1 00:00:08,591 --> 00:00:10,051 Oi, Rick. 2 00:00:11,886 --> 00:00:13,471 Precisa de mim para alguma aventura? 3 00:00:13,471 --> 00:00:15,765 - Quê? - Aventuras. Lembra delas? 4 00:00:15,765 --> 00:00:19,686 Sim, lembro. Agora não, Morty. Semana que vem com certeza. 5 00:00:19,686 --> 00:00:22,105 Está falando isso faz tempo, então, 6 00:00:22,105 --> 00:00:26,568 acho que te darei um empurrãozinho cobrando um desses danadinhos. 7 00:00:26,901 --> 00:00:29,279 Calminha. Ainda usa o sistema do cartão carimbado? 8 00:00:29,279 --> 00:00:30,280 Eu nunca parei. 9 00:00:30,864 --> 00:00:33,700 Leia e chore. Cartões preenchidos, cada um me dando direito 10 00:00:33,700 --> 00:00:36,828 a uma aventura que eu escolher. Não crio as regras. 11 00:00:36,828 --> 00:00:40,457 Sim, eu crio, seu gremlin maldito, e com certeza não carimbei todos esses. 12 00:00:40,457 --> 00:00:42,625 Nunca lembra de carimbar, está sempre bêbado. 13 00:00:42,625 --> 00:00:44,419 Eu não sabia que ainda fazíamos isso. 14 00:00:44,419 --> 00:00:46,921 Isso está me cheirando mal, Morty, não vou aceitar. 15 00:00:46,921 --> 00:00:51,217 Eu sabia disso. Tenho recibos, vadia, fiz registros. 16 00:00:51,593 --> 00:00:54,345 Bobagens. "Ilha dos Mortissauros?" 17 00:00:54,345 --> 00:00:57,140 -"Só quem é sabe?" - Invento títulos para cada aventura. 18 00:00:57,140 --> 00:01:00,143 Fez isso na maratona de leitura contra a esclerose na sua escola, 19 00:01:00,143 --> 00:01:03,188 - e não leu nenhuma. - De boa mentir pela esclerose múltipla. 20 00:01:03,188 --> 00:01:05,023 Ou quando acha que não será pego! 21 00:01:05,356 --> 00:01:06,524 Como vai me pegar? 22 00:01:06,524 --> 00:01:09,778 Você passou da conta agora, carinha, vai se dar mal. 23 00:01:09,778 --> 00:01:12,781 Não engane um enganador, Morty, tenho amigos em lugares cósmicos. 24 00:01:13,239 --> 00:01:15,033 Oi. Preciso de uma auditoria. 25 00:01:16,075 --> 00:01:17,994 Certo, você já estava observando. 26 00:01:17,994 --> 00:01:19,829 - Vou te buscar. - O que é isso? 27 00:01:21,623 --> 00:01:23,500 Eu sou o Observador. 28 00:01:23,500 --> 00:01:25,710 Está ferrado. Olhe sua cara, está muito fudido. 29 00:01:25,710 --> 00:01:27,962 Eu observo tudo. 30 00:01:27,962 --> 00:01:31,508 Eles observam tudo, Morty. É uma espécie cósmica que enxerga tudo. 31 00:01:31,508 --> 00:01:34,344 - E? - Câmeras corporais da polícia universal, 32 00:01:34,344 --> 00:01:36,429 você não desliga antes de espancar minorias, 33 00:01:36,429 --> 00:01:38,807 ou manipular o livro de aventuras. 34 00:01:38,807 --> 00:01:40,725 - Eu não faço isso! - Vamos descobrir! 35 00:01:40,725 --> 00:01:43,728 Eu estou aqui para isso. 36 00:02:12,048 --> 00:02:15,760 RICK E MORTY 37 00:02:16,511 --> 00:02:18,888 Aposto que uns 70 por cento disso é inventado. 38 00:02:18,888 --> 00:02:21,683 Não reclame e faça a auditoria, não tenho nada para esconder. 39 00:02:21,683 --> 00:02:23,560 {\an8}Observador, me dê o "Verdade ou Desafio". 40 00:02:24,060 --> 00:02:25,228 {\an8}Meu Deus, esses nomes, Morty. 41 00:02:25,228 --> 00:02:27,730 {\an8}- Escrevi rápido! - Eu observei. 42 00:02:27,730 --> 00:02:31,776 {\an8}Agora, olhem para mim e também verão... 43 00:02:34,821 --> 00:02:37,115 {\an8}Dois padrões de ataque e um ponto fraco gigante brilhando. 44 00:02:37,490 --> 00:02:39,409 {\an8}Parece uma porcaria de um tutorial de Zelda. 45 00:02:39,409 --> 00:02:40,743 {\an8}Até que achei divertido. 46 00:02:40,743 --> 00:02:43,371 {\an8}Alto, aventureiros não identificados. 47 00:02:43,371 --> 00:02:46,082 {\an8}Somos guardiões desse santuário. 48 00:02:46,082 --> 00:02:50,336 {\an8}Um de nós diz apenas verdades, e o outro, apenas mentiras. 49 00:02:50,336 --> 00:02:51,629 {\an8}Já comeu a mulher dele? 50 00:02:51,629 --> 00:02:55,216 {\an8}Sim. Bom, olhe só, ele adivinhou. 51 00:02:55,216 --> 00:02:57,051 {\an8}Eu perdoo você! 52 00:02:57,510 --> 00:02:59,512 {\an8}- Merda. - Está bem, próxima sala. 53 00:02:59,512 --> 00:03:00,763 {\an8}Não, eu quero assistir. 54 00:03:01,431 --> 00:03:03,933 {\an8}Viram como um deles mentiu? 55 00:03:03,933 --> 00:03:05,435 {\an8}Beleza, esse é legítimo. 56 00:03:05,435 --> 00:03:07,937 {\an8}Não estou pra picuinhas, mas achar fraudes. 57 00:03:07,937 --> 00:03:10,064 {\an8}Certo, me mostre o "X-Bacon da Meia Noite". 58 00:03:11,733 --> 00:03:14,944 {\an8}Morty, me leve para o... 59 00:03:15,862 --> 00:03:18,740 {\an8}Eu quero um X-bacon. Morty, quero um X-bacon agora. 60 00:03:24,913 --> 00:03:26,331 {\an8}- Isso. - Antes de dizer... 61 00:03:26,331 --> 00:03:29,125 {\an8}- Eu sabia! No flagra! - Você foi banido daquela lanchonete! 62 00:03:29,125 --> 00:03:31,502 {\an8}Isso não faz o drive-thru ser uma aventura, Morty. Inválido. 63 00:03:31,836 --> 00:03:34,631 {\an8}Parece que qualquer um pode ganhar. 64 00:03:35,131 --> 00:03:37,967 {\an8}Bom, não, isso não é uma aposta, é uma auditoria. 65 00:03:37,967 --> 00:03:40,720 {\an8}Observador, mostre o "Comboio do Terror com Roupas". 66 00:03:44,641 --> 00:03:47,268 {\an8}Pelo menos é melhor que carros, carros podem te atropelar. 67 00:03:50,605 --> 00:03:52,190 {\an8}Beleza, não, isso é pior. 68 00:03:53,399 --> 00:03:55,401 {\an8}- Aventura! Chupe. - Certo, beleza. 69 00:03:56,235 --> 00:03:57,946 {\an8}Que tal "Armeiro Confederado"? 70 00:04:02,992 --> 00:04:05,411 {\an8}Armeiro, o que tem para derrubar e prender esses canalhas? 71 00:04:05,745 --> 00:04:09,374 {\an8}Fiz essa belezinha depois que peguei meu primeiro pescoço-fílico. 72 00:04:09,749 --> 00:04:11,250 {\an8}Gatilhos de dupla ação 73 00:04:11,250 --> 00:04:14,420 {\an8}lançando 1.400 quilos de água benta por centímetro quadrado. 74 00:04:14,420 --> 00:04:17,548 {\an8}Essa belezinha aqui solta alho siciliano envelhecido 75 00:04:17,548 --> 00:04:20,468 {\an8}a 1000 metros por segundo, 76 00:04:20,468 --> 00:04:25,264 {\an8}é alimentada por 5.200 joules solares de raios ultravioleta. 77 00:04:25,264 --> 00:04:29,310 {\an8}E está só começando. Falo de estrelas chinesas em crucifixo, 78 00:04:29,310 --> 00:04:31,771 {\an8}estacas de madeira com ponta espelhada e um... 79 00:04:32,522 --> 00:04:33,648 Pessoal? 80 00:04:35,525 --> 00:04:38,319 - Morty, foi só um coroa divagando. - Pessoas morreram! 81 00:04:38,319 --> 00:04:40,989 Pela sua lógica o 11 de setembro foi uma aventura? 82 00:04:40,989 --> 00:04:44,867 - Põe no Twitter, veja quem concorda. - Certo. Testemunhem o 11 de setembro. 83 00:04:44,867 --> 00:04:48,621 - Não! - Não, só precisa nos deixar escolher. 84 00:04:49,080 --> 00:04:51,040 O que tem agora? Que porcaria é o "Dia da Perna"? 85 00:04:53,042 --> 00:04:55,044 Olhe, Morty, eu sou uma perna! 86 00:04:56,170 --> 00:04:58,631 Uma perna, Morty! Eu sou o Rick Perna! 87 00:04:59,340 --> 00:05:00,800 Beleza, vou te dar essa última. 88 00:05:00,800 --> 00:05:03,970 - Quê? Quer dizer, aceito, mas... - Morty, se ligue nisso. 89 00:05:04,554 --> 00:05:07,056 - Isso com certeza não é licenciado. - Licenciado isso! 90 00:05:07,056 --> 00:05:08,016 O que está fazendo? 91 00:05:08,683 --> 00:05:11,394 Smith, está com cara de fome. Que tal uma torta de soco? 92 00:05:12,562 --> 00:05:13,479 O que... 93 00:05:13,980 --> 00:05:15,857 Caramba, os implantes do Rick. 94 00:05:15,857 --> 00:05:17,984 Big Doug, traga o caminhão. 95 00:05:18,985 --> 00:05:20,778 Eu nunca me senti tão vivo! 96 00:05:27,618 --> 00:05:28,536 Cara. 97 00:05:49,515 --> 00:05:51,434 SOCORRO 98 00:06:01,861 --> 00:06:03,279 BIG DOUG 99 00:06:03,279 --> 00:06:06,449 Transforme-se em barco de novo! 100 00:06:06,449 --> 00:06:07,742 Estou tentando! 101 00:06:11,037 --> 00:06:12,538 - Estou tentando. - Big Doug! 102 00:06:14,373 --> 00:06:16,000 Big Doug, não. 103 00:06:17,335 --> 00:06:18,586 Esse é o meu parça. 104 00:06:18,586 --> 00:06:20,755 Hamsters se viraram contra mim. Vamos. 105 00:06:21,964 --> 00:06:24,509 - Descanse em paz, Big Doug. - Eu nem estava nessa. 106 00:06:24,509 --> 00:06:27,970 Quem se importa, isso nem estava na lista, esse cara que colocou. 107 00:06:27,970 --> 00:06:32,517 Por falar em listas, e todas aquelas vezes em que vocês se desentenderam? 108 00:06:32,517 --> 00:06:34,769 O quê? Está preparando uma sequência disso? 109 00:06:34,769 --> 00:06:38,898 Confie em mim, o segredo é agrupar tudo com conexões temáticas. 110 00:06:41,067 --> 00:06:43,236 Só quero falar com o Morty em particular, 111 00:06:43,236 --> 00:06:46,155 - sobre um assunto não relacionado. - Sim, já voltamos. 112 00:06:47,240 --> 00:06:49,992 Beleza, trazer esse cara aqui pode ter sido um erro. 113 00:06:49,992 --> 00:06:52,495 - Ele é muito agressivo. - Ele está nos amassando. 114 00:06:52,495 --> 00:06:55,331 Ele se acha apresentador de videoclipe. Não gosto da voz dele. 115 00:06:55,331 --> 00:06:59,168 Não gosto da voz, das piadas e que ele banque o superior com você. 116 00:06:59,168 --> 00:07:01,838 Obrigado. Beleza, vamos repensar. 117 00:07:01,838 --> 00:07:04,966 Não confio, mas aceito os cartões a 70 centavos. 118 00:07:04,966 --> 00:07:07,426 Fechou, é justo. Como nos livramos dele? 119 00:07:07,426 --> 00:07:09,887 Pagarei o babaca e direi que ele fez um ótimo trabalho. 120 00:07:09,887 --> 00:07:12,807 Ele se acha apresentador de videoclipe. Não gosto da voz dele. 121 00:07:12,807 --> 00:07:14,851 Não gosto da voz, das piadas... 122 00:07:14,851 --> 00:07:18,354 Está bem, essa foi culpa nossa. Deveríamos ter visto isso. 123 00:07:18,354 --> 00:07:19,981 Ver é o meu lance. 124 00:07:19,981 --> 00:07:24,026 - Então, sabe que ele vai te pagar. - E dizer que "fiz um ótimo trabalho"? 125 00:07:24,026 --> 00:07:26,529 Beleza, nos pegou. Secretamente achamos você um saco. 126 00:07:27,155 --> 00:07:28,447 É o dobro do que te devo. 127 00:07:28,447 --> 00:07:31,117 É por não querermos conversar sobre você ir embora. 128 00:07:31,117 --> 00:07:35,705 Nunca vi dois caras mais babacas. E vejo todos os babacas. 129 00:07:35,705 --> 00:07:38,332 Então, pode ver mais um indo embora. Tchau. 130 00:07:41,085 --> 00:07:42,003 Meu Deus. 131 00:07:51,637 --> 00:07:53,472 Merda, está muito quente! 132 00:07:53,472 --> 00:07:55,766 Precisa começar pelo meio. Estatisticamente é mais frio. 133 00:07:56,601 --> 00:07:59,812 Não verá carboidratos no meu prato, Morty. Estou na dieta keto. 134 00:07:59,812 --> 00:08:01,606 - Não. - Isso é a merda de um... 135 00:08:01,606 --> 00:08:03,524 - Clipe? - Sou o cara da gordura. 136 00:08:03,524 --> 00:08:07,236 - Dê-me todas as gorduras. - Esse burrito tem muito carboidrato. 137 00:08:07,236 --> 00:08:10,239 - Que merda de cara. - É sua jogada? Humilhar pela dieta? 138 00:08:10,239 --> 00:08:12,533 Aceite a derrota, cara, isso é constrangedor. 139 00:08:12,533 --> 00:08:15,161 Eu vou mostrar o que é constrangedor. 140 00:08:17,288 --> 00:08:19,916 Faça isso, Morty, é a única forma de salvar o universo! 141 00:08:19,916 --> 00:08:22,210 Como essa é a única forma? 142 00:08:22,210 --> 00:08:25,963 Morty, estou morrendo, depende de você. 143 00:08:29,967 --> 00:08:31,135 Rick! 144 00:08:31,135 --> 00:08:32,595 Que merda está fazendo? 145 00:08:32,595 --> 00:08:36,015 Salvando o universo, acho. Certo, Rick? 146 00:08:37,350 --> 00:08:39,393 O RICK MALICIOSO 147 00:08:39,393 --> 00:08:42,855 APOSTAS DO MORTY ENFIAR A LÍNGUA NO NARIZ DO GORILABORGUE 148 00:08:45,358 --> 00:08:47,610 Mas que merda? Você falou que eu era um herói. 149 00:08:47,610 --> 00:08:49,946 - Você foi naquela noite. - O que está acontecendo? 150 00:08:49,946 --> 00:08:52,823 Isso é uma pedra zangada passando videoclipes? 151 00:08:52,823 --> 00:08:55,785 É um esquisitão que o vovô contratou para provar que sou ruim. 152 00:08:55,785 --> 00:08:58,579 É que quem aceita esse trabalho não é divertido para se ter por perto. 153 00:08:58,955 --> 00:09:01,916 - Saia daqui! - A calçada é pública. 154 00:09:01,916 --> 00:09:04,293 Posso observar o que eu quiser daqui. 155 00:09:04,293 --> 00:09:07,630 Isso não é problema nosso, pai. Faça essa coisa barulhenta ir embora. 156 00:09:07,630 --> 00:09:09,548 Isso. Eu estava estudando para uma prova. 157 00:09:09,548 --> 00:09:10,967 Não estava não! 158 00:09:10,967 --> 00:09:13,552 - Merda de rocha babaca. - Agora, conseguiram. 159 00:09:13,552 --> 00:09:18,224 Como eles me constrangeram, vou constranger vocês. 160 00:09:21,978 --> 00:09:23,813 Mãe, está tomando vinho aí dentro? 161 00:09:24,438 --> 00:09:26,482 Não, estou cagando! 162 00:09:26,482 --> 00:09:29,026 Vadia, conheço o som da tampa de privada se mexendo. 163 00:09:29,694 --> 00:09:32,780 - Dois coelhos com uma cajadada. - Pior para a mamãe que para mim. 164 00:09:32,780 --> 00:09:35,992 - Não menti, eu ia mesmo cagar. - O que está acontecendo? 165 00:09:35,992 --> 00:09:38,703 Um ser cósmico mostrando clipes constrangedores para provocar? 166 00:09:38,703 --> 00:09:39,954 Jerry, matou a pau. 167 00:09:39,954 --> 00:09:42,039 Estava lá em cima assistindo pela janela. 168 00:09:42,039 --> 00:09:43,874 Assiste isso, fracassado. 169 00:09:44,542 --> 00:09:47,461 Morty, estou jogando coisas das nossas últimas aventuras. 170 00:09:47,461 --> 00:09:49,839 - Tem utilidade para esse diamante? - Não, estou legal. 171 00:09:58,264 --> 00:09:59,265 Vai ficar tudo bem. 172 00:10:03,352 --> 00:10:05,938 Desculpem! Depois que começa, não consigo parar! 173 00:10:07,565 --> 00:10:10,443 Tanto faz, sabem que sou constrangedor, sou a prova de balas. 174 00:10:10,443 --> 00:10:12,403 Meu Deus, isso é muito triste. 175 00:10:12,403 --> 00:10:15,615 Não tão triste quanto você depois disso. 176 00:10:16,115 --> 00:10:19,493 {\an8}O chamado "Sequestrador de Gatas" se espalhou no Canadá e no México, 177 00:10:19,493 --> 00:10:22,663 {\an8}pegando os residentes mais atraentes e levando sabe Deus para onde. 178 00:10:22,663 --> 00:10:25,541 {\an8}Todo os norte-americanos, mesmo abaixo da nota sete, 179 00:10:25,541 --> 00:10:28,419 {\an8}-devem ficar em casa. - Você não estaria segura lá fora. 180 00:10:28,419 --> 00:10:29,879 {\an8}Estamos no ar, Michael. 181 00:10:30,588 --> 00:10:31,756 Já volto, banheiro. 182 00:10:32,757 --> 00:10:34,008 Preciso saber! 183 00:10:38,471 --> 00:10:42,266 Tudo bem, não é verdade, eles estão sendo aleatórios! 184 00:10:44,226 --> 00:10:45,644 Está tudo bem? Ouvi um... 185 00:10:49,815 --> 00:10:52,568 Você também, é? Não é tão ruim, depois que se acostuma. 186 00:10:54,528 --> 00:10:56,697 Não mereço isso, só vim até o andar de baixo. 187 00:10:56,697 --> 00:11:00,117 Bom, se o papai vai ficar parado, eu deveria fazer alguma coisa? 188 00:11:00,117 --> 00:11:02,203 - Só se me colocar na mira dele. - Caiu direitinho. 189 00:11:02,912 --> 00:11:05,748 Esse é o nosso alvo, Dichotomus Daniel. 190 00:11:08,459 --> 00:11:09,377 Foi a minha cadeira. 191 00:11:10,294 --> 00:11:12,588 - Foi um peido. - O Pessoa Pássaro sempre sabe. 192 00:11:12,588 --> 00:11:14,715 É verdade, ele tem aquele bico. 193 00:11:14,715 --> 00:11:18,469 - Caia fora, pedaço de merda! - Para você poder fazer coisas assim? 194 00:11:26,852 --> 00:11:31,357 Morty, acho que a única forma de escapar é pulando no tonel de esperma de baleia. 195 00:11:32,191 --> 00:11:34,777 - Essa última foi só para chocar. - Foda-se esse cara! 196 00:11:35,820 --> 00:11:38,948 Se não aguenta o calor, melhor parar de assistir. 197 00:11:38,948 --> 00:11:41,534 Você é um merda! Mostra coisas bizarras 198 00:11:41,534 --> 00:11:44,120 porque não deixamos tratar a vida como programa de clipe! 199 00:11:44,120 --> 00:11:45,704 - Pegue-o Morty! - Acabe com ele! 200 00:11:45,704 --> 00:11:48,666 Vai me bater igual o cara do xixi? 201 00:11:48,666 --> 00:11:50,084 Não foi legal! 202 00:11:50,084 --> 00:11:52,211 Por que não passa o meu clipe te moendo na porrada? 203 00:11:55,589 --> 00:11:57,925 Virei pedrinhas agora. 204 00:11:58,467 --> 00:12:02,096 Essa não vi chegando. 205 00:12:03,973 --> 00:12:08,102 Merda! Esses caras morrem? Achei que fossem cósmicos! 206 00:12:08,102 --> 00:12:10,980 Digo para o deixarmos na rua, negar qualquer envolvimento 207 00:12:10,980 --> 00:12:13,315 e torcer para isso esfria. A não ser... 208 00:12:13,315 --> 00:12:15,651 que mostrem esse clipe diante de um júri 209 00:12:15,651 --> 00:12:16,986 com viés pré-concebido. 210 00:12:16,986 --> 00:12:20,448 Como observador, tento permanecer imparcial, 211 00:12:20,448 --> 00:12:22,825 mas não estou vendo inocência. 212 00:12:22,825 --> 00:12:25,661 - Não está esfriando, Rick. - Diria para ser positivo, Morty, 213 00:12:25,995 --> 00:12:27,830 mas não estou gostando da cara daqueles jurados. 214 00:12:29,707 --> 00:12:32,334 Não acredito que nos metemos nisso por algo tão mesquinho 215 00:12:32,334 --> 00:12:33,878 quanto a definição de aventura. 216 00:12:33,878 --> 00:12:37,173 Acho que posso admitir que fui um pouco generoso com os carimbos. 217 00:12:37,173 --> 00:12:40,009 Te peguei! O estenógrafo pode reler essa confissão, por favor? 218 00:12:40,009 --> 00:12:43,512 Silêncio! A morte de um Observador é imperdoável. 219 00:12:43,512 --> 00:12:47,183 Agora temos que decidir sobre o fim de suas existências. 220 00:12:47,892 --> 00:12:50,311 Excelência, se todos aqui realmente viram tudo, 221 00:12:50,311 --> 00:12:53,522 então, sabem que meu neto e eu já fizemos todo esse lance com gigantes. 222 00:12:53,522 --> 00:12:55,191 Fizeram qual lance? 223 00:12:55,191 --> 00:12:59,195 Cuidarei disso! Sou seu advogado de defesa designado. 224 00:12:59,195 --> 00:13:02,948 Excelência, observe quando Rick e Morty fizeram isso com gigantes. 225 00:13:03,741 --> 00:13:05,534 Esse é um caso óbvio, Morty. 226 00:13:05,534 --> 00:13:08,704 Você acha o que algum anjo mágico vai aparecer e aí... 227 00:13:08,704 --> 00:13:11,874 Fe, fi, fo, fu, sinto cheiro de violação dos direitos civis! 228 00:13:12,208 --> 00:13:14,835 Esses momentos são praticamente idênticos, Excelência. 229 00:13:14,835 --> 00:13:17,755 Proponho uma anulação com base em isso ser deprê. 230 00:13:17,755 --> 00:13:21,175 Se o argumento é que Rick e Morty repetem seus erros, 231 00:13:21,175 --> 00:13:23,052 a promotoria concorda. 232 00:13:23,052 --> 00:13:26,847 Meu Deus, você fala igualzinho o cara que matamos. Supostamente. 233 00:13:26,847 --> 00:13:30,226 Era o meu irmão. Eu também não gostava da voz dele. 234 00:13:30,226 --> 00:13:34,063 - Isso não ajudará no nosso caso. - Nem esse próximo clipe. 235 00:13:34,688 --> 00:13:37,233 Morty, te fiz uma arma de gorila. Legal, não é? 236 00:13:37,233 --> 00:13:39,902 Arma de gorila? Ela faz o que acho que faz? 237 00:13:39,902 --> 00:13:41,028 Sim. 238 00:13:41,028 --> 00:13:43,364 - Cadê seu dinheiro do almoço, panaca? - Dinheiro? 239 00:13:43,364 --> 00:13:45,824 Tem certeza que não prefere uma banana? 240 00:13:48,911 --> 00:13:51,038 Achei que ia transformá-lo num gorila. 241 00:13:51,038 --> 00:13:53,123 Por que ia querer que um valentão virasse um gorila? 242 00:13:53,457 --> 00:13:55,084 Era uma arma que mata gorilas. 243 00:13:55,084 --> 00:13:58,254 Por favor, pegue leve, foi culpa minha e não acontecerá de novo. 244 00:13:58,254 --> 00:14:00,589 - Morty, isso é uma arma de valentão. - Legal! 245 00:14:00,589 --> 00:14:02,424 - Alguma pergunta sobre ela? - Acho que não. 246 00:14:02,424 --> 00:14:04,552 É autoexplicativa. Divirta-se. 247 00:14:05,636 --> 00:14:07,805 - Dê sua mochila. - Está tentando me intimidar? 248 00:14:07,805 --> 00:14:11,058 - Sim. - Como vai intimidar outro valentão? 249 00:14:12,017 --> 00:14:12,935 O que está fazendo? 250 00:14:17,690 --> 00:14:20,943 Acho que essa não foi totalmente culpa minha. Como se sente? 251 00:14:20,943 --> 00:14:24,780 Bem. Quer dizer, talvez seja melhor parar de me dar armas ou... 252 00:14:24,780 --> 00:14:27,950 Ou fazê-las menos ambíguas. Já me adiantei, pegue essa. 253 00:14:28,325 --> 00:14:31,287 É uma arma, e quero ser muito específico agora. 254 00:14:31,287 --> 00:14:34,582 É uma arma que só usará para atirar em pessoas malvadas. 255 00:14:34,582 --> 00:14:36,208 - Ficou claro? - Tudo bem, Rick. 256 00:14:36,208 --> 00:14:37,626 Quando vai usá-la? 257 00:14:37,626 --> 00:14:39,587 Quando quiser atirar numa pessoa malvada. 258 00:14:39,587 --> 00:14:40,796 Muito bem. 259 00:14:40,796 --> 00:14:42,548 Eu me diverti muito, Jessica. 260 00:14:42,548 --> 00:14:45,259 - Passe a grana. - Por que não fica com isso? 261 00:14:47,761 --> 00:14:49,138 - Jeffrey Dahmer? - Oi. 262 00:14:49,138 --> 00:14:50,889 - O que está acontecendo? - Não sei, só corra! 263 00:14:52,308 --> 00:14:56,353 Que o registro mostre que essa sequência continuou com várias outras armas. 264 00:14:56,353 --> 00:14:59,023 E do que somos culpados nessa? De sermos meio burros? 265 00:14:59,023 --> 00:15:01,525 De serem burros muitas e muitas vezes. 266 00:15:02,568 --> 00:15:06,488 Mas, Excelência, essa não é a definição de experimentação? 267 00:15:06,488 --> 00:15:08,157 A base da ciência? 268 00:15:08,157 --> 00:15:11,535 E Rick e Morty não estão, portanto, não apenas aprendendo, 269 00:15:11,535 --> 00:15:14,830 mas aprendendo ativamente? Observem esse exemplo. 270 00:15:15,289 --> 00:15:16,790 CEMITÉRIO MALDITO 271 00:15:16,790 --> 00:15:18,834 Quanto tempo até o Ben Franklin voltar para vida? 272 00:15:19,543 --> 00:15:20,461 Puta merda! Isso! 273 00:15:21,629 --> 00:15:25,633 Merda, ele voltou malvado. O que acha que acontece se o enterrarmos de novo? 274 00:15:25,633 --> 00:15:27,217 - Não sabe? - É minha primeira vez 275 00:15:27,217 --> 00:15:29,053 usando o solo de um cemitério maldito. 276 00:15:29,053 --> 00:15:31,847 Olhe, já que estamos fazendo perguntas... 277 00:15:31,847 --> 00:15:33,641 Acabou minha bateria. 278 00:15:33,641 --> 00:15:36,435 - Não carrega telefone! - Pode ter curiosidade, eu não? 279 00:15:36,435 --> 00:15:39,688 Merda, tem razão. Um monte de ciência nova e eu... 280 00:15:39,688 --> 00:15:41,023 Vamos colher alguns dados! 281 00:15:43,651 --> 00:15:46,362 - Força, Morty! - Acha que encherá o tanque? 282 00:15:46,362 --> 00:15:47,655 Boa hipótese, Morty. 283 00:15:48,238 --> 00:15:50,491 Vamos enterrar aquele canguru da cintura para baixo. 284 00:15:50,491 --> 00:15:52,618 Puta merda! Será que só as pernas vão voltar? 285 00:15:52,618 --> 00:15:55,954 Quem sabe? Essa noite estou me divertindo muito com você, Morty. 286 00:15:56,622 --> 00:15:58,540 - O que é isso? - Ben Franklin! 287 00:15:58,540 --> 00:16:00,334 Tentamos enrolar em alumínio 288 00:16:00,334 --> 00:16:02,294 - para ver se o protegia da maldade? - Sim. 289 00:16:04,505 --> 00:16:05,923 Merda, está quente! 290 00:16:05,923 --> 00:16:10,094 Santo Deus. Cozinhou como se fosse um porco num luau. 291 00:16:10,969 --> 00:16:13,472 - Está tão molhadinho. - Rick, é um homem! 292 00:16:13,472 --> 00:16:15,432 Cara, o que esse lugar está fazendo com a gente? 293 00:16:15,808 --> 00:16:18,102 Nada é sagrado para vocês dois? 294 00:16:18,102 --> 00:16:20,688 O que são esses clipes? Por que estamos sendo julgados? 295 00:16:20,688 --> 00:16:24,316 Por que qualquer pessoa é julgada? Por ser bom ou mau. 296 00:16:24,316 --> 00:16:28,070 Olhe, podemos ser irreverentes, mas estamos longe de sermos maus. 297 00:16:28,070 --> 00:16:31,573 - Fazemos mais amigos que inimigos. - Vamos passar a fita disso. 298 00:16:32,199 --> 00:16:34,201 Rick, pode fazer meu churros ganhar vida? 299 00:16:34,201 --> 00:16:35,202 Deixe comigo. 300 00:16:36,161 --> 00:16:37,996 Oi, eu sou o Churry! 301 00:16:37,996 --> 00:16:40,541 - Churry, você quer se divertir? - Vamos nessa! 302 00:16:40,541 --> 00:16:42,126 CACHORRO QUENTE 303 00:16:52,010 --> 00:16:53,262 GARRA 304 00:17:01,770 --> 00:17:03,105 GRANDE EMPÓRIO REAL DE BANHEIRAS DO WES ANDERSON 305 00:17:08,193 --> 00:17:10,446 Foram os melhores momentos da minha vida, Churry. 306 00:17:11,572 --> 00:17:14,491 Valeu, Rick. Pode transformá-lo num churro normal. 307 00:17:14,491 --> 00:17:17,619 Quê? Não posso fazê-lo voltar. Pediu para dar vida para ele. 308 00:17:17,619 --> 00:17:21,874 Feito. Mas ele é um churro, não tem órgãos internos, cérebro, etc. 309 00:17:22,207 --> 00:17:24,251 Para ficar vivo, tive que fazê-lo ser imortal. 310 00:17:26,253 --> 00:17:27,171 Quê? 311 00:17:31,800 --> 00:17:32,968 BEM-VINDO CHURRY 312 00:17:32,968 --> 00:17:35,804 Minha família! 313 00:17:35,804 --> 00:17:37,514 Adeus, Churry, sentirei sua falta. 314 00:17:42,060 --> 00:17:44,813 São só churros normais? 315 00:17:44,813 --> 00:17:47,983 Meu Deus, não! 316 00:17:47,983 --> 00:17:49,651 Marque minhas palavras, Morty. 317 00:17:49,651 --> 00:17:52,070 Abandonarei você, como você me abandonou! 318 00:17:52,070 --> 00:17:55,824 Em um planeta deserto, rezando pela morte! 319 00:17:56,533 --> 00:17:58,327 Começando a entender por que ele veio de graça. 320 00:17:58,327 --> 00:18:00,996 Tudo bem, nunca machucamos alguém intencionalmente. 321 00:18:00,996 --> 00:18:02,289 Isso, são aventuras! 322 00:18:02,289 --> 00:18:04,458 As coisas dão errado, não matamos por diversão. 323 00:18:04,458 --> 00:18:06,460 Aqui tem um clipe sobre esse tema. 324 00:18:07,503 --> 00:18:10,631 Consegui, Morty, matei as versões de nós que estavam no Space Jam! 325 00:18:10,631 --> 00:18:13,008 - Ajude-me com os corpos! - Como fez isso, Rick? 326 00:18:13,008 --> 00:18:15,677 Fácil. Deram boas vindas à morte. Queriam cair fora, Morty. 327 00:18:16,178 --> 00:18:19,389 Não, vocês não entendem, eles me imploraram, foi bondade! 328 00:18:19,389 --> 00:18:22,392 - Isso ajudou? - Ajudou a promotoria! 329 00:18:22,726 --> 00:18:25,729 Muito bem, ouvi o suficiente! - Não ouviu merda nenhuma. 330 00:18:25,729 --> 00:18:28,440 Se estamos prestes a morrer, pelo menos deixe a gente se defender. 331 00:18:29,942 --> 00:18:32,319 Vou permitir, mas sem enrolação. 332 00:18:32,653 --> 00:18:34,446 Só preciso de um clipe, Excelência. 333 00:18:34,780 --> 00:18:37,199 Se a corte permitir, segurem suas perucas. 334 00:18:42,496 --> 00:18:44,623 Sou uma perna, Morty! Gostou dessa? 335 00:18:46,125 --> 00:18:47,668 Sim, eu sei que gostou. 336 00:18:47,668 --> 00:18:49,545 Já vimos esse. 337 00:18:49,545 --> 00:18:52,506 - Não, essa é outra vez em que fiz isso. - Era sua tentativa? 338 00:18:52,506 --> 00:18:54,424 Segurei minha peruca por nada. 339 00:18:56,134 --> 00:19:00,305 Declaro Rick e Morty culpados. Hora de morrer! 340 00:19:09,231 --> 00:19:11,608 - Mas que merda é essa? - Reviravolta 341 00:19:11,608 --> 00:19:13,443 O que esperavam? Deram acesso à tecnologia. 342 00:19:15,320 --> 00:19:18,824 Não estou dizendo que somos heróis, mas em 2 minutos de acesso, 343 00:19:18,824 --> 00:19:21,410 pude "observar" que não são melhores. Vamos ver um clipe. 344 00:19:23,829 --> 00:19:26,999 Socorro! Por favor! Meu Deus, por favor! 345 00:19:27,708 --> 00:19:28,584 Por favor! 346 00:19:32,296 --> 00:19:36,592 Absurdo. Se o Observador estava no clipe, quem estava observando? 347 00:19:36,592 --> 00:19:37,593 Que bom que perguntou. 348 00:19:38,427 --> 00:19:39,344 Por favor! 349 00:19:43,182 --> 00:19:44,349 Minha nossa. 350 00:19:44,349 --> 00:19:47,102 Não pode nos constranger por observar, é quem somos. 351 00:19:47,102 --> 00:19:49,479 Certo, e nunca tirariam vantagem disso. 352 00:19:49,813 --> 00:19:53,734 Cópias novinhas , recém assistidas. Tenho Avatar do três ao seis! 353 00:19:53,734 --> 00:19:55,277 Exibam para amigos e familiares. 354 00:19:55,277 --> 00:19:57,362 Os efeitos não estão prontos, continuam azuis! 355 00:19:57,779 --> 00:20:00,032 Não é culpa minha eu ter visto aqueles filmes. 356 00:20:00,032 --> 00:20:02,451 Isso, nós observamos, é tudo que fazemos. 357 00:20:02,451 --> 00:20:04,161 Não é tudo que vocês fazem. 358 00:20:05,495 --> 00:20:07,372 Vou dar vinte dólares para brigarem. 359 00:20:08,540 --> 00:20:10,250 Grana. 360 00:20:10,792 --> 00:20:14,254 Acontece que vocês fazem muita coisa. São tão ruins quanto nós. 361 00:20:14,254 --> 00:20:17,758 Não somos todos ruins, observo algumas maças podres. 362 00:20:17,758 --> 00:20:19,593 Quem está chamando de maçã? 363 00:20:19,593 --> 00:20:22,304 Vamos observar o que você fez com a esposa do Tom? 364 00:20:23,055 --> 00:20:25,515 Observe mais forte! 365 00:20:25,974 --> 00:20:27,476 Não me arrependo de nada, Tom. 366 00:20:27,476 --> 00:20:31,104 A única coisa que você nunca pode ver é o quanto Nancy era um tesouro. 367 00:20:31,104 --> 00:20:33,607 - Vou te matar! - Quero observar você tentando! 368 00:20:37,110 --> 00:20:39,696 Caramba, Rick, as pessoas comem as esposas dos outros. 369 00:20:39,696 --> 00:20:40,989 Casamento é uma farsa, Morty. 370 00:20:42,240 --> 00:20:44,952 - Vamos vazar. - Esperem, ainda tenho mais clipe. 371 00:20:46,286 --> 00:20:49,665 Morty, entendo o que estava tentando fazer com os cartões carimbados 372 00:20:49,665 --> 00:20:53,835 - para dar um jeito no meu humor. - Valeu. Então, vale um carimbo? 373 00:20:53,835 --> 00:20:55,796 Ou contará essa como uma aventura minha? 374 00:20:55,796 --> 00:20:57,422 O que acha de ignorarmos essa? 375 00:20:57,839 --> 00:20:59,424 Sim, boa decisão. 376 00:21:00,592 --> 00:21:02,219 - 80 centavos por dólar? - 75. 377 00:21:02,219 --> 00:21:03,220 Fechado! 378 00:21:03,762 --> 00:21:06,682 E aí, Rick? Vamos voar pelo espaço, inventar alguma coisa? 379 00:21:06,682 --> 00:21:08,433 Talvez eu tenha uma objeção moral, 380 00:21:08,433 --> 00:21:10,560 coisas ficam confusas, no fim, nos libera? 381 00:21:10,560 --> 00:21:11,895 Vamos dar uma volta. 382 00:21:12,270 --> 00:21:15,440 Rick e Morty estão de volta, baby! Olhe no porta-luvas. 383 00:21:16,608 --> 00:21:17,567 Outra arma! 384 00:21:17,567 --> 00:21:20,195 Tradução: Leo Maceno - Trëma Legendas: Dubbing Company 385 00:21:49,850 --> 00:21:52,436 Oi, Morty, vejo você na festa de amanhã? 386 00:21:52,436 --> 00:21:53,937 Sim, com certeza, Jimmy. 387 00:21:56,523 --> 00:21:57,941 Eu sabia que esse dia ia chegar. 388 00:21:59,401 --> 00:22:00,402 Meu Deus! 389 00:22:03,447 --> 00:22:05,574 Legal. Churro de graça. 390 00:22:08,535 --> 00:22:10,287 {\an8}AÇÚCAR MASCAVO EM BREVE