1
00:00:08,341 --> 00:00:09,759
Üdv, Rick!
2
00:00:11,761 --> 00:00:13,972
Nem kellek valami kalandhoz?
3
00:00:13,972 --> 00:00:16,057
Kaland! Emlékszel még, mi az?
4
00:00:16,057 --> 00:00:19,602
Most nem, Morty.
De majd jövő héten mindenképp.
5
00:00:19,602 --> 00:00:21,521
Ezt már mondogatod egy ideje,
6
00:00:21,521 --> 00:00:24,065
úgyhogy adok neked
egy kis löketet azzal,
7
00:00:24,065 --> 00:00:26,735
hogy beváltok pár ilyen aduászt.
8
00:00:26,735 --> 00:00:29,028
Ácsi! Még mindig fut
a gyűjtőpontos rendszer?
9
00:00:29,028 --> 00:00:30,655
Sosem állt le. Nesze!
10
00:00:30,655 --> 00:00:32,323
Figyeld és zokogj!
11
00:00:32,323 --> 00:00:36,035
Teli kártyák, amik feljogosítanak
egy-egy általam választott kalandra.
12
00:00:36,035 --> 00:00:38,621
- Nem én hozom a szabályokat.
- Én hozom, te kis gremlin.
13
00:00:38,621 --> 00:00:40,457
És ez tuti nem mind az én pecsétem.
14
00:00:40,457 --> 00:00:42,500
Nem emlékszel rá,
mert mindig részeg vagy.
15
00:00:42,500 --> 00:00:44,377
Nem tudtam, hogy ez még tart!
16
00:00:44,377 --> 00:00:47,005
Nekem ez bűzlik, Morty,
Én ezt nem fogadom el.
17
00:00:47,005 --> 00:00:48,256
Tudtam, hogy ez lesz.
18
00:00:48,256 --> 00:00:51,634
Úgyhogy eltettem a számlákat, csicska!
Jegyzeteltem.
19
00:00:51,634 --> 00:00:54,179
Ez halandzsa.
"Mortyszauruszok szigete"?
20
00:00:54,179 --> 00:00:55,472
"Bagoly mondja verébnek"?
21
00:00:55,472 --> 00:00:57,182
Minden kalandnak adok egy címet.
22
00:00:57,182 --> 00:00:59,934
Ezt csináltad a jótékonysági
olvasómaratonnál is, Morty,
23
00:00:59,934 --> 00:01:01,102
és szart se olvastál el.
24
00:01:01,102 --> 00:01:03,188
A sclerosis multiplex ellen
szabad hazudni!
25
00:01:03,188 --> 00:01:05,148
Vagy amikor a lebukástól félsz.
26
00:01:05,148 --> 00:01:06,441
Hogy akarsz "lebuktatni"?
27
00:01:06,441 --> 00:01:09,694
Ezt most elszúrtad, kisöreg!
Magadnak köszönheted.
28
00:01:09,694 --> 00:01:12,989
Ne trükközz egy csalóval, Morty!
Kozmikus helyeken vannak haverjaim.
29
00:01:12,989 --> 00:01:15,033
Igen... Átvilágítást kérek.
30
00:01:15,825 --> 00:01:18,703
Ja, persze, már nézed. Megyek érted.
31
00:01:18,703 --> 00:01:19,871
Ez meg mi?
32
00:01:21,498 --> 00:01:23,291
Én vagyok a megfigyelő!
33
00:01:23,291 --> 00:01:25,668
Most lebuktál.
Ha látnád a képedet! Megszívtad.
34
00:01:25,668 --> 00:01:27,837
Mindent megfigyelek.
35
00:01:27,837 --> 00:01:31,257
Mindent megfigyelnek, Morty.
Egy kozmikus, mindent látó faj.
36
00:01:31,257 --> 00:01:33,843
- És?
- Kvázi univerzális testkamerák,
37
00:01:33,843 --> 00:01:36,554
amiket nem lőhetsz ki,
mielőtt megversz egy kisebbségit.
38
00:01:36,554 --> 00:01:38,723
Vagy mielőtt
megbuherálod a könyvelést.
39
00:01:38,723 --> 00:01:40,725
- Nem buheráltam meg!
- Majd kiderül.
40
00:01:40,725 --> 00:01:43,853
Erre aztán befizetek!
41
00:02:11,714 --> 00:02:15,677
RICK ÉS MORTY
42
00:02:16,427 --> 00:02:18,721
Fogadok, hogy a 70 százaléka kamu.
43
00:02:18,721 --> 00:02:21,558
Kussolj és világíttasd át!
Nincs rejtegetnivalóm.
44
00:02:21,558 --> 00:02:23,893
{\an8}Oké, megfigyelő,
mutasd az "Igaz vagy hamist"!
45
00:02:23,893 --> 00:02:25,979
{\an8}- Ezek a nevek, Morty...
- Rövidítések.
46
00:02:25,979 --> 00:02:31,484
{\an8}Megfigyeltem.
Most tekintsetek rám, és lássatok!
47
00:02:34,779 --> 00:02:37,282
{\an8}Két támadási minta
és egy óriási, izzó, gyenge pont.
48
00:02:37,282 --> 00:02:39,200
{\an8}"Legend of Zelda"-szintű amatőrködés.
49
00:02:39,200 --> 00:02:40,535
{\an8}Szerintem poén volt.
50
00:02:40,535 --> 00:02:43,246
Megállni, azonosítatlan kalandorok!
51
00:02:43,246 --> 00:02:45,999
Mi vagyunk e szentély őrzői.
52
00:02:45,999 --> 00:02:50,169
Az egyikünk csak igazat mond,
a másikunk csak hazudik.
53
00:02:50,169 --> 00:02:52,630
- Megdöntötted a feleségét?
- Igen.
54
00:02:52,630 --> 00:02:55,174
Nocsak, ehhez mit szólsz? Eltalálta.
55
00:02:55,174 --> 00:02:58,219
- Megbocsátok neked!
- Az anyját!
56
00:02:58,219 --> 00:03:00,722
- Oké, következő terem.
- Ne, nézni akarom.
57
00:03:01,264 --> 00:03:03,808
{\an8}Láttátok, hogy az egyik hazudott?
58
00:03:03,808 --> 00:03:05,310
{\an8}Jó, ez az egy valós.
59
00:03:05,310 --> 00:03:07,770
{\an8}Nem szőrözni jöttem,
kirívó csalásokat keresek.
60
00:03:07,770 --> 00:03:09,981
Jól van,
mutasd a "Késő esti westernt"!
61
00:03:11,566 --> 00:03:15,361
{\an8}Morty, Morty, Morty...
Vigyél el a kocsival...
62
00:03:15,361 --> 00:03:18,781
{\an8}Western Bacont akarok.
Morty, Western Bacont, most!
63
00:03:24,120 --> 00:03:25,121
Ez az!
64
00:03:25,121 --> 00:03:27,373
- Mielőtt bármit mondasz...
- Tudtam! Lebuktál!
65
00:03:27,373 --> 00:03:29,000
Ki vagy tiltva a burgerezőből!
66
00:03:29,000 --> 00:03:31,794
Egy gyorskajálda
nem számít kalandnak. Érvénytelen.
67
00:03:31,794 --> 00:03:34,964
{\an8}Úgy tűnik, még bárki nyerhet.
68
00:03:34,964 --> 00:03:37,926
{\an8}Nem, ez nem egy fogadás,
ez egy átvilágítás.
69
00:03:37,926 --> 00:03:41,012
{\an8}Megfigyelő, mutasd
a "Maximális túlhajtás ruhákkal"-t!
70
00:03:44,390 --> 00:03:47,018
{\an8}Jobb, mint ha kocsik lennének.
Azok elgázolnak.
71
00:03:50,605 --> 00:03:52,231
Na jó, nem, ez rosszabb.
72
00:03:52,815 --> 00:03:55,568
{\an8}- Tessék! Kaland, nyasgem!
- Jó, rendben.
73
00:03:55,568 --> 00:03:57,862
{\an8}Legyen mondjuk a "Whistler anyucija"?
74
00:04:02,992 --> 00:04:05,578
Whistler! Mivel tudnánk leszedni
ezeket a tetveket?
75
00:04:05,578 --> 00:04:09,582
{\an8}Ezt azután raktam össze,
hogy leszedtem az első vérszívómat.
76
00:04:09,582 --> 00:04:14,337
{\an8}Négyzetcentiméterenként
2100 kiló szenteltvizet pumpál ki.
77
00:04:14,337 --> 00:04:17,882
{\an8}Ez az anyuci szárított,
szicíliai fokhagymát ont ki magából
78
00:04:17,882 --> 00:04:20,343
{\an8}másodpercenként
1000 méter sebességgel,
79
00:04:20,343 --> 00:04:25,181
{\an8}amit 5200 szolárjoule-nyi
nyers ultraibolya sugárzás hajt...
80
00:04:25,181 --> 00:04:26,849
{\an8}- Ja...
- És ez csak a kezdet.
81
00:04:26,849 --> 00:04:29,227
{\an8}Járnak hozzá
feszület alakú dobócsillagok,
82
00:04:29,227 --> 00:04:31,187
{\an8}tükörhegyű fakarók, és...
83
00:04:32,313 --> 00:04:33,564
Hahó, srácok!
84
00:04:35,358 --> 00:04:37,276
Morty,
ez csak egy hadováló vénember volt.
85
00:04:37,276 --> 00:04:38,361
Emberek haltak meg!
86
00:04:38,361 --> 00:04:40,822
Szóval a te logikáddal
9/11 is egy kaland volt?
87
00:04:40,822 --> 00:04:42,115
Lássuk, ki ért egyet veled!
88
00:04:42,115 --> 00:04:44,742
Hát jó. Jöjjön a 9/11-et!
89
00:04:44,742 --> 00:04:46,828
- Ne!
- Ember, ezt ne!
90
00:04:46,828 --> 00:04:48,871
Hagynod kell, hogy mi válasszunk, oké?
91
00:04:48,871 --> 00:04:51,207
Tovább. Mi a fene az a "Lábnap"?
92
00:04:52,834 --> 00:04:55,128
Nézd, Morty! Egy láb vagyok!
93
00:04:56,087 --> 00:04:58,589
Egy láb, Morty! Láb Rick vagyok!
94
00:04:59,257 --> 00:05:01,050
- Na jó, ezt elismerem.
- Mi?
95
00:05:01,050 --> 00:05:03,261
- Mármint örülök, de...
- Hé, Morty!
96
00:05:03,261 --> 00:05:05,555
- Ezt figyeld!
- Látni, hogy hamisítvány.
97
00:05:05,555 --> 00:05:07,724
- Akkor ezt lássátok!
- Várj, mit csinálsz?
98
00:05:08,599 --> 00:05:11,352
Hé, Smith, éhesnek tűnsz.
Egyél az öklömből!
99
00:05:12,437 --> 00:05:13,688
Mi a...!
100
00:05:13,688 --> 00:05:15,690
Bakker! Rick implantátumai.
101
00:05:15,690 --> 00:05:18,276
Nagy Doug, hozd a vontatót!
102
00:05:18,818 --> 00:05:20,862
Végre érzem, hogy élek!
103
00:05:27,326 --> 00:05:28,244
Ne már!
104
00:06:01,778 --> 00:06:03,112
NAGY DOUG
105
00:06:03,112 --> 00:06:06,365
Változz vissza hajóvá!
106
00:06:06,365 --> 00:06:07,700
Próbálok!
107
00:06:10,703 --> 00:06:12,747
- Próbálok!
- Jaj, Nagy Doug!
108
00:06:14,165 --> 00:06:15,875
Nagy Doug, ne!
109
00:06:17,210 --> 00:06:18,503
Itt az emberem!
110
00:06:18,503 --> 00:06:21,214
Gyere, a hörcsögök ellenem fordultak.
Mennünk kell.
111
00:06:21,881 --> 00:06:23,424
Nyugodj békében, Nagy Doug!
112
00:06:23,424 --> 00:06:24,509
Ebben benne se voltam.
113
00:06:24,509 --> 00:06:28,012
Na és? Ez rajta se volt a listámon.
Kérés nélkül bejátszotta!
114
00:06:28,012 --> 00:06:29,347
Apropó, bejátszás.
115
00:06:29,347 --> 00:06:32,558
Mi a helyzet a sok alkalommal,
amikor félreértettétek egymást?
116
00:06:32,558 --> 00:06:34,602
Mi? Te sorozatot csinálsz belőlük?
117
00:06:34,602 --> 00:06:38,940
Bízz bennem! A titok nyitja
a téma szerinti csoportosítás.
118
00:06:40,942 --> 00:06:44,403
Szeretnék négyszemközt beszélni
Mortyval. Nem kapcsolódik ehhez.
119
00:06:44,403 --> 00:06:46,322
Igen, mindjárt visszajövünk.
120
00:06:47,115 --> 00:06:49,951
Na jó,
talán hiba volt bevonni a fazont.
121
00:06:49,951 --> 00:06:51,285
Tökre agresszív.
122
00:06:51,285 --> 00:06:54,330
Mint egy gőzhenger.
Azt hiszi, egy klipműsort vezet.
123
00:06:54,330 --> 00:06:55,414
És a hangja se tetszik.
124
00:06:55,414 --> 00:06:59,001
Nem teszik se a hangja, se a viccei,
se az, hogy lekezelően beszél veled.
125
00:06:59,001 --> 00:07:01,754
Köszönöm! Oké, gondoljuk át!
126
00:07:01,754 --> 00:07:04,882
Ezek továbbra is gyanúsak,
de beváltom dolláronként 70 centért.
127
00:07:04,882 --> 00:07:06,342
Rendben. Megdumálva.
128
00:07:06,342 --> 00:07:07,635
Hogy szabadulunk meg tőle?
129
00:07:07,635 --> 00:07:09,846
Kifizetem azzal,
hogy szép munkát végzett.
130
00:07:09,846 --> 00:07:12,598
Azt hiszi, egy klipműsort vezet.
És a hangja se tetszik.
131
00:07:12,598 --> 00:07:15,017
Nem tetszik
se a hangja, se a viccei...
132
00:07:15,017 --> 00:07:18,229
Hát, ez a mi sarunk.
Számíthattunk volna rá.
133
00:07:18,229 --> 00:07:21,357
- A megfigyelés az erősségem.
- Akkor tudod, hogy ki fog fizetni.
134
00:07:21,357 --> 00:07:23,776
És közli, hogy szép munkát végeztem?
135
00:07:23,776 --> 00:07:26,904
Jó, lebuktunk.
Titokban azt gondoljuk, hogy gáz vagy.
136
00:07:26,904 --> 00:07:28,489
Kétszer annyi, mint amivel tartozom.
137
00:07:28,489 --> 00:07:31,033
Ennyire nem akarunk arról társalogni,
hogy lekopsz.
138
00:07:31,033 --> 00:07:33,578
Még soha nem láttam
két ekkora seggfejet!
139
00:07:33,578 --> 00:07:35,663
Pedig én minden seggfejet látok.
140
00:07:35,663 --> 00:07:38,499
Akkor vonszold ki a segged! Csá!
141
00:07:40,877 --> 00:07:41,878
Jézusom!
142
00:07:51,512 --> 00:07:53,347
Basszus! Ez forró!
143
00:07:53,347 --> 00:07:56,392
Középen kell kezdeni.
Statisztikailag ott a leghidegebb.
144
00:07:56,392 --> 00:07:59,770
Az én tányéromon nem találsz
szénhidrátot. Én a ketóra esküszöm.
145
00:07:59,770 --> 00:08:01,439
- Ne!
- Ez egy rohadt...?
146
00:08:01,439 --> 00:08:02,523
Klip?
147
00:08:02,523 --> 00:08:04,525
Én vagyok a zsírember! Ide a zsírral!
148
00:08:04,525 --> 00:08:07,069
Az a burrito
elég szénhidrátosnak tűnik.
149
00:08:07,069 --> 00:08:09,155
- Megy az agyamra!
- Ez a bosszúd?
150
00:08:09,155 --> 00:08:12,450
A kajáját cikized?
Húzz már el! Ez nagyon ciki.
151
00:08:12,450 --> 00:08:14,911
Majd én megmutatom, mi a ciki.
152
00:08:17,038 --> 00:08:19,957
Csináld, Morty!
Csak így mentheted meg az univerzumot.
153
00:08:19,957 --> 00:08:22,084
Miért? Miért csak így?
154
00:08:22,084 --> 00:08:25,963
Morty, haldoklom. Csak rajtad áll...
155
00:08:30,051 --> 00:08:32,345
- Rick!
- Mi a fenét művelsz?!
156
00:08:32,345 --> 00:08:35,097
Megmentem az univerzumot. Azt hiszem.
157
00:08:35,097 --> 00:08:36,307
Ugye, Rick?
158
00:08:37,308 --> 00:08:39,352
BORSOS RICK
159
00:08:39,352 --> 00:08:40,978
MORTY-TIPP
160
00:08:40,978 --> 00:08:42,813
FELDUGJA AZ ORRÁT
EGY MAJOMBORG ORRÁBA
161
00:08:42,813 --> 00:08:44,774
Ez a csávó egy állat!
162
00:08:45,358 --> 00:08:47,568
Mi a franc?
Azt mondtad, egy hős vagyok!
163
00:08:47,568 --> 00:08:49,779
- Akkor este az voltál.
- Mi folyik itt?
164
00:08:49,779 --> 00:08:52,782
Az a dühös kődarab
videókat játszik le?
165
00:08:52,782 --> 00:08:55,701
Papa felbérelte,
hogy rám húzza a vizes lepedőt.
166
00:08:55,701 --> 00:08:58,621
Majd kiderült, hogy az ilyen alakok
nem valami jó társaság.
167
00:08:58,621 --> 00:08:59,705
Kopj már le!
168
00:08:59,705 --> 00:09:01,707
A járda közterület, tesó!
169
00:09:01,707 --> 00:09:04,252
Innen megfigyelhetek,
amit csak akarok.
170
00:09:04,252 --> 00:09:07,505
Ez nem a mi gondunk, apa.
Légyszi, tüntesd el ezt a hangos izét!
171
00:09:07,505 --> 00:09:10,591
- Ja, dolgozatra tanultam.
- Nem igaz!
172
00:09:10,967 --> 00:09:12,343
Nyomorult kődarab.
173
00:09:12,343 --> 00:09:15,096
Úgy kell nektek! Megszégyenítettetek,
174
00:09:15,096 --> 00:09:17,848
hát most én is
megszégyenítelek benneteket!
175
00:09:21,811 --> 00:09:23,771
Anya! Borozol odabent?
176
00:09:23,771 --> 00:09:26,315
Dehogy! Épp tojok.
177
00:09:26,315 --> 00:09:28,651
Ribi, felismerem
a vécétartály hangját.
178
00:09:29,568 --> 00:09:30,820
Két legyet egy csapásra.
179
00:09:30,820 --> 00:09:32,613
Anyára nézve cikibb, mint rám nézve.
180
00:09:32,613 --> 00:09:34,824
Nem hazudtam, tényleg tojni akartam.
181
00:09:34,824 --> 00:09:38,577
Mi történik itt? Egy kozmikus izé
ciki klipeket vetít rosszindulatból?
182
00:09:38,577 --> 00:09:39,996
Bakker, Jerry, szó szerint!
183
00:09:39,996 --> 00:09:41,914
A fenti ablakból figyeltem.
184
00:09:41,914 --> 00:09:43,666
Akkor ezt figyeld, lúzer!
185
00:09:44,417 --> 00:09:47,420
Morty, kidobok pár cuccot
az utolsó pár kalandunkból.
186
00:09:47,420 --> 00:09:50,131
- Kell valamire ez a gyémánt?
- Nem, kösz!
187
00:09:58,055 --> 00:09:59,181
Nem lesz gond.
188
00:10:03,144 --> 00:10:05,688
Bocsánat!
Ilyenkor már nem tudom visszatartani.
189
00:10:07,356 --> 00:10:10,401
Na és? Mindenki tudja,
hogy ciki vagyok. Nincs rajtam fogás.
190
00:10:10,401 --> 00:10:12,403
Úristen, ez olyan szánalmas!
191
00:10:12,403 --> 00:10:15,531
Nem szánalmasabb nálad! Mutatjuk!
192
00:10:15,990 --> 00:10:19,493
{\an8}Az úgynevezett csinirablások
átterjedtek Kanadára és Mexikóra,
193
00:10:19,493 --> 00:10:22,621
{\an8}elragadva a legvonzóbb lakosokat,
Isten tudja, hová.
194
00:10:22,621 --> 00:10:26,459
{\an8}A hetes alatti amerikaiaknak is
azt javasolják, maradjanak otthon.
195
00:10:26,459 --> 00:10:28,336
{\an8}Te nem is lennél kint biztonságban!
196
00:10:28,336 --> 00:10:29,545
{\an8}Ne adásban, Michael!
197
00:10:30,463 --> 00:10:31,922
Pill, pisiszünet.
198
00:10:32,631 --> 00:10:33,966
Tudnom kell!
199
00:10:38,346 --> 00:10:40,556
Nem kell félni. Vaklárma,
200
00:10:40,556 --> 00:10:42,224
teljesen véletlenszerű.
201
00:10:44,143 --> 00:10:46,062
Minden rendben? Hallottam egy...
202
00:10:49,649 --> 00:10:52,568
Te is, mi?
Nem olyan rossz, hozzá lehet szokni.
203
00:10:54,403 --> 00:10:56,572
Nem érdemlem meg.
Épp csak lejöttem fentről.
204
00:10:56,572 --> 00:10:59,992
Ha apa csak áll ölbe tett kézzel,
közbelépjek én?
205
00:10:59,992 --> 00:11:02,161
- Hacsak ez nem egy csapda...
- Belesétáltál!
206
00:11:02,745 --> 00:11:05,664
Ő a célszemélyünk,
Dichotomikus Daniel.
207
00:11:08,209 --> 00:11:09,418
A székem volt.
208
00:11:10,169 --> 00:11:12,630
- Fingottam.
- Madárszemély mindig rájön.
209
00:11:12,630 --> 00:11:14,632
Ez igaz! Megvan hozzá a csőre.
210
00:11:14,632 --> 00:11:15,966
Kopj le, te szarházi!
211
00:11:15,966 --> 00:11:18,427
Miért, hogy ilyeneket csinálhassatok?
212
00:11:26,644 --> 00:11:28,437
Morty, attól félek, az egyetlen kiút
213
00:11:28,437 --> 00:11:31,399
a hatalmas üstnyi
bálnaspermán keresztül vezet.
214
00:11:32,108 --> 00:11:33,859
Ez az utolsó szenzációhajhász volt.
215
00:11:33,859 --> 00:11:34,860
Menj anyádba!
216
00:11:35,694 --> 00:11:38,823
Ha nem bírod a feszkót,
nem kell odanézned.
217
00:11:38,823 --> 00:11:40,366
Gáz vagy!
218
00:11:40,366 --> 00:11:44,078
Beteges, amit csinálsz, csak mert nem
akartunk részt venni a klipműsorodban!
219
00:11:44,078 --> 00:11:45,871
- Mondd meg neki, Morty!
- Moss be neki!
220
00:11:45,871 --> 00:11:48,666
Mi az, összeversz,
mint a húgyos csávót?
221
00:11:48,666 --> 00:11:50,042
Hé, ez nem frankó!
222
00:11:50,042 --> 00:11:52,628
Készítsd be a klipet,
amin szétrúgom a segged!
223
00:11:55,423 --> 00:11:57,925
Már csak törmelék vagyok.
224
00:11:58,300 --> 00:12:02,138
Ezt nem láttam előre.
225
00:12:03,931 --> 00:12:05,141
Baszki!
226
00:12:05,141 --> 00:12:08,018
Ezek meg tudnak halni?
Azt hittem, kozmikusak!
227
00:12:08,018 --> 00:12:09,895
Tudod mit? Szerintem hagyjuk az utcán,
228
00:12:09,895 --> 00:12:12,231
tagadjunk mindent, hátha megússzuk.
229
00:12:12,231 --> 00:12:16,861
Hacsak le nem játsszák ezt a klipet
egy elfogult bíróság előtt.
230
00:12:16,861 --> 00:12:20,281
Megfigyelőként
igyekszem elfogulatlan maradni,
231
00:12:20,281 --> 00:12:22,741
de amit látok, az nem ártatlanság.
232
00:12:22,741 --> 00:12:24,034
Nem ússzuk meg, Rick.
233
00:12:24,034 --> 00:12:25,786
Mondanám, hogy maradj pozitív,
234
00:12:25,786 --> 00:12:28,122
de nem valami biztató
az esküdtek feje.
235
00:12:29,498 --> 00:12:31,459
Nem hiszem el,
hogy ekkora csávába kerültünk
236
00:12:31,459 --> 00:12:33,794
egy olyan piti dolog miatt,
mint amilyen egy kaland.
237
00:12:33,794 --> 00:12:37,131
Ja, el kell ismernem,
lazán értelmeztem a pecsétgyűjtést.
238
00:12:37,131 --> 00:12:39,884
Megvagy! A gyorsíró
vissza tudná olvasni a vallomást?
239
00:12:39,884 --> 00:12:43,429
Csendet! Egy megfigyelő megölése megbocsáthatatlan.
240
00:12:43,429 --> 00:12:47,057
Most el kell döntenünk,
hogy véget vessünk-e a létezésüknek.
241
00:12:47,683 --> 00:12:50,186
Bíró úr, ha a jelenlévők
valóban láttak mindent,
242
00:12:50,186 --> 00:12:53,481
akkor tudják, hogy az unokámmal
már végigcsináltuk ezt az óriásokkal.
243
00:12:53,481 --> 00:12:55,065
Mit csináltak végig?
244
00:12:55,065 --> 00:12:56,734
Erre én válaszolok.
245
00:12:56,734 --> 00:12:59,195
Én vagyok a kirendelt védőjük.
246
00:12:59,195 --> 00:13:02,865
Bíró úr, kérem, tekintse meg
Ricket és Mortyt az óriásokkal!
247
00:13:03,574 --> 00:13:05,451
Ez egy lezárt ügy, Morty.
248
00:13:05,451 --> 00:13:08,621
Mire számítasz, hogy egyszer csak
betoppan egy angyal...
249
00:13:08,621 --> 00:13:11,624
Pfej és pfuj!
Polgári jogsértés szagát érzem!
250
00:13:12,041 --> 00:13:14,835
A két mozzanat
szinte egy és ugyanaz, bíró úr.
251
00:13:14,835 --> 00:13:17,713
Kérem, szüntesse meg az eljárást
eljárási hiba miatt.
252
00:13:17,713 --> 00:13:21,008
Ha azzal érvel,
hogy Rick és Morty visszaesők,
253
00:13:21,008 --> 00:13:22,801
a vád egyetért.
254
00:13:22,801 --> 00:13:25,638
Jézus! Pont úgy beszél,
mint az a fazon, akit megöltünk...
255
00:13:25,638 --> 00:13:26,764
Állítólag!
256
00:13:26,764 --> 00:13:30,226
A testvérem volt.
Én se szerettem a hangját.
257
00:13:30,226 --> 00:13:33,979
- Ezzel nem vagyunk kisegítve.
- A következő bejátszással sem.
258
00:13:34,480 --> 00:13:37,066
Morty. Csináltam neked
egy gorillamordályt. Menő, mi?
259
00:13:37,066 --> 00:13:39,735
Gorillamordály?
Azt csinálja, amire gondolok?
260
00:13:39,735 --> 00:13:40,819
Aha.
261
00:13:40,819 --> 00:13:43,280
- Hol az uzsipénzed, csíra?
- Az uzsipénzem?
262
00:13:43,280 --> 00:13:45,991
Biztos nem kérsz inkább egy banánt?
263
00:13:48,911 --> 00:13:50,871
Azt hittem, gorillává változtatja.
264
00:13:50,871 --> 00:13:53,290
Miért akarnál
gorillává változtatni egy bunkót?
265
00:13:53,290 --> 00:13:55,960
Ez egy gorillaölő volt.
Kérem, nézze el neki,
266
00:13:55,960 --> 00:13:58,212
én tehetek róla,
és többé nem történik ilyen.
267
00:13:58,212 --> 00:13:59,713
Morty, ez egy bunkópuska.
268
00:13:59,713 --> 00:14:01,674
- Azta! Zsír!
- Van bármi kérdésed?
269
00:14:01,674 --> 00:14:04,468
- Nem igazán.
- Ja, magától értetődő. Mulass jól!
270
00:14:05,052 --> 00:14:06,262
Hé, ide a hátizsákod!
271
00:14:06,262 --> 00:14:08,305
- Bunkóskodsz velem?
- Ja.
272
00:14:08,305 --> 00:14:11,183
Hogy akarsz bunkóskodni
egy másik bunkóval?
273
00:14:11,934 --> 00:14:13,310
Mit művelsz?
274
00:14:17,523 --> 00:14:20,943
Azt érzem, ez nem teljesen
az én hibám. Oké, hogy érzed magad?
275
00:14:20,943 --> 00:14:24,613
Megvagyok. Szerintem inkább
ne adj fegyvert a kezembe.
276
00:14:24,613 --> 00:14:28,033
Vagy legyenek egyértelműbbek.
Megelőztelek. Tessék, fogd meg!
277
00:14:28,033 --> 00:14:31,120
Ez egy fegyver.
És most nagyon konkrétan fogalmazok.
278
00:14:31,120 --> 00:14:35,291
Ez egy fegyver, amivel csak
a rossz embereket lövöd le. Világos?
279
00:14:35,291 --> 00:14:37,543
- Oké, Rick.
- Mikor fogod használni?
280
00:14:37,543 --> 00:14:40,254
- Ha le akarok lőni egy rossz embert.
- Rendben.
281
00:14:40,879 --> 00:14:42,506
Nagyon kellemes este volt, Jessica.
282
00:14:42,506 --> 00:14:45,342
- Ide a pénzt!
- Mit szólnál inkább ehhez?
283
00:14:47,636 --> 00:14:49,054
- Jeffrey Dahmer?
- Helló!
284
00:14:49,054 --> 00:14:50,973
- Mi történik?
- Nem tudom, futás!
285
00:14:52,141 --> 00:14:56,228
Leszögezném, hogy ez még így ment
egy ideig további fegyverekkel.
286
00:14:56,228 --> 00:14:58,856
Ebben mi volt a bűnünk,
hogy bénák voltunk?
287
00:14:58,856 --> 00:15:01,775
Bénák, újra és újra!
288
00:15:02,401 --> 00:15:06,363
De bíró úr,
ez nem a kísérletezés definíciója?
289
00:15:06,363 --> 00:15:08,073
A tudomány megalapozásáé?
290
00:15:08,073 --> 00:15:11,452
Ebből kifolyólag Rick és Morty
nem hogy nem okulnának,
291
00:15:11,452 --> 00:15:14,747
hanem aktívan tanulnak.
Vegyük a következő példát!
292
00:15:15,164 --> 00:15:16,540
KEDVENCEK TEMETŐJE
293
00:15:16,540 --> 00:15:18,792
Mennyi idő, míg Ben Franklin feltámad?
294
00:15:19,460 --> 00:15:20,878
Azt a rohadt! Igen!
295
00:15:21,420 --> 00:15:23,547
Basszus, gonoszként kért vissza.
296
00:15:23,547 --> 00:15:25,466
Szerinted mi lesz, ha újra eltemetjük?
297
00:15:25,466 --> 00:15:26,550
Te se tudod?
298
00:15:26,550 --> 00:15:28,927
Először használok
"Kedvencek temetője"-földet.
299
00:15:28,927 --> 00:15:31,639
Végül is,
amíg kérdéseket teszünk fel...
300
00:15:31,639 --> 00:15:33,557
Mióta itt vagyunk, lemerült a telóm.
301
00:15:33,557 --> 00:15:36,268
- Nem fogod vele feltölteni!
- Csak te lehetsz kíváncsi?
302
00:15:36,268 --> 00:15:39,563
Bakker, igazad van. Kvázi
egy tudományos felfedezésen ülünk.
303
00:15:39,563 --> 00:15:40,939
Gyűjtsünk adatot!
304
00:15:43,192 --> 00:15:46,278
- Adj bele mindent, Morty!
- Szerinted feltölti a tankját?
305
00:15:46,278 --> 00:15:47,529
Ahogy mondod, Morty!
306
00:15:48,072 --> 00:15:50,407
Jól van, temessük el a kengurut
deréktól lefelé!
307
00:15:50,407 --> 00:15:53,535
- Bakker! Csak a lábai támadnak fel?
- Ki tudja?
308
00:15:53,535 --> 00:15:56,455
Figyelj, nagyon pazar veled
ez az este, Morty.
309
00:15:56,455 --> 00:15:58,374
- Ez micsoda?
- Ben Franklin!
310
00:15:58,374 --> 00:16:01,627
Emlékszel, hogy becsavartuk
alufóliába, hátha megvédi a gonosztól?
311
00:16:01,627 --> 00:16:02,628
Ja, persze!
312
00:16:04,380 --> 00:16:05,839
Basszus! Ez forró!
313
00:16:05,839 --> 00:16:10,177
Jóságos ég! Megsütötte,
mint egy nyársra húzott malacot.
314
00:16:10,803 --> 00:16:11,929
Milyen szaftos!
315
00:16:11,929 --> 00:16:13,347
Rick, ez egy ember!
316
00:16:13,347 --> 00:16:15,182
Ember, mit művel velünk ez a hely?
317
00:16:15,683 --> 00:16:18,018
Maguknak semmi sem szent?
318
00:16:18,018 --> 00:16:20,604
Mik ezek a klipek?
Miért vallatnak még minket?
319
00:16:20,604 --> 00:16:24,358
Amiért mindenki mást, fiam.
Hogy kiderüljön, gonosz-e.
320
00:16:24,358 --> 00:16:26,610
Nézze, lehet,
hogy tiszteletlenek vagyunk,
321
00:16:26,610 --> 00:16:29,655
de nem vagyunk gonoszak.
Több barátunk van, mint ellenségünk.
322
00:16:29,655 --> 00:16:31,490
Jöhet a bejátszás.
323
00:16:32,074 --> 00:16:34,034
Hé, Rick,
fel tudnád éleszteni a churrómat?
324
00:16:34,034 --> 00:16:35,327
Máris.
325
00:16:35,994 --> 00:16:37,830
Helló, Churry vagyok!
326
00:16:37,830 --> 00:16:40,332
- Churry, csinálunk valamit?
- Hajrá!
327
00:17:01,645 --> 00:17:03,021
WES ANDERSON JAKUZZIBIRODALMA
328
00:17:08,026 --> 00:17:10,612
Életemben nem éreztem magam
ilyen jól, Churry!
329
00:17:11,447 --> 00:17:14,408
Köszi, Rick! Most már
visszaváltoztathatod rendes churróvá.
330
00:17:14,408 --> 00:17:17,494
Mi? Nincs visszaút.
Kérted, hogy élesszem fel.
331
00:17:17,494 --> 00:17:19,329
Slussz-passz. De ez egy churro,
332
00:17:19,329 --> 00:17:21,999
nincsenek belső szervei, agya, stb.
333
00:17:21,999 --> 00:17:25,043
Ahhoz, hogy életre keltsem,
halhatatlanná kellett tennem.
334
00:17:26,211 --> 00:17:27,129
Mi?
335
00:17:31,759 --> 00:17:32,926
ÜDVÖZLÜNK, CHURRY!
336
00:17:32,926 --> 00:17:35,721
A családom!
337
00:17:35,721 --> 00:17:37,723
Ég veled, Churry! Hiányozni fogsz.
338
00:17:42,019 --> 00:17:44,563
Ezek egyszerű, sima churrók?
339
00:17:44,563 --> 00:17:47,191
Úristen, ne!
340
00:17:47,983 --> 00:17:51,945
Jól jegyezd meg, Morty!
Úgy hagylak majd el, ahogy te engem!
341
00:17:51,945 --> 00:17:55,866
Egy sivár bolygón, halálért imádkozva!
342
00:17:56,325 --> 00:17:58,327
Kezdem érteni,
miért jár ingyen ez az ügyvéd.
343
00:17:58,327 --> 00:18:00,996
Oké, de sosem szándékosan
bántunk embereket.
344
00:18:00,996 --> 00:18:04,374
Kalandozunk. Néha félremennek dolgok,
de nem gyilkolunk kedvtelésből.
345
00:18:04,374 --> 00:18:06,418
Van egy idevágó klipünk.
346
00:18:07,419 --> 00:18:10,464
Sikerült, Morty! Megöltem
az alteregóinkat a "Space Jam"-ből.
347
00:18:10,464 --> 00:18:11,673
Segíts a hulláinkkal!
348
00:18:11,673 --> 00:18:13,634
- Hogy csináltad, Rick?
- Könnyen, Morty.
349
00:18:13,634 --> 00:18:15,677
Kívánták a halált.
Ki akartak szállni, Morty.
350
00:18:16,095 --> 00:18:19,223
Nem, félreértik. Könyörögtek nekem.
Szívességből tettem.
351
00:18:19,223 --> 00:18:22,434
- Segítettem?
- A vádnak mindenképp!
352
00:18:22,434 --> 00:18:24,186
Jól van, eleget hallottam.
353
00:18:24,186 --> 00:18:25,604
Nem, egy nagy szart!
354
00:18:25,604 --> 00:18:28,357
Ha már meghalunk,
legalább hadd védjük magunkat!
355
00:18:29,942 --> 00:18:32,361
Engedélyezem,
de csak semmi időhúzás!
356
00:18:32,361 --> 00:18:34,655
Csak egy klipre van szükségem,
bíró úr.
357
00:18:34,655 --> 00:18:37,366
A bíróság engedelmével...
Kapaszkodjanak erősen!
358
00:18:42,371 --> 00:18:44,790
Egy láb vagyok, Morty! Tetszik?
359
00:18:46,041 --> 00:18:47,125
Tudom, hogy tetszik.
360
00:18:47,709 --> 00:18:50,879
- Ezt már láttuk.
- Nem, ez a második próbálkozásom.
361
00:18:50,879 --> 00:18:52,422
Ez volt a mentőöve?
362
00:18:52,422 --> 00:18:54,550
Hiába kapaszkodtam erősen!
363
00:18:56,009 --> 00:18:59,137
Ezennel Ricket és Mortyt
bűnösnek nyilvánítom.
364
00:18:59,137 --> 00:19:00,514
Ideje meghalni.
365
00:19:09,147 --> 00:19:11,483
- Menny és pokol!
- Váratlan csavar!
366
00:19:11,483 --> 00:19:13,443
Mit vártatok? Beléptem a kütyütökbe.
367
00:19:14,987 --> 00:19:17,656
Nem állítom, hogy hősök vagyunk,
de két perc alatt
368
00:19:17,656 --> 00:19:20,075
beléptem a szerveretekre,
és már én is rátok látok.
369
00:19:20,075 --> 00:19:21,952
Tessék, itt egy klip.
370
00:19:23,704 --> 00:19:25,622
Segítség! Valaki!
371
00:19:25,622 --> 00:19:28,166
Úristen! Könyörgök!
372
00:19:32,254 --> 00:19:36,466
Abszurd! Ha a megfigyelő
benne volt a klipben, ki figyelte őt?
373
00:19:36,466 --> 00:19:37,843
Örülök a kérdésnek.
374
00:19:38,302 --> 00:19:39,636
Könyörgök!
375
00:19:42,973 --> 00:19:44,224
Jézusom!
376
00:19:44,224 --> 00:19:46,894
Ezen nincs mit szégyellni,
megfigyelők vagyunk.
377
00:19:46,894 --> 00:19:49,646
Persze,
és ezzel még sosem éltél vissza.
378
00:19:49,646 --> 00:19:51,648
Új áru! Frissen megfigyelt!
379
00:19:51,648 --> 00:19:53,609
Megvan az "Avatar" 3-tól 6-ig.
380
00:19:53,609 --> 00:19:55,027
Baráti vetítés.
381
00:19:55,027 --> 00:19:57,529
Az effektek még hiányosak,
de attól még kékek!
382
00:19:57,529 --> 00:19:59,907
Nem tehetek róla,
hogy láttam a filmeket.
383
00:19:59,907 --> 00:20:02,284
Igen. Megfigyelünk,
ez minden, amit teszünk.
384
00:20:02,284 --> 00:20:04,369
Ha csak azt tennétek!
385
00:20:05,370 --> 00:20:07,873
Adok 20 dollárt, ha összeverekedtek.
386
00:20:08,457 --> 00:20:10,584
Zsozsó, zsozsó!
387
00:20:10,584 --> 00:20:14,171
Bőven van vaj a fületek mögött.
Nem vagytok jobbak nálunk.
388
00:20:14,171 --> 00:20:17,674
Nem vagyunk mind rosszak,
csak van köztünk pár kukacos alma.
389
00:20:17,674 --> 00:20:19,551
Kit nevezel te almának?
390
00:20:19,551 --> 00:20:22,262
Megtekintsük,
mit műveltél Tom feleségével?
391
00:20:22,971 --> 00:20:25,432
Figyelj meg keményebben!
Keményebben!
392
00:20:25,807 --> 00:20:27,309
Semmit se bánok, Tom.
393
00:20:27,309 --> 00:20:30,938
Mindent láttál, csak azt nem,
Nancy mekkora kincs.
394
00:20:30,938 --> 00:20:33,398
- Megöllek!
- Szeretném én azt megfigyelni!
395
00:20:36,735 --> 00:20:39,488
Bakker, Rick!
Az emberek egymás feleségeit kefélik?
396
00:20:39,488 --> 00:20:41,281
A házasság egy átverés, Morty.
397
00:20:42,074 --> 00:20:44,993
- Lépjünk!
- Várjatok! Még vannak klipjeim!
398
00:20:46,161 --> 00:20:48,455
Morty, értékelem az igyekezetedet
399
00:20:48,455 --> 00:20:50,832
a pontgyűjtéssel,
hogy ki akartál zökkenteni.
400
00:20:50,832 --> 00:20:53,794
Köszi! Akkor ezért jár pecsét?
401
00:20:53,794 --> 00:20:55,879
Vagy ezt számoljam el
saját kalandként?
402
00:20:55,879 --> 00:20:57,673
Mi lenne, ha fátylat borítanánk rá?
403
00:20:57,673 --> 00:20:59,800
Jó. Igen, jó ötlet.
404
00:21:00,467 --> 00:21:02,052
- 80 cent dolláronként?
- 75.
405
00:21:02,052 --> 00:21:03,136
Zsír!
406
00:21:03,762 --> 00:21:06,515
Mit szólnál, Rick,
ha az űrben belebotlanánk valamibe,
407
00:21:06,515 --> 00:21:08,225
nekem kifogásaim támadnának,
408
00:21:08,225 --> 00:21:10,519
a szitu eldurvulna,
és végül kimentenél minket?
409
00:21:10,519 --> 00:21:12,062
Akkor vigyük el egy körre!
410
00:21:12,062 --> 00:21:14,398
Rick és Morty újra akcióban!
411
00:21:14,398 --> 00:21:15,732
Nézz be a kesztyűtartóba!
412
00:21:15,732 --> 00:21:17,359
Még egy fegyver!
413
00:21:49,683 --> 00:21:52,519
Szeva, Morty!
Holnap tali a frizbis csapatépítőn?
414
00:21:52,519 --> 00:21:53,937
Igen, ott leszek, Jimmy.
415
00:21:56,314 --> 00:21:57,816
Tudtam, hogy eljön a nap!
416
00:21:59,276 --> 00:22:00,569
Istenem!
417
00:22:03,280 --> 00:22:05,365
Zsír! Ingyen churro.
418
00:22:08,577 --> 00:22:10,203
KÉSZÜLJ!
419
00:22:13,457 --> 00:22:16,293
Magyar szöveg: Csémy András Iyuno