1 00:00:08,383 --> 00:00:09,759 Hola, Rick. 2 00:00:11,386 --> 00:00:13,388 ¿Quieres que te acompañe a una aventura? 3 00:00:13,847 --> 00:00:15,598 ¿Aventuras? ¿Las recuerdas? 4 00:00:15,598 --> 00:00:19,561 Sí, pero ahora no, Morty. La semana que viene sí. 5 00:00:19,561 --> 00:00:21,146 Llevas tiempo diciendo eso, 6 00:00:21,146 --> 00:00:26,443 así que te motivaré un poco ¡canjeándote esto que tengo aquí! 7 00:00:27,402 --> 00:00:29,070 ¿Seguimos usando las tarjetas con sellos? 8 00:00:29,070 --> 00:00:30,071 ¡Nunca las dejamos! 9 00:00:30,655 --> 00:00:32,240 Léelas y llora. 10 00:00:32,240 --> 00:00:33,491 Tarjetas con sellos, 11 00:00:33,491 --> 00:00:35,994 cada una me da derecho a una aventura de mi elección. 12 00:00:35,994 --> 00:00:37,078 ¡Yo no hago las reglas! 13 00:00:37,078 --> 00:00:40,248 Pero yo sí, diablillo. ¡Y yo no sellé nada de esto! 14 00:00:40,248 --> 00:00:42,208 Nunca lo recuerdas, siempre estás borracho. 15 00:00:42,208 --> 00:00:43,835 ¡No sabía que seguía vigente! 16 00:00:44,419 --> 00:00:46,796 ¡Esto es insólito, Morty! No voy a aceptarlas. 17 00:00:46,796 --> 00:00:49,758 ¡Sabía que lo harías! Por eso tengo recibos, perra. 18 00:00:49,758 --> 00:00:51,092 Guardé las notas. 19 00:00:51,092 --> 00:00:54,053 Esto no tiene sentido. ¿"La isla de los Mortysaurios"?, 20 00:00:54,053 --> 00:00:55,764 ¿"Cada ladrón juzga por su condición"? 21 00:00:55,764 --> 00:00:57,098 Invento títulos por aventura. 22 00:00:57,098 --> 00:00:59,768 Hiciste lo mismo para el maratón de lectura de EM escolar, 23 00:00:59,768 --> 00:01:00,852 y no leíste una mierda. 24 00:01:00,852 --> 00:01:03,104 ¡Puedo mentir si lucho contra la esclerosis múltiple! 25 00:01:03,104 --> 00:01:05,064 ¡O cuando crees que no te descubrirán! 26 00:01:05,064 --> 00:01:06,357 ¿Cómo vas a descubrirme? 27 00:01:06,357 --> 00:01:09,319 ¡Ya te delataste, hombrecito! ¡Ahí está tu delito! 28 00:01:09,319 --> 00:01:12,822 No estafes a un estafador, Morty. Tengo amigos en lugares cósmicos. 29 00:01:12,822 --> 00:01:14,699 Sí. Necesito una auditoría. 30 00:01:16,075 --> 00:01:18,578 Claro, ya estabas observándonos. Voy a buscarte. 31 00:01:18,578 --> 00:01:19,579 ¿Qué haces? 32 00:01:21,331 --> 00:01:23,291 ¡Soy el Observador! 33 00:01:23,291 --> 00:01:25,502 ¡Te descubrí! Mira tu cara, estás jodidísimo. 34 00:01:25,502 --> 00:01:27,712 ¡Yo lo observo todo! 35 00:01:27,712 --> 00:01:31,049 ¡Lo observan todo, Morty! Especies cósmicas que todo lo ven. 36 00:01:31,049 --> 00:01:32,133 ¿Y? 37 00:01:32,133 --> 00:01:34,385 Son como cámaras corporales universales de policía, 38 00:01:34,385 --> 00:01:36,346 pero no se apagan para golpear minorías. 39 00:01:36,346 --> 00:01:38,723 O en tu caso, ¡antes de arreglar estas tarjetas de aventuras! 40 00:01:38,723 --> 00:01:40,475 -¡Yo no hago eso! -¡Vamos a averiguarlo! 41 00:01:40,475 --> 00:01:43,353 ¡Y yo los ayudaré! 42 00:02:16,177 --> 00:02:18,555 Apuesto a que un 70% son mentira. 43 00:02:18,555 --> 00:02:21,391 Deja de quejarte y haz la auditoría, ¡no tengo nada que ocultar! 44 00:02:21,391 --> 00:02:23,560 {\an8}Muy bien, Observador, muéstrame "Verdad o reto". 45 00:02:23,560 --> 00:02:25,103 {\an8}¡Por favor, Morty, estos nombres! 46 00:02:25,103 --> 00:02:26,187 {\an8}¡Son resúmenes! 47 00:02:26,187 --> 00:02:31,150 {\an8}¡Eso lo observé! ¡Ahora mírenme, y lo observarán también! 48 00:02:34,529 --> 00:02:36,823 {\an8}Dos patrones de ataque y un punto débil gigante que brilla: 49 00:02:36,823 --> 00:02:39,158 {\an8}una mierda de tutorial de "The Legend of Zelda". 50 00:02:39,158 --> 00:02:40,368 {\an8}¡A mí me pareció divertido! 51 00:02:40,368 --> 00:02:42,912 ¡Alto, aventureros no identificados! 52 00:02:42,912 --> 00:02:45,707 Somos los guardianes de este santuario. 53 00:02:45,707 --> 00:02:50,044 Uno de nosotros sólo dice verdades, el otro sólo mentiras. 54 00:02:50,044 --> 00:02:51,212 ¿Te cogiste a su mujer? 55 00:02:51,212 --> 00:02:52,380 Sí. 56 00:02:52,380 --> 00:02:54,924 Bueno, qué te parece, acertó. 57 00:02:54,924 --> 00:02:56,801 ¡Te perdono! 58 00:02:57,343 --> 00:02:59,053 -¡Mierda! - Siguiente habitación. 59 00:02:59,053 --> 00:03:00,054 No, quiero mirar. 60 00:03:01,055 --> 00:03:03,600 {\an8}¿Vieron cómo uno de ellos mintió? 61 00:03:03,600 --> 00:03:05,059 {\an8}Está bien, esa fue real. 62 00:03:05,059 --> 00:03:07,520 {\an8}No voy a criticar, voy a encontrar fraudes flagrantes. 63 00:03:08,563 --> 00:03:09,606 Bueno, muéstrame "Oeste de noche". 64 00:03:11,274 --> 00:03:13,610 {\an8}Morty, Morty, Morty, llévame... 65 00:03:13,610 --> 00:03:16,988 {\an8}Llévame a comer... Quiero tocino del oeste. 66 00:03:16,988 --> 00:03:18,573 {\an8}Morty, tocino del oeste, ¡ya! 67 00:03:24,412 --> 00:03:25,413 ¡Sí! 68 00:03:25,413 --> 00:03:26,497 Antes de que digas nada... 69 00:03:26,497 --> 00:03:27,582 ¡Te descubrí! 70 00:03:27,582 --> 00:03:29,042 ¡Te prohibieron entrar en ese local! 71 00:03:29,042 --> 00:03:31,044 No por eso comprar comida es una aventura, Morty. 72 00:03:31,044 --> 00:03:32,086 ¡Inválido! 73 00:03:32,086 --> 00:03:34,714 {\an8}¡Cualquiera puede ganar! 74 00:03:34,714 --> 00:03:37,759 {\an8}No, no es una competencia. Es una auditoría. 75 00:03:37,759 --> 00:03:40,386 {\an8}¡Observador, ¡muéstranos "Ocho días de terror con ropa"! 76 00:03:43,932 --> 00:03:46,768 {\an8}Al menos es mejor que los autos, esos pueden atropellarte. 77 00:03:50,355 --> 00:03:51,689 No, bueno, esto es peor. 78 00:03:52,899 --> 00:03:54,275 ¡Una aventura! ¡Trágatelo! 79 00:03:54,275 --> 00:03:57,487 {\an8}Sí, de acuerdo. ¿Qué tal "El Silbador"? 80 00:04:02,575 --> 00:04:03,576 ¡Silbador! 81 00:04:03,576 --> 00:04:05,536 ¿Qué tienes para etiquetar y embolsar a estos imbéciles? 82 00:04:05,536 --> 00:04:09,290 {\an8}Hice esta belleza después de atrapar a mi primer degollador. 83 00:04:09,290 --> 00:04:10,541 {\an8}Disparadores de doble acción 84 00:04:10,541 --> 00:04:13,962 {\an8}que bombean 1400 kg de agua bendita por pulgada cuadrada... 85 00:04:13,962 --> 00:04:16,881 {\an8}Esta antigüedad tiene ajo siciliano añejado en seco 86 00:04:16,881 --> 00:04:20,009 {\an8}que expulsa a mil metros por segundo, 87 00:04:20,009 --> 00:04:24,555 {\an8}envuelta por 5200 julios solares de ultravioleta crudo... 88 00:04:24,555 --> 00:04:25,640 Sí... 89 00:04:25,640 --> 00:04:26,849 Y apenas estoy empezando. 90 00:04:26,849 --> 00:04:29,269 Tiene estrellas chinas en forma de crucifijo, 91 00:04:29,269 --> 00:04:31,312 estacas de madera con punta de espejo y... 92 00:04:32,021 --> 00:04:33,064 ¿Chicos? 93 00:04:35,066 --> 00:04:37,068 Morty, eso fue solo un viejo divagando. 94 00:04:37,068 --> 00:04:38,152 ¡Hubo muertos! 95 00:04:38,152 --> 00:04:40,571 Entonces, según tu lógica, ¿el 11 de septiembre fue una aventura? 96 00:04:40,571 --> 00:04:41,906 Tuitéalo, a ver quién coincide. 97 00:04:41,906 --> 00:04:44,534 ¡Muy bien! ¡Sean testigos del 11 de septiembre! 98 00:04:44,534 --> 00:04:45,618 -¿Qué? -¡No! 99 00:04:45,618 --> 00:04:48,329 Amigo, no, déjanos elegir a nosotros. 100 00:04:48,329 --> 00:04:50,748 ¿Qué sigue? ¿Qué es "Día de piernas"? 101 00:04:52,500 --> 00:04:54,669 ¡Mira, Morty! ¡Soy una pierna! 102 00:04:55,670 --> 00:04:58,172 ¡Una pierna, Morty! ¡Soy Rick Pierna! 103 00:04:58,881 --> 00:05:00,383 Está bien, punto para ti. 104 00:05:00,383 --> 00:05:02,510 ¿Qué? A ver, lo acepto, pero... 105 00:05:02,510 --> 00:05:03,594 ¡Morty, mira esto! 106 00:05:03,594 --> 00:05:04,679 SOY UNA PIERNA 107 00:05:04,679 --> 00:05:05,888 ¡No tienes los permisos! 108 00:05:05,888 --> 00:05:06,973 ¡Permitan eso! 109 00:05:06,973 --> 00:05:08,057 ¿Qué haces...? 110 00:05:08,057 --> 00:05:11,227 ¡Oye, Smith, pareces hambriento! ¿Quieres un festín de puñetazos? 111 00:05:11,853 --> 00:05:12,770 ¿Qué? 112 00:05:13,479 --> 00:05:15,565 ¡Caray! ¡Los implantes de Rick! 113 00:05:15,565 --> 00:05:17,650 Oye, Doug... busca el camión. 114 00:05:18,526 --> 00:05:20,611 ¡La mejor sensación del mundo! 115 00:05:27,160 --> 00:05:28,077 ¡Caray! 116 00:06:02,779 --> 00:06:06,240 ¡Vuelve a convertirte en bote! 117 00:06:06,240 --> 00:06:07,241 ¡Eso intento! 118 00:06:10,411 --> 00:06:11,621 ¡De verdad lo intento! 119 00:06:13,831 --> 00:06:14,957 ¡Gran Doug! 120 00:06:14,957 --> 00:06:16,000 ¡No! 121 00:06:17,001 --> 00:06:18,044 ¡Ahí estabas! 122 00:06:18,044 --> 00:06:20,338 Vamos, los hámsteres se volvieron en mi contra, Morty. Debemos irnos. 123 00:06:21,631 --> 00:06:23,049 ¡Gran Doug! 124 00:06:23,049 --> 00:06:24,133 ¡Yo ni siquiera estuve ahí! 125 00:06:24,133 --> 00:06:26,260 ¿A quién le importa? Eso no estaba en mi lista. 126 00:06:26,260 --> 00:06:27,553 ¡Fue a discreción de él! 127 00:06:27,553 --> 00:06:28,888 Hablando de discreción, 128 00:06:28,888 --> 00:06:32,141 ¿y todas esas veces que no supieron entenderse? 129 00:06:32,141 --> 00:06:34,352 Espera, ¿qué? ¿Estás preparando una serie de ellas? 130 00:06:34,352 --> 00:06:38,773 La clave está en agruparlas con conexiones temáticas. 131 00:06:40,608 --> 00:06:44,779 Quiero hablar con Morty en privado, es sobre otra cosa. 132 00:06:45,113 --> 00:06:46,656 Sí, ahora volvemos. 133 00:06:46,656 --> 00:06:49,951 Lo de este tipo puede haber sido un error. 134 00:06:49,951 --> 00:06:51,327 Está algo agresivo... 135 00:06:51,327 --> 00:06:52,453 Nos está aplastando. 136 00:06:52,453 --> 00:06:54,914 Cree que presenta un programa de recapitulaciones. 137 00:06:54,914 --> 00:06:55,998 ¡Y no me gusta su voz! 138 00:06:55,998 --> 00:06:58,084 ¡No me gusta su voz, no me gusta que haga chistes, 139 00:06:58,084 --> 00:06:59,168 y te habla con desprecio! 140 00:06:59,168 --> 00:07:01,838 Gracias. Bueno, vamos a pensar. 141 00:07:01,838 --> 00:07:03,047 Sigo sin fiarme, 142 00:07:03,047 --> 00:07:05,216 pero aceptaré estas tarjetas a 70 céntimos el dólar. 143 00:07:05,216 --> 00:07:07,635 Trato hecho. Es lo justo. ¿Cómo nos deshacemos de él? 144 00:07:07,635 --> 00:07:09,762 Le pagaré al imbécil y le diré que lo hizo de maravilla. 145 00:07:09,762 --> 00:07:11,722 Cree que presenta un programa de recapitulaciones. 146 00:07:11,722 --> 00:07:12,807 ¡Y no me gusta su voz! 147 00:07:12,807 --> 00:07:15,059 ¡No me gusta su voz, no me gusta que haga chistes...! 148 00:07:15,059 --> 00:07:18,312 Sí, bueno, es nuestra culpa. No sé cómo no lo vi venir. 149 00:07:18,312 --> 00:07:19,981 Ver es más lo mío. 150 00:07:19,981 --> 00:07:21,357 Entonces sabes que te pagará. 151 00:07:21,357 --> 00:07:23,985 ¿Y "me dirá que lo hice de maravilla"? 152 00:07:23,985 --> 00:07:26,404 Nos descubriste. Lo que pensamos es que eres lo peor. 153 00:07:26,988 --> 00:07:28,364 Ten el doble de lo que te debo. 154 00:07:28,364 --> 00:07:31,075 ¡Así de poco queremos hablar de tu partida! 155 00:07:31,075 --> 00:07:35,746 ¡Nunca vi a nadie tan idiota! ¡Y eso que veo a todos los idiotas! 156 00:07:35,746 --> 00:07:38,291 ¡Entonces vete saliendo de aquí! ¡Adiós! 157 00:07:40,751 --> 00:07:41,669 ¡Por favor! 158 00:07:51,429 --> 00:07:53,306 ¡Mierda! ¡Me quema, me quema! 159 00:07:53,306 --> 00:07:55,850 Hay que empezar por el medio, estadísticamente es más frío. 160 00:07:56,392 --> 00:07:58,269 No encontrarás carbohidratos en mi plato, Morty. 161 00:07:58,269 --> 00:07:59,812 ¡Me encanta la dieta keto! 162 00:07:59,812 --> 00:08:01,439 - No. -¿Es eso... un maldito...? 163 00:08:01,439 --> 00:08:02,523 ¿Video? 164 00:08:02,523 --> 00:08:04,734 Soy un hombre de grasas. ¡Dame todas las grasas! 165 00:08:04,734 --> 00:08:07,111 ¡Ese burrito parece repleto de carbohidratos! 166 00:08:07,111 --> 00:08:08,237 ¡Qué patético! 167 00:08:08,237 --> 00:08:10,364 ¿Esa es tu estrategia? ¿Avergonzarnos con la dieta? 168 00:08:10,364 --> 00:08:12,366 Mejor vete, viejo, estás pasando vergüenza. 169 00:08:12,867 --> 00:08:14,994 ¡Te mostraré algo vergonzoso! 170 00:08:17,330 --> 00:08:19,999 ¡Hazlo, Morty! ¡Solo así salvarás al universo! 171 00:08:19,999 --> 00:08:22,126 ¿Cómo? ¿Cómo que es la única manera? 172 00:08:22,126 --> 00:08:25,922 Morty... me estoy muriendo... todo depende de ti... 173 00:08:30,009 --> 00:08:31,052 ¡Rick! 174 00:08:31,052 --> 00:08:32,345 ¿Qué demonios haces? 175 00:08:32,345 --> 00:08:33,804 Salvo al universo. 176 00:08:33,804 --> 00:08:35,806 Creo... ¿Es así, Rick? 177 00:08:39,393 --> 00:08:41,354 APUESTAS SOBRE MORTY 178 00:08:42,647 --> 00:08:44,774 -¡Estás demente! -¡Púdrete, Morty! 179 00:08:45,107 --> 00:08:47,568 ¿Qué fue eso? ¡Me dijiste que era un héroe! 180 00:08:47,568 --> 00:08:48,736 Lo fuiste aquella noche. 181 00:08:48,736 --> 00:08:49,862 ¿Qué demonios está pasando? 182 00:08:49,862 --> 00:08:52,823 ¿Esa piedra enfadada está reproduciendo... videoclips? 183 00:08:52,823 --> 00:08:55,618 Es un rarito que el abuelo contrató para probar mis malas intenciones. 184 00:08:55,618 --> 00:08:59,622 Y la gente que acepta ese trabajo no es muy agradable. ¡Lárgate! 185 00:08:59,622 --> 00:09:01,707 ¡La acera es propiedad pública! 186 00:09:01,707 --> 00:09:04,126 ¡Puedo observar todo lo que quiera desde aquí! 187 00:09:04,126 --> 00:09:07,463 Este no es nuestro problema, papá, haz que desaparezca esta cosa ruidosa. 188 00:09:07,463 --> 00:09:09,340 ¡Sí! Estaba estudiando para un examen. 189 00:09:09,340 --> 00:09:10,758 ¡Claro que no! 190 00:09:10,758 --> 00:09:12,260 Maldita roca de mierda. 191 00:09:12,260 --> 00:09:13,344 ¡Están en problemas! 192 00:09:13,344 --> 00:09:17,640 Como ellos me han avergonzado, ¡los avergonzaré a ustedes! 193 00:09:21,727 --> 00:09:23,604 ¿Mamá? ¿Estás bebiendo vino? 194 00:09:24,188 --> 00:09:26,274 No... estoy cagando. 195 00:09:26,274 --> 00:09:28,734 Yo sé cómo suena una tapa de inodoro moviéndose. 196 00:09:29,193 --> 00:09:30,778 Dos pájaros de un tiro. 197 00:09:30,778 --> 00:09:32,572 Es más vergonzoso para mamá que para mí. 198 00:09:32,572 --> 00:09:34,657 No mentía, iba a cagar. 199 00:09:34,657 --> 00:09:35,741 ¿Qué está pasando? 200 00:09:35,741 --> 00:09:38,536 ¿Un ser cósmico reproduce clips vergonzosos por despecho? 201 00:09:38,536 --> 00:09:39,912 Maldita sea, Jerry. En el blanco. 202 00:09:39,912 --> 00:09:41,914 Estaba viendo todo desde la ventana de arriba. 203 00:09:41,914 --> 00:09:43,749 Pues ahora verás esto, fracasado. 204 00:09:44,208 --> 00:09:47,378 Morty, me desharé de algunas cosas de nuestras últimas aventuras, 205 00:09:47,378 --> 00:09:48,921 ¿quieres este diamante? 206 00:09:48,921 --> 00:09:49,922 No, ¡quédatelo! 207 00:09:57,972 --> 00:09:58,973 No me pasará nada. 208 00:10:03,060 --> 00:10:05,479 ¡Lo siento! ¡Cuando empiezo, no puedo parar! 209 00:10:07,231 --> 00:10:10,234 Da igual, todo el mundo sabe que soy vergonzoso, soy inmune. 210 00:10:10,234 --> 00:10:12,111 ¡Por favor, qué patético! 211 00:10:12,111 --> 00:10:15,615 ¡No es tan patético como tú después de esto! 212 00:10:15,615 --> 00:10:18,993 Los llamados "ladrones de linduras" se han extendido a Canadá y México, 213 00:10:18,993 --> 00:10:22,455 llevándose a las residentes más atractivas a quién sabe dónde. 214 00:10:22,455 --> 00:10:23,998 Se aconseja a todos los estadounidenses, 215 00:10:23,998 --> 00:10:26,459 incluso a los menores de siete años, que permanezcan en casa. 216 00:10:26,459 --> 00:10:28,252 Tú no estarías a salvo. 217 00:10:28,252 --> 00:10:29,628 No lo digas aquí, Michael. 218 00:10:30,087 --> 00:10:31,380 Ya vengo, voy al baño. 219 00:10:32,465 --> 00:10:33,716 ¡Quiero saberlo! 220 00:10:38,137 --> 00:10:41,932 No pasa nada, no es real, ¡lo hacen al azar! 221 00:10:43,893 --> 00:10:45,353 ¿Está todo bien? Oí que... 222 00:10:49,523 --> 00:10:50,524 ¿Tú también? 223 00:10:50,524 --> 00:10:52,610 No es tan grave después de que te acostumbras. 224 00:10:54,362 --> 00:10:56,530 ¡No me merezco esto, yo acabo de llegar! 225 00:10:56,530 --> 00:10:59,825 Si papá se va a quedar aquí parado, ¿yo debería hacer algo? 226 00:10:59,825 --> 00:11:01,118 A menos que eso haga que... 227 00:11:01,118 --> 00:11:02,286 ¡Mira esto! 228 00:11:02,286 --> 00:11:05,664 Él es nuestro objetivo: Dicótomus Daniel. 229 00:11:08,125 --> 00:11:09,251 ¡Fue la silla! 230 00:11:09,960 --> 00:11:11,087 Fue un pedo. 231 00:11:11,087 --> 00:11:12,463 Persona Pájaro siempre lo sabe. 232 00:11:12,463 --> 00:11:14,423 ¡Es verdad! ¡Tiene el pico! 233 00:11:14,423 --> 00:11:15,758 ¡Púdrete, pedazo de mierda! 234 00:11:15,758 --> 00:11:18,135 ¿Por qué? ¿Para que puedas hacer cosas como esta? 235 00:11:26,352 --> 00:11:28,270 Morty, me temo que la única salida 236 00:11:28,270 --> 00:11:31,065 es atravesando el fondo de este balde de semen de ballena. 237 00:11:31,816 --> 00:11:33,776 El último fue para causar disgusto. 238 00:11:33,776 --> 00:11:34,777 ¡Que este tipo se joda! 239 00:11:35,486 --> 00:11:38,823 Si no soportas que te queme, entonces aléjate del calor. 240 00:11:39,240 --> 00:11:40,241 ¡Eres de lo peor! 241 00:11:40,241 --> 00:11:41,575 ¡Muestras nuestras vergüenzas 242 00:11:41,575 --> 00:11:44,203 solo porque no te dejamos hacer un programa de clips con nosotros! 243 00:11:44,203 --> 00:11:45,663 -¡Si, agárralo Morty! -¡Dale, hermanito! 244 00:11:45,663 --> 00:11:48,374 ¿Qué, vas a darme una paliza como al tipo del pis? 245 00:11:48,958 --> 00:11:50,042 ¡Qué inmaduro! 246 00:11:50,042 --> 00:11:52,545 ¿Por qué no subes este vídeo en el que te pateo el culo? 247 00:11:55,589 --> 00:12:01,470 Ahora me hicieron pedazos. Eso no lo vi venir... 248 00:12:03,556 --> 00:12:04,473 ¡Mierda! 249 00:12:04,849 --> 00:12:07,810 ¿Estos tipos son mortales? ¡Creí que eran cósmicos! 250 00:12:07,810 --> 00:12:10,604 Mira, propongo que lo dejemos en la calle, neguémoslo todo 251 00:12:10,604 --> 00:12:12,189 y esperemos a que esto se calme. 252 00:12:12,189 --> 00:12:14,358 A menos que reproduzcan este video en una pantalla 253 00:12:14,358 --> 00:12:16,902 delante de un jurado con algún tipo de sesgo incorporado. 254 00:12:16,902 --> 00:12:22,575 Como observador intento ser imparcial, pero no veo inocencia. 255 00:12:22,575 --> 00:12:23,826 Esto no se calma, Rick. 256 00:12:23,826 --> 00:12:27,288 Te diría que fueras optimista, Morty, pero no me gusta este jurado. 257 00:12:29,373 --> 00:12:31,292 Qué increíble que nos metiéramos en esto 258 00:12:31,292 --> 00:12:33,586 por algo tan insignificante como definir una aventura. 259 00:12:33,586 --> 00:12:36,839 Sí, yo... voy a confesar que me di ciertas libertades con los sellos. 260 00:12:36,839 --> 00:12:39,758 ¡Descubierto! ¿Puede el taquígrafo volver a leer esa confesión? 261 00:12:39,758 --> 00:12:43,137 ¡Silencio! El asesinato de un observador es imperdonable. 262 00:12:43,137 --> 00:12:46,557 Ahora debemos decidir si poner fin a su existencia. 263 00:12:47,475 --> 00:12:49,727 Señoría, si todos los presentes lo han visto todo de verdad, 264 00:12:49,727 --> 00:12:53,147 entonces todos saben que mi nieto y yo hicimos todo esto con gigantes. 265 00:12:53,147 --> 00:12:54,815 ¿Hicieron qué cosa? 266 00:12:55,149 --> 00:12:56,525 ¡Yo me ocuparé de esto! 267 00:12:56,525 --> 00:12:58,903 ¡Soy su defensor de oficio! 268 00:12:58,903 --> 00:13:02,573 Señoría, ¡observe la vez que Rick y Morty hicieron esto con gigantes! 269 00:13:03,240 --> 00:13:05,117 Este es un caso abierto y cerrado, Morty. 270 00:13:05,117 --> 00:13:08,412 ¿Qué crees que va a pasar, un ángel mágico va a aparecer y...? 271 00:13:08,412 --> 00:13:11,582 ¡Fee-fi-fo-fum! ¡Huelo violación de las libertades civiles! 272 00:13:11,582 --> 00:13:14,460 Los momentos son prácticamente idénticos, señoría, 273 00:13:14,460 --> 00:13:17,421 solicito la nulidad del juicio sobre la base de que se repite. 274 00:13:17,421 --> 00:13:20,758 Si el argumento es que Rick y Morty repiten sus errores, 275 00:13:20,758 --> 00:13:22,635 ¡la fiscalía está de acuerdo! 276 00:13:22,635 --> 00:13:26,430 ¡Por favor, hablas como el tipo que matamos... supuestamente! 277 00:13:26,430 --> 00:13:30,100 ¡Era mi hermano! A mí tampoco me gustaba su voz. 278 00:13:30,100 --> 00:13:31,602 Bueno, esto no va a ayudar nuestro caso. 279 00:13:31,602 --> 00:13:33,604 Tampoco lo hará el siguiente video. 280 00:13:34,271 --> 00:13:36,815 Morty. Te hice una pistola gorila. Está genial, ¿no? 281 00:13:36,815 --> 00:13:39,527 ¿Una pistola gorila? ¿Esto hace lo que creo que hace? 282 00:13:39,527 --> 00:13:40,611 ¡Sí! 283 00:13:40,611 --> 00:13:42,154 ¿Dónde está el dinero de tu almuerzo? 284 00:13:42,154 --> 00:13:45,449 ¿Dinero para el almuerzo? ¿Seguro que no prefieres... una banana? 285 00:13:48,452 --> 00:13:50,621 Pensé que lo convertiría en un gorila... 286 00:13:50,621 --> 00:13:52,873 ¿Por qué querrías que un matón fuera un gorila? 287 00:13:52,873 --> 00:13:54,625 Era una pistola que mata gorilas. 288 00:13:54,625 --> 00:13:57,795 Por favor, no sea tan duro con él, es mi culpa, y prometo no repetirlo. 289 00:13:57,795 --> 00:13:59,463 ¡Morty, esta es una pistola matona! 290 00:13:59,463 --> 00:14:00,506 ¡Genial! 291 00:14:00,506 --> 00:14:02,049 -¿Alguna pregunta? - La verdad es que no. 292 00:14:02,049 --> 00:14:04,134 Sí, se explica sola. Que te diviertas. 293 00:14:04,677 --> 00:14:06,011 Oye, dame tu mochila. 294 00:14:06,011 --> 00:14:07,346 ¿Eres un matón? 295 00:14:07,346 --> 00:14:08,389 Sí. 296 00:14:08,389 --> 00:14:10,683 ¿Cómo pretendes intimidar... a otro matón? 297 00:14:11,559 --> 00:14:12,476 ¿Qué haces? 298 00:14:17,189 --> 00:14:20,526 No asumiré toda la culpa de esto. ¿Cómo te sientes? 299 00:14:20,526 --> 00:14:24,321 Estoy bien. Creo que lo mejor es que dejes de darme armas. 300 00:14:24,321 --> 00:14:27,783 O hacerlas menos ambiguas, ya me adelanté. Ten, toma esta. 301 00:14:27,783 --> 00:14:30,786 Esto es una pistola, y voy a ser muy específico. 302 00:14:30,786 --> 00:14:34,123 Esta es un arma que solo se usa para disparar a gente mala. 303 00:14:34,123 --> 00:14:35,207 ¿Está claro? 304 00:14:35,207 --> 00:14:36,292 ¡Sí, Rick! 305 00:14:36,292 --> 00:14:37,376 ¿Cuándo vas a usarla? 306 00:14:37,376 --> 00:14:39,295 Cuando quiera disparar a alguien malo. 307 00:14:39,295 --> 00:14:40,379 De acuerdo. 308 00:14:40,379 --> 00:14:42,172 Pasé una noche muy linda, Jessica. 309 00:14:42,172 --> 00:14:43,257 ¡Dame tu dinero! 310 00:14:43,257 --> 00:14:44,842 ¿No prefieres esto? 311 00:14:47,219 --> 00:14:48,512 -¿Jeffrey Dahmer? - Hola. 312 00:14:48,512 --> 00:14:49,597 ¿Qué pasa? 313 00:14:49,597 --> 00:14:50,598 ¡No lo sé, tú corre! 314 00:14:51,724 --> 00:14:55,894 Que conste en acta que esto sigue varias armas más. 315 00:14:55,894 --> 00:14:58,564 ¿De qué somos culpables en esa, de ser un poco tontos? 316 00:14:58,564 --> 00:15:00,983 ¡Por ser tontos una y otra vez! 317 00:15:01,900 --> 00:15:05,946 Pero, señoría, ¿no es esa la definición de experimentación? 318 00:15:05,946 --> 00:15:07,698 ¿La base de la ciencia? 319 00:15:07,698 --> 00:15:10,993 ¿Y por lo tanto Rick y Morty no sólo no están aprendiendo, 320 00:15:10,993 --> 00:15:14,288 sino que están aprendiendo activamente? Observen esto. 321 00:15:16,624 --> 00:15:18,792 ¿Cuánto falta para que Ben Franklin resucite? 322 00:15:19,335 --> 00:15:20,461 ¡Mierda! ¡Sí! 323 00:15:21,587 --> 00:15:23,088 Mierda, resucitó malvado. 324 00:15:23,672 --> 00:15:25,507 ¿Qué crees que pasará si lo volvemos a enterrar? 325 00:15:25,507 --> 00:15:26,592 ¿No lo sabes? 326 00:15:26,592 --> 00:15:29,053 Es la primera vez que uso tierra del Cementerio de Mascotas. 327 00:15:29,053 --> 00:15:31,722 Bueno... lo importante es probar... 328 00:15:31,722 --> 00:15:33,807 Llevamos tanto tiempo aquí que ya no tengo batería. 329 00:15:33,807 --> 00:15:34,892 ¡No cargará tu teléfono! 330 00:15:34,892 --> 00:15:36,685 ¿Tú puedes responder tus dudas y yo no? 331 00:15:36,685 --> 00:15:37,770 Carajo, tienes razón. 332 00:15:37,770 --> 00:15:40,856 Estamos probando con ciencia nueva, ¡reunamos algunos datos! 333 00:15:43,609 --> 00:15:44,943 ¡Empuja con la espalda, Morty! 334 00:15:44,943 --> 00:15:46,528 ¿Crees que rellenará el depósito? 335 00:15:46,528 --> 00:15:47,571 ¡Bien pensado, Morty! 336 00:15:47,905 --> 00:15:50,366 Bien, enterremos el canguro de la cintura para abajo. 337 00:15:50,366 --> 00:15:52,284 ¿Crees que revivan solo sus patas? 338 00:15:52,284 --> 00:15:53,369 ¿Quién sabe? 339 00:15:53,369 --> 00:15:55,663 Estoy divirtiéndome un montón contigo, Morty. 340 00:15:56,580 --> 00:15:57,581 ¿Qué fue eso? 341 00:15:57,581 --> 00:16:00,125 ¡Ben Franklin! ¿Recuerdas que intentamos envolverlo en aluminio 342 00:16:00,125 --> 00:16:01,752 para ver si lo protegía del mal? 343 00:16:01,752 --> 00:16:02,753 ¡Verdad! 344 00:16:04,254 --> 00:16:05,547 ¡Maldición, está caliente! 345 00:16:05,547 --> 00:16:09,968 ¡Cielo santo! Lo cocinó como un cerdo en un luau. 346 00:16:10,636 --> 00:16:11,845 ¡Está muy jugoso! 347 00:16:11,845 --> 00:16:13,263 ¡Rick, es una persona! 348 00:16:13,263 --> 00:16:15,140 ¡Este lugar nos está alterando! 349 00:16:15,474 --> 00:16:17,976 ¿Ustedes no tienen límites? 350 00:16:17,976 --> 00:16:20,437 ¿Qué son estos videos? ¿Por qué nos están juzgando? 351 00:16:20,437 --> 00:16:24,149 ¿Por qué se juzga a alguien, muchacho? ¡Por ser bueno o malo! 352 00:16:24,149 --> 00:16:27,861 Sí, podemos ser irreverentes, pero no somos malvados. 353 00:16:27,861 --> 00:16:29,530 Hacemos más amigos que enemigos. 354 00:16:29,530 --> 00:16:31,198 ¡Reproduce el video! 355 00:16:31,949 --> 00:16:34,034 Rick, ¿puedes hacer que mi churro cobre vida? 356 00:16:34,034 --> 00:16:35,035 ¡Ya voy! 357 00:16:35,828 --> 00:16:37,746 ¡Hola, soy Churry! 358 00:16:37,746 --> 00:16:39,164 Churry, ¿quieres divertirte? 359 00:16:39,164 --> 00:16:40,165 ¡Vámonos! 360 00:17:08,026 --> 00:17:10,487 Esta ha sido la mejor época de mi vida, Churry. 361 00:17:11,363 --> 00:17:12,322 Listo, ¡gracias, Rick! 362 00:17:12,322 --> 00:17:14,366 Ya puedes volver a convertirlo en un churro normal. 363 00:17:14,366 --> 00:17:17,286 ¿Qué? No puedo volver a convertirlo. Me pediste que le diera vida. 364 00:17:17,286 --> 00:17:18,370 ¡Listo! 365 00:17:18,370 --> 00:17:21,874 Pero es un churro, no tiene órganos internos, cerebro, nada de eso. 366 00:17:21,874 --> 00:17:24,376 Para vivir, tuve que hacerlo funcionalmente inmortal. 367 00:17:25,961 --> 00:17:26,879 ¿Qué? 368 00:17:32,801 --> 00:17:35,387 Mi... ¡mi familia! 369 00:17:35,387 --> 00:17:37,181 Adiós, Churry. Te extrañaré. 370 00:17:41,769 --> 00:17:44,396 ¿Son churros normales? 371 00:17:44,730 --> 00:17:47,149 ¡Por Dios, no! 372 00:17:47,775 --> 00:17:51,737 ¡Recuerda mis palabras, Morty! ¡Te dejaré como tú me dejaste! 373 00:17:51,737 --> 00:17:55,616 ¡En un planeta estéril, rezando por la muerte! 374 00:17:56,200 --> 00:17:58,160 Ya entiendo por qué este abogado estaba disponible. 375 00:17:58,160 --> 00:18:01,079 Pero nosotros nunca hacemos daño a la gente de manera intencional. 376 00:18:01,079 --> 00:18:02,164 Sí, ¡nos aventuramos! 377 00:18:02,164 --> 00:18:04,124 Las cosas salen mal, no asesinamos por diversión. 378 00:18:04,583 --> 00:18:06,043 ¡Tengo un video de eso! 379 00:18:07,252 --> 00:18:08,253 ¡Lo logré, Morty! 380 00:18:08,253 --> 00:18:10,464 ¡Maté a nuestras versiones que estaban en “Space Jam”! 381 00:18:10,464 --> 00:18:11,548 ¡Ayúdame con los cuerpos! 382 00:18:11,548 --> 00:18:12,716 ¿Cómo lo hiciste, Rick? 383 00:18:12,716 --> 00:18:14,802 Fue fácil, Morty. ¡Ellos le dieron la bienvenida a la muerte! 384 00:18:14,802 --> 00:18:15,886 ¡Querían salir, Morty! 385 00:18:15,886 --> 00:18:18,180 No, no, no, no lo entiendes, ¡ellos me lo suplicaron! 386 00:18:18,180 --> 00:18:19,264 ¡Les hice un favor! 387 00:18:19,264 --> 00:18:20,349 ¿Eso fue de ayuda? 388 00:18:20,349 --> 00:18:22,267 ¡Sí, para la acusación! 389 00:18:22,267 --> 00:18:24,061 ¡Ya oí suficiente! 390 00:18:24,061 --> 00:18:25,354 No, maldición. 391 00:18:25,354 --> 00:18:28,232 Si estamos a punto de morir, al menos déjanos defendernos. 392 00:18:28,232 --> 00:18:29,525 ¡Ultraje! 393 00:18:29,525 --> 00:18:32,277 Lo permitiré. ¡Pero sin desviarse! 394 00:18:32,277 --> 00:18:34,321 Sólo necesito un clip, su señoría. 395 00:18:34,321 --> 00:18:37,074 Si le parece bien al tribunal, aprieten ese culo. 396 00:18:42,120 --> 00:18:44,248 ¡Soy una pierna, Morty! ¿Te gusta? 397 00:18:45,749 --> 00:18:46,959 ¡Sí, sé que te gusta! 398 00:18:47,751 --> 00:18:49,253 ¡Ese ya lo vimos! 399 00:18:49,253 --> 00:18:50,838 No, esa es la otra vez que lo hice. 400 00:18:50,838 --> 00:18:52,297 ¿Con eso querías defenderte? 401 00:18:52,297 --> 00:18:54,216 ¡Apreté el culo para nada! 402 00:18:54,216 --> 00:18:55,968 ¡Qué lamentable! 403 00:18:55,968 --> 00:18:58,929 ¡Por la presente declaro a Rick y Morty culpables! 404 00:18:58,929 --> 00:19:00,013 ¡Hora de morir! 405 00:19:08,772 --> 00:19:10,440 ¿Qué demonios pasa? 406 00:19:10,440 --> 00:19:11,483 ¡Giro inesperado! 407 00:19:11,483 --> 00:19:13,652 ¿Qué esperaban? Me dieron acceso a su tecnología. 408 00:19:14,862 --> 00:19:16,530 Miren, no digo que seamos héroes, 409 00:19:16,530 --> 00:19:18,657 pero en los dos minutos que accedí al servidor, 410 00:19:18,657 --> 00:19:21,076 pude "observar" que no son mejores. Veamos un video. 411 00:19:23,287 --> 00:19:25,414 ¡Ayuda! ¡Auxilio! 412 00:19:25,414 --> 00:19:27,291 ¡Por favor, ayuda! 413 00:19:27,291 --> 00:19:28,292 ¡Por favor! 414 00:19:31,962 --> 00:19:34,965 ¡Absurdo! Si el Observador estaba en el clip, 415 00:19:34,965 --> 00:19:36,216 ¿quién estaba mirando? 416 00:19:36,216 --> 00:19:37,301 ¡Qué bueno que preguntas! 417 00:19:37,968 --> 00:19:38,886 ¡Por favor! 418 00:19:42,764 --> 00:19:43,974 ¡No puede ser! 419 00:19:43,974 --> 00:19:46,685 ¡No puedes avergonzarnos por observar! ¡Es lo que somos! 420 00:19:46,685 --> 00:19:49,187 Sí, y nunca sacarían provecho de eso. 421 00:19:49,187 --> 00:19:51,356 ¡Copias calientes! ¡Recién vistas! 422 00:19:51,356 --> 00:19:54,693 Tengo “Avatar”, de la 3 a la 6. Proyección a amigos y familiares. 423 00:19:54,693 --> 00:19:57,029 No tienen efectos especiales, ¡pero siguen siendo azules! 424 00:19:57,404 --> 00:19:59,656 ¡No es mi culpa haber visto esas películas! 425 00:19:59,656 --> 00:20:01,992 Sí, observamos, ¡es todo lo que hacemos! 426 00:20:02,409 --> 00:20:03,785 No es lo único que hacen. 427 00:20:05,037 --> 00:20:07,164 Les doy veinte dólares para que peleen entre ustedes. 428 00:20:08,123 --> 00:20:10,042 ¡Dinerito! 429 00:20:10,459 --> 00:20:13,921 ¡Resulta que hacen mucho! ¡Son tan malos como nosotros! 430 00:20:13,921 --> 00:20:17,341 No todos somos malos, ¡observo un par de manzanas podridas! 431 00:20:17,341 --> 00:20:19,217 ¿A quién llamas manzana? 432 00:20:19,217 --> 00:20:21,887 ¿Deberíamos todos observar lo que hiciste con la mujer de Tom? 433 00:20:22,638 --> 00:20:25,223 ¡Obsérvame más duro! ¡Más duro! 434 00:20:25,223 --> 00:20:27,017 ¡No me arrepiento de nada, Tom! 435 00:20:27,017 --> 00:20:30,729 Lo único que nunca pudiste ver fue el tesoro que era Nancy. 436 00:20:30,729 --> 00:20:31,813 ¡Te mataré! 437 00:20:31,813 --> 00:20:33,440 ¡Me gustaría observarte intentarlo! 438 00:20:36,652 --> 00:20:39,363 ¡Caray, Rick! La gente siempre se coge a esposas ajenas, ¿no? 439 00:20:39,363 --> 00:20:42,366 El matrimonio es una estafa, Morty. Vámonos de aquí. 440 00:20:42,366 --> 00:20:44,493 ¡Esperen, todavía tengo más clips! 441 00:20:45,911 --> 00:20:49,122 Morty, agradezco lo que hiciste con las tarjetas selladas, 442 00:20:49,122 --> 00:20:50,582 por mejorarme el ánimo. 443 00:20:50,582 --> 00:20:53,418 Gracias. Entonces... ¿esto es un sello? 444 00:20:53,418 --> 00:20:55,504 ¿O vas a hacer que yo lo cuente como mi aventura? 445 00:20:55,837 --> 00:20:57,255 ¿Qué tal si ignoramos esta? 446 00:20:57,255 --> 00:20:59,216 Sí. Sí, buena decisión. 447 00:21:00,384 --> 00:21:01,510 ¿Ochenta centavos por dólar? 448 00:21:01,510 --> 00:21:02,719 - Setenta y cinco. -¡Trato hecho! 449 00:21:03,595 --> 00:21:06,556 ¿Qué dices, Rick? ¿Vamos por el espacio, buscamos algo? 450 00:21:06,556 --> 00:21:10,435 ¿Me opongo moralmente, todo se complica y tú nos salvas el pellejo? 451 00:21:10,435 --> 00:21:11,645 ¡Vamos a dar una vuelta! 452 00:21:11,979 --> 00:21:15,190 ¡Rick y Morty, volvimos! ¡Revisa la guantera! 453 00:21:16,316 --> 00:21:17,275 ¡Otra pistola! 454 00:21:49,558 --> 00:21:52,269 Morty, ¿nos vemos mañana en la fiesta? 455 00:21:52,269 --> 00:21:53,770 Sí, claro, Jimmy. 456 00:21:56,314 --> 00:21:57,774 Sabía que este día llegaría... 457 00:21:59,776 --> 00:22:00,694 ¡Cielos! 458 00:22:03,238 --> 00:22:05,115 ¡Genial! Churro gratis. 459 00:22:08,410 --> 00:22:10,078 PRONTO