1
00:00:08,591 --> 00:00:10,051
Oi, Rick.
2
00:00:11,886 --> 00:00:13,471
Precisa de mim para alguma aventura?
3
00:00:13,471 --> 00:00:15,765
- Quê?
- Aventuras. Lembra delas?
4
00:00:15,765 --> 00:00:19,686
Sim, lembro. Agora não, Morty.
Semana que vem com certeza.
5
00:00:19,686 --> 00:00:22,105
Está falando isso faz tempo, então,
6
00:00:22,105 --> 00:00:26,568
acho que te darei um empurrãozinho
cobrando um desses danadinhos.
7
00:00:26,901 --> 00:00:29,279
Calminha.
Ainda usa o sistema do cartão carimbado?
8
00:00:29,279 --> 00:00:30,280
Eu nunca parei.
9
00:00:30,864 --> 00:00:33,700
Leia e chore. Cartões preenchidos,
cada um me dando direito
10
00:00:33,700 --> 00:00:36,828
a uma aventura que eu escolher.
Não crio as regras.
11
00:00:36,828 --> 00:00:40,457
Sim, eu crio, seu gremlin maldito,
e com certeza não carimbei todos esses.
12
00:00:40,457 --> 00:00:42,625
Nunca lembra de carimbar,
está sempre bêbado.
13
00:00:42,625 --> 00:00:44,419
Eu não sabia que ainda fazíamos isso.
14
00:00:44,419 --> 00:00:46,921
Isso está me cheirando mal, Morty,
não vou aceitar.
15
00:00:46,921 --> 00:00:51,217
Eu sabia disso.
Tenho recibos, vadia, fiz registros.
16
00:00:51,593 --> 00:00:54,345
Bobagens. "Ilha dos Mortissauros?"
17
00:00:54,345 --> 00:00:57,140
-"Só quem é sabe?"
- Invento títulos para cada aventura.
18
00:00:57,140 --> 00:01:00,143
Fez isso na maratona de leitura
contra a esclerose na sua escola,
19
00:01:00,143 --> 00:01:03,188
- e não leu nenhuma.
- De boa mentir pela esclerose múltipla.
20
00:01:03,188 --> 00:01:05,023
Ou quando acha que não será pego!
21
00:01:05,356 --> 00:01:06,524
Como vai me pegar?
22
00:01:06,524 --> 00:01:09,778
Você passou da conta agora, carinha,
vai se dar mal.
23
00:01:09,778 --> 00:01:12,781
Não engane um enganador, Morty,
tenho amigos em lugares cósmicos.
24
00:01:13,239 --> 00:01:15,033
Oi. Preciso de uma auditoria.
25
00:01:16,075 --> 00:01:17,994
Certo, você já estava observando.
26
00:01:17,994 --> 00:01:19,829
- Vou te buscar.
- O que é isso?
27
00:01:21,623 --> 00:01:23,500
Eu sou o Observador.
28
00:01:23,500 --> 00:01:25,710
Está ferrado.
Olhe sua cara, está muito fudido.
29
00:01:25,710 --> 00:01:27,962
Eu observo tudo.
30
00:01:27,962 --> 00:01:31,508
Eles observam tudo, Morty.
É uma espécie cósmica que enxerga tudo.
31
00:01:31,508 --> 00:01:34,344
- E?
- Câmeras corporais da polícia universal,
32
00:01:34,344 --> 00:01:36,429
você não desliga
antes de espancar minorias,
33
00:01:36,429 --> 00:01:38,807
ou manipular o livro de aventuras.
34
00:01:38,807 --> 00:01:40,725
- Eu não faço isso!
- Vamos descobrir!
35
00:01:40,725 --> 00:01:43,728
Eu estou aqui para isso.
36
00:02:12,048 --> 00:02:15,760
RICK E MORTY
37
00:02:16,511 --> 00:02:18,888
Aposto que uns 70 por cento disso
é inventado.
38
00:02:18,888 --> 00:02:21,683
Não reclame e faça a auditoria,
não tenho nada para esconder.
39
00:02:21,683 --> 00:02:23,560
{\an8}Observador, me dê o
"Verdade ou Desafio".
40
00:02:24,060 --> 00:02:25,228
{\an8}Meu Deus, esses nomes, Morty.
41
00:02:25,228 --> 00:02:27,730
{\an8}- Escrevi rápido!
- Eu observei.
42
00:02:27,730 --> 00:02:31,776
{\an8}Agora, olhem para mim
e também verão...
43
00:02:34,821 --> 00:02:37,115
{\an8}Dois padrões de ataque
e um ponto fraco gigante brilhando.
44
00:02:37,490 --> 00:02:39,409
{\an8}Parece uma porcaria
de um tutorial de Zelda.
45
00:02:39,409 --> 00:02:40,743
{\an8}Até que achei divertido.
46
00:02:40,743 --> 00:02:43,371
{\an8}Alto, aventureiros não identificados.
47
00:02:43,371 --> 00:02:46,082
{\an8}Somos guardiões desse santuário.
48
00:02:46,082 --> 00:02:50,336
{\an8}Um de nós diz apenas verdades,
e o outro, apenas mentiras.
49
00:02:50,336 --> 00:02:51,629
{\an8}Já comeu a mulher dele?
50
00:02:51,629 --> 00:02:55,216
{\an8}Sim. Bom, olhe só, ele adivinhou.
51
00:02:55,216 --> 00:02:57,051
{\an8}Eu perdoo você!
52
00:02:57,510 --> 00:02:59,512
{\an8}- Merda.
- Está bem, próxima sala.
53
00:02:59,512 --> 00:03:00,763
{\an8}Não, eu quero assistir.
54
00:03:01,431 --> 00:03:03,933
{\an8}Viram como um deles mentiu?
55
00:03:03,933 --> 00:03:05,435
{\an8}Beleza, esse é legítimo.
56
00:03:05,435 --> 00:03:07,937
{\an8}Não estou pra picuinhas,
mas achar fraudes.
57
00:03:07,937 --> 00:03:10,064
{\an8}Certo,
me mostre o "X-Bacon da Meia Noite".
58
00:03:11,733 --> 00:03:14,944
{\an8}Morty, me leve para o...
59
00:03:15,862 --> 00:03:18,740
{\an8}Eu quero um X-bacon.
Morty, quero um X-bacon agora.
60
00:03:24,913 --> 00:03:26,331
{\an8}- Isso.
- Antes de dizer...
61
00:03:26,331 --> 00:03:29,125
{\an8}- Eu sabia! No flagra!
- Você foi banido daquela lanchonete!
62
00:03:29,125 --> 00:03:31,502
{\an8}Isso não faz o drive-thru
ser uma aventura, Morty. Inválido.
63
00:03:31,836 --> 00:03:34,631
{\an8}Parece que qualquer um pode ganhar.
64
00:03:35,131 --> 00:03:37,967
{\an8}Bom, não, isso não é uma aposta,
é uma auditoria.
65
00:03:37,967 --> 00:03:40,720
{\an8}Observador,
mostre o "Comboio do Terror com Roupas".
66
00:03:44,641 --> 00:03:47,268
{\an8}Pelo menos é melhor que carros,
carros podem te atropelar.
67
00:03:50,605 --> 00:03:52,190
{\an8}Beleza, não, isso é pior.
68
00:03:53,399 --> 00:03:55,401
{\an8}- Aventura! Chupe.
- Certo, beleza.
69
00:03:56,235 --> 00:03:57,946
{\an8}Que tal "Armeiro Confederado"?
70
00:04:02,992 --> 00:04:05,411
{\an8}Armeiro, o que tem para derrubar
e prender esses canalhas?
71
00:04:05,745 --> 00:04:09,374
{\an8}Fiz essa belezinha depois que peguei
meu primeiro pescoço-fílico.
72
00:04:09,749 --> 00:04:11,250
{\an8}Gatilhos de dupla ação
73
00:04:11,250 --> 00:04:14,420
{\an8}lançando 1.400 quilos de água benta
por centímetro quadrado.
74
00:04:14,420 --> 00:04:17,548
{\an8}Essa belezinha aqui
solta alho siciliano envelhecido
75
00:04:17,548 --> 00:04:20,468
{\an8}a 1000 metros por segundo,
76
00:04:20,468 --> 00:04:25,264
{\an8}é alimentada por 5.200 joules solares
de raios ultravioleta.
77
00:04:25,264 --> 00:04:29,310
{\an8}E está só começando.
Falo de estrelas chinesas em crucifixo,
78
00:04:29,310 --> 00:04:31,771
{\an8}estacas de madeira
com ponta espelhada e um...
79
00:04:32,522 --> 00:04:33,648
Pessoal?
80
00:04:35,525 --> 00:04:38,319
- Morty, foi só um coroa divagando.
- Pessoas morreram!
81
00:04:38,319 --> 00:04:40,989
Pela sua lógica
o 11 de setembro foi uma aventura?
82
00:04:40,989 --> 00:04:44,867
- Põe no Twitter, veja quem concorda.
- Certo. Testemunhem o 11 de setembro.
83
00:04:44,867 --> 00:04:48,621
- Não!
- Não, só precisa nos deixar escolher.
84
00:04:49,080 --> 00:04:51,040
O que tem agora?
Que porcaria é o "Dia da Perna"?
85
00:04:53,042 --> 00:04:55,044
Olhe, Morty, eu sou uma perna!
86
00:04:56,170 --> 00:04:58,631
Uma perna, Morty! Eu sou o Rick Perna!
87
00:04:59,340 --> 00:05:00,800
Beleza, vou te dar essa última.
88
00:05:00,800 --> 00:05:03,970
- Quê? Quer dizer, aceito, mas...
- Morty, se ligue nisso.
89
00:05:04,554 --> 00:05:07,056
- Isso com certeza não é licenciado.
- Licenciado isso!
90
00:05:07,056 --> 00:05:08,016
O que está fazendo?
91
00:05:08,683 --> 00:05:11,394
Smith, está com cara de fome.
Que tal uma torta de soco?
92
00:05:12,562 --> 00:05:13,479
O que...
93
00:05:13,980 --> 00:05:15,857
Caramba, os implantes do Rick.
94
00:05:15,857 --> 00:05:17,984
Big Doug, traga o caminhão.
95
00:05:18,985 --> 00:05:20,778
Eu nunca me senti tão vivo!
96
00:05:27,618 --> 00:05:28,536
Cara.
97
00:05:49,515 --> 00:05:51,434
SOCORRO
98
00:06:01,861 --> 00:06:03,279
BIG DOUG
99
00:06:03,279 --> 00:06:06,449
Transforme-se em barco de novo!
100
00:06:06,449 --> 00:06:07,742
Estou tentando!
101
00:06:11,037 --> 00:06:12,538
- Estou tentando.
- Big Doug!
102
00:06:14,373 --> 00:06:16,000
Big Doug, não.
103
00:06:17,335 --> 00:06:18,586
Esse é o meu parça.
104
00:06:18,586 --> 00:06:20,755
Hamsters se viraram contra mim. Vamos.
105
00:06:21,964 --> 00:06:24,509
- Descanse em paz, Big Doug.
- Eu nem estava nessa.
106
00:06:24,509 --> 00:06:27,970
Quem se importa, isso nem estava
na lista, esse cara que colocou.
107
00:06:27,970 --> 00:06:32,517
Por falar em listas, e todas aquelas
vezes em que vocês se desentenderam?
108
00:06:32,517 --> 00:06:34,769
O quê?
Está preparando uma sequência disso?
109
00:06:34,769 --> 00:06:38,898
Confie em mim, o segredo
é agrupar tudo com conexões temáticas.
110
00:06:41,067 --> 00:06:43,236
Só quero falar com
o Morty em particular,
111
00:06:43,236 --> 00:06:46,155
- sobre um assunto não relacionado.
- Sim, já voltamos.
112
00:06:47,240 --> 00:06:49,992
Beleza, trazer esse cara aqui
pode ter sido um erro.
113
00:06:49,992 --> 00:06:52,495
- Ele é muito agressivo.
- Ele está nos amassando.
114
00:06:52,495 --> 00:06:55,331
Ele se acha apresentador de videoclipe.
Não gosto da voz dele.
115
00:06:55,331 --> 00:06:59,168
Não gosto da voz, das piadas
e que ele banque o superior com você.
116
00:06:59,168 --> 00:07:01,838
Obrigado. Beleza, vamos repensar.
117
00:07:01,838 --> 00:07:04,966
Não confio, mas aceito
os cartões a 70 centavos.
118
00:07:04,966 --> 00:07:07,426
Fechou, é justo. Como nos livramos dele?
119
00:07:07,426 --> 00:07:09,887
Pagarei o babaca
e direi que ele fez um ótimo trabalho.
120
00:07:09,887 --> 00:07:12,807
Ele se acha apresentador de videoclipe.
Não gosto da voz dele.
121
00:07:12,807 --> 00:07:14,851
Não gosto da voz, das piadas...
122
00:07:14,851 --> 00:07:18,354
Está bem, essa foi culpa nossa.
Deveríamos ter visto isso.
123
00:07:18,354 --> 00:07:19,981
Ver é o meu lance.
124
00:07:19,981 --> 00:07:24,026
- Então, sabe que ele vai te pagar.
- E dizer que "fiz um ótimo trabalho"?
125
00:07:24,026 --> 00:07:26,529
Beleza, nos pegou.
Secretamente achamos você um saco.
126
00:07:27,155 --> 00:07:28,447
É o dobro do que te devo.
127
00:07:28,447 --> 00:07:31,117
É por não querermos conversar
sobre você ir embora.
128
00:07:31,117 --> 00:07:35,705
Nunca vi dois caras mais babacas.
E vejo todos os babacas.
129
00:07:35,705 --> 00:07:38,332
Então, pode ver mais um indo embora. Tchau.
130
00:07:41,085 --> 00:07:42,003
Meu Deus.
131
00:07:51,637 --> 00:07:53,472
Merda, está muito quente!
132
00:07:53,472 --> 00:07:55,766
Precisa começar pelo meio.
Estatisticamente é mais frio.
133
00:07:56,601 --> 00:07:59,812
Não verá carboidratos no meu
prato, Morty. Estou na dieta keto.
134
00:07:59,812 --> 00:08:01,606
- Não.
- Isso é a merda de um...
135
00:08:01,606 --> 00:08:03,524
- Clipe?
- Sou o cara da gordura.
136
00:08:03,524 --> 00:08:07,236
- Dê-me todas as gorduras.
- Esse burrito tem muito carboidrato.
137
00:08:07,236 --> 00:08:10,239
- Que merda de cara.
- É sua jogada? Humilhar pela dieta?
138
00:08:10,239 --> 00:08:12,533
Aceite a derrota, cara,
isso é constrangedor.
139
00:08:12,533 --> 00:08:15,161
Eu vou mostrar o que é constrangedor.
140
00:08:17,288 --> 00:08:19,916
Faça isso, Morty,
é a única forma de salvar o universo!
141
00:08:19,916 --> 00:08:22,210
Como essa é a única forma?
142
00:08:22,210 --> 00:08:25,963
Morty, estou morrendo, depende de você.
143
00:08:29,967 --> 00:08:31,135
Rick!
144
00:08:31,135 --> 00:08:32,595
Que merda está fazendo?
145
00:08:32,595 --> 00:08:36,015
Salvando o universo, acho. Certo, Rick?
146
00:08:37,350 --> 00:08:39,393
O RICK MALICIOSO
147
00:08:39,393 --> 00:08:42,855
APOSTAS DO MORTY
ENFIAR A LÍNGUA NO NARIZ DO GORILABORGUE
148
00:08:45,358 --> 00:08:47,610
Mas que merda?
Você falou que eu era um herói.
149
00:08:47,610 --> 00:08:49,946
- Você foi naquela noite.
- O que está acontecendo?
150
00:08:49,946 --> 00:08:52,823
Isso é uma pedra zangada
passando videoclipes?
151
00:08:52,823 --> 00:08:55,785
É um esquisitão que o vovô contratou
para provar que sou ruim.
152
00:08:55,785 --> 00:08:58,579
É que quem aceita esse trabalho
não é divertido para se ter por perto.
153
00:08:58,955 --> 00:09:01,916
- Saia daqui!
- A calçada é pública.
154
00:09:01,916 --> 00:09:04,293
Posso observar o que eu quiser daqui.
155
00:09:04,293 --> 00:09:07,630
Isso não é problema nosso, pai.
Faça essa coisa barulhenta ir embora.
156
00:09:07,630 --> 00:09:09,548
Isso.
Eu estava estudando para uma prova.
157
00:09:09,548 --> 00:09:10,967
Não estava não!
158
00:09:10,967 --> 00:09:13,552
- Merda de rocha babaca.
- Agora, conseguiram.
159
00:09:13,552 --> 00:09:18,224
Como eles me constrangeram,
vou constranger vocês.
160
00:09:21,978 --> 00:09:23,813
Mãe, está tomando vinho aí dentro?
161
00:09:24,438 --> 00:09:26,482
Não, estou cagando!
162
00:09:26,482 --> 00:09:29,026
Vadia, conheço o som
da tampa de privada se mexendo.
163
00:09:29,694 --> 00:09:32,780
- Dois coelhos com uma cajadada.
- Pior para a mamãe que para mim.
164
00:09:32,780 --> 00:09:35,992
- Não menti, eu ia mesmo cagar.
- O que está acontecendo?
165
00:09:35,992 --> 00:09:38,703
Um ser cósmico mostrando
clipes constrangedores para provocar?
166
00:09:38,703 --> 00:09:39,954
Jerry, matou a pau.
167
00:09:39,954 --> 00:09:42,039
Estava lá em cima
assistindo pela janela.
168
00:09:42,039 --> 00:09:43,874
Assiste isso, fracassado.
169
00:09:44,542 --> 00:09:47,461
Morty, estou jogando coisas
das nossas últimas aventuras.
170
00:09:47,461 --> 00:09:49,839
- Tem utilidade para esse diamante?
- Não, estou legal.
171
00:09:58,264 --> 00:09:59,265
Vai ficar tudo bem.
172
00:10:03,352 --> 00:10:05,938
Desculpem!
Depois que começa, não consigo parar!
173
00:10:07,565 --> 00:10:10,443
Tanto faz, sabem que sou constrangedor,
sou a prova de balas.
174
00:10:10,443 --> 00:10:12,403
Meu Deus, isso é muito triste.
175
00:10:12,403 --> 00:10:15,615
Não tão triste quanto você depois disso.
176
00:10:16,115 --> 00:10:19,493
{\an8}O chamado "Sequestrador de Gatas"
se espalhou no Canadá e no México,
177
00:10:19,493 --> 00:10:22,663
{\an8}pegando os residentes mais atraentes
e levando sabe Deus para onde.
178
00:10:22,663 --> 00:10:25,541
{\an8}Todo os norte-americanos,
mesmo abaixo da nota sete,
179
00:10:25,541 --> 00:10:28,419
{\an8}-devem ficar em casa.
- Você não estaria segura lá fora.
180
00:10:28,419 --> 00:10:29,879
{\an8}Estamos no ar, Michael.
181
00:10:30,588 --> 00:10:31,756
Já volto, banheiro.
182
00:10:32,757 --> 00:10:34,008
Preciso saber!
183
00:10:38,471 --> 00:10:42,266
Tudo bem, não é verdade,
eles estão sendo aleatórios!
184
00:10:44,226 --> 00:10:45,644
Está tudo bem? Ouvi um...
185
00:10:49,815 --> 00:10:52,568
Você também, é?
Não é tão ruim, depois que se acostuma.
186
00:10:54,528 --> 00:10:56,697
Não mereço isso,
só vim até o andar de baixo.
187
00:10:56,697 --> 00:11:00,117
Bom, se o papai vai ficar parado,
eu deveria fazer alguma coisa?
188
00:11:00,117 --> 00:11:02,203
- Só se me colocar na mira dele.
- Caiu direitinho.
189
00:11:02,912 --> 00:11:05,748
Esse é o nosso alvo, Dichotomus Daniel.
190
00:11:08,459 --> 00:11:09,377
Foi a minha cadeira.
191
00:11:10,294 --> 00:11:12,588
- Foi um peido.
- O Pessoa Pássaro sempre sabe.
192
00:11:12,588 --> 00:11:14,715
É verdade, ele tem aquele bico.
193
00:11:14,715 --> 00:11:18,469
- Caia fora, pedaço de merda!
- Para você poder fazer coisas assim?
194
00:11:26,852 --> 00:11:31,357
Morty, acho que a única forma de escapar
é pulando no tonel de esperma de baleia.
195
00:11:32,191 --> 00:11:34,777
- Essa última foi só para chocar.
- Foda-se esse cara!
196
00:11:35,820 --> 00:11:38,948
Se não aguenta o calor,
melhor parar de assistir.
197
00:11:38,948 --> 00:11:41,534
Você é um merda! Mostra coisas bizarras
198
00:11:41,534 --> 00:11:44,120
porque não deixamos tratar
a vida como programa de clipe!
199
00:11:44,120 --> 00:11:45,704
- Pegue-o Morty!
- Acabe com ele!
200
00:11:45,704 --> 00:11:48,666
Vai me bater igual o cara do xixi?
201
00:11:48,666 --> 00:11:50,084
Não foi legal!
202
00:11:50,084 --> 00:11:52,211
Por que não passa o meu clipe
te moendo na porrada?
203
00:11:55,589 --> 00:11:57,925
Virei pedrinhas agora.
204
00:11:58,467 --> 00:12:02,096
Essa não vi chegando.
205
00:12:03,973 --> 00:12:08,102
Merda! Esses caras morrem?
Achei que fossem cósmicos!
206
00:12:08,102 --> 00:12:10,980
Digo para o deixarmos na rua,
negar qualquer envolvimento
207
00:12:10,980 --> 00:12:13,315
e torcer para isso esfria. A não ser...
208
00:12:13,315 --> 00:12:15,651
que mostrem esse clipe
diante de um júri
209
00:12:15,651 --> 00:12:16,986
com viés pré-concebido.
210
00:12:16,986 --> 00:12:20,448
Como observador,
tento permanecer imparcial,
211
00:12:20,448 --> 00:12:22,825
mas não estou vendo inocência.
212
00:12:22,825 --> 00:12:25,661
- Não está esfriando, Rick.
- Diria para ser positivo, Morty,
213
00:12:25,995 --> 00:12:27,830
mas não estou gostando
da cara daqueles jurados.
214
00:12:29,707 --> 00:12:32,334
Não acredito que nos metemos nisso
por algo tão mesquinho
215
00:12:32,334 --> 00:12:33,878
quanto a definição de aventura.
216
00:12:33,878 --> 00:12:37,173
Acho que posso admitir que fui um pouco
generoso com os carimbos.
217
00:12:37,173 --> 00:12:40,009
Te peguei! O estenógrafo
pode reler essa confissão, por favor?
218
00:12:40,009 --> 00:12:43,512
Silêncio!
A morte de um Observador é imperdoável.
219
00:12:43,512 --> 00:12:47,183
Agora temos que decidir
sobre o fim de suas existências.
220
00:12:47,892 --> 00:12:50,311
Excelência,
se todos aqui realmente viram tudo,
221
00:12:50,311 --> 00:12:53,522
então, sabem que meu neto e eu
já fizemos todo esse lance com gigantes.
222
00:12:53,522 --> 00:12:55,191
Fizeram qual lance?
223
00:12:55,191 --> 00:12:59,195
Cuidarei disso!
Sou seu advogado de defesa designado.
224
00:12:59,195 --> 00:13:02,948
Excelência, observe quando Rick e Morty
fizeram isso com gigantes.
225
00:13:03,741 --> 00:13:05,534
Esse é um caso óbvio, Morty.
226
00:13:05,534 --> 00:13:08,704
Você acha o que algum anjo mágico
vai aparecer e aí...
227
00:13:08,704 --> 00:13:11,874
Fe, fi, fo, fu, sinto cheiro
de violação dos direitos civis!
228
00:13:12,208 --> 00:13:14,835
Esses momentos são
praticamente idênticos, Excelência.
229
00:13:14,835 --> 00:13:17,755
Proponho uma anulação
com base em isso ser deprê.
230
00:13:17,755 --> 00:13:21,175
Se o argumento
é que Rick e Morty repetem seus erros,
231
00:13:21,175 --> 00:13:23,052
a promotoria concorda.
232
00:13:23,052 --> 00:13:26,847
Meu Deus, você fala igualzinho
o cara que matamos. Supostamente.
233
00:13:26,847 --> 00:13:30,226
Era o meu irmão.
Eu também não gostava da voz dele.
234
00:13:30,226 --> 00:13:34,063
- Isso não ajudará no nosso caso.
- Nem esse próximo clipe.
235
00:13:34,688 --> 00:13:37,233
Morty, te fiz uma arma de gorila.
Legal, não é?
236
00:13:37,233 --> 00:13:39,902
Arma de gorila?
Ela faz o que acho que faz?
237
00:13:39,902 --> 00:13:41,028
Sim.
238
00:13:41,028 --> 00:13:43,364
- Cadê seu dinheiro do almoço, panaca?
- Dinheiro?
239
00:13:43,364 --> 00:13:45,824
Tem certeza que não prefere uma banana?
240
00:13:48,911 --> 00:13:51,038
Achei que ia transformá-lo num gorila.
241
00:13:51,038 --> 00:13:53,123
Por que ia querer
que um valentão virasse um gorila?
242
00:13:53,457 --> 00:13:55,084
Era uma arma que mata gorilas.
243
00:13:55,084 --> 00:13:58,254
Por favor, pegue leve, foi culpa minha
e não acontecerá de novo.
244
00:13:58,254 --> 00:14:00,589
- Morty, isso é uma arma de valentão.
- Legal!
245
00:14:00,589 --> 00:14:02,424
- Alguma pergunta sobre ela?
- Acho que não.
246
00:14:02,424 --> 00:14:04,552
É autoexplicativa. Divirta-se.
247
00:14:05,636 --> 00:14:07,805
- Dê sua mochila.
- Está tentando me intimidar?
248
00:14:07,805 --> 00:14:11,058
- Sim.
- Como vai intimidar outro valentão?
249
00:14:12,017 --> 00:14:12,935
O que está fazendo?
250
00:14:17,690 --> 00:14:20,943
Acho que essa não foi
totalmente culpa minha. Como se sente?
251
00:14:20,943 --> 00:14:24,780
Bem. Quer dizer, talvez seja melhor
parar de me dar armas ou...
252
00:14:24,780 --> 00:14:27,950
Ou fazê-las menos ambíguas.
Já me adiantei, pegue essa.
253
00:14:28,325 --> 00:14:31,287
É uma arma,
e quero ser muito específico agora.
254
00:14:31,287 --> 00:14:34,582
É uma arma que só usará
para atirar em pessoas malvadas.
255
00:14:34,582 --> 00:14:36,208
- Ficou claro?
- Tudo bem, Rick.
256
00:14:36,208 --> 00:14:37,626
Quando vai usá-la?
257
00:14:37,626 --> 00:14:39,587
Quando quiser atirar
numa pessoa malvada.
258
00:14:39,587 --> 00:14:40,796
Muito bem.
259
00:14:40,796 --> 00:14:42,548
Eu me diverti muito, Jessica.
260
00:14:42,548 --> 00:14:45,259
- Passe a grana.
- Por que não fica com isso?
261
00:14:47,761 --> 00:14:49,138
- Jeffrey Dahmer?
- Oi.
262
00:14:49,138 --> 00:14:50,889
- O que está acontecendo?
- Não sei, só corra!
263
00:14:52,308 --> 00:14:56,353
Que o registro mostre que essa sequência
continuou com várias outras armas.
264
00:14:56,353 --> 00:14:59,023
E do que somos culpados nessa?
De sermos meio burros?
265
00:14:59,023 --> 00:15:01,525
De serem burros muitas e muitas vezes.
266
00:15:02,568 --> 00:15:06,488
Mas, Excelência, essa não é a definição
de experimentação?
267
00:15:06,488 --> 00:15:08,157
A base da ciência?
268
00:15:08,157 --> 00:15:11,535
E Rick e Morty não estão, portanto,
não apenas aprendendo,
269
00:15:11,535 --> 00:15:14,830
mas aprendendo ativamente?
Observem esse exemplo.
270
00:15:15,289 --> 00:15:16,790
CEMITÉRIO MALDITO
271
00:15:16,790 --> 00:15:18,834
Quanto tempo
até o Ben Franklin voltar para vida?
272
00:15:19,543 --> 00:15:20,461
Puta merda! Isso!
273
00:15:21,629 --> 00:15:25,633
Merda, ele voltou malvado. O que acha
que acontece se o enterrarmos de novo?
274
00:15:25,633 --> 00:15:27,217
- Não sabe?
- É minha primeira vez
275
00:15:27,217 --> 00:15:29,053
usando o solo de um cemitério maldito.
276
00:15:29,053 --> 00:15:31,847
Olhe,
já que estamos fazendo perguntas...
277
00:15:31,847 --> 00:15:33,641
Acabou minha bateria.
278
00:15:33,641 --> 00:15:36,435
- Não carrega telefone!
- Pode ter curiosidade, eu não?
279
00:15:36,435 --> 00:15:39,688
Merda, tem razão.
Um monte de ciência nova e eu...
280
00:15:39,688 --> 00:15:41,023
Vamos colher alguns dados!
281
00:15:43,651 --> 00:15:46,362
- Força, Morty!
- Acha que encherá o tanque?
282
00:15:46,362 --> 00:15:47,655
Boa hipótese, Morty.
283
00:15:48,238 --> 00:15:50,491
Vamos enterrar aquele canguru
da cintura para baixo.
284
00:15:50,491 --> 00:15:52,618
Puta merda!
Será que só as pernas vão voltar?
285
00:15:52,618 --> 00:15:55,954
Quem sabe? Essa noite estou
me divertindo muito com você, Morty.
286
00:15:56,622 --> 00:15:58,540
- O que é isso?
- Ben Franklin!
287
00:15:58,540 --> 00:16:00,334
Tentamos enrolar em alumínio
288
00:16:00,334 --> 00:16:02,294
- para ver se o protegia da maldade?
- Sim.
289
00:16:04,505 --> 00:16:05,923
Merda, está quente!
290
00:16:05,923 --> 00:16:10,094
Santo Deus. Cozinhou como
se fosse um porco num luau.
291
00:16:10,969 --> 00:16:13,472
- Está tão molhadinho.
- Rick, é um homem!
292
00:16:13,472 --> 00:16:15,432
Cara, o que esse lugar
está fazendo com a gente?
293
00:16:15,808 --> 00:16:18,102
Nada é sagrado para vocês dois?
294
00:16:18,102 --> 00:16:20,688
O que são esses clipes?
Por que estamos sendo julgados?
295
00:16:20,688 --> 00:16:24,316
Por que qualquer pessoa é julgada?
Por ser bom ou mau.
296
00:16:24,316 --> 00:16:28,070
Olhe, podemos ser irreverentes,
mas estamos longe de sermos maus.
297
00:16:28,070 --> 00:16:31,573
- Fazemos mais amigos que inimigos.
- Vamos passar a fita disso.
298
00:16:32,199 --> 00:16:34,201
Rick,
pode fazer meu churros ganhar vida?
299
00:16:34,201 --> 00:16:35,202
Deixe comigo.
300
00:16:36,161 --> 00:16:37,996
Oi, eu sou o Churry!
301
00:16:37,996 --> 00:16:40,541
- Churry, você quer se divertir?
- Vamos nessa!
302
00:16:40,541 --> 00:16:42,126
CACHORRO QUENTE
303
00:16:52,010 --> 00:16:53,262
GARRA
304
00:17:01,770 --> 00:17:03,105
GRANDE EMPÓRIO REAL DE BANHEIRAS
DO WES ANDERSON
305
00:17:08,193 --> 00:17:10,446
Foram os melhores momentos
da minha vida, Churry.
306
00:17:11,572 --> 00:17:14,491
Valeu, Rick.
Pode transformá-lo num churro normal.
307
00:17:14,491 --> 00:17:17,619
Quê? Não posso fazê-lo voltar.
Pediu para dar vida para ele.
308
00:17:17,619 --> 00:17:21,874
Feito. Mas ele é um churro,
não tem órgãos internos, cérebro, etc.
309
00:17:22,207 --> 00:17:24,251
Para ficar vivo,
tive que fazê-lo ser imortal.
310
00:17:26,253 --> 00:17:27,171
Quê?
311
00:17:31,800 --> 00:17:32,968
BEM-VINDO CHURRY
312
00:17:32,968 --> 00:17:35,804
Minha família!
313
00:17:35,804 --> 00:17:37,514
Adeus, Churry, sentirei sua falta.
314
00:17:42,060 --> 00:17:44,813
São só churros normais?
315
00:17:44,813 --> 00:17:47,983
Meu Deus, não!
316
00:17:47,983 --> 00:17:49,651
Marque minhas palavras, Morty.
317
00:17:49,651 --> 00:17:52,070
Abandonarei você,
como você me abandonou!
318
00:17:52,070 --> 00:17:55,824
Em um planeta deserto,
rezando pela morte!
319
00:17:56,533 --> 00:17:58,327
Começando a entender
por que ele veio de graça.
320
00:17:58,327 --> 00:18:00,996
Tudo bem, nunca machucamos
alguém intencionalmente.
321
00:18:00,996 --> 00:18:02,289
Isso, são aventuras!
322
00:18:02,289 --> 00:18:04,458
As coisas dão errado,
não matamos por diversão.
323
00:18:04,458 --> 00:18:06,460
Aqui tem um clipe sobre esse tema.
324
00:18:07,503 --> 00:18:10,631
Consegui, Morty, matei as versões de nós
que estavam no Space Jam!
325
00:18:10,631 --> 00:18:13,008
- Ajude-me com os corpos!
- Como fez isso, Rick?
326
00:18:13,008 --> 00:18:15,677
Fácil. Deram boas vindas à morte.
Queriam cair fora, Morty.
327
00:18:16,178 --> 00:18:19,389
Não, vocês não entendem,
eles me imploraram, foi bondade!
328
00:18:19,389 --> 00:18:22,392
- Isso ajudou?
- Ajudou a promotoria!
329
00:18:22,726 --> 00:18:25,729
Muito bem, ouvi o suficiente!
- Não ouviu merda nenhuma.
330
00:18:25,729 --> 00:18:28,440
Se estamos prestes a morrer,
pelo menos deixe a gente se defender.
331
00:18:29,942 --> 00:18:32,319
Vou permitir, mas sem enrolação.
332
00:18:32,653 --> 00:18:34,446
Só preciso de um clipe, Excelência.
333
00:18:34,780 --> 00:18:37,199
Se a corte permitir,
segurem suas perucas.
334
00:18:42,496 --> 00:18:44,623
Sou uma perna, Morty! Gostou dessa?
335
00:18:46,125 --> 00:18:47,668
Sim, eu sei que gostou.
336
00:18:47,668 --> 00:18:49,545
Já vimos esse.
337
00:18:49,545 --> 00:18:52,506
- Não, essa é outra vez em que fiz isso.
- Era sua tentativa?
338
00:18:52,506 --> 00:18:54,424
Segurei minha peruca por nada.
339
00:18:56,134 --> 00:19:00,305
Declaro Rick e Morty culpados.
Hora de morrer!
340
00:19:09,231 --> 00:19:11,608
- Mas que merda é essa?
- Reviravolta
341
00:19:11,608 --> 00:19:13,443
O que esperavam?
Deram acesso à tecnologia.
342
00:19:15,320 --> 00:19:18,824
Não estou dizendo que somos heróis,
mas em 2 minutos de acesso,
343
00:19:18,824 --> 00:19:21,410
pude "observar" que não são melhores.
Vamos ver um clipe.
344
00:19:23,829 --> 00:19:26,999
Socorro! Por favor!
Meu Deus, por favor!
345
00:19:27,708 --> 00:19:28,584
Por favor!
346
00:19:32,296 --> 00:19:36,592
Absurdo. Se o Observador estava
no clipe, quem estava observando?
347
00:19:36,592 --> 00:19:37,593
Que bom que perguntou.
348
00:19:38,427 --> 00:19:39,344
Por favor!
349
00:19:43,182 --> 00:19:44,349
Minha nossa.
350
00:19:44,349 --> 00:19:47,102
Não pode nos constranger por observar,
é quem somos.
351
00:19:47,102 --> 00:19:49,479
Certo, e nunca tirariam vantagem disso.
352
00:19:49,813 --> 00:19:53,734
Cópias novinhas , recém assistidas.
Tenho Avatar do três ao seis!
353
00:19:53,734 --> 00:19:55,277
Exibam para amigos e familiares.
354
00:19:55,277 --> 00:19:57,362
Os efeitos não estão prontos,
continuam azuis!
355
00:19:57,779 --> 00:20:00,032
Não é culpa minha
eu ter visto aqueles filmes.
356
00:20:00,032 --> 00:20:02,451
Isso, nós observamos,
é tudo que fazemos.
357
00:20:02,451 --> 00:20:04,161
Não é tudo que vocês fazem.
358
00:20:05,495 --> 00:20:07,372
Vou dar vinte dólares para brigarem.
359
00:20:08,540 --> 00:20:10,250
Grana.
360
00:20:10,792 --> 00:20:14,254
Acontece que vocês fazem muita coisa.
São tão ruins quanto nós.
361
00:20:14,254 --> 00:20:17,758
Não somos todos ruins,
observo algumas maças podres.
362
00:20:17,758 --> 00:20:19,593
Quem está chamando de maçã?
363
00:20:19,593 --> 00:20:22,304
Vamos observar o que você
fez com a esposa do Tom?
364
00:20:23,055 --> 00:20:25,515
Observe mais forte!
365
00:20:25,974 --> 00:20:27,476
Não me arrependo de nada, Tom.
366
00:20:27,476 --> 00:20:31,104
A única coisa que você nunca pode ver
é o quanto Nancy era um tesouro.
367
00:20:31,104 --> 00:20:33,607
- Vou te matar!
- Quero observar você tentando!
368
00:20:37,110 --> 00:20:39,696
Caramba, Rick,
as pessoas comem as esposas dos outros.
369
00:20:39,696 --> 00:20:40,989
Casamento é uma farsa, Morty.
370
00:20:42,240 --> 00:20:44,952
- Vamos vazar.
- Esperem, ainda tenho mais clipe.
371
00:20:46,286 --> 00:20:49,665
Morty, entendo o que estava tentando
fazer com os cartões carimbados
372
00:20:49,665 --> 00:20:53,835
- para dar um jeito no meu humor.
- Valeu. Então, vale um carimbo?
373
00:20:53,835 --> 00:20:55,796
Ou contará essa
como uma aventura minha?
374
00:20:55,796 --> 00:20:57,422
O que acha de ignorarmos essa?
375
00:20:57,839 --> 00:20:59,424
Sim, boa decisão.
376
00:21:00,592 --> 00:21:02,219
- 80 centavos por dólar?
- 75.
377
00:21:02,219 --> 00:21:03,220
Fechado!
378
00:21:03,762 --> 00:21:06,682
E aí, Rick? Vamos voar pelo espaço,
inventar alguma coisa?
379
00:21:06,682 --> 00:21:08,433
Talvez eu tenha uma objeção moral,
380
00:21:08,433 --> 00:21:10,560
coisas ficam confusas,
no fim, nos libera?
381
00:21:10,560 --> 00:21:11,895
Vamos dar uma volta.
382
00:21:12,270 --> 00:21:15,440
Rick e Morty estão de volta, baby!
Olhe no porta-luvas.
383
00:21:16,608 --> 00:21:17,567
Outra arma!
384
00:21:17,567 --> 00:21:20,195
Tradução: Leo Maceno - Trëma
Legendas: Dubbing Company
385
00:21:49,850 --> 00:21:52,436
Oi, Morty, vejo você na festa de amanhã?
386
00:21:52,436 --> 00:21:53,937
Sim, com certeza, Jimmy.
387
00:21:56,523 --> 00:21:57,941
Eu sabia que esse dia ia chegar.
388
00:21:59,401 --> 00:22:00,402
Meu Deus!
389
00:22:03,447 --> 00:22:05,574
Legal. Churro de graça.
390
00:22:08,535 --> 00:22:10,287
{\an8}AÇÚCAR MASCAVO
EM BREVE