1 00:00:08,341 --> 00:00:09,759 Üdv, Rick! 2 00:00:11,761 --> 00:00:13,972 Nem kellek valami kalandhoz? 3 00:00:13,972 --> 00:00:16,057 Kaland! Emlékszel még, mi az? 4 00:00:16,057 --> 00:00:19,602 Most nem, Morty. De majd jövő héten mindenképp. 5 00:00:19,602 --> 00:00:21,521 Ezt már mondogatod egy ideje, 6 00:00:21,521 --> 00:00:24,065 úgyhogy adok neked egy kis löketet azzal, 7 00:00:24,065 --> 00:00:26,735 hogy beváltok pár ilyen aduászt. 8 00:00:26,735 --> 00:00:29,028 Ácsi! Még mindig fut a gyűjtőpontos rendszer? 9 00:00:29,028 --> 00:00:30,655 Sosem állt le. Nesze! 10 00:00:30,655 --> 00:00:32,323 Figyeld és zokogj! 11 00:00:32,323 --> 00:00:36,035 Teli kártyák, amik feljogosítanak egy-egy általam választott kalandra. 12 00:00:36,035 --> 00:00:38,621 - Nem én hozom a szabályokat. - Én hozom, te kis gremlin. 13 00:00:38,621 --> 00:00:40,457 És ez tuti nem mind az én pecsétem. 14 00:00:40,457 --> 00:00:42,500 Nem emlékszel rá, mert mindig részeg vagy. 15 00:00:42,500 --> 00:00:44,377 Nem tudtam, hogy ez még tart! 16 00:00:44,377 --> 00:00:47,005 Nekem ez bűzlik, Morty, Én ezt nem fogadom el. 17 00:00:47,005 --> 00:00:48,256 Tudtam, hogy ez lesz. 18 00:00:48,256 --> 00:00:51,634 Úgyhogy eltettem a számlákat, csicska! Jegyzeteltem. 19 00:00:51,634 --> 00:00:54,179 Ez halandzsa. "Mortyszauruszok szigete"? 20 00:00:54,179 --> 00:00:55,472 "Bagoly mondja verébnek"? 21 00:00:55,472 --> 00:00:57,182 Minden kalandnak adok egy címet. 22 00:00:57,182 --> 00:00:59,934 Ezt csináltad a jótékonysági olvasómaratonnál is, Morty, 23 00:00:59,934 --> 00:01:01,102 és szart se olvastál el. 24 00:01:01,102 --> 00:01:03,188 A sclerosis multiplex ellen szabad hazudni! 25 00:01:03,188 --> 00:01:05,148 Vagy amikor a lebukástól félsz. 26 00:01:05,148 --> 00:01:06,441 Hogy akarsz "lebuktatni"? 27 00:01:06,441 --> 00:01:09,694 Ezt most elszúrtad, kisöreg! Magadnak köszönheted. 28 00:01:09,694 --> 00:01:12,989 Ne trükközz egy csalóval, Morty! Kozmikus helyeken vannak haverjaim. 29 00:01:12,989 --> 00:01:15,033 Igen... Átvilágítást kérek. 30 00:01:15,825 --> 00:01:18,703 Ja, persze, már nézed. Megyek érted. 31 00:01:18,703 --> 00:01:19,871 Ez meg mi? 32 00:01:21,498 --> 00:01:23,291 Én vagyok a megfigyelő! 33 00:01:23,291 --> 00:01:25,668 Most lebuktál. Ha látnád a képedet! Megszívtad. 34 00:01:25,668 --> 00:01:27,837 Mindent megfigyelek. 35 00:01:27,837 --> 00:01:31,257 Mindent megfigyelnek, Morty. Egy kozmikus, mindent látó faj. 36 00:01:31,257 --> 00:01:33,843 - És? - Kvázi univerzális testkamerák, 37 00:01:33,843 --> 00:01:36,554 amiket nem lőhetsz ki, mielőtt megversz egy kisebbségit. 38 00:01:36,554 --> 00:01:38,723 Vagy mielőtt megbuherálod a könyvelést. 39 00:01:38,723 --> 00:01:40,725 - Nem buheráltam meg! - Majd kiderül. 40 00:01:40,725 --> 00:01:43,853 Erre aztán befizetek! 41 00:02:11,714 --> 00:02:15,677 RICK ÉS MORTY 42 00:02:16,427 --> 00:02:18,721 Fogadok, hogy a 70 százaléka kamu. 43 00:02:18,721 --> 00:02:21,558 Kussolj és világíttasd át! Nincs rejtegetnivalóm. 44 00:02:21,558 --> 00:02:23,893 {\an8}Oké, megfigyelő, mutasd az "Igaz vagy hamist"! 45 00:02:23,893 --> 00:02:25,979 {\an8}- Ezek a nevek, Morty... - Rövidítések. 46 00:02:25,979 --> 00:02:31,484 {\an8}Megfigyeltem. Most tekintsetek rám, és lássatok! 47 00:02:34,779 --> 00:02:37,282 {\an8}Két támadási minta és egy óriási, izzó, gyenge pont. 48 00:02:37,282 --> 00:02:39,200 {\an8}"Legend of Zelda"-szintű amatőrködés. 49 00:02:39,200 --> 00:02:40,535 {\an8}Szerintem poén volt. 50 00:02:40,535 --> 00:02:43,246 Megállni, azonosítatlan kalandorok! 51 00:02:43,246 --> 00:02:45,999 Mi vagyunk e szentély őrzői. 52 00:02:45,999 --> 00:02:50,169 Az egyikünk csak igazat mond, a másikunk csak hazudik. 53 00:02:50,169 --> 00:02:52,630 - Megdöntötted a feleségét? - Igen. 54 00:02:52,630 --> 00:02:55,174 Nocsak, ehhez mit szólsz? Eltalálta. 55 00:02:55,174 --> 00:02:58,219 - Megbocsátok neked! - Az anyját! 56 00:02:58,219 --> 00:03:00,722 - Oké, következő terem. - Ne, nézni akarom. 57 00:03:01,264 --> 00:03:03,808 {\an8}Láttátok, hogy az egyik hazudott? 58 00:03:03,808 --> 00:03:05,310 {\an8}Jó, ez az egy valós. 59 00:03:05,310 --> 00:03:07,770 {\an8}Nem szőrözni jöttem, kirívó csalásokat keresek. 60 00:03:07,770 --> 00:03:09,981 Jól van, mutasd a "Késő esti westernt"! 61 00:03:11,566 --> 00:03:15,361 {\an8}Morty, Morty, Morty... Vigyél el a kocsival... 62 00:03:15,361 --> 00:03:18,781 {\an8}Western Bacont akarok. Morty, Western Bacont, most! 63 00:03:24,120 --> 00:03:25,121 Ez az! 64 00:03:25,121 --> 00:03:27,373 - Mielőtt bármit mondasz... - Tudtam! Lebuktál! 65 00:03:27,373 --> 00:03:29,000 Ki vagy tiltva a burgerezőből! 66 00:03:29,000 --> 00:03:31,794 Egy gyorskajálda nem számít kalandnak. Érvénytelen. 67 00:03:31,794 --> 00:03:34,964 {\an8}Úgy tűnik, még bárki nyerhet. 68 00:03:34,964 --> 00:03:37,926 {\an8}Nem, ez nem egy fogadás, ez egy átvilágítás. 69 00:03:37,926 --> 00:03:41,012 {\an8}Megfigyelő, mutasd a "Maximális túlhajtás ruhákkal"-t! 70 00:03:44,390 --> 00:03:47,018 {\an8}Jobb, mint ha kocsik lennének. Azok elgázolnak. 71 00:03:50,605 --> 00:03:52,231 Na jó, nem, ez rosszabb. 72 00:03:52,815 --> 00:03:55,568 {\an8}- Tessék! Kaland, nyasgem! - Jó, rendben. 73 00:03:55,568 --> 00:03:57,862 {\an8}Legyen mondjuk a "Whistler anyucija"? 74 00:04:02,992 --> 00:04:05,578 Whistler! Mivel tudnánk leszedni ezeket a tetveket? 75 00:04:05,578 --> 00:04:09,582 {\an8}Ezt azután raktam össze, hogy leszedtem az első vérszívómat. 76 00:04:09,582 --> 00:04:14,337 {\an8}Négyzetcentiméterenként 2100 kiló szenteltvizet pumpál ki. 77 00:04:14,337 --> 00:04:17,882 {\an8}Ez az anyuci szárított, szicíliai fokhagymát ont ki magából 78 00:04:17,882 --> 00:04:20,343 {\an8}másodpercenként 1000 méter sebességgel, 79 00:04:20,343 --> 00:04:25,181 {\an8}amit 5200 szolárjoule-nyi nyers ultraibolya sugárzás hajt... 80 00:04:25,181 --> 00:04:26,849 {\an8}- Ja... - És ez csak a kezdet. 81 00:04:26,849 --> 00:04:29,227 {\an8}Járnak hozzá feszület alakú dobócsillagok, 82 00:04:29,227 --> 00:04:31,187 {\an8}tükörhegyű fakarók, és... 83 00:04:32,313 --> 00:04:33,564 Hahó, srácok! 84 00:04:35,358 --> 00:04:37,276 Morty, ez csak egy hadováló vénember volt. 85 00:04:37,276 --> 00:04:38,361 Emberek haltak meg! 86 00:04:38,361 --> 00:04:40,822 Szóval a te logikáddal 9/11 is egy kaland volt? 87 00:04:40,822 --> 00:04:42,115 Lássuk, ki ért egyet veled! 88 00:04:42,115 --> 00:04:44,742 Hát jó. Jöjjön a 9/11-et! 89 00:04:44,742 --> 00:04:46,828 - Ne! - Ember, ezt ne! 90 00:04:46,828 --> 00:04:48,871 Hagynod kell, hogy mi válasszunk, oké? 91 00:04:48,871 --> 00:04:51,207 Tovább. Mi a fene az a "Lábnap"? 92 00:04:52,834 --> 00:04:55,128 Nézd, Morty! Egy láb vagyok! 93 00:04:56,087 --> 00:04:58,589 Egy láb, Morty! Láb Rick vagyok! 94 00:04:59,257 --> 00:05:01,050 - Na jó, ezt elismerem. - Mi? 95 00:05:01,050 --> 00:05:03,261 - Mármint örülök, de... - Hé, Morty! 96 00:05:03,261 --> 00:05:05,555 - Ezt figyeld! - Látni, hogy hamisítvány. 97 00:05:05,555 --> 00:05:07,724 - Akkor ezt lássátok! - Várj, mit csinálsz? 98 00:05:08,599 --> 00:05:11,352 Hé, Smith, éhesnek tűnsz. Egyél az öklömből! 99 00:05:12,437 --> 00:05:13,688 Mi a...! 100 00:05:13,688 --> 00:05:15,690 Bakker! Rick implantátumai. 101 00:05:15,690 --> 00:05:18,276 Nagy Doug, hozd a vontatót! 102 00:05:18,818 --> 00:05:20,862 Végre érzem, hogy élek! 103 00:05:27,326 --> 00:05:28,244 Ne már! 104 00:06:01,778 --> 00:06:03,112 NAGY DOUG 105 00:06:03,112 --> 00:06:06,365 Változz vissza hajóvá! 106 00:06:06,365 --> 00:06:07,700 Próbálok! 107 00:06:10,703 --> 00:06:12,747 - Próbálok! - Jaj, Nagy Doug! 108 00:06:14,165 --> 00:06:15,875 Nagy Doug, ne! 109 00:06:17,210 --> 00:06:18,503 Itt az emberem! 110 00:06:18,503 --> 00:06:21,214 Gyere, a hörcsögök ellenem fordultak. Mennünk kell. 111 00:06:21,881 --> 00:06:23,424 Nyugodj békében, Nagy Doug! 112 00:06:23,424 --> 00:06:24,509 Ebben benne se voltam. 113 00:06:24,509 --> 00:06:28,012 Na és? Ez rajta se volt a listámon. Kérés nélkül bejátszotta! 114 00:06:28,012 --> 00:06:29,347 Apropó, bejátszás. 115 00:06:29,347 --> 00:06:32,558 Mi a helyzet a sok alkalommal, amikor félreértettétek egymást? 116 00:06:32,558 --> 00:06:34,602 Mi? Te sorozatot csinálsz belőlük? 117 00:06:34,602 --> 00:06:38,940 Bízz bennem! A titok nyitja a téma szerinti csoportosítás. 118 00:06:40,942 --> 00:06:44,403 Szeretnék négyszemközt beszélni Mortyval. Nem kapcsolódik ehhez. 119 00:06:44,403 --> 00:06:46,322 Igen, mindjárt visszajövünk. 120 00:06:47,115 --> 00:06:49,951 Na jó, talán hiba volt bevonni a fazont. 121 00:06:49,951 --> 00:06:51,285 Tökre agresszív. 122 00:06:51,285 --> 00:06:54,330 Mint egy gőzhenger. Azt hiszi, egy klipműsort vezet. 123 00:06:54,330 --> 00:06:55,414 És a hangja se tetszik. 124 00:06:55,414 --> 00:06:59,001 Nem teszik se a hangja, se a viccei, se az, hogy lekezelően beszél veled. 125 00:06:59,001 --> 00:07:01,754 Köszönöm! Oké, gondoljuk át! 126 00:07:01,754 --> 00:07:04,882 Ezek továbbra is gyanúsak, de beváltom dolláronként 70 centért. 127 00:07:04,882 --> 00:07:06,342 Rendben. Megdumálva. 128 00:07:06,342 --> 00:07:07,635 Hogy szabadulunk meg tőle? 129 00:07:07,635 --> 00:07:09,846 Kifizetem azzal, hogy szép munkát végzett. 130 00:07:09,846 --> 00:07:12,598 Azt hiszi, egy klipműsort vezet. És a hangja se tetszik. 131 00:07:12,598 --> 00:07:15,017 Nem tetszik se a hangja, se a viccei... 132 00:07:15,017 --> 00:07:18,229 Hát, ez a mi sarunk. Számíthattunk volna rá. 133 00:07:18,229 --> 00:07:21,357 - A megfigyelés az erősségem. - Akkor tudod, hogy ki fog fizetni. 134 00:07:21,357 --> 00:07:23,776 És közli, hogy szép munkát végeztem? 135 00:07:23,776 --> 00:07:26,904 Jó, lebuktunk. Titokban azt gondoljuk, hogy gáz vagy. 136 00:07:26,904 --> 00:07:28,489 Kétszer annyi, mint amivel tartozom. 137 00:07:28,489 --> 00:07:31,033 Ennyire nem akarunk arról társalogni, hogy lekopsz. 138 00:07:31,033 --> 00:07:33,578 Még soha nem láttam két ekkora seggfejet! 139 00:07:33,578 --> 00:07:35,663 Pedig én minden seggfejet látok. 140 00:07:35,663 --> 00:07:38,499 Akkor vonszold ki a segged! Csá! 141 00:07:40,877 --> 00:07:41,878 Jézusom! 142 00:07:51,512 --> 00:07:53,347 Basszus! Ez forró! 143 00:07:53,347 --> 00:07:56,392 Középen kell kezdeni. Statisztikailag ott a leghidegebb. 144 00:07:56,392 --> 00:07:59,770 Az én tányéromon nem találsz szénhidrátot. Én a ketóra esküszöm. 145 00:07:59,770 --> 00:08:01,439 - Ne! - Ez egy rohadt...? 146 00:08:01,439 --> 00:08:02,523 Klip? 147 00:08:02,523 --> 00:08:04,525 Én vagyok a zsírember! Ide a zsírral! 148 00:08:04,525 --> 00:08:07,069 Az a burrito elég szénhidrátosnak tűnik. 149 00:08:07,069 --> 00:08:09,155 - Megy az agyamra! - Ez a bosszúd? 150 00:08:09,155 --> 00:08:12,450 A kajáját cikized? Húzz már el! Ez nagyon ciki. 151 00:08:12,450 --> 00:08:14,911 Majd én megmutatom, mi a ciki. 152 00:08:17,038 --> 00:08:19,957 Csináld, Morty! Csak így mentheted meg az univerzumot. 153 00:08:19,957 --> 00:08:22,084 Miért? Miért csak így? 154 00:08:22,084 --> 00:08:25,963 Morty, haldoklom. Csak rajtad áll... 155 00:08:30,051 --> 00:08:32,345 - Rick! - Mi a fenét művelsz?! 156 00:08:32,345 --> 00:08:35,097 Megmentem az univerzumot. Azt hiszem. 157 00:08:35,097 --> 00:08:36,307 Ugye, Rick? 158 00:08:37,308 --> 00:08:39,352 BORSOS RICK 159 00:08:39,352 --> 00:08:40,978 MORTY-TIPP 160 00:08:40,978 --> 00:08:42,813 FELDUGJA AZ ORRÁT EGY MAJOMBORG ORRÁBA 161 00:08:42,813 --> 00:08:44,774 Ez a csávó egy állat! 162 00:08:45,358 --> 00:08:47,568 Mi a franc? Azt mondtad, egy hős vagyok! 163 00:08:47,568 --> 00:08:49,779 - Akkor este az voltál. - Mi folyik itt? 164 00:08:49,779 --> 00:08:52,782 Az a dühös kődarab videókat játszik le? 165 00:08:52,782 --> 00:08:55,701 Papa felbérelte, hogy rám húzza a vizes lepedőt. 166 00:08:55,701 --> 00:08:58,621 Majd kiderült, hogy az ilyen alakok nem valami jó társaság. 167 00:08:58,621 --> 00:08:59,705 Kopj már le! 168 00:08:59,705 --> 00:09:01,707 A járda közterület, tesó! 169 00:09:01,707 --> 00:09:04,252 Innen megfigyelhetek, amit csak akarok. 170 00:09:04,252 --> 00:09:07,505 Ez nem a mi gondunk, apa. Légyszi, tüntesd el ezt a hangos izét! 171 00:09:07,505 --> 00:09:10,591 - Ja, dolgozatra tanultam. - Nem igaz! 172 00:09:10,967 --> 00:09:12,343 Nyomorult kődarab. 173 00:09:12,343 --> 00:09:15,096 Úgy kell nektek! Megszégyenítettetek, 174 00:09:15,096 --> 00:09:17,848 hát most én is megszégyenítelek benneteket! 175 00:09:21,811 --> 00:09:23,771 Anya! Borozol odabent? 176 00:09:23,771 --> 00:09:26,315 Dehogy! Épp tojok. 177 00:09:26,315 --> 00:09:28,651 Ribi, felismerem a vécétartály hangját. 178 00:09:29,568 --> 00:09:30,820 Két legyet egy csapásra. 179 00:09:30,820 --> 00:09:32,613 Anyára nézve cikibb, mint rám nézve. 180 00:09:32,613 --> 00:09:34,824 Nem hazudtam, tényleg tojni akartam. 181 00:09:34,824 --> 00:09:38,577 Mi történik itt? Egy kozmikus izé ciki klipeket vetít rosszindulatból? 182 00:09:38,577 --> 00:09:39,996 Bakker, Jerry, szó szerint! 183 00:09:39,996 --> 00:09:41,914 A fenti ablakból figyeltem. 184 00:09:41,914 --> 00:09:43,666 Akkor ezt figyeld, lúzer! 185 00:09:44,417 --> 00:09:47,420 Morty, kidobok pár cuccot az utolsó pár kalandunkból. 186 00:09:47,420 --> 00:09:50,131 - Kell valamire ez a gyémánt? - Nem, kösz! 187 00:09:58,055 --> 00:09:59,181 Nem lesz gond. 188 00:10:03,144 --> 00:10:05,688 Bocsánat! Ilyenkor már nem tudom visszatartani. 189 00:10:07,356 --> 00:10:10,401 Na és? Mindenki tudja, hogy ciki vagyok. Nincs rajtam fogás. 190 00:10:10,401 --> 00:10:12,403 Úristen, ez olyan szánalmas! 191 00:10:12,403 --> 00:10:15,531 Nem szánalmasabb nálad! Mutatjuk! 192 00:10:15,990 --> 00:10:19,493 {\an8}Az úgynevezett csinirablások átterjedtek Kanadára és Mexikóra, 193 00:10:19,493 --> 00:10:22,621 {\an8}elragadva a legvonzóbb lakosokat, Isten tudja, hová. 194 00:10:22,621 --> 00:10:26,459 {\an8}A hetes alatti amerikaiaknak is azt javasolják, maradjanak otthon. 195 00:10:26,459 --> 00:10:28,336 {\an8}Te nem is lennél kint biztonságban! 196 00:10:28,336 --> 00:10:29,545 {\an8}Ne adásban, Michael! 197 00:10:30,463 --> 00:10:31,922 Pill, pisiszünet. 198 00:10:32,631 --> 00:10:33,966 Tudnom kell! 199 00:10:38,346 --> 00:10:40,556 Nem kell félni. Vaklárma, 200 00:10:40,556 --> 00:10:42,224 teljesen véletlenszerű. 201 00:10:44,143 --> 00:10:46,062 Minden rendben? Hallottam egy... 202 00:10:49,649 --> 00:10:52,568 Te is, mi? Nem olyan rossz, hozzá lehet szokni. 203 00:10:54,403 --> 00:10:56,572 Nem érdemlem meg. Épp csak lejöttem fentről. 204 00:10:56,572 --> 00:10:59,992 Ha apa csak áll ölbe tett kézzel, közbelépjek én? 205 00:10:59,992 --> 00:11:02,161 - Hacsak ez nem egy csapda... - Belesétáltál! 206 00:11:02,745 --> 00:11:05,664 Ő a célszemélyünk, Dichotomikus Daniel. 207 00:11:08,209 --> 00:11:09,418 A székem volt. 208 00:11:10,169 --> 00:11:12,630 - Fingottam. - Madárszemély mindig rájön. 209 00:11:12,630 --> 00:11:14,632 Ez igaz! Megvan hozzá a csőre. 210 00:11:14,632 --> 00:11:15,966 Kopj le, te szarházi! 211 00:11:15,966 --> 00:11:18,427 Miért, hogy ilyeneket csinálhassatok? 212 00:11:26,644 --> 00:11:28,437 Morty, attól félek, az egyetlen kiút 213 00:11:28,437 --> 00:11:31,399 a hatalmas üstnyi bálnaspermán keresztül vezet. 214 00:11:32,108 --> 00:11:33,859 Ez az utolsó szenzációhajhász volt. 215 00:11:33,859 --> 00:11:34,860 Menj anyádba! 216 00:11:35,694 --> 00:11:38,823 Ha nem bírod a feszkót, nem kell odanézned. 217 00:11:38,823 --> 00:11:40,366 Gáz vagy! 218 00:11:40,366 --> 00:11:44,078 Beteges, amit csinálsz, csak mert nem akartunk részt venni a klipműsorodban! 219 00:11:44,078 --> 00:11:45,871 - Mondd meg neki, Morty! - Moss be neki! 220 00:11:45,871 --> 00:11:48,666 Mi az, összeversz, mint a húgyos csávót? 221 00:11:48,666 --> 00:11:50,042 Hé, ez nem frankó! 222 00:11:50,042 --> 00:11:52,628 Készítsd be a klipet, amin szétrúgom a segged! 223 00:11:55,423 --> 00:11:57,925 Már csak törmelék vagyok. 224 00:11:58,300 --> 00:12:02,138 Ezt nem láttam előre. 225 00:12:03,931 --> 00:12:05,141 Baszki! 226 00:12:05,141 --> 00:12:08,018 Ezek meg tudnak halni? Azt hittem, kozmikusak! 227 00:12:08,018 --> 00:12:09,895 Tudod mit? Szerintem hagyjuk az utcán, 228 00:12:09,895 --> 00:12:12,231 tagadjunk mindent, hátha megússzuk. 229 00:12:12,231 --> 00:12:16,861 Hacsak le nem játsszák ezt a klipet egy elfogult bíróság előtt. 230 00:12:16,861 --> 00:12:20,281 Megfigyelőként igyekszem elfogulatlan maradni, 231 00:12:20,281 --> 00:12:22,741 de amit látok, az nem ártatlanság. 232 00:12:22,741 --> 00:12:24,034 Nem ússzuk meg, Rick. 233 00:12:24,034 --> 00:12:25,786 Mondanám, hogy maradj pozitív, 234 00:12:25,786 --> 00:12:28,122 de nem valami biztató az esküdtek feje. 235 00:12:29,498 --> 00:12:31,459 Nem hiszem el, hogy ekkora csávába kerültünk 236 00:12:31,459 --> 00:12:33,794 egy olyan piti dolog miatt, mint amilyen egy kaland. 237 00:12:33,794 --> 00:12:37,131 Ja, el kell ismernem, lazán értelmeztem a pecsétgyűjtést. 238 00:12:37,131 --> 00:12:39,884 Megvagy! A gyorsíró vissza tudná olvasni a vallomást? 239 00:12:39,884 --> 00:12:43,429 Csendet! Egy megfigyelő megölése megbocsáthatatlan. 240 00:12:43,429 --> 00:12:47,057 Most el kell döntenünk, hogy véget vessünk-e a létezésüknek. 241 00:12:47,683 --> 00:12:50,186 Bíró úr, ha a jelenlévők valóban láttak mindent, 242 00:12:50,186 --> 00:12:53,481 akkor tudják, hogy az unokámmal már végigcsináltuk ezt az óriásokkal. 243 00:12:53,481 --> 00:12:55,065 Mit csináltak végig? 244 00:12:55,065 --> 00:12:56,734 Erre én válaszolok. 245 00:12:56,734 --> 00:12:59,195 Én vagyok a kirendelt védőjük. 246 00:12:59,195 --> 00:13:02,865 Bíró úr, kérem, tekintse meg Ricket és Mortyt az óriásokkal! 247 00:13:03,574 --> 00:13:05,451 Ez egy lezárt ügy, Morty. 248 00:13:05,451 --> 00:13:08,621 Mire számítasz, hogy egyszer csak betoppan egy angyal... 249 00:13:08,621 --> 00:13:11,624 Pfej és pfuj! Polgári jogsértés szagát érzem! 250 00:13:12,041 --> 00:13:14,835 A két mozzanat szinte egy és ugyanaz, bíró úr. 251 00:13:14,835 --> 00:13:17,713 Kérem, szüntesse meg az eljárást eljárási hiba miatt. 252 00:13:17,713 --> 00:13:21,008 Ha azzal érvel, hogy Rick és Morty visszaesők, 253 00:13:21,008 --> 00:13:22,801 a vád egyetért. 254 00:13:22,801 --> 00:13:25,638 Jézus! Pont úgy beszél, mint az a fazon, akit megöltünk... 255 00:13:25,638 --> 00:13:26,764 Állítólag! 256 00:13:26,764 --> 00:13:30,226 A testvérem volt. Én se szerettem a hangját. 257 00:13:30,226 --> 00:13:33,979 - Ezzel nem vagyunk kisegítve. - A következő bejátszással sem. 258 00:13:34,480 --> 00:13:37,066 Morty. Csináltam neked egy gorillamordályt. Menő, mi? 259 00:13:37,066 --> 00:13:39,735 Gorillamordály? Azt csinálja, amire gondolok? 260 00:13:39,735 --> 00:13:40,819 Aha. 261 00:13:40,819 --> 00:13:43,280 - Hol az uzsipénzed, csíra? - Az uzsipénzem? 262 00:13:43,280 --> 00:13:45,991 Biztos nem kérsz inkább egy banánt? 263 00:13:48,911 --> 00:13:50,871 Azt hittem, gorillává változtatja. 264 00:13:50,871 --> 00:13:53,290 Miért akarnál gorillává változtatni egy bunkót? 265 00:13:53,290 --> 00:13:55,960 Ez egy gorillaölő volt. Kérem, nézze el neki, 266 00:13:55,960 --> 00:13:58,212 én tehetek róla, és többé nem történik ilyen. 267 00:13:58,212 --> 00:13:59,713 Morty, ez egy bunkópuska. 268 00:13:59,713 --> 00:14:01,674 - Azta! Zsír! - Van bármi kérdésed? 269 00:14:01,674 --> 00:14:04,468 - Nem igazán. - Ja, magától értetődő. Mulass jól! 270 00:14:05,052 --> 00:14:06,262 Hé, ide a hátizsákod! 271 00:14:06,262 --> 00:14:08,305 - Bunkóskodsz velem? - Ja. 272 00:14:08,305 --> 00:14:11,183 Hogy akarsz bunkóskodni egy másik bunkóval? 273 00:14:11,934 --> 00:14:13,310 Mit művelsz? 274 00:14:17,523 --> 00:14:20,943 Azt érzem, ez nem teljesen az én hibám. Oké, hogy érzed magad? 275 00:14:20,943 --> 00:14:24,613 Megvagyok. Szerintem inkább ne adj fegyvert a kezembe. 276 00:14:24,613 --> 00:14:28,033 Vagy legyenek egyértelműbbek. Megelőztelek. Tessék, fogd meg! 277 00:14:28,033 --> 00:14:31,120 Ez egy fegyver. És most nagyon konkrétan fogalmazok. 278 00:14:31,120 --> 00:14:35,291 Ez egy fegyver, amivel csak a rossz embereket lövöd le. Világos? 279 00:14:35,291 --> 00:14:37,543 - Oké, Rick. - Mikor fogod használni? 280 00:14:37,543 --> 00:14:40,254 - Ha le akarok lőni egy rossz embert. - Rendben. 281 00:14:40,879 --> 00:14:42,506 Nagyon kellemes este volt, Jessica. 282 00:14:42,506 --> 00:14:45,342 - Ide a pénzt! - Mit szólnál inkább ehhez? 283 00:14:47,636 --> 00:14:49,054 - Jeffrey Dahmer? - Helló! 284 00:14:49,054 --> 00:14:50,973 - Mi történik? - Nem tudom, futás! 285 00:14:52,141 --> 00:14:56,228 Leszögezném, hogy ez még így ment egy ideig további fegyverekkel. 286 00:14:56,228 --> 00:14:58,856 Ebben mi volt a bűnünk, hogy bénák voltunk? 287 00:14:58,856 --> 00:15:01,775 Bénák, újra és újra! 288 00:15:02,401 --> 00:15:06,363 De bíró úr, ez nem a kísérletezés definíciója? 289 00:15:06,363 --> 00:15:08,073 A tudomány megalapozásáé? 290 00:15:08,073 --> 00:15:11,452 Ebből kifolyólag Rick és Morty nem hogy nem okulnának, 291 00:15:11,452 --> 00:15:14,747 hanem aktívan tanulnak. Vegyük a következő példát! 292 00:15:15,164 --> 00:15:16,540 KEDVENCEK TEMETŐJE 293 00:15:16,540 --> 00:15:18,792 Mennyi idő, míg Ben Franklin feltámad? 294 00:15:19,460 --> 00:15:20,878 Azt a rohadt! Igen! 295 00:15:21,420 --> 00:15:23,547 Basszus, gonoszként kért vissza. 296 00:15:23,547 --> 00:15:25,466 Szerinted mi lesz, ha újra eltemetjük? 297 00:15:25,466 --> 00:15:26,550 Te se tudod? 298 00:15:26,550 --> 00:15:28,927 Először használok "Kedvencek temetője"-földet. 299 00:15:28,927 --> 00:15:31,639 Végül is, amíg kérdéseket teszünk fel... 300 00:15:31,639 --> 00:15:33,557 Mióta itt vagyunk, lemerült a telóm. 301 00:15:33,557 --> 00:15:36,268 - Nem fogod vele feltölteni! - Csak te lehetsz kíváncsi? 302 00:15:36,268 --> 00:15:39,563 Bakker, igazad van. Kvázi egy tudományos felfedezésen ülünk. 303 00:15:39,563 --> 00:15:40,939 Gyűjtsünk adatot! 304 00:15:43,192 --> 00:15:46,278 - Adj bele mindent, Morty! - Szerinted feltölti a tankját? 305 00:15:46,278 --> 00:15:47,529 Ahogy mondod, Morty! 306 00:15:48,072 --> 00:15:50,407 Jól van, temessük el a kengurut deréktól lefelé! 307 00:15:50,407 --> 00:15:53,535 - Bakker! Csak a lábai támadnak fel? - Ki tudja? 308 00:15:53,535 --> 00:15:56,455 Figyelj, nagyon pazar veled ez az este, Morty. 309 00:15:56,455 --> 00:15:58,374 - Ez micsoda? - Ben Franklin! 310 00:15:58,374 --> 00:16:01,627 Emlékszel, hogy becsavartuk alufóliába, hátha megvédi a gonosztól? 311 00:16:01,627 --> 00:16:02,628 Ja, persze! 312 00:16:04,380 --> 00:16:05,839 Basszus! Ez forró! 313 00:16:05,839 --> 00:16:10,177 Jóságos ég! Megsütötte, mint egy nyársra húzott malacot. 314 00:16:10,803 --> 00:16:11,929 Milyen szaftos! 315 00:16:11,929 --> 00:16:13,347 Rick, ez egy ember! 316 00:16:13,347 --> 00:16:15,182 Ember, mit művel velünk ez a hely? 317 00:16:15,683 --> 00:16:18,018 Maguknak semmi sem szent? 318 00:16:18,018 --> 00:16:20,604 Mik ezek a klipek? Miért vallatnak még minket? 319 00:16:20,604 --> 00:16:24,358 Amiért mindenki mást, fiam. Hogy kiderüljön, gonosz-e. 320 00:16:24,358 --> 00:16:26,610 Nézze, lehet, hogy tiszteletlenek vagyunk, 321 00:16:26,610 --> 00:16:29,655 de nem vagyunk gonoszak. Több barátunk van, mint ellenségünk. 322 00:16:29,655 --> 00:16:31,490 Jöhet a bejátszás. 323 00:16:32,074 --> 00:16:34,034 Hé, Rick, fel tudnád éleszteni a churrómat? 324 00:16:34,034 --> 00:16:35,327 Máris. 325 00:16:35,994 --> 00:16:37,830 Helló, Churry vagyok! 326 00:16:37,830 --> 00:16:40,332 - Churry, csinálunk valamit? - Hajrá! 327 00:17:01,645 --> 00:17:03,021 WES ANDERSON JAKUZZIBIRODALMA 328 00:17:08,026 --> 00:17:10,612 Életemben nem éreztem magam ilyen jól, Churry! 329 00:17:11,447 --> 00:17:14,408 Köszi, Rick! Most már visszaváltoztathatod rendes churróvá. 330 00:17:14,408 --> 00:17:17,494 Mi? Nincs visszaút. Kérted, hogy élesszem fel. 331 00:17:17,494 --> 00:17:19,329 Slussz-passz. De ez egy churro, 332 00:17:19,329 --> 00:17:21,999 nincsenek belső szervei, agya, stb. 333 00:17:21,999 --> 00:17:25,043 Ahhoz, hogy életre keltsem, halhatatlanná kellett tennem. 334 00:17:26,211 --> 00:17:27,129 Mi? 335 00:17:31,759 --> 00:17:32,926 ÜDVÖZLÜNK, CHURRY! 336 00:17:32,926 --> 00:17:35,721 A családom! 337 00:17:35,721 --> 00:17:37,723 Ég veled, Churry! Hiányozni fogsz. 338 00:17:42,019 --> 00:17:44,563 Ezek egyszerű, sima churrók? 339 00:17:44,563 --> 00:17:47,191 Úristen, ne! 340 00:17:47,983 --> 00:17:51,945 Jól jegyezd meg, Morty! Úgy hagylak majd el, ahogy te engem! 341 00:17:51,945 --> 00:17:55,866 Egy sivár bolygón, halálért imádkozva! 342 00:17:56,325 --> 00:17:58,327 Kezdem érteni, miért jár ingyen ez az ügyvéd. 343 00:17:58,327 --> 00:18:00,996 Oké, de sosem szándékosan bántunk embereket. 344 00:18:00,996 --> 00:18:04,374 Kalandozunk. Néha félremennek dolgok, de nem gyilkolunk kedvtelésből. 345 00:18:04,374 --> 00:18:06,418 Van egy idevágó klipünk. 346 00:18:07,419 --> 00:18:10,464 Sikerült, Morty! Megöltem az alteregóinkat a "Space Jam"-ből. 347 00:18:10,464 --> 00:18:11,673 Segíts a hulláinkkal! 348 00:18:11,673 --> 00:18:13,634 - Hogy csináltad, Rick? - Könnyen, Morty. 349 00:18:13,634 --> 00:18:15,677 Kívánták a halált. Ki akartak szállni, Morty. 350 00:18:16,095 --> 00:18:19,223 Nem, félreértik. Könyörögtek nekem. Szívességből tettem. 351 00:18:19,223 --> 00:18:22,434 - Segítettem? - A vádnak mindenképp! 352 00:18:22,434 --> 00:18:24,186 Jól van, eleget hallottam. 353 00:18:24,186 --> 00:18:25,604 Nem, egy nagy szart! 354 00:18:25,604 --> 00:18:28,357 Ha már meghalunk, legalább hadd védjük magunkat! 355 00:18:29,942 --> 00:18:32,361 Engedélyezem, de csak semmi időhúzás! 356 00:18:32,361 --> 00:18:34,655 Csak egy klipre van szükségem, bíró úr. 357 00:18:34,655 --> 00:18:37,366 A bíróság engedelmével... Kapaszkodjanak erősen! 358 00:18:42,371 --> 00:18:44,790 Egy láb vagyok, Morty! Tetszik? 359 00:18:46,041 --> 00:18:47,125 Tudom, hogy tetszik. 360 00:18:47,709 --> 00:18:50,879 - Ezt már láttuk. - Nem, ez a második próbálkozásom. 361 00:18:50,879 --> 00:18:52,422 Ez volt a mentőöve? 362 00:18:52,422 --> 00:18:54,550 Hiába kapaszkodtam erősen! 363 00:18:56,009 --> 00:18:59,137 Ezennel Ricket és Mortyt bűnösnek nyilvánítom. 364 00:18:59,137 --> 00:19:00,514 Ideje meghalni. 365 00:19:09,147 --> 00:19:11,483 - Menny és pokol! - Váratlan csavar! 366 00:19:11,483 --> 00:19:13,443 Mit vártatok? Beléptem a kütyütökbe. 367 00:19:14,987 --> 00:19:17,656 Nem állítom, hogy hősök vagyunk, de két perc alatt 368 00:19:17,656 --> 00:19:20,075 beléptem a szerveretekre, és már én is rátok látok. 369 00:19:20,075 --> 00:19:21,952 Tessék, itt egy klip. 370 00:19:23,704 --> 00:19:25,622 Segítség! Valaki! 371 00:19:25,622 --> 00:19:28,166 Úristen! Könyörgök! 372 00:19:32,254 --> 00:19:36,466 Abszurd! Ha a megfigyelő benne volt a klipben, ki figyelte őt? 373 00:19:36,466 --> 00:19:37,843 Örülök a kérdésnek. 374 00:19:38,302 --> 00:19:39,636 Könyörgök! 375 00:19:42,973 --> 00:19:44,224 Jézusom! 376 00:19:44,224 --> 00:19:46,894 Ezen nincs mit szégyellni, megfigyelők vagyunk. 377 00:19:46,894 --> 00:19:49,646 Persze, és ezzel még sosem éltél vissza. 378 00:19:49,646 --> 00:19:51,648 Új áru! Frissen megfigyelt! 379 00:19:51,648 --> 00:19:53,609 Megvan az "Avatar" 3-tól 6-ig. 380 00:19:53,609 --> 00:19:55,027 Baráti vetítés. 381 00:19:55,027 --> 00:19:57,529 Az effektek még hiányosak, de attól még kékek! 382 00:19:57,529 --> 00:19:59,907 Nem tehetek róla, hogy láttam a filmeket. 383 00:19:59,907 --> 00:20:02,284 Igen. Megfigyelünk, ez minden, amit teszünk. 384 00:20:02,284 --> 00:20:04,369 Ha csak azt tennétek! 385 00:20:05,370 --> 00:20:07,873 Adok 20 dollárt, ha összeverekedtek. 386 00:20:08,457 --> 00:20:10,584 Zsozsó, zsozsó! 387 00:20:10,584 --> 00:20:14,171 Bőven van vaj a fületek mögött. Nem vagytok jobbak nálunk. 388 00:20:14,171 --> 00:20:17,674 Nem vagyunk mind rosszak, csak van köztünk pár kukacos alma. 389 00:20:17,674 --> 00:20:19,551 Kit nevezel te almának? 390 00:20:19,551 --> 00:20:22,262 Megtekintsük, mit műveltél Tom feleségével? 391 00:20:22,971 --> 00:20:25,432 Figyelj meg keményebben! Keményebben! 392 00:20:25,807 --> 00:20:27,309 Semmit se bánok, Tom. 393 00:20:27,309 --> 00:20:30,938 Mindent láttál, csak azt nem, Nancy mekkora kincs. 394 00:20:30,938 --> 00:20:33,398 - Megöllek! - Szeretném én azt megfigyelni! 395 00:20:36,735 --> 00:20:39,488 Bakker, Rick! Az emberek egymás feleségeit kefélik? 396 00:20:39,488 --> 00:20:41,281 A házasság egy átverés, Morty. 397 00:20:42,074 --> 00:20:44,993 - Lépjünk! - Várjatok! Még vannak klipjeim! 398 00:20:46,161 --> 00:20:48,455 Morty, értékelem az igyekezetedet 399 00:20:48,455 --> 00:20:50,832 a pontgyűjtéssel, hogy ki akartál zökkenteni. 400 00:20:50,832 --> 00:20:53,794 Köszi! Akkor ezért jár pecsét? 401 00:20:53,794 --> 00:20:55,879 Vagy ezt számoljam el saját kalandként? 402 00:20:55,879 --> 00:20:57,673 Mi lenne, ha fátylat borítanánk rá? 403 00:20:57,673 --> 00:20:59,800 Jó. Igen, jó ötlet. 404 00:21:00,467 --> 00:21:02,052 - 80 cent dolláronként? - 75. 405 00:21:02,052 --> 00:21:03,136 Zsír! 406 00:21:03,762 --> 00:21:06,515 Mit szólnál, Rick, ha az űrben belebotlanánk valamibe, 407 00:21:06,515 --> 00:21:08,225 nekem kifogásaim támadnának, 408 00:21:08,225 --> 00:21:10,519 a szitu eldurvulna, és végül kimentenél minket? 409 00:21:10,519 --> 00:21:12,062 Akkor vigyük el egy körre! 410 00:21:12,062 --> 00:21:14,398 Rick és Morty újra akcióban! 411 00:21:14,398 --> 00:21:15,732 Nézz be a kesztyűtartóba! 412 00:21:15,732 --> 00:21:17,359 Még egy fegyver! 413 00:21:49,683 --> 00:21:52,519 Szeva, Morty! Holnap tali a frizbis csapatépítőn? 414 00:21:52,519 --> 00:21:53,937 Igen, ott leszek, Jimmy. 415 00:21:56,314 --> 00:21:57,816 Tudtam, hogy eljön a nap! 416 00:21:59,276 --> 00:22:00,569 Istenem! 417 00:22:03,280 --> 00:22:05,365 Zsír! Ingyen churro. 418 00:22:08,577 --> 00:22:10,203 KÉSZÜLJ! 419 00:22:13,457 --> 00:22:16,293 Magyar szöveg: Csémy András Iyuno