1
00:00:08,383 --> 00:00:09,759
Hola, Rick.
2
00:00:11,386 --> 00:00:13,388
¿Quieres que te acompañe
a una aventura?
3
00:00:13,847 --> 00:00:15,598
¿Aventuras? ¿Las recuerdas?
4
00:00:15,598 --> 00:00:19,561
Sí, pero ahora no, Morty.
La semana que viene sí.
5
00:00:19,561 --> 00:00:21,146
Llevas tiempo diciendo eso,
6
00:00:21,146 --> 00:00:26,443
así que te motivaré un poco
¡canjeándote esto que tengo aquí!
7
00:00:27,402 --> 00:00:29,070
¿Seguimos usando
las tarjetas con sellos?
8
00:00:29,070 --> 00:00:30,071
¡Nunca las dejamos!
9
00:00:30,655 --> 00:00:32,240
Léelas y llora.
10
00:00:32,240 --> 00:00:33,491
Tarjetas con sellos,
11
00:00:33,491 --> 00:00:35,994
cada una me da derecho
a una aventura de mi elección.
12
00:00:35,994 --> 00:00:37,078
¡Yo no hago las reglas!
13
00:00:37,078 --> 00:00:40,248
Pero yo sí, diablillo.
¡Y yo no sellé nada de esto!
14
00:00:40,248 --> 00:00:42,208
Nunca lo recuerdas,
siempre estás borracho.
15
00:00:42,208 --> 00:00:43,835
¡No sabía que seguía vigente!
16
00:00:44,419 --> 00:00:46,796
¡Esto es insólito, Morty!
No voy a aceptarlas.
17
00:00:46,796 --> 00:00:49,758
¡Sabía que lo harías!
Por eso tengo recibos, perra.
18
00:00:49,758 --> 00:00:51,092
Guardé las notas.
19
00:00:51,092 --> 00:00:54,053
Esto no tiene sentido.
¿"La isla de los Mortysaurios"?,
20
00:00:54,053 --> 00:00:55,764
¿"Cada ladrón juzga
por su condición"?
21
00:00:55,764 --> 00:00:57,098
Invento títulos por aventura.
22
00:00:57,098 --> 00:00:59,768
Hiciste lo mismo para
el maratón de lectura de EM escolar,
23
00:00:59,768 --> 00:01:00,852
y no leíste una mierda.
24
00:01:00,852 --> 00:01:03,104
¡Puedo mentir si lucho
contra la esclerosis múltiple!
25
00:01:03,104 --> 00:01:05,064
¡O cuando crees
que no te descubrirán!
26
00:01:05,064 --> 00:01:06,357
¿Cómo vas a descubrirme?
27
00:01:06,357 --> 00:01:09,319
¡Ya te delataste, hombrecito!
¡Ahí está tu delito!
28
00:01:09,319 --> 00:01:12,822
No estafes a un estafador, Morty.
Tengo amigos en lugares cósmicos.
29
00:01:12,822 --> 00:01:14,699
Sí. Necesito una auditoría.
30
00:01:16,075 --> 00:01:18,578
Claro, ya estabas observándonos.
Voy a buscarte.
31
00:01:18,578 --> 00:01:19,579
¿Qué haces?
32
00:01:21,331 --> 00:01:23,291
¡Soy el Observador!
33
00:01:23,291 --> 00:01:25,502
¡Te descubrí!
Mira tu cara, estás jodidísimo.
34
00:01:25,502 --> 00:01:27,712
¡Yo lo observo todo!
35
00:01:27,712 --> 00:01:31,049
¡Lo observan todo, Morty!
Especies cósmicas que todo lo ven.
36
00:01:31,049 --> 00:01:32,133
¿Y?
37
00:01:32,133 --> 00:01:34,385
Son como cámaras corporales
universales de policía,
38
00:01:34,385 --> 00:01:36,346
pero no se apagan
para golpear minorías.
39
00:01:36,346 --> 00:01:38,723
O en tu caso, ¡antes de arreglar
estas tarjetas de aventuras!
40
00:01:38,723 --> 00:01:40,475
-¡Yo no hago eso!
-¡Vamos a averiguarlo!
41
00:01:40,475 --> 00:01:43,353
¡Y yo los ayudaré!
42
00:02:16,177 --> 00:02:18,555
Apuesto a que un 70% son mentira.
43
00:02:18,555 --> 00:02:21,391
Deja de quejarte y haz la auditoría,
¡no tengo nada que ocultar!
44
00:02:21,391 --> 00:02:23,560
{\an8}Muy bien, Observador,
muéstrame "Verdad o reto".
45
00:02:23,560 --> 00:02:25,103
{\an8}¡Por favor, Morty, estos nombres!
46
00:02:25,103 --> 00:02:26,187
{\an8}¡Son resúmenes!
47
00:02:26,187 --> 00:02:31,150
{\an8}¡Eso lo observé! ¡Ahora mírenme,
y lo observarán también!
48
00:02:34,529 --> 00:02:36,823
{\an8}Dos patrones de ataque y
un punto débil gigante que brilla:
49
00:02:36,823 --> 00:02:39,158
{\an8}una mierda de tutorial
de "The Legend of Zelda".
50
00:02:39,158 --> 00:02:40,368
{\an8}¡A mí me pareció divertido!
51
00:02:40,368 --> 00:02:42,912
¡Alto, aventureros no identificados!
52
00:02:42,912 --> 00:02:45,707
Somos los guardianes de este santuario.
53
00:02:45,707 --> 00:02:50,044
Uno de nosotros sólo dice verdades,
el otro sólo mentiras.
54
00:02:50,044 --> 00:02:51,212
¿Te cogiste a su mujer?
55
00:02:51,212 --> 00:02:52,380
Sí.
56
00:02:52,380 --> 00:02:54,924
Bueno, qué te parece, acertó.
57
00:02:54,924 --> 00:02:56,801
¡Te perdono!
58
00:02:57,343 --> 00:02:59,053
-¡Mierda!
- Siguiente habitación.
59
00:02:59,053 --> 00:03:00,054
No, quiero mirar.
60
00:03:01,055 --> 00:03:03,600
{\an8}¿Vieron cómo uno de ellos mintió?
61
00:03:03,600 --> 00:03:05,059
{\an8}Está bien, esa fue real.
62
00:03:05,059 --> 00:03:07,520
{\an8}No voy a criticar,
voy a encontrar fraudes flagrantes.
63
00:03:08,563 --> 00:03:09,606
Bueno, muéstrame "Oeste de noche".
64
00:03:11,274 --> 00:03:13,610
{\an8}Morty, Morty, Morty, llévame...
65
00:03:13,610 --> 00:03:16,988
{\an8}Llévame a comer...
Quiero tocino del oeste.
66
00:03:16,988 --> 00:03:18,573
{\an8}Morty, tocino del oeste, ¡ya!
67
00:03:24,412 --> 00:03:25,413
¡Sí!
68
00:03:25,413 --> 00:03:26,497
Antes de que digas nada...
69
00:03:26,497 --> 00:03:27,582
¡Te descubrí!
70
00:03:27,582 --> 00:03:29,042
¡Te prohibieron entrar en ese local!
71
00:03:29,042 --> 00:03:31,044
No por eso comprar comida
es una aventura, Morty.
72
00:03:31,044 --> 00:03:32,086
¡Inválido!
73
00:03:32,086 --> 00:03:34,714
{\an8}¡Cualquiera puede ganar!
74
00:03:34,714 --> 00:03:37,759
{\an8}No, no es una competencia.
Es una auditoría.
75
00:03:37,759 --> 00:03:40,386
{\an8}¡Observador, ¡muéstranos
"Ocho días de terror con ropa"!
76
00:03:43,932 --> 00:03:46,768
{\an8}Al menos es mejor que los autos,
esos pueden atropellarte.
77
00:03:50,355 --> 00:03:51,689
No, bueno, esto es peor.
78
00:03:52,899 --> 00:03:54,275
¡Una aventura! ¡Trágatelo!
79
00:03:54,275 --> 00:03:57,487
{\an8}Sí, de acuerdo. ¿Qué tal "El Silbador"?
80
00:04:02,575 --> 00:04:03,576
¡Silbador!
81
00:04:03,576 --> 00:04:05,536
¿Qué tienes para etiquetar
y embolsar a estos imbéciles?
82
00:04:05,536 --> 00:04:09,290
{\an8}Hice esta belleza después
de atrapar a mi primer degollador.
83
00:04:09,290 --> 00:04:10,541
{\an8}Disparadores de doble acción
84
00:04:10,541 --> 00:04:13,962
{\an8}que bombean 1400 kg de agua bendita
por pulgada cuadrada...
85
00:04:13,962 --> 00:04:16,881
{\an8}Esta antigüedad tiene
ajo siciliano añejado en seco
86
00:04:16,881 --> 00:04:20,009
{\an8}que expulsa a mil metros por segundo,
87
00:04:20,009 --> 00:04:24,555
{\an8}envuelta por 5200 julios solares
de ultravioleta crudo...
88
00:04:24,555 --> 00:04:25,640
Sí...
89
00:04:25,640 --> 00:04:26,849
Y apenas estoy empezando.
90
00:04:26,849 --> 00:04:29,269
Tiene estrellas chinas
en forma de crucifijo,
91
00:04:29,269 --> 00:04:31,312
estacas de madera
con punta de espejo y...
92
00:04:32,021 --> 00:04:33,064
¿Chicos?
93
00:04:35,066 --> 00:04:37,068
Morty, eso fue solo un viejo divagando.
94
00:04:37,068 --> 00:04:38,152
¡Hubo muertos!
95
00:04:38,152 --> 00:04:40,571
Entonces, según tu lógica,
¿el 11 de septiembre fue una aventura?
96
00:04:40,571 --> 00:04:41,906
Tuitéalo, a ver quién coincide.
97
00:04:41,906 --> 00:04:44,534
¡Muy bien! ¡Sean testigos
del 11 de septiembre!
98
00:04:44,534 --> 00:04:45,618
-¿Qué?
-¡No!
99
00:04:45,618 --> 00:04:48,329
Amigo, no, déjanos elegir a nosotros.
100
00:04:48,329 --> 00:04:50,748
¿Qué sigue? ¿Qué es "Día de piernas"?
101
00:04:52,500 --> 00:04:54,669
¡Mira, Morty! ¡Soy una pierna!
102
00:04:55,670 --> 00:04:58,172
¡Una pierna, Morty! ¡Soy Rick Pierna!
103
00:04:58,881 --> 00:05:00,383
Está bien, punto para ti.
104
00:05:00,383 --> 00:05:02,510
¿Qué? A ver, lo acepto, pero...
105
00:05:02,510 --> 00:05:03,594
¡Morty, mira esto!
106
00:05:03,594 --> 00:05:04,679
SOY UNA PIERNA
107
00:05:04,679 --> 00:05:05,888
¡No tienes los permisos!
108
00:05:05,888 --> 00:05:06,973
¡Permitan eso!
109
00:05:06,973 --> 00:05:08,057
¿Qué haces...?
110
00:05:08,057 --> 00:05:11,227
¡Oye, Smith, pareces hambriento!
¿Quieres un festín de puñetazos?
111
00:05:11,853 --> 00:05:12,770
¿Qué?
112
00:05:13,479 --> 00:05:15,565
¡Caray! ¡Los implantes de Rick!
113
00:05:15,565 --> 00:05:17,650
Oye, Doug... busca el camión.
114
00:05:18,526 --> 00:05:20,611
¡La mejor sensación del mundo!
115
00:05:27,160 --> 00:05:28,077
¡Caray!
116
00:06:02,779 --> 00:06:06,240
¡Vuelve a convertirte en bote!
117
00:06:06,240 --> 00:06:07,241
¡Eso intento!
118
00:06:10,411 --> 00:06:11,621
¡De verdad lo intento!
119
00:06:13,831 --> 00:06:14,957
¡Gran Doug!
120
00:06:14,957 --> 00:06:16,000
¡No!
121
00:06:17,001 --> 00:06:18,044
¡Ahí estabas!
122
00:06:18,044 --> 00:06:20,338
Vamos, los hámsteres se volvieron
en mi contra, Morty. Debemos irnos.
123
00:06:21,631 --> 00:06:23,049
¡Gran Doug!
124
00:06:23,049 --> 00:06:24,133
¡Yo ni siquiera estuve ahí!
125
00:06:24,133 --> 00:06:26,260
¿A quién le importa?
Eso no estaba en mi lista.
126
00:06:26,260 --> 00:06:27,553
¡Fue a discreción de él!
127
00:06:27,553 --> 00:06:28,888
Hablando de discreción,
128
00:06:28,888 --> 00:06:32,141
¿y todas esas veces
que no supieron entenderse?
129
00:06:32,141 --> 00:06:34,352
Espera, ¿qué?
¿Estás preparando una serie de ellas?
130
00:06:34,352 --> 00:06:38,773
La clave está en agruparlas
con conexiones temáticas.
131
00:06:40,608 --> 00:06:44,779
Quiero hablar con Morty en privado,
es sobre otra cosa.
132
00:06:45,113 --> 00:06:46,656
Sí, ahora volvemos.
133
00:06:46,656 --> 00:06:49,951
Lo de este tipo
puede haber sido un error.
134
00:06:49,951 --> 00:06:51,327
Está algo agresivo...
135
00:06:51,327 --> 00:06:52,453
Nos está aplastando.
136
00:06:52,453 --> 00:06:54,914
Cree que presenta
un programa de recapitulaciones.
137
00:06:54,914 --> 00:06:55,998
¡Y no me gusta su voz!
138
00:06:55,998 --> 00:06:58,084
¡No me gusta su voz,
no me gusta que haga chistes,
139
00:06:58,084 --> 00:06:59,168
y te habla con desprecio!
140
00:06:59,168 --> 00:07:01,838
Gracias. Bueno, vamos a pensar.
141
00:07:01,838 --> 00:07:03,047
Sigo sin fiarme,
142
00:07:03,047 --> 00:07:05,216
pero aceptaré estas tarjetas
a 70 céntimos el dólar.
143
00:07:05,216 --> 00:07:07,635
Trato hecho. Es lo justo.
¿Cómo nos deshacemos de él?
144
00:07:07,635 --> 00:07:09,762
Le pagaré al imbécil y le diré
que lo hizo de maravilla.
145
00:07:09,762 --> 00:07:11,722
Cree que presenta
un programa de recapitulaciones.
146
00:07:11,722 --> 00:07:12,807
¡Y no me gusta su voz!
147
00:07:12,807 --> 00:07:15,059
¡No me gusta su voz,
no me gusta que haga chistes...!
148
00:07:15,059 --> 00:07:18,312
Sí, bueno, es nuestra culpa.
No sé cómo no lo vi venir.
149
00:07:18,312 --> 00:07:19,981
Ver es más lo mío.
150
00:07:19,981 --> 00:07:21,357
Entonces sabes que te pagará.
151
00:07:21,357 --> 00:07:23,985
¿Y "me dirá que lo hice de maravilla"?
152
00:07:23,985 --> 00:07:26,404
Nos descubriste. Lo que pensamos
es que eres lo peor.
153
00:07:26,988 --> 00:07:28,364
Ten el doble de lo que te debo.
154
00:07:28,364 --> 00:07:31,075
¡Así de poco queremos hablar
de tu partida!
155
00:07:31,075 --> 00:07:35,746
¡Nunca vi a nadie tan idiota!
¡Y eso que veo a todos los idiotas!
156
00:07:35,746 --> 00:07:38,291
¡Entonces vete saliendo de aquí!
¡Adiós!
157
00:07:40,751 --> 00:07:41,669
¡Por favor!
158
00:07:51,429 --> 00:07:53,306
¡Mierda! ¡Me quema, me quema!
159
00:07:53,306 --> 00:07:55,850
Hay que empezar por el medio,
estadísticamente es más frío.
160
00:07:56,392 --> 00:07:58,269
No encontrarás carbohidratos
en mi plato, Morty.
161
00:07:58,269 --> 00:07:59,812
¡Me encanta la dieta keto!
162
00:07:59,812 --> 00:08:01,439
- No.
-¿Es eso... un maldito...?
163
00:08:01,439 --> 00:08:02,523
¿Video?
164
00:08:02,523 --> 00:08:04,734
Soy un hombre de grasas.
¡Dame todas las grasas!
165
00:08:04,734 --> 00:08:07,111
¡Ese burrito
parece repleto de carbohidratos!
166
00:08:07,111 --> 00:08:08,237
¡Qué patético!
167
00:08:08,237 --> 00:08:10,364
¿Esa es tu estrategia?
¿Avergonzarnos con la dieta?
168
00:08:10,364 --> 00:08:12,366
Mejor vete, viejo,
estás pasando vergüenza.
169
00:08:12,867 --> 00:08:14,994
¡Te mostraré algo vergonzoso!
170
00:08:17,330 --> 00:08:19,999
¡Hazlo, Morty!
¡Solo así salvarás al universo!
171
00:08:19,999 --> 00:08:22,126
¿Cómo? ¿Cómo que es la única manera?
172
00:08:22,126 --> 00:08:25,922
Morty... me estoy muriendo...
todo depende de ti...
173
00:08:30,009 --> 00:08:31,052
¡Rick!
174
00:08:31,052 --> 00:08:32,345
¿Qué demonios haces?
175
00:08:32,345 --> 00:08:33,804
Salvo al universo.
176
00:08:33,804 --> 00:08:35,806
Creo... ¿Es así, Rick?
177
00:08:39,393 --> 00:08:41,354
APUESTAS SOBRE MORTY
178
00:08:42,647 --> 00:08:44,774
-¡Estás demente!
-¡Púdrete, Morty!
179
00:08:45,107 --> 00:08:47,568
¿Qué fue eso?
¡Me dijiste que era un héroe!
180
00:08:47,568 --> 00:08:48,736
Lo fuiste aquella noche.
181
00:08:48,736 --> 00:08:49,862
¿Qué demonios está pasando?
182
00:08:49,862 --> 00:08:52,823
¿Esa piedra enfadada
está reproduciendo... videoclips?
183
00:08:52,823 --> 00:08:55,618
Es un rarito que el abuelo contrató
para probar mis malas intenciones.
184
00:08:55,618 --> 00:08:59,622
Y la gente que acepta ese trabajo
no es muy agradable. ¡Lárgate!
185
00:08:59,622 --> 00:09:01,707
¡La acera es propiedad pública!
186
00:09:01,707 --> 00:09:04,126
¡Puedo observar
todo lo que quiera desde aquí!
187
00:09:04,126 --> 00:09:07,463
Este no es nuestro problema, papá,
haz que desaparezca esta cosa ruidosa.
188
00:09:07,463 --> 00:09:09,340
¡Sí! Estaba estudiando
para un examen.
189
00:09:09,340 --> 00:09:10,758
¡Claro que no!
190
00:09:10,758 --> 00:09:12,260
Maldita roca de mierda.
191
00:09:12,260 --> 00:09:13,344
¡Están en problemas!
192
00:09:13,344 --> 00:09:17,640
Como ellos me han avergonzado,
¡los avergonzaré a ustedes!
193
00:09:21,727 --> 00:09:23,604
¿Mamá? ¿Estás bebiendo vino?
194
00:09:24,188 --> 00:09:26,274
No... estoy cagando.
195
00:09:26,274 --> 00:09:28,734
Yo sé cómo suena
una tapa de inodoro moviéndose.
196
00:09:29,193 --> 00:09:30,778
Dos pájaros de un tiro.
197
00:09:30,778 --> 00:09:32,572
Es más vergonzoso para mamá
que para mí.
198
00:09:32,572 --> 00:09:34,657
No mentía, iba a cagar.
199
00:09:34,657 --> 00:09:35,741
¿Qué está pasando?
200
00:09:35,741 --> 00:09:38,536
¿Un ser cósmico reproduce
clips vergonzosos por despecho?
201
00:09:38,536 --> 00:09:39,912
Maldita sea, Jerry. En el blanco.
202
00:09:39,912 --> 00:09:41,914
Estaba viendo todo
desde la ventana de arriba.
203
00:09:41,914 --> 00:09:43,749
Pues ahora verás esto, fracasado.
204
00:09:44,208 --> 00:09:47,378
Morty, me desharé de algunas cosas
de nuestras últimas aventuras,
205
00:09:47,378 --> 00:09:48,921
¿quieres este diamante?
206
00:09:48,921 --> 00:09:49,922
No, ¡quédatelo!
207
00:09:57,972 --> 00:09:58,973
No me pasará nada.
208
00:10:03,060 --> 00:10:05,479
¡Lo siento!
¡Cuando empiezo, no puedo parar!
209
00:10:07,231 --> 00:10:10,234
Da igual, todo el mundo
sabe que soy vergonzoso, soy inmune.
210
00:10:10,234 --> 00:10:12,111
¡Por favor, qué patético!
211
00:10:12,111 --> 00:10:15,615
¡No es tan patético como tú
después de esto!
212
00:10:15,615 --> 00:10:18,993
Los llamados "ladrones de linduras"
se han extendido a Canadá y México,
213
00:10:18,993 --> 00:10:22,455
llevándose a las residentes
más atractivas a quién sabe dónde.
214
00:10:22,455 --> 00:10:23,998
Se aconseja
a todos los estadounidenses,
215
00:10:23,998 --> 00:10:26,459
incluso a los menores de siete años,
que permanezcan en casa.
216
00:10:26,459 --> 00:10:28,252
Tú no estarías a salvo.
217
00:10:28,252 --> 00:10:29,628
No lo digas aquí, Michael.
218
00:10:30,087 --> 00:10:31,380
Ya vengo, voy al baño.
219
00:10:32,465 --> 00:10:33,716
¡Quiero saberlo!
220
00:10:38,137 --> 00:10:41,932
No pasa nada, no es real,
¡lo hacen al azar!
221
00:10:43,893 --> 00:10:45,353
¿Está todo bien? Oí que...
222
00:10:49,523 --> 00:10:50,524
¿Tú también?
223
00:10:50,524 --> 00:10:52,610
No es tan grave
después de que te acostumbras.
224
00:10:54,362 --> 00:10:56,530
¡No me merezco esto,
yo acabo de llegar!
225
00:10:56,530 --> 00:10:59,825
Si papá se va a quedar aquí parado,
¿yo debería hacer algo?
226
00:10:59,825 --> 00:11:01,118
A menos que eso haga que...
227
00:11:01,118 --> 00:11:02,286
¡Mira esto!
228
00:11:02,286 --> 00:11:05,664
Él es nuestro objetivo:
Dicótomus Daniel.
229
00:11:08,125 --> 00:11:09,251
¡Fue la silla!
230
00:11:09,960 --> 00:11:11,087
Fue un pedo.
231
00:11:11,087 --> 00:11:12,463
Persona Pájaro siempre lo sabe.
232
00:11:12,463 --> 00:11:14,423
¡Es verdad! ¡Tiene el pico!
233
00:11:14,423 --> 00:11:15,758
¡Púdrete, pedazo de mierda!
234
00:11:15,758 --> 00:11:18,135
¿Por qué? ¿Para que
puedas hacer cosas como esta?
235
00:11:26,352 --> 00:11:28,270
Morty, me temo que la única salida
236
00:11:28,270 --> 00:11:31,065
es atravesando el fondo
de este balde de semen de ballena.
237
00:11:31,816 --> 00:11:33,776
El último fue para causar disgusto.
238
00:11:33,776 --> 00:11:34,777
¡Que este tipo se joda!
239
00:11:35,486 --> 00:11:38,823
Si no soportas que te queme,
entonces aléjate del calor.
240
00:11:39,240 --> 00:11:40,241
¡Eres de lo peor!
241
00:11:40,241 --> 00:11:41,575
¡Muestras nuestras vergüenzas
242
00:11:41,575 --> 00:11:44,203
solo porque no te dejamos hacer
un programa de clips con nosotros!
243
00:11:44,203 --> 00:11:45,663
-¡Si, agárralo Morty!
-¡Dale, hermanito!
244
00:11:45,663 --> 00:11:48,374
¿Qué, vas a darme una paliza
como al tipo del pis?
245
00:11:48,958 --> 00:11:50,042
¡Qué inmaduro!
246
00:11:50,042 --> 00:11:52,545
¿Por qué no subes este vídeo
en el que te pateo el culo?
247
00:11:55,589 --> 00:12:01,470
Ahora me hicieron pedazos.
Eso no lo vi venir...
248
00:12:03,556 --> 00:12:04,473
¡Mierda!
249
00:12:04,849 --> 00:12:07,810
¿Estos tipos son mortales?
¡Creí que eran cósmicos!
250
00:12:07,810 --> 00:12:10,604
Mira, propongo que lo dejemos
en la calle, neguémoslo todo
251
00:12:10,604 --> 00:12:12,189
y esperemos a que esto se calme.
252
00:12:12,189 --> 00:12:14,358
A menos que reproduzcan
este video en una pantalla
253
00:12:14,358 --> 00:12:16,902
delante de un jurado
con algún tipo de sesgo incorporado.
254
00:12:16,902 --> 00:12:22,575
Como observador intento ser imparcial,
pero no veo inocencia.
255
00:12:22,575 --> 00:12:23,826
Esto no se calma, Rick.
256
00:12:23,826 --> 00:12:27,288
Te diría que fueras optimista, Morty,
pero no me gusta este jurado.
257
00:12:29,373 --> 00:12:31,292
Qué increíble que nos metiéramos en esto
258
00:12:31,292 --> 00:12:33,586
por algo tan insignificante
como definir una aventura.
259
00:12:33,586 --> 00:12:36,839
Sí, yo... voy a confesar que me di
ciertas libertades con los sellos.
260
00:12:36,839 --> 00:12:39,758
¡Descubierto! ¿Puede el taquígrafo
volver a leer esa confesión?
261
00:12:39,758 --> 00:12:43,137
¡Silencio! El asesinato
de un observador es imperdonable.
262
00:12:43,137 --> 00:12:46,557
Ahora debemos decidir
si poner fin a su existencia.
263
00:12:47,475 --> 00:12:49,727
Señoría, si todos los presentes
lo han visto todo de verdad,
264
00:12:49,727 --> 00:12:53,147
entonces todos saben que mi nieto
y yo hicimos todo esto con gigantes.
265
00:12:53,147 --> 00:12:54,815
¿Hicieron qué cosa?
266
00:12:55,149 --> 00:12:56,525
¡Yo me ocuparé de esto!
267
00:12:56,525 --> 00:12:58,903
¡Soy su defensor de oficio!
268
00:12:58,903 --> 00:13:02,573
Señoría, ¡observe la vez que Rick
y Morty hicieron esto con gigantes!
269
00:13:03,240 --> 00:13:05,117
Este es un caso abierto
y cerrado, Morty.
270
00:13:05,117 --> 00:13:08,412
¿Qué crees que va a pasar,
un ángel mágico va a aparecer y...?
271
00:13:08,412 --> 00:13:11,582
¡Fee-fi-fo-fum! ¡Huelo
violación de las libertades civiles!
272
00:13:11,582 --> 00:13:14,460
Los momentos
son prácticamente idénticos, señoría,
273
00:13:14,460 --> 00:13:17,421
solicito la nulidad del juicio
sobre la base de que se repite.
274
00:13:17,421 --> 00:13:20,758
Si el argumento es que Rick y Morty
repiten sus errores,
275
00:13:20,758 --> 00:13:22,635
¡la fiscalía está de acuerdo!
276
00:13:22,635 --> 00:13:26,430
¡Por favor, hablas como el tipo
que matamos... supuestamente!
277
00:13:26,430 --> 00:13:30,100
¡Era mi hermano!
A mí tampoco me gustaba su voz.
278
00:13:30,100 --> 00:13:31,602
Bueno, esto no va a ayudar
nuestro caso.
279
00:13:31,602 --> 00:13:33,604
Tampoco lo hará el siguiente video.
280
00:13:34,271 --> 00:13:36,815
Morty. Te hice una pistola gorila.
Está genial, ¿no?
281
00:13:36,815 --> 00:13:39,527
¿Una pistola gorila?
¿Esto hace lo que creo que hace?
282
00:13:39,527 --> 00:13:40,611
¡Sí!
283
00:13:40,611 --> 00:13:42,154
¿Dónde está el dinero de tu almuerzo?
284
00:13:42,154 --> 00:13:45,449
¿Dinero para el almuerzo?
¿Seguro que no prefieres... una banana?
285
00:13:48,452 --> 00:13:50,621
Pensé que lo convertiría en un gorila...
286
00:13:50,621 --> 00:13:52,873
¿Por qué querrías que un matón
fuera un gorila?
287
00:13:52,873 --> 00:13:54,625
Era una pistola que mata gorilas.
288
00:13:54,625 --> 00:13:57,795
Por favor, no sea tan duro con él,
es mi culpa, y prometo no repetirlo.
289
00:13:57,795 --> 00:13:59,463
¡Morty, esta es una pistola matona!
290
00:13:59,463 --> 00:14:00,506
¡Genial!
291
00:14:00,506 --> 00:14:02,049
-¿Alguna pregunta?
- La verdad es que no.
292
00:14:02,049 --> 00:14:04,134
Sí, se explica sola. Que te diviertas.
293
00:14:04,677 --> 00:14:06,011
Oye, dame tu mochila.
294
00:14:06,011 --> 00:14:07,346
¿Eres un matón?
295
00:14:07,346 --> 00:14:08,389
Sí.
296
00:14:08,389 --> 00:14:10,683
¿Cómo pretendes intimidar...
a otro matón?
297
00:14:11,559 --> 00:14:12,476
¿Qué haces?
298
00:14:17,189 --> 00:14:20,526
No asumiré toda la culpa de esto.
¿Cómo te sientes?
299
00:14:20,526 --> 00:14:24,321
Estoy bien. Creo que lo mejor
es que dejes de darme armas.
300
00:14:24,321 --> 00:14:27,783
O hacerlas menos ambiguas,
ya me adelanté. Ten, toma esta.
301
00:14:27,783 --> 00:14:30,786
Esto es una pistola,
y voy a ser muy específico.
302
00:14:30,786 --> 00:14:34,123
Esta es un arma que solo se usa
para disparar a gente mala.
303
00:14:34,123 --> 00:14:35,207
¿Está claro?
304
00:14:35,207 --> 00:14:36,292
¡Sí, Rick!
305
00:14:36,292 --> 00:14:37,376
¿Cuándo vas a usarla?
306
00:14:37,376 --> 00:14:39,295
Cuando quiera disparar a alguien malo.
307
00:14:39,295 --> 00:14:40,379
De acuerdo.
308
00:14:40,379 --> 00:14:42,172
Pasé una noche muy linda, Jessica.
309
00:14:42,172 --> 00:14:43,257
¡Dame tu dinero!
310
00:14:43,257 --> 00:14:44,842
¿No prefieres esto?
311
00:14:47,219 --> 00:14:48,512
-¿Jeffrey Dahmer?
- Hola.
312
00:14:48,512 --> 00:14:49,597
¿Qué pasa?
313
00:14:49,597 --> 00:14:50,598
¡No lo sé, tú corre!
314
00:14:51,724 --> 00:14:55,894
Que conste en acta que esto sigue
varias armas más.
315
00:14:55,894 --> 00:14:58,564
¿De qué somos culpables en esa,
de ser un poco tontos?
316
00:14:58,564 --> 00:15:00,983
¡Por ser tontos una y otra vez!
317
00:15:01,900 --> 00:15:05,946
Pero, señoría, ¿no es esa
la definición de experimentación?
318
00:15:05,946 --> 00:15:07,698
¿La base de la ciencia?
319
00:15:07,698 --> 00:15:10,993
¿Y por lo tanto Rick y Morty
no sólo no están aprendiendo,
320
00:15:10,993 --> 00:15:14,288
sino que están aprendiendo
activamente? Observen esto.
321
00:15:16,624 --> 00:15:18,792
¿Cuánto falta
para que Ben Franklin resucite?
322
00:15:19,335 --> 00:15:20,461
¡Mierda! ¡Sí!
323
00:15:21,587 --> 00:15:23,088
Mierda, resucitó malvado.
324
00:15:23,672 --> 00:15:25,507
¿Qué crees que pasará
si lo volvemos a enterrar?
325
00:15:25,507 --> 00:15:26,592
¿No lo sabes?
326
00:15:26,592 --> 00:15:29,053
Es la primera vez que uso tierra
del Cementerio de Mascotas.
327
00:15:29,053 --> 00:15:31,722
Bueno... lo importante es probar...
328
00:15:31,722 --> 00:15:33,807
Llevamos tanto tiempo aquí
que ya no tengo batería.
329
00:15:33,807 --> 00:15:34,892
¡No cargará tu teléfono!
330
00:15:34,892 --> 00:15:36,685
¿Tú puedes responder tus dudas
y yo no?
331
00:15:36,685 --> 00:15:37,770
Carajo, tienes razón.
332
00:15:37,770 --> 00:15:40,856
Estamos probando con ciencia nueva,
¡reunamos algunos datos!
333
00:15:43,609 --> 00:15:44,943
¡Empuja con la espalda, Morty!
334
00:15:44,943 --> 00:15:46,528
¿Crees que rellenará el depósito?
335
00:15:46,528 --> 00:15:47,571
¡Bien pensado, Morty!
336
00:15:47,905 --> 00:15:50,366
Bien, enterremos el canguro
de la cintura para abajo.
337
00:15:50,366 --> 00:15:52,284
¿Crees que revivan solo sus patas?
338
00:15:52,284 --> 00:15:53,369
¿Quién sabe?
339
00:15:53,369 --> 00:15:55,663
Estoy divirtiéndome
un montón contigo, Morty.
340
00:15:56,580 --> 00:15:57,581
¿Qué fue eso?
341
00:15:57,581 --> 00:16:00,125
¡Ben Franklin! ¿Recuerdas
que intentamos envolverlo en aluminio
342
00:16:00,125 --> 00:16:01,752
para ver si lo protegía del mal?
343
00:16:01,752 --> 00:16:02,753
¡Verdad!
344
00:16:04,254 --> 00:16:05,547
¡Maldición, está caliente!
345
00:16:05,547 --> 00:16:09,968
¡Cielo santo! Lo cocinó
como un cerdo en un luau.
346
00:16:10,636 --> 00:16:11,845
¡Está muy jugoso!
347
00:16:11,845 --> 00:16:13,263
¡Rick, es una persona!
348
00:16:13,263 --> 00:16:15,140
¡Este lugar nos está alterando!
349
00:16:15,474 --> 00:16:17,976
¿Ustedes no tienen límites?
350
00:16:17,976 --> 00:16:20,437
¿Qué son estos videos?
¿Por qué nos están juzgando?
351
00:16:20,437 --> 00:16:24,149
¿Por qué se juzga a alguien, muchacho?
¡Por ser bueno o malo!
352
00:16:24,149 --> 00:16:27,861
Sí, podemos ser irreverentes,
pero no somos malvados.
353
00:16:27,861 --> 00:16:29,530
Hacemos más amigos que enemigos.
354
00:16:29,530 --> 00:16:31,198
¡Reproduce el video!
355
00:16:31,949 --> 00:16:34,034
Rick, ¿puedes hacer
que mi churro cobre vida?
356
00:16:34,034 --> 00:16:35,035
¡Ya voy!
357
00:16:35,828 --> 00:16:37,746
¡Hola, soy Churry!
358
00:16:37,746 --> 00:16:39,164
Churry, ¿quieres divertirte?
359
00:16:39,164 --> 00:16:40,165
¡Vámonos!
360
00:17:08,026 --> 00:17:10,487
Esta ha sido
la mejor época de mi vida, Churry.
361
00:17:11,363 --> 00:17:12,322
Listo, ¡gracias, Rick!
362
00:17:12,322 --> 00:17:14,366
Ya puedes volver a convertirlo
en un churro normal.
363
00:17:14,366 --> 00:17:17,286
¿Qué? No puedo volver a convertirlo.
Me pediste que le diera vida.
364
00:17:17,286 --> 00:17:18,370
¡Listo!
365
00:17:18,370 --> 00:17:21,874
Pero es un churro, no tiene
órganos internos, cerebro, nada de eso.
366
00:17:21,874 --> 00:17:24,376
Para vivir, tuve que hacerlo
funcionalmente inmortal.
367
00:17:25,961 --> 00:17:26,879
¿Qué?
368
00:17:32,801 --> 00:17:35,387
Mi... ¡mi familia!
369
00:17:35,387 --> 00:17:37,181
Adiós, Churry. Te extrañaré.
370
00:17:41,769 --> 00:17:44,396
¿Son churros normales?
371
00:17:44,730 --> 00:17:47,149
¡Por Dios, no!
372
00:17:47,775 --> 00:17:51,737
¡Recuerda mis palabras, Morty!
¡Te dejaré como tú me dejaste!
373
00:17:51,737 --> 00:17:55,616
¡En un planeta estéril,
rezando por la muerte!
374
00:17:56,200 --> 00:17:58,160
Ya entiendo por qué
este abogado estaba disponible.
375
00:17:58,160 --> 00:18:01,079
Pero nosotros nunca hacemos daño
a la gente de manera intencional.
376
00:18:01,079 --> 00:18:02,164
Sí, ¡nos aventuramos!
377
00:18:02,164 --> 00:18:04,124
Las cosas salen mal,
no asesinamos por diversión.
378
00:18:04,583 --> 00:18:06,043
¡Tengo un video de eso!
379
00:18:07,252 --> 00:18:08,253
¡Lo logré, Morty!
380
00:18:08,253 --> 00:18:10,464
¡Maté a nuestras versiones
que estaban en “Space Jam”!
381
00:18:10,464 --> 00:18:11,548
¡Ayúdame con los cuerpos!
382
00:18:11,548 --> 00:18:12,716
¿Cómo lo hiciste, Rick?
383
00:18:12,716 --> 00:18:14,802
Fue fácil, Morty. ¡Ellos le dieron
la bienvenida a la muerte!
384
00:18:14,802 --> 00:18:15,886
¡Querían salir, Morty!
385
00:18:15,886 --> 00:18:18,180
No, no, no, no lo entiendes,
¡ellos me lo suplicaron!
386
00:18:18,180 --> 00:18:19,264
¡Les hice un favor!
387
00:18:19,264 --> 00:18:20,349
¿Eso fue de ayuda?
388
00:18:20,349 --> 00:18:22,267
¡Sí, para la acusación!
389
00:18:22,267 --> 00:18:24,061
¡Ya oí suficiente!
390
00:18:24,061 --> 00:18:25,354
No, maldición.
391
00:18:25,354 --> 00:18:28,232
Si estamos a punto de morir,
al menos déjanos defendernos.
392
00:18:28,232 --> 00:18:29,525
¡Ultraje!
393
00:18:29,525 --> 00:18:32,277
Lo permitiré. ¡Pero sin desviarse!
394
00:18:32,277 --> 00:18:34,321
Sólo necesito un clip, su señoría.
395
00:18:34,321 --> 00:18:37,074
Si le parece bien al tribunal,
aprieten ese culo.
396
00:18:42,120 --> 00:18:44,248
¡Soy una pierna, Morty! ¿Te gusta?
397
00:18:45,749 --> 00:18:46,959
¡Sí, sé que te gusta!
398
00:18:47,751 --> 00:18:49,253
¡Ese ya lo vimos!
399
00:18:49,253 --> 00:18:50,838
No, esa es la otra vez que lo hice.
400
00:18:50,838 --> 00:18:52,297
¿Con eso querías defenderte?
401
00:18:52,297 --> 00:18:54,216
¡Apreté el culo para nada!
402
00:18:54,216 --> 00:18:55,968
¡Qué lamentable!
403
00:18:55,968 --> 00:18:58,929
¡Por la presente declaro
a Rick y Morty culpables!
404
00:18:58,929 --> 00:19:00,013
¡Hora de morir!
405
00:19:08,772 --> 00:19:10,440
¿Qué demonios pasa?
406
00:19:10,440 --> 00:19:11,483
¡Giro inesperado!
407
00:19:11,483 --> 00:19:13,652
¿Qué esperaban?
Me dieron acceso a su tecnología.
408
00:19:14,862 --> 00:19:16,530
Miren, no digo que seamos héroes,
409
00:19:16,530 --> 00:19:18,657
pero en los dos minutos
que accedí al servidor,
410
00:19:18,657 --> 00:19:21,076
pude "observar" que no son mejores.
Veamos un video.
411
00:19:23,287 --> 00:19:25,414
¡Ayuda! ¡Auxilio!
412
00:19:25,414 --> 00:19:27,291
¡Por favor, ayuda!
413
00:19:27,291 --> 00:19:28,292
¡Por favor!
414
00:19:31,962 --> 00:19:34,965
¡Absurdo! Si el Observador
estaba en el clip,
415
00:19:34,965 --> 00:19:36,216
¿quién estaba mirando?
416
00:19:36,216 --> 00:19:37,301
¡Qué bueno que preguntas!
417
00:19:37,968 --> 00:19:38,886
¡Por favor!
418
00:19:42,764 --> 00:19:43,974
¡No puede ser!
419
00:19:43,974 --> 00:19:46,685
¡No puedes avergonzarnos por observar!
¡Es lo que somos!
420
00:19:46,685 --> 00:19:49,187
Sí, y nunca sacarían provecho de eso.
421
00:19:49,187 --> 00:19:51,356
¡Copias calientes! ¡Recién vistas!
422
00:19:51,356 --> 00:19:54,693
Tengo “Avatar”, de la 3 a la 6.
Proyección a amigos y familiares.
423
00:19:54,693 --> 00:19:57,029
No tienen efectos especiales,
¡pero siguen siendo azules!
424
00:19:57,404 --> 00:19:59,656
¡No es mi culpa
haber visto esas películas!
425
00:19:59,656 --> 00:20:01,992
Sí, observamos, ¡es todo lo que hacemos!
426
00:20:02,409 --> 00:20:03,785
No es lo único que hacen.
427
00:20:05,037 --> 00:20:07,164
Les doy veinte dólares
para que peleen entre ustedes.
428
00:20:08,123 --> 00:20:10,042
¡Dinerito!
429
00:20:10,459 --> 00:20:13,921
¡Resulta que hacen mucho!
¡Son tan malos como nosotros!
430
00:20:13,921 --> 00:20:17,341
No todos somos malos,
¡observo un par de manzanas podridas!
431
00:20:17,341 --> 00:20:19,217
¿A quién llamas manzana?
432
00:20:19,217 --> 00:20:21,887
¿Deberíamos todos observar
lo que hiciste con la mujer de Tom?
433
00:20:22,638 --> 00:20:25,223
¡Obsérvame más duro! ¡Más duro!
434
00:20:25,223 --> 00:20:27,017
¡No me arrepiento de nada, Tom!
435
00:20:27,017 --> 00:20:30,729
Lo único que nunca pudiste ver
fue el tesoro que era Nancy.
436
00:20:30,729 --> 00:20:31,813
¡Te mataré!
437
00:20:31,813 --> 00:20:33,440
¡Me gustaría observarte intentarlo!
438
00:20:36,652 --> 00:20:39,363
¡Caray, Rick! La gente
siempre se coge a esposas ajenas, ¿no?
439
00:20:39,363 --> 00:20:42,366
El matrimonio es una estafa, Morty.
Vámonos de aquí.
440
00:20:42,366 --> 00:20:44,493
¡Esperen, todavía tengo más clips!
441
00:20:45,911 --> 00:20:49,122
Morty, agradezco lo que hiciste
con las tarjetas selladas,
442
00:20:49,122 --> 00:20:50,582
por mejorarme el ánimo.
443
00:20:50,582 --> 00:20:53,418
Gracias. Entonces... ¿esto es un sello?
444
00:20:53,418 --> 00:20:55,504
¿O vas a hacer que yo lo cuente
como mi aventura?
445
00:20:55,837 --> 00:20:57,255
¿Qué tal si ignoramos esta?
446
00:20:57,255 --> 00:20:59,216
Sí. Sí, buena decisión.
447
00:21:00,384 --> 00:21:01,510
¿Ochenta centavos por dólar?
448
00:21:01,510 --> 00:21:02,719
- Setenta y cinco.
-¡Trato hecho!
449
00:21:03,595 --> 00:21:06,556
¿Qué dices, Rick?
¿Vamos por el espacio, buscamos algo?
450
00:21:06,556 --> 00:21:10,435
¿Me opongo moralmente, todo se complica
y tú nos salvas el pellejo?
451
00:21:10,435 --> 00:21:11,645
¡Vamos a dar una vuelta!
452
00:21:11,979 --> 00:21:15,190
¡Rick y Morty, volvimos!
¡Revisa la guantera!
453
00:21:16,316 --> 00:21:17,275
¡Otra pistola!
454
00:21:49,558 --> 00:21:52,269
Morty, ¿nos vemos mañana en la fiesta?
455
00:21:52,269 --> 00:21:53,770
Sí, claro, Jimmy.
456
00:21:56,314 --> 00:21:57,774
Sabía que este día llegaría...
457
00:21:59,776 --> 00:22:00,694
¡Cielos!
458
00:22:03,238 --> 00:22:05,115
¡Genial! Churro gratis.
459
00:22:08,410 --> 00:22:10,078
PRONTO