فستقتلني مجددًا. 321 00:15:58,540 --> 00:16:01,043 ‫أعلم. لكن ليس عليّ أن أقتل "مورتي" أيضًا. 322 00:16:01,126 --> 00:16:02,753 ‫كيف تعرف أنه حقيقي؟ 323 00:16:02,836 --> 00:16:04,672 ‫انظر إلى خصيتيه الصغيرتين الغريبتين. 324 00:16:06,048 --> 00:16:07,466 ‫وداعًا يا "دايان". 325 00:16:10,803 --> 00:16:12,262 ‫- "ريك"؟ ‫- اصمت يا "مورتي"! 326 00:16:12,346 --> 00:16:15,307 ‫شغّل هذا الإيقاع يا منسق الموسيقى. ‫يجب أن نتغلب على خوفنا! 327 00:16:17,559 --> 00:16:19,812 ‫"هذا حفيدي فلا تنظروا إلى قضيبه 328 00:16:19,895 --> 00:16:22,690 ‫بدلًا من التحديق إلى (مورتي) ‫ضعوا أعينكم عليّ 329 00:16:22,773 --> 00:16:23,899 ‫أنا غريب أطوار معزول 330 00:16:23,983 --> 00:16:25,109 ‫كلب شارد في مؤخرتي 331 00:16:25,192 --> 00:16:26,360 ‫ومعكرونة في مؤخرتي 332 00:16:26,443 --> 00:16:27,987 ‫خبير منهك 333 00:16:28,070 --> 00:16:30,572 ‫لا أعرف كيف أغنّي الراب، ‫لا أعرف كيف أنظم قافية 334 00:16:30,656 --> 00:16:32,116 ‫لا أعرف كيف أغنّي الراب 335 00:16:32,199 --> 00:16:33,659 ‫الآن سحقًا لكم!" 336 00:16:34,702 --> 00:16:35,619 ‫مذهل. 337 00:16:35,703 --> 00:16:38,497 ‫"ارفعوا أيديكم والآن أنزلوها 338 00:16:38,580 --> 00:16:41,291 ‫ارفعوا أيديكم والآن أنزلوها مجددًا 339 00:16:41,750 --> 00:16:44,294 ‫ثلاثة أيام من المطر!" 340 00:16:46,922 --> 00:16:49,466 ‫لقد كان عرضًا مذهلًا من الشجاعة الشخصية. 341 00:16:49,550 --> 00:16:52,261 ‫دائمًا ما يجعل العري المسرح جادًا وجيدًا. 342 00:16:52,761 --> 00:16:54,888 ‫- كيف حالك؟ ‫- أشعر بأنني مقبول. 343 00:16:54,972 --> 00:16:56,223 ‫- وأنت؟ ‫- مثير للشفقة، 344 00:16:56,765 --> 00:16:58,434 ‫لكنني سعيد. 345 00:17:12,322 --> 00:17:15,284 ‫نجحنا. تغلبنا على مخاوفنا، أليس كذلك؟ 346 00:17:19,079 --> 00:17:21,707 ‫تبدو حزينًا جدًا يا "ريك"، 347 00:17:21,790 --> 00:17:23,709 ‫وهذا ما أخاف منه. 348 00:17:23,792 --> 00:17:26,462 ‫أن أكون مسؤولًا عن حزنك. 349 00:17:26,545 --> 00:17:29,590 ‫ما يعني أنني أظن ‫أننا ربما لا نزال في "الحفرة". 350 00:17:30,257 --> 00:17:33,552 ‫حسنًا، أخاف من أن تعرف أي شيء قبلي. 351 00:17:33,635 --> 00:17:36,889 ‫لذا، أجل، أقول إن هناك فرصة ‫بنسبة 100 بالمئة بأننا لا نزال... 352 00:17:38,766 --> 00:17:41,643 ‫- هل سنظل نفعل هذا؟ ‫- لا تلاعب بالألفاظ يا "مورتي". 353 00:17:41,727 --> 00:17:44,313 ‫علينا أن نكتشف مخاوفنا الحقيقية لنخرج. 354 00:17:44,396 --> 00:17:47,483 ‫- مخاوف فعلية؟ ‫- قل لي خوفك حتى نتمكن من التغلب عليه. 355 00:17:47,566 --> 00:17:51,111 ‫كان عليّ أن أصلب نفسي ‫لأنقذك من زوجتك التي في "الحفرة". 356 00:17:51,195 --> 00:17:53,781 ‫وتظن أنني من لديه مخاوف لم تُحل؟ 357 00:17:53,864 --> 00:17:57,576 ‫أخاف من أننا لن نخرج أبدًا ‫لأنك لن تعترف أبدًا بخوفك. 358 00:18:00,662 --> 00:18:01,955 ‫حسنًا. أحسنت. 359 00:18:02,039 --> 00:18:04,083 ‫- هل تغلبت عليه؟ ‫- أظن هذا. 360 00:18:04,166 --> 00:18:05,584 ‫كيف يُفترض بنا أن نعرف؟ 361 00:18:05,667 --> 00:18:07,461 ‫لا. هذا حقيقي. أستطيع الجزم بهذا. 362 00:18:07,544 --> 00:18:11,381 ‫ألست خائفًا من أن تكون متأكدًا من شيء ‫ثم يتضح أنك مخطئ فيه؟ 363 00:18:12,633 --> 00:18:15,511 ‫- أيها الأحمق الجبان! ‫- كيف كان من المفترض أن أعرف؟ 364 00:18:18,222 --> 00:18:20,015 ‫ثمانية دولارات ثمنًا للحم المقدد؟ 365 00:18:20,099 --> 00:18:22,059 ‫هل تمازحني؟ 366 00:18:22,142 --> 00:18:23,894 ‫إنه أحد أعراض قلق أكبر. 367 00:18:23,977 --> 00:18:26,230 ‫- إذا انهارت الرأسمالية... ‫- هل انتهينا هنا؟ 368 00:18:26,313 --> 00:18:28,565 ‫لا أعرف. ألا تخاف في هذه المرحلة 369 00:18:28,649 --> 00:18:30,067 ‫- من الحفرة نفسها؟ ‫- ماذا؟ 370 00:18:30,150 --> 00:18:34,196 ‫إذا كنا لا نزال نخرج من هذه "الحفرة" ‫اللعينة بعد موسمين من الآن... 371 00:18:34,279 --> 00:18:35,781 ‫- ربما كان ذلك الحل؟ ‫- ماذا؟ 372 00:18:35,864 --> 00:18:39,493 ‫ربما كنا بحاجة إلى التخلص ‫من خوفنا من عدم اليقين، أتفهمني؟ 373 00:18:39,576 --> 00:18:42,871 ‫صحيح. أقول إننا أصبحنا ‫خبيرين في هذا في هذه المرحلة. 374 00:18:42,955 --> 00:18:44,832 ‫- شكرًا يا "حفرة". ‫- شكرًا يا "حفرة". 375 00:18:44,915 --> 00:18:48,335 ‫لم نعد بحاجة إلى معرفة ‫ما إذا كنا لا نزال بداخلك. لذا وداعًا! 376 00:18:56,260 --> 00:18:59,388 ‫- هل أنت خائف من أننا لا نزال بداخلها؟ ‫- آمل ألا نكون كذلك. 377 00:18:59,471 --> 00:19:01,390 ‫- لكن إذا كنا... ‫- سنكتشف ذلك. 378 00:19:01,473 --> 00:19:03,433 ‫- وهذا أمر لم يعد يخيفني. ‫- وأنا كذلك. 379 00:19:03,517 --> 00:19:05,227 ‫حسنًا. سأذهب لأثمل. 380 00:19:07,729 --> 00:19:09,815 ‫"امض قدمًا كما يقولون 381 00:19:09,898 --> 00:19:13,610 ‫وستشعر بتحسّن بمرور الزمن 382 00:19:13,694 --> 00:19:17,656 ‫لكن الزمن وحده لن يشفي قلبي 383 00:19:20,868 --> 00:19:25,664 ‫لا يمكنك العودة بالزمن، ‫هذه هي القاعدة الوحيدة 384 00:19:26,707 --> 00:19:30,794 ‫لكن القواعد المتعلقة بك من المفترض كسرها 385 00:19:32,296 --> 00:19:35,716 ‫شهدت مرور الزمن 386 00:19:35,799 --> 00:19:38,177 ‫وهو ينسلّ كالرمال عندما أنسحب 387 00:19:38,260 --> 00:19:41,889 ‫وتجولت على نطاق واسع 388 00:19:41,972 --> 00:19:44,099 ‫من دونك 389 00:19:45,267 --> 00:19:47,686 ‫من دونك 390 00:19:58,447 --> 00:20:00,782 ‫لذا أدفن موتاي 391 00:20:00,866 --> 00:20:04,244 ‫{\an8}وأحاول البدء من جديد 392 00:20:04,328 --> 00:20:08,957 ‫لكن لن يكون الحال كما كان 393 00:20:10,459 --> 00:20:13,337 ‫{\an8}شهدت مرور الزمن 394 00:20:14,546 --> 00:20:16,965 ‫وهو ينسلّ كالرمال، لكنني سأرضى بذلك 395 00:20:17,049 --> 00:20:18,634 ‫لأنني لن أعيش حياتي" 396 00:20:18,717 --> 00:20:20,552 ‫رباه! لقد تحوّلت إلى أبي! 397 00:20:22,221 --> 00:20:25,599 ‫ربما لا يُوجد مخرج. ربما وُلدنا هنا. 398 00:20:26,350 --> 00:20:27,768 ‫سنتخطى هذا. 399 00:20:27,851 --> 00:20:29,311 ‫سأبقى هنا. 400 00:20:29,394 --> 00:20:32,564 ‫لا، نحن "ريك" و"مورتي". لن أغادر من دونك. 401 00:20:32,648 --> 00:20:33,815 ‫ماذا قلت؟ 402 00:20:33,899 --> 00:20:36,860 ‫قلت إنني لن أتركك هنا. فأنت لا تُعوض. 403 00:20:36,944 --> 00:20:39,279 ‫لا تُعوض. 404 00:20:39,363 --> 00:20:42,658 ‫- ماذا؟ ‫- رباه. أعرف ما أخاف منه. 405 00:20:42,741 --> 00:20:45,244 ‫أخاف من أنك لن تقول ذلك أبدًا ‫في الحياة الواقعية. 406 00:20:45,327 --> 00:20:49,122 ‫أخاف من أنني إذا قفزت في حفرة، ‫فلن تكلف نفسك عناء القفز ورائي. 407 00:20:49,248 --> 00:20:53,335 ‫ستقف وتشاهد فحسب. كان هذا اختباري وحدي. 408 00:20:53,418 --> 00:20:56,505 ‫أنت لست حتى في "الحفرة"، أليس كذلك؟ 409 00:20:57,506 --> 00:20:59,716 ‫شكرًا لك على زيارة "حفرة الخوف". 410 00:20:59,800 --> 00:21:03,095 ‫كان خوفك من الاعتماد على "ريك" لذيذًا. 411 00:21:03,178 --> 00:21:05,514 ‫رباه! 412 00:21:07,349 --> 00:21:10,477 ‫"مورتي"! كيف كان الحال؟ ‫هل كنت تخاف العناكب؟ 413 00:21:11,478 --> 00:21:13,522 ‫رباه. لا. 414 00:21:14,648 --> 00:21:17,442 ‫- ألم تدخل على الإطلاق؟ ‫- لا، إنها رحلة لشخص واحد. 415 00:21:17,526 --> 00:21:21,655 ‫لا يمكنك مواجهة خوفين. ‫فإذا كان خوفي نارًا وخوفك ماءً... 416 00:21:21,738 --> 00:21:23,323 ‫أفهم هذا. لا بأس. 417 00:21:25,742 --> 00:21:27,035 ‫لا بأس حقًا. 418 00:21:27,119 --> 00:21:29,413 ‫يبدو أنك تحمل عبئًا أقل. 419 00:21:29,496 --> 00:21:32,249 ‫هل أنا لا أُعوض يا "ريك"؟ 420 00:21:32,332 --> 00:21:36,044 ‫- عرّف "لا أُعوض." ‫- هذا جيد. 421 00:21:37,254 --> 00:21:38,297 ‫لقد عدت. 422 00:21:39,464 --> 00:21:41,508 ‫لا تفعل هذا! ‫وإلا لما عرفت ما إذا كنت قد خرجت. 423 00:21:41,591 --> 00:21:43,802 ‫- هل هي بتلك الروعة؟ هل يجب أن أدخل؟ ‫- لا! 424 00:21:43,885 --> 00:21:47,222 ‫- هل تخفي عني شيئًا؟ ‫- لن ترغب في عيش ذلك. 425 00:21:47,306 --> 00:21:49,516 ‫حدثت أمور عاصفة ذهنيًا بالداخل. 426 00:21:49,599 --> 00:21:51,226 ‫- كانت "دايان" بالداخل. ‫- ماذا؟ 427 00:21:51,310 --> 00:21:53,854 ‫ليس بطريقة جيدة. ثق بي فحسب. 428 00:21:53,937 --> 00:21:56,356 ‫حسنًا يا صاح. ‫لنذهب لإعداد بعض الفطائر المحلاة. 429 00:22:12,539 --> 00:22:13,915 ‫"من دخلوا الحفرة" 430 00:22:45,655 --> 00:22:49,534 ‫ما رأيكم في هذا؟ الموسم السابع. 431 00:22:49,618 --> 00:22:51,995 ‫كان الموقف حرجًا لوهلة. 432 00:22:52,079 --> 00:22:54,289 ‫هل تتذكرون عندما خطفت ابني؟ 433 00:22:54,372 --> 00:22:56,708 ‫سرقت واحدًا من هذه أيضًا. 434 00:23:00,337 --> 00:23:02,506 ‫يتعلق الأمر كله بوجود هدف 435 00:23:02,589 --> 00:23:05,217 ‫وعدم السماح لشيء بإيقافك عن تحقيقه. 436 00:23:05,300 --> 00:23:08,178 ‫حينها ستشعر بالرضا! 437 00:23:12,905 --> 00:23:15,863 {\fad(200,200)}{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv 438 00:23:16,686 --> 00:23:18,688 ‫{\an8}ترجمة "محمد عبدالحليم"