1 00:00:08,383 --> 00:00:09,759 Hola, Rick... 2 00:00:11,761 --> 00:00:13,346 ¿Me necesitas para alguna aventura? 3 00:00:13,346 --> 00:00:14,973 ¿Eh? - Aventuras. 4 00:00:14,973 --> 00:00:17,600 ¿Te acuerdas de ellas? - Ah, sí. Ahora no, Morty, 5 00:00:17,600 --> 00:00:19,602 pero la semana que viene sí, seguro. 6 00:00:19,602 --> 00:00:21,438 Ya me has dicho eso varias veces, amigo, 7 00:00:21,438 --> 00:00:23,982 así que voy a darte un empujoncito 8 00:00:23,982 --> 00:00:26,735 cobrando algunas de estas joyitas. 9 00:00:26,735 --> 00:00:29,028 Oye, oye, oye. ¿Seguía en pie lo de cuñar tarjetas? 10 00:00:29,028 --> 00:00:32,115 Desde siempre. ¡Pam! Mira y llora. 11 00:00:32,115 --> 00:00:33,533 Todas están cuñadas, 12 00:00:33,533 --> 00:00:35,952 y cada una me da derecho a la aventura que yo elija. 13 00:00:35,952 --> 00:00:38,580 No son mis normas. - Ya, son las mías, puto pelmazo. 14 00:00:38,580 --> 00:00:40,373 Y ni de coña te he cuñado todo esto. 15 00:00:40,373 --> 00:00:42,500 No te acuerdas de cuñarlas porque siempre estás borracho. 16 00:00:42,500 --> 00:00:44,335 ¡Si no sabía ni que seguía en pie! 17 00:00:44,335 --> 00:00:46,796 Me huele mucho a mierda, no te las acepto. 18 00:00:46,796 --> 00:00:48,256 ¡Sabía que me harías esto! 19 00:00:48,256 --> 00:00:51,384 Por eso hice recibos, pavo. He tomado notas. 20 00:00:51,384 --> 00:00:54,179 Todo esto es absurdo. ¿"La isla de los Mortysaurios"? 21 00:00:54,179 --> 00:00:56,973 ¿"Reconocer a tus iguales"? - Los títulos me los invento. 22 00:00:56,973 --> 00:01:00,018 Hiciste lo mismo para el maratón de lectura del insti, Morty, 23 00:01:00,018 --> 00:01:01,519 y no leíste una mierda. -¡Mentir está bien 24 00:01:01,519 --> 00:01:03,146 si es para luchar contra la esclerosis múltiple! 25 00:01:03,146 --> 00:01:05,064 O cuando crees que no te van a pillar. 26 00:01:05,064 --> 00:01:06,524 ¿Y cómo vas a "pillarme"? 27 00:01:06,524 --> 00:01:08,693 Ahora sí que las has cagado, chaval. 28 00:01:08,693 --> 00:01:10,945 Has pisado mierda. No se tima a un timador. 29 00:01:10,945 --> 00:01:13,990 Tengo amigos en el alto cosmos. Sí. Ajá. 30 00:01:13,990 --> 00:01:15,325 Para una auditoría. 31 00:01:15,784 --> 00:01:17,869 Ah, claro, ya lo estabas viendo. 32 00:01:17,869 --> 00:01:19,788 Voy a buscarte. -¿Qué es esto? 33 00:01:21,456 --> 00:01:23,374 ¡Soy el Observador! 34 00:01:23,374 --> 00:01:25,543 La has cagado. Mira qué cara, estás bien jodido. 35 00:01:25,543 --> 00:01:27,796 ¡Lo observo todo! 36 00:01:27,796 --> 00:01:31,299 Lo observa todo, Morty, es una especie cósmica omnisciente. 37 00:01:31,299 --> 00:01:33,259 ¿Y? - Pues que son como cámaras 38 00:01:33,259 --> 00:01:35,136 de policía universales, solo que no puedes apagarlas 39 00:01:35,136 --> 00:01:37,055 antes de zurrar a las minorías. O, en tu caso, 40 00:01:37,055 --> 00:01:38,765 antes de inventarte las aventuras. 41 00:01:38,765 --> 00:01:40,642 ¡No lo he hecho! -¡Ahora lo sabremos! 42 00:01:40,642 --> 00:01:43,561 ¡Esto sí que me mola! 43 00:02:12,799 --> 00:02:15,677 RICK Y MORTY 44 00:02:16,886 --> 00:02:18,763 Seguro que el 70 % de esta mierda es mentira. 45 00:02:18,763 --> 00:02:21,558 No te quejes y haz la auditoría, no tengo nada que ocultar. 46 00:02:21,558 --> 00:02:23,768 {\an8}Vale, Observador, ponme "Verdad o reto". 47 00:02:23,768 --> 00:02:26,020 {\an8}Dios, Morty, qué nombres. -¡Son resúmenes! 48 00:02:26,020 --> 00:02:27,605 {\an8}¡Lo he observado! 49 00:02:27,605 --> 00:02:31,359 {\an8}¡Ahora miradme a mí y observaréis! 50 00:02:34,612 --> 00:02:37,198 {\an8}Dos patrones de ataque y un punto débil brillante... 51 00:02:37,198 --> 00:02:39,117 {\an8}El tutorial de un juego de Zelda es más difícil. 52 00:02:39,117 --> 00:02:40,535 {\an8}Pues a mí me ha gustado. 53 00:02:40,535 --> 00:02:43,246 Alto, aventureros sin identificar. 54 00:02:43,246 --> 00:02:45,999 Somos los guardianes de este santuario. 55 00:02:45,999 --> 00:02:50,169 Uno de nosotros solo dice la verdad. El otro solo miente. 56 00:02:50,169 --> 00:02:51,588 ¿Te has tirado a la mujer de este? 57 00:02:51,588 --> 00:02:55,091 Sí. Vaya, qué te parece, lo ha resuelto. 58 00:02:55,091 --> 00:02:57,051 ¡Te perdono! 59 00:02:57,051 --> 00:02:59,304 ¡Joder! - Venga, a otra sala. 60 00:02:59,304 --> 00:03:00,638 No, quiero verlo. 61 00:03:01,264 --> 00:03:03,808 {\an8}¿Veis como uno de los dos mintió? 62 00:03:03,808 --> 00:03:05,310 {\an8}Vale, la voy a dar por buena. 63 00:03:05,310 --> 00:03:07,770 {\an8}No voy a hilar fino, solo busco el fraude descarado. 64 00:03:07,770 --> 00:03:10,148 Vale, enséñame... "Una del oeste nocturna". 65 00:03:11,357 --> 00:03:12,984 {\an8}Morty, Morty, Morty... 66 00:03:12,984 --> 00:03:17,030 {\an8}Llévame, tráeme, llévame... una búrguer Bacon del Oeste. 67 00:03:17,030 --> 00:03:18,698 {\an8}Morty, Bacon del Oeste, ve. 68 00:03:24,078 --> 00:03:25,371 Guay. 69 00:03:25,371 --> 00:03:27,373 Antes de que digas nada... -¡Lo sabía! ¡Pillado! 70 00:03:27,373 --> 00:03:29,000 ¡Te han prohibido entrar en ese búrguer! 71 00:03:29,000 --> 00:03:31,794 Comprar ahí sigue sin ser una aventura. No vale. 72 00:03:31,794 --> 00:03:34,839 {\an8}¡Parece que la cosa está reñida! 73 00:03:34,839 --> 00:03:37,926 {\an8}Bueno, no... No es una apuesta, es una auditoría. 74 00:03:37,926 --> 00:03:40,803 {\an8}Ahora pon "La rebelión de las máquinas con ropa". 75 00:03:44,349 --> 00:03:47,060 {\an8}Pero sería peor con coches, los coches te atropellan. 76 00:03:50,521 --> 00:03:52,106 Vale, no. Esto es peor. 77 00:03:52,774 --> 00:03:54,484 ¡Toma! ¡Aventura! Chúpate esa. 78 00:03:54,484 --> 00:03:57,862 {\an8}Bueno, vale. A ver... "Whistler el Sureño". 79 00:04:02,992 --> 00:04:05,578 ¡Whistler! ¿Qué tienes para reventar a estos cabrones? 80 00:04:05,578 --> 00:04:09,457 {\an8}Me hice esta cosita después de cargarme a mi primer chupóptero. 81 00:04:09,457 --> 00:04:11,042 {\an8}Gatillos de doble acción 82 00:04:11,042 --> 00:04:14,212 {\an8}que lanzan 1400 kilos de agua bendita por palmo cuadrado. 83 00:04:14,212 --> 00:04:17,215 {\an8}Esta socia tiene ajo siciliano desecado 84 00:04:17,215 --> 00:04:20,301 {\an8}que sale a 3200 metros por segundo 85 00:04:20,301 --> 00:04:24,847 {\an8}envuelto en 5200 julios solares de luz ultravioleta. 86 00:04:24,847 --> 00:04:26,891 Vale... - Y es solo el principio. 87 00:04:26,891 --> 00:04:29,185 {\an8}Te hablo de estrellas chinas con forma de cruz, 88 00:04:29,185 --> 00:04:32,021 {\an8}estacas con la punta de espejo, y un... ¿Qué...? 89 00:04:32,021 --> 00:04:33,523 ¿Chicos? 90 00:04:35,274 --> 00:04:37,402 Morty, eso solo era un viejo soltando monsergas. 91 00:04:37,402 --> 00:04:39,237 ¡Hubo muertos! - Por esa regla de tres, 92 00:04:39,237 --> 00:04:40,822 ¿el 11-S fue una aventura? 93 00:04:40,822 --> 00:04:44,701 Tuitéalo, a ver qué tal. -¡Muy bien! ¡Contemplad el 11-S! 94 00:04:44,701 --> 00:04:46,286 ¡No! -¿Qué? Tío... No, tú... 95 00:04:46,286 --> 00:04:48,663 tienes que dejar que metamos baza, ¿vale? 96 00:04:48,663 --> 00:04:51,082 Y ahora ¿qué? ¿Qué coño es "Día de pierna"? 97 00:04:52,792 --> 00:04:55,044 ¡Mira, Morty! ¡Soy una pierna! 98 00:04:55,878 --> 00:04:58,423 ¡Una pierna, Morty! ¡Soy Pierna-Rick! 99 00:04:59,132 --> 00:05:01,050 Vale, esa te la concedo. -¿Qué? 100 00:05:01,050 --> 00:05:04,178 O sea, la acepto, pero... - Eh, Morty, no te lo pierdas. 101 00:05:04,178 --> 00:05:05,596 Esa camiseta no es oficial. 102 00:05:05,596 --> 00:05:07,598 ¡Oficializa esta! - Oye, ¿qué haces? 103 00:05:08,516 --> 00:05:11,269 Eh, Smith, ¿tienes hambre? ¿Te apetece ensalada de hostias? 104 00:05:12,437 --> 00:05:14,689 ¿Qué es esto? - Jo, tío. 105 00:05:14,689 --> 00:05:16,733 Los implantes de Rick. - Eh, Doug. 106 00:05:16,733 --> 00:05:18,276 Trae la camioneta. 107 00:05:18,776 --> 00:05:20,695 ¡Nunca me he sentido tan vivo! 108 00:05:27,368 --> 00:05:28,619 Vaya... 109 00:06:03,071 --> 00:06:06,365 ¡Vuelve! ¡A! ¡Ser! ¡Un barco! 110 00:06:06,365 --> 00:06:07,700 ¡Lo intento! 111 00:06:10,661 --> 00:06:12,371 Lo intento... - Gran Doug... 112 00:06:14,207 --> 00:06:15,958 Gran Doug, no... 113 00:06:17,210 --> 00:06:18,503 ¡Conque estabas aquí! 114 00:06:18,503 --> 00:06:20,755 Venga, los hámsteres se me han rebelado. Vámonos. 115 00:06:21,839 --> 00:06:24,509 ¡Descansa en paz, Gran Doug! -¡Si ni siquiera estaba en esa! 116 00:06:24,509 --> 00:06:26,636 ¿Y qué? Si no estaba en mi lista. 117 00:06:26,636 --> 00:06:29,305 La ha colado este tío. - Hablando de colar, 118 00:06:29,305 --> 00:06:32,433 ¿y todas las veces que os habéis entendido mal entre vosotros? 119 00:06:32,433 --> 00:06:34,644 Alto, ¿qué? ¿Vas a poner varias seguidas? 120 00:06:34,644 --> 00:06:38,856 Créeme, la clave es agruparlas con conexiones temáticas. 121 00:06:40,942 --> 00:06:43,152 Quiero hablar con Morty en privado 122 00:06:43,152 --> 00:06:46,322 de un tema que no es este. - Sí, ahora volvemos. 123 00:06:47,073 --> 00:06:49,951 Vale, lo de este tío puede haber sido un error. 124 00:06:49,951 --> 00:06:52,411 Es un poco... agresivo. - Nos está avasallando. 125 00:06:52,411 --> 00:06:54,372 Se cree que presenta un puto programa de zapping. 126 00:06:54,372 --> 00:06:56,332 Y no me gusta su voz. - No me gusta su voz, 127 00:06:56,332 --> 00:06:59,085 no me gusta que haga chistes, no me gusta su condescendencia. 128 00:06:59,085 --> 00:07:01,754 ¡Gracias! Vale, volvamos a plantearlo. 129 00:07:01,754 --> 00:07:04,882 Sigo sin fiarme, pero te acepto siete de cada diez. 130 00:07:04,882 --> 00:07:07,343 Hecho. Es justo. ¿Cómo nos deshacemos de él? 131 00:07:07,343 --> 00:07:09,846 Bah, le pagaré al muy idiota y le diré que buen trabajo. 132 00:07:09,846 --> 00:07:11,889 Se cree que presenta un puto programa de zapping. 133 00:07:11,889 --> 00:07:13,641 Y no me gusta su voz. - No me gusta su voz, 134 00:07:13,641 --> 00:07:16,310 no me gusta que haga chistes... - Bueno, vale, es... 135 00:07:16,310 --> 00:07:18,229 Culpa nuestra. Debimos verlo venir. 136 00:07:18,229 --> 00:07:19,897 Ver cosas es lo mío. 137 00:07:19,897 --> 00:07:21,357 Entonces sabrás que te va a pagar. 138 00:07:21,357 --> 00:07:23,901 ¿Y a decirme que "buen trabajo"? 139 00:07:23,901 --> 00:07:26,320 Sí, nos has pillado, nos caes mal en secreto. 140 00:07:26,988 --> 00:07:28,364 Aquí tienes el doble de lo que te debo, 141 00:07:28,364 --> 00:07:31,033 mira si quiero hablar poco del hecho de que te largas. 142 00:07:31,033 --> 00:07:33,619 ¡Nunca he visto capullos más grandes! 143 00:07:33,619 --> 00:07:35,580 ¡Y veo a todos los capullos! 144 00:07:35,580 --> 00:07:38,332 Pues vete ya, capullo. ¡Adiós! 145 00:07:40,710 --> 00:07:41,961 Por Dios. 146 00:07:51,554 --> 00:07:53,347 ¡Coño! ¡Quema, quema mucho! 147 00:07:53,347 --> 00:07:55,683 Hay que empezar por el medio, suele ser lo más frío. 148 00:07:56,392 --> 00:07:58,227 No verás ni un hidrato en mi plato, Morty. 149 00:07:58,227 --> 00:08:00,104 A mí solo me va el keto. - No... 150 00:08:00,104 --> 00:08:02,106 ¿Es...? ¿Es un puto...? -¿Clip? 151 00:08:02,106 --> 00:08:04,567 Soy el tío grasas. ¡Dame todas las grasas! 152 00:08:04,567 --> 00:08:07,153 ¡Ese burrito parece lleno de hidratos! 153 00:08:07,153 --> 00:08:09,197 Qué asco de tío... -¿Eso vas a hacer? 154 00:08:09,197 --> 00:08:11,324 ¿Señalar su dieta? Aprende a perder, tío, 155 00:08:11,324 --> 00:08:12,700 estás quedando fatal. 156 00:08:12,700 --> 00:08:14,911 Ahora verás lo que es quedar mal. 157 00:08:17,038 --> 00:08:19,749 ¡Hazlo, Morty! ¡No hay otra manera de salvar el universo! 158 00:08:19,749 --> 00:08:22,043 ¿Cómo? ¿Cuál es la única manera? 159 00:08:22,043 --> 00:08:25,796 Morty, me muero, de ti depende... 160 00:08:30,134 --> 00:08:32,261 ¡Rick! - Pero ¿qué estás haciendo? 161 00:08:32,261 --> 00:08:33,930 ¡Salvar el universo! 162 00:08:33,930 --> 00:08:35,890 Creo... ¿Rick? 163 00:08:37,308 --> 00:08:39,352 EL RICK PICANTE 164 00:08:39,352 --> 00:08:42,730 METERLE LA LENGUA HASTA EL FONDO DE LA NARIZ A UN SIMIOBORG 165 00:08:45,149 --> 00:08:47,526 ¿Qué cojones? ¡Me dijiste que era un héroe! 166 00:08:47,526 --> 00:08:49,737 Y esa noche lo fuiste. -¿Qué está pasando aquí? 167 00:08:49,737 --> 00:08:52,907 Esa piedra enfadada está poniendo ¿clips de vídeo? 168 00:08:52,907 --> 00:08:55,743 El abuelo llamó a ese tío raro para demostrar que soy malo. 169 00:08:55,743 --> 00:08:58,704 Y resulta que los que trabajan en eso no son nada majos. 170 00:08:58,704 --> 00:09:01,707 ¡Vete de una vez! -¡Las aceras son de todos, tío! 171 00:09:01,707 --> 00:09:04,252 Puedo observar lo que yo quiera desde aquí. 172 00:09:04,252 --> 00:09:07,505 No es problema nuestro. Haz que se vaya y deje de gritar. 173 00:09:07,505 --> 00:09:09,465 Eso. Estaba estudiando para un examen. 174 00:09:09,465 --> 00:09:10,925 ¡No es verdad! 175 00:09:10,925 --> 00:09:12,343 Puta piedra capulla. 176 00:09:12,343 --> 00:09:13,719 La habéis cagado. 177 00:09:13,719 --> 00:09:17,723 Me habéis avergonzado, ¡y ahora yo os avergonzaré a vosotros! 178 00:09:21,852 --> 00:09:23,729 ¿Mamá? ¿Estás bebiendo vino ahí dentro? 179 00:09:24,355 --> 00:09:26,315 No, estoy... cagando. 180 00:09:26,315 --> 00:09:28,651 Sé el ruido que hace la tapa de una cisterna. 181 00:09:29,568 --> 00:09:30,903 Dos pájaros de un tiro. 182 00:09:30,903 --> 00:09:32,738 Es más vergüenza para mamá que para mí. 183 00:09:32,738 --> 00:09:35,783 No mentí, sí que iba a cagar. -¿Qué pasa aquí? 184 00:09:35,783 --> 00:09:38,577 ¿Un ser cósmico pone vídeos vergonzantes por fastidiar? 185 00:09:38,577 --> 00:09:39,996 Vaya, Jerry, lo has clavado. 186 00:09:39,996 --> 00:09:41,914 Lo estaba viendo desde la ventana de arriba. 187 00:09:41,914 --> 00:09:43,666 ¡Pues mira esto, pringao! 188 00:09:44,417 --> 00:09:47,420 ¡Morty! ¡Voy a tirar trastos de nuestras últimas aventuras! 189 00:09:47,420 --> 00:09:49,922 ¿Quieres un diamante para algo? -¡No, para nada! 190 00:09:57,930 --> 00:09:59,181 No me va a pasar nada. 191 00:10:03,227 --> 00:10:05,688 ¡Lo siento! ¡No puedo parar si he empezado! 192 00:10:07,440 --> 00:10:09,525 Ya ves. Todos saben que doy vergüenza ajena. 193 00:10:09,525 --> 00:10:12,403 Soy invulnerable. - Madre mía, esto es muy triste. 194 00:10:12,403 --> 00:10:15,740 ¡No tanto como tú después de esto! 195 00:10:15,740 --> 00:10:17,992 Los llamados "secuestrabuenorras" 196 00:10:17,992 --> 00:10:19,452 {\an8}ya han llegado a Canadá y México, 197 00:10:19,452 --> 00:10:21,037 {\an8}y raptan a los residentes más atractivos 198 00:10:21,037 --> 00:10:22,621 {\an8}para llevárselos a Dios sabe dónde. 199 00:10:22,621 --> 00:10:24,707 {\an8}Todos los estadounidenses, inferiores a siete incluidos, 200 00:10:24,707 --> 00:10:26,417 {\an8}deben quedarse en casa. 201 00:10:26,417 --> 00:10:28,252 {\an8}Tú correrías mucho peligro fuera. 202 00:10:28,252 --> 00:10:29,545 {\an8}En el aire no, Michael. 203 00:10:30,546 --> 00:10:31,922 Voy un momento al baño. 204 00:10:32,506 --> 00:10:34,091 Necesito saberlo. 205 00:10:38,387 --> 00:10:42,183 ¡No pasa nada! No es verdad, secuestran al azar. 206 00:10:44,185 --> 00:10:45,853 ¿Ocurre algo? He oído un... 207 00:10:49,607 --> 00:10:52,568 ¿Tú también? No está tan mal cuando te acostumbras. 208 00:10:54,153 --> 00:10:56,572 No me merezco esto, si acabo de bajar. 209 00:10:56,572 --> 00:10:59,992 Bueno, si papá no va a hacer nada, ¿debería hacerlo yo? 210 00:10:59,992 --> 00:11:02,161 A menos que así me vaya a... -¡Te lo has buscado sola! 211 00:11:02,661 --> 00:11:05,790 Este es el objetivo, Dicotomus Daniel... 212 00:11:08,167 --> 00:11:09,418 Ha sido la silla. 213 00:11:10,211 --> 00:11:12,630 Fue un pedo. - A Persona Pájaro no se la das. 214 00:11:12,630 --> 00:11:14,632 ¡Es verdad! ¡Está hecho un pájaro! 215 00:11:14,632 --> 00:11:16,050 ¡Piérdete, cacho mierda! 216 00:11:16,050 --> 00:11:18,386 ¿Para qué? ¿Para hacer cosas como esta? 217 00:11:25,976 --> 00:11:28,521 Uf, Morty, me temo que la única salida 218 00:11:28,521 --> 00:11:31,357 está en el fondo de este inmenso tanque de semen de ballena. 219 00:11:32,024 --> 00:11:33,901 Está claro que el último solo era para escandalizar. 220 00:11:33,901 --> 00:11:35,236 ¡Que te den por culo! 221 00:11:35,778 --> 00:11:38,823 ¡Si no aguantas el tipo, deja de mirarme! 222 00:11:38,823 --> 00:11:40,408 Eres... ¡Eres lo peor! 223 00:11:40,408 --> 00:11:42,618 ¡Enseñas mierdas raras solo porque no hemos dejado 224 00:11:42,618 --> 00:11:44,120 que reduzcas nuestras vidas a un zapping! 225 00:11:44,120 --> 00:11:45,996 ¡Eso, a por él, Morty! ¡Dale caña, hermanito! 226 00:11:45,996 --> 00:11:48,541 ¿Qué, me quieres zurrar como al tío del pis? 227 00:11:48,541 --> 00:11:50,000 ¡Eh! ¡No mola! 228 00:11:50,000 --> 00:11:52,336 ¿Por qué no pones este vídeo en el que te parto la cara? 229 00:11:55,464 --> 00:11:58,008 Estoy hecho piedras... 230 00:11:58,342 --> 00:12:01,971 No había visto venir esto... 231 00:12:03,931 --> 00:12:06,517 ¡Mierda! ¿Esta gente muere? 232 00:12:06,517 --> 00:12:08,519 ¡Creía que eran cósmicos! -¿Sabes qué? 233 00:12:08,519 --> 00:12:10,062 Por mí, lo dejamos en la calle, 234 00:12:10,062 --> 00:12:12,314 negamos tener nada que ver y confiamos en que se diluya. 235 00:12:12,314 --> 00:12:14,275 A menos, claro, de que le pongan este mismo vídeo 236 00:12:14,275 --> 00:12:16,986 en una pantalla a un jurado con algún prejuicio añadido. 237 00:12:16,986 --> 00:12:20,281 Como observador, intento ser imparcial, 238 00:12:20,281 --> 00:12:22,741 pero yo no veo inocencia. 239 00:12:22,741 --> 00:12:25,828 No se está diluyendo, Rick. - Te diría que fueras optimista, 240 00:12:25,828 --> 00:12:27,913 pero no me gusta la pinta que tiene el jurado. 241 00:12:29,415 --> 00:12:31,459 Es increíble que estemos metidos en este lío 242 00:12:31,459 --> 00:12:33,836 por no estar de acuerdo en qué es una aventura. 243 00:12:33,836 --> 00:12:36,964 Ya... Supongo que me pasé un poco con los cuños... 244 00:12:36,964 --> 00:12:39,884 ¡Pillado! ¿Podría el estenógrafo leer esa confesión, por favor? 245 00:12:39,884 --> 00:12:43,429 ¡Silencio! El asesinato de un observador es imperdonable. 246 00:12:43,429 --> 00:12:47,057 Ahora debemos decidir si ponemos fin a vuestra existencia. 247 00:12:47,600 --> 00:12:50,227 Señoría, si aquí todos lo han visto todo de verdad, 248 00:12:50,227 --> 00:12:53,481 sabrán que mi nieto y yo ya hicimos todo esto con gigantes. 249 00:12:53,481 --> 00:12:55,065 ¿"Todo esto" qué es? 250 00:12:55,065 --> 00:12:56,692 ¡Yo responderé a eso! 251 00:12:56,692 --> 00:12:59,278 Soy vuestro abogado de oficio. 252 00:12:59,278 --> 00:13:01,530 Señoría, observe la vez que Rick y Morty 253 00:13:01,530 --> 00:13:02,865 hicieron esto con gigantes. 254 00:13:03,449 --> 00:13:05,534 Va a ser un caso visto y no visto. 255 00:13:05,534 --> 00:13:08,579 ¿Qué te crees que va a pasar, que un ángel mágico vendrá y...? 256 00:13:08,579 --> 00:13:09,955 ¡Por mis botas de gigante! 257 00:13:09,955 --> 00:13:11,707 ¡Huele a violación de los derechos civiles! 258 00:13:11,707 --> 00:13:14,960 Son momentos prácticamente idénticos, señoría. 259 00:13:14,960 --> 00:13:17,796 Solicito un juicio nulo por motivo de refrito. 260 00:13:17,796 --> 00:13:21,050 Si el argumento es que Rick y Morty repiten los errores, 261 00:13:21,050 --> 00:13:22,885 la acusación coincide. 262 00:13:22,885 --> 00:13:25,804 ¡Madre mía! Hablas como el que nos hemos cargado. 263 00:13:25,804 --> 00:13:28,766 ¡Presuntamente! -¡Era mi hermano! 264 00:13:28,766 --> 00:13:30,226 ¡A mí tampoco me gustaba su voz! 265 00:13:30,226 --> 00:13:31,894 Pues esto no nos ayuda en el caso. 266 00:13:31,894 --> 00:13:33,979 ¡Y este vídeo tampoco! 267 00:13:34,563 --> 00:13:36,315 Morty, te he hecho una pistola gorila. 268 00:13:36,315 --> 00:13:38,192 ¿A que mola? -¿Una pistola gorila? 269 00:13:38,192 --> 00:13:40,402 ¿Hace lo que me parece que hace? -¡Sí! 270 00:13:40,861 --> 00:13:42,363 ¿Y el dinero del almuerzo, tolái? 271 00:13:42,363 --> 00:13:45,783 ¿Del almuerzo? ¿Seguro que no preferirías un plátano? 272 00:13:48,911 --> 00:13:50,871 Creía que se convertiría en gorila... 273 00:13:50,871 --> 00:13:53,123 ¿Por qué querías que tu abusón se hiciera un gorila? 274 00:13:53,123 --> 00:13:56,168 Es un arma para matar gorilas. Por favor, no sea duro. 275 00:13:56,168 --> 00:13:58,212 Ha sido culpa mía y no se repetirá. 276 00:13:58,212 --> 00:14:00,589 Morty, es la pistola abusón. -¡Hala! ¡Mola! 277 00:14:00,589 --> 00:14:02,258 ¿Alguna pregunta? -¡Ninguna! 278 00:14:02,258 --> 00:14:04,385 Ya, es bastante evidente. Disfruta. 279 00:14:05,010 --> 00:14:06,345 Eh, dame la mochila. 280 00:14:06,345 --> 00:14:08,305 ¿Intentas mangonearme? - Claro. 281 00:14:08,305 --> 00:14:11,267 ¿Y cómo vas a abusar de... otro abusón? 282 00:14:11,850 --> 00:14:13,102 Oye, ¿qué haces? 283 00:14:17,523 --> 00:14:19,817 Me da que esta vez no es del todo culpa mía. 284 00:14:19,817 --> 00:14:22,194 Vale, ¿te encuentras bien? - Estoy bien. 285 00:14:22,194 --> 00:14:24,780 Bueno, igual no deberías darme armas o... 286 00:14:24,780 --> 00:14:26,282 O que sean menos ambiguas. 287 00:14:26,282 --> 00:14:28,033 Me he adelantado. Toma, coge esta. 288 00:14:28,033 --> 00:14:31,161 Esta pistola, y quiero ser muy específico con ella, 289 00:14:31,161 --> 00:14:34,498 esta pistola... sirve solo para malas personas. 290 00:14:34,498 --> 00:14:36,041 ¿Queda claro? - Vale, Rick. 291 00:14:36,041 --> 00:14:37,626 ¿Para qué vas a usar la pistola? 292 00:14:37,626 --> 00:14:40,212 Solo para malas personas. - Muy bien. 293 00:14:40,879 --> 00:14:42,548 Me lo he pasado muy bien, Jessica... 294 00:14:42,548 --> 00:14:45,384 Dadme el dinero. -¡Mejor te doy esto! 295 00:14:47,720 --> 00:14:49,221 ¿Jeffrey Dahmer? - Hola. 296 00:14:49,221 --> 00:14:51,140 ¿Qué pasa? - No lo sé, tú corre. 297 00:14:52,057 --> 00:14:56,186 Que conste en acta que la cosa sigue con varias pistolas más. 298 00:14:56,186 --> 00:14:57,980 ¿Y de qué somos culpables en eso? 299 00:14:57,980 --> 00:15:01,483 ¿De ser un poco tontos? -¡De ser tontos una y otra vez! 300 00:15:02,443 --> 00:15:06,447 Pero, señoría, ¿acaso no se define así la experimentación, 301 00:15:06,447 --> 00:15:08,115 que es la base de la ciencia? 302 00:15:08,115 --> 00:15:11,410 Y ¿no es cierto entonces que no es que no aprendan, 303 00:15:11,410 --> 00:15:13,370 sino que aprenden activamente? 304 00:15:13,370 --> 00:15:14,747 Observen este ejemplo. 305 00:15:15,164 --> 00:15:16,624 CEMENTERIO DE "MAZCOTAS" 306 00:15:16,624 --> 00:15:18,917 ¿Cuánto tardará en resucitar Ben Franklin? 307 00:15:19,543 --> 00:15:20,794 ¡Hostia puta! ¡Bien! 308 00:15:21,587 --> 00:15:24,340 Mierda. Ha vuelto en malo. ¿Qué crees que pasaría 309 00:15:24,340 --> 00:15:26,258 si lo volviéramos a enterrar? -¿No lo sabes? 310 00:15:26,258 --> 00:15:28,969 Nunca había usado tierra del cementerio viviente, Morty. 311 00:15:28,969 --> 00:15:31,639 Bueno, puestos a experimentar, 312 00:15:31,639 --> 00:15:34,516 me quedé sin batería hace rato. -¡No te recarga el móvil! 313 00:15:34,516 --> 00:15:36,268 ¿Tú puedes sentir curiosidad y yo no? 314 00:15:36,268 --> 00:15:37,728 Joder, es verdad. 315 00:15:37,728 --> 00:15:39,647 Estamos a las puertas de una ciencia nueva. 316 00:15:39,647 --> 00:15:40,939 Venga, a recoger datos. 317 00:15:43,525 --> 00:15:44,985 ¡Arrima el hombro, Morty! 318 00:15:44,985 --> 00:15:46,528 ¿Crees que se llenará el depósito? 319 00:15:46,528 --> 00:15:47,946 ¡Bien expuesto, Morty! 320 00:15:47,946 --> 00:15:50,366 Venga, a enterrar al canguro de cintura para abajo. 321 00:15:50,366 --> 00:15:52,409 ¡Qué guapo! ¿Le resucitarán solo las piernas? 322 00:15:52,409 --> 00:15:53,827 ¿Quién sabe? - Oye. 323 00:15:53,827 --> 00:15:55,996 Me lo estoy pasando genial contigo hoy, Morty. 324 00:15:56,538 --> 00:15:58,374 ¿Eso de qué es? -¡Ben Franklin! 325 00:15:58,374 --> 00:16:00,292 ¿Te acuerdas de que lo hemos envuelto en papel de plata 326 00:16:00,292 --> 00:16:02,378 para ver si lo protegía del mal? - Ah, sí. 327 00:16:04,213 --> 00:16:05,756 ¡Coño, cómo quema! 328 00:16:05,756 --> 00:16:07,216 Madre mía. 329 00:16:07,216 --> 00:16:10,427 Se ha cocido como una patata al horno. 330 00:16:10,844 --> 00:16:13,263 ¡Qué jugoso! -¡Rick, que es un tío! 331 00:16:13,263 --> 00:16:15,182 Dios. ¿Qué nos está haciendo este lugar? 332 00:16:15,891 --> 00:16:18,018 ¿Es que no respetáis nada? 333 00:16:18,018 --> 00:16:20,604 ¿A qué viene tanto vídeo? ¿Aún sabéis por qué se nos juzga? 334 00:16:20,604 --> 00:16:22,773 ¿Por qué se juzga a cualquiera, hijo? 335 00:16:22,773 --> 00:16:24,358 Por ser bueno o malo. 336 00:16:24,358 --> 00:16:26,485 Mire, sí, seremos algo irreverentes, 337 00:16:26,485 --> 00:16:27,945 pero no somos malos. 338 00:16:27,945 --> 00:16:29,655 Tenemos más amigos que enemigos. 339 00:16:29,655 --> 00:16:31,490 Consultemos fuentes de ese tema. 340 00:16:32,074 --> 00:16:33,992 ¡Rick! ¿Puedes hacer que mi churro esté vivo? 341 00:16:33,992 --> 00:16:35,327 ¡Venga! 342 00:16:35,994 --> 00:16:37,913 ¡Hola! ¡Soy Churri! 343 00:16:37,913 --> 00:16:39,331 Churri, ¿te lo quieres pasar bien? 344 00:16:39,331 --> 00:16:40,708 ¡Pues claro! 345 00:17:01,729 --> 00:17:03,105 GRAN EMPORIO REAL DEL JACUZZI DE WES ANDERSON 346 00:17:08,026 --> 00:17:10,696 Me lo he pasado mejor que en la vida, Churri. 347 00:17:11,321 --> 00:17:12,656 Vale, gracias, Rick. 348 00:17:12,656 --> 00:17:14,408 Ya puedes volver a convertirlo en un churro normal. 349 00:17:14,408 --> 00:17:16,118 ¿Qué? No lo puedo revertir. 350 00:17:16,118 --> 00:17:18,328 Me pediste que le diera vida. Pam, hecho. 351 00:17:18,328 --> 00:17:20,748 Pero es un churro, no tiene órganos internos, 352 00:17:20,748 --> 00:17:22,624 cerebro y todo eso, así que para vivir, 353 00:17:22,624 --> 00:17:24,042 tenía que hacerlo inmortal. 354 00:17:26,253 --> 00:17:27,504 ¿Qué? 355 00:17:32,259 --> 00:17:34,303 BIENVENIDO, CHURRI 356 00:17:34,303 --> 00:17:35,721 ¡Mi familia! 357 00:17:35,721 --> 00:17:37,765 Adiós, Churri. Te echaré de menos. 358 00:17:41,977 --> 00:17:44,480 Solo son... ¿churros normales? 359 00:17:44,980 --> 00:17:47,191 ¡Dios mío, no! 360 00:17:48,025 --> 00:17:49,860 ¡Recuérdalo, Morty! 361 00:17:49,860 --> 00:17:51,945 ¡Te dejaré como me dejas a mí! 362 00:17:51,945 --> 00:17:55,866 ¡En un planeta desierto, deseando la muerte! 363 00:17:56,283 --> 00:17:58,243 Empiezo a entender por qué este trabaja gratis. 364 00:17:58,243 --> 00:18:00,996 Vale, pero nunca hacemos daño a nadie adrede. 365 00:18:00,996 --> 00:18:02,956 Eso, ¡son aventuras! Hay imprevistos, 366 00:18:02,956 --> 00:18:04,416 no asesinamos porque nos guste. 367 00:18:04,416 --> 00:18:06,418 ¡Ah! ¡Hay un vídeo de este tema! 368 00:18:07,419 --> 00:18:09,087 ¡Hecho, Morty! ¡He matado a nuestras versiones 369 00:18:09,087 --> 00:18:11,256 que salían en "Space Jam"! Ayúdame con ellos. 370 00:18:11,256 --> 00:18:12,883 ¡Hala! ¿Cómo lo has hecho, Rick? 371 00:18:12,883 --> 00:18:14,718 Ha sido fácil, Morty. ¡Me lo agradecieron! 372 00:18:14,718 --> 00:18:16,095 ¡Querían morir, Morty! 373 00:18:16,095 --> 00:18:18,305 No, no, no. No lo entendéis, me lo suplicaron. 374 00:18:18,305 --> 00:18:20,390 ¡Fue por bondad! -¿Os ha sido útil? 375 00:18:20,390 --> 00:18:22,434 ¡Para la acusación, mucho! 376 00:18:22,434 --> 00:18:24,186 ¡Bueno, ya he visto suficiente! 377 00:18:24,186 --> 00:18:25,687 ¡No, y una polla! 378 00:18:25,687 --> 00:18:28,357 Si vamos a morir, queremos llevar nuestra propia defensa. 379 00:18:29,900 --> 00:18:32,361 Lo permito. Pero nada de rodeos absurdos. 380 00:18:32,361 --> 00:18:34,530 Solo necesito un vídeo, señoría. 381 00:18:34,530 --> 00:18:37,574 Con la venia, sujétense el culo. 382 00:18:42,454 --> 00:18:44,873 ¡Soy una pierna, Morty! ¿Mola o qué? 383 00:18:45,916 --> 00:18:47,125 Sí, mola que te cagas. 384 00:18:47,626 --> 00:18:49,503 ¡No! Ese ya lo hemos visto. 385 00:18:49,503 --> 00:18:51,004 No, ese es de la otra vez que lo hice. 386 00:18:51,004 --> 00:18:52,381 ¿Y esa era la gran revelación? 387 00:18:52,381 --> 00:18:54,424 Me he sujetado el culo para nada. 388 00:18:56,009 --> 00:18:59,054 ¡Declaro a Rick y Morty culpables! 389 00:18:59,054 --> 00:19:00,514 ¡Hora de morir! 390 00:19:09,106 --> 00:19:11,483 ¿Qué narices pasa aquí? -¡Un girito! 391 00:19:11,483 --> 00:19:13,360 ¿Qué esperabais? Me habéis dado acceso al sistema. 392 00:19:15,320 --> 00:19:16,780 Mirad, no digo que seamos héroes, 393 00:19:16,780 --> 00:19:18,699 pero en los dos minutos que he visto vuestro servidor, 394 00:19:18,699 --> 00:19:21,368 "observo" que no sois mejores. Venga, mirad un vídeo. 395 00:19:23,620 --> 00:19:25,581 ¡Ayuda! ¡Por favor! 396 00:19:25,581 --> 00:19:27,457 ¡Socorro, por Dios! 397 00:19:27,457 --> 00:19:28,792 ¡Por favor! 398 00:19:32,170 --> 00:19:35,173 ¡Absurdo! Si el observador sale en el vídeo, 399 00:19:35,173 --> 00:19:37,384 ¿quién observaba? -¡Buena pregunta! 400 00:19:38,302 --> 00:19:39,553 ¡Por favor! 401 00:19:42,931 --> 00:19:44,224 Cielo santo. 402 00:19:44,224 --> 00:19:46,894 ¡No puedes censurarnos por mirar, es lo que somos! 403 00:19:46,894 --> 00:19:49,229 Claro, y nunca habéis sacado tajada. 404 00:19:49,813 --> 00:19:51,648 ¡Copias calentitas! ¡Recién observadas! 405 00:19:51,648 --> 00:19:55,068 ¡Tengo Avatar de la 3 a la 6! Copia para amigos y familia. 406 00:19:55,068 --> 00:19:57,279 Aún no hay efectos especiales, ¡pero la gente es azul igual! 407 00:19:57,613 --> 00:19:59,823 ¡No es culpa mía haber visto esas pelis! 408 00:19:59,823 --> 00:20:02,284 Cierto. Observamos, no hacemos más. 409 00:20:02,284 --> 00:20:04,077 Sí que hacéis más. 410 00:20:05,370 --> 00:20:07,581 Os doy 20 pavos si os peleáis entre vosotros. 411 00:20:08,540 --> 00:20:10,375 Dinerito... 412 00:20:10,751 --> 00:20:12,753 Resulta que hacéis muchas cosas. 413 00:20:12,753 --> 00:20:14,171 Sois iguales que nosotros. 414 00:20:14,171 --> 00:20:17,674 No somos todos malos, solo observo alguna manzana podrida. 415 00:20:17,674 --> 00:20:19,468 ¿A quién llamas manzana? 416 00:20:19,468 --> 00:20:22,262 ¿Y si observamos lo que hiciste con la mujer de Tom? 417 00:20:23,013 --> 00:20:25,432 ¡Obsérvame más! ¡Más fuerte! 418 00:20:25,849 --> 00:20:29,227 ¡No me arrepiento, Tom! Lo único que no supiste observar 419 00:20:29,227 --> 00:20:30,938 es el tesoro que tenías con Nancy. 420 00:20:30,938 --> 00:20:33,523 ¡Yo te mato! -¡Observaré cómo lo intentas! 421 00:20:36,944 --> 00:20:39,488 Jo, Rick. Lo de tirarse a la mujer de otro pasa mucho. 422 00:20:39,488 --> 00:20:41,114 El matrimonio es un timo, Morty. 423 00:20:42,074 --> 00:20:44,993 Nos piramos. -¡Esperad! ¡Tengo más vídeos! 424 00:20:46,286 --> 00:20:48,455 Morty, te agradezco lo que intentabas 425 00:20:48,455 --> 00:20:50,832 con lo de los cuños. Lo de sacarme del bucle. 426 00:20:50,832 --> 00:20:52,209 Gracias. 427 00:20:52,209 --> 00:20:53,794 Oye... ¿Y esta la cuñas? 428 00:20:53,794 --> 00:20:55,879 ¿O vas a contarla como aventura mía? 429 00:20:55,879 --> 00:20:57,589 ¿Qué te parece si esta la ignoramos? 430 00:20:57,589 --> 00:20:59,424 Sí. Sí, bien pensado. 431 00:21:00,509 --> 00:21:02,094 ¿Ocho de cada diez? - Siete y media. 432 00:21:02,094 --> 00:21:03,387 Hecho. 433 00:21:03,762 --> 00:21:05,514 ¿Qué me dices, Rick? Volamos por el espacio, 434 00:21:05,514 --> 00:21:08,350 nos pasan cosas, yo pongo objeciones morales, 435 00:21:08,350 --> 00:21:10,477 el tema se enreda y al final nos salvas? 436 00:21:10,477 --> 00:21:11,812 Venga, ¡vamos a darle! 437 00:21:12,229 --> 00:21:14,314 ¡Rick y Morty! ¡Hemos vuelto, nene! 438 00:21:14,314 --> 00:21:15,774 ¡Mira en la guantera! 439 00:21:15,774 --> 00:21:17,359 ¡Toma! ¡Otra pistola! 440 00:21:49,850 --> 00:21:52,352 Eh, Morty, ¿te veo mañana en la quedada de frolf? 441 00:21:52,352 --> 00:21:54,021 Sí, ahí estaré, Jimmy. 442 00:21:56,356 --> 00:21:57,816 Sabía que llegaría este día. 443 00:21:59,484 --> 00:22:00,736 Dios... 444 00:22:03,196 --> 00:22:05,449 Mola. Un churro gratis. 445 00:22:08,493 --> 00:22:10,203 {\an8}PRONTO