1 00:00:08,800 --> 00:00:13,680 Hej, Rick, trebaš li me za kakvu pustolovinu? 2 00:00:13,680 --> 00:00:16,224 Ha? -Pustolovinu? Sjećaš ih se? 3 00:00:16,224 --> 00:00:19,769 Da. Ne sada, Morty, ali sigurno sljedeći tjedan. 4 00:00:19,769 --> 00:00:22,313 Govoriš to već neko vrijeme, prijatelju, 5 00:00:22,313 --> 00:00:24,482 pa mislim da ću te malo potaknuti 6 00:00:24,482 --> 00:00:27,152 tako što ću unovčiti nekoliko ovih bebica. 7 00:00:27,152 --> 00:00:30,405 Još smo na sustavu bušenih kartica? -Oduvijek. 8 00:00:30,405 --> 00:00:32,449 Bam! Čitaj ih i plači. 9 00:00:32,449 --> 00:00:36,327 Svaka mi kartica daje pravo na pustolovinu po mom izboru. 10 00:00:36,327 --> 00:00:39,247 Ja ne postavljam pravila. - Ja da, mali gremline, 11 00:00:39,247 --> 00:00:43,251 i sigurno nisam sve ovo pečatirao. -Ne sjetiš se jer si pijan. 12 00:00:43,251 --> 00:00:47,422 Nisam znao da još ovo radimo! Ovo su gluposti, odbijam ih prihvatiti. 13 00:00:47,422 --> 00:00:51,551 Znao sam pa sam donio račune, kujo. Vodio sam bilješke. 14 00:00:51,551 --> 00:00:55,805 Ovo su besmislice. Otok Mortysaura? Svoj svojega prepoznaje? 15 00:00:55,805 --> 00:00:57,682 Za svaku pustolovinu izmišljam naslov. 16 00:00:57,682 --> 00:01:01,352 To si učinio za čitateljski maraton za MS u školi, a nisi slova pročitao. 17 00:01:01,352 --> 00:01:05,482 U redu je lagati za multiplu sklerozu! -Ili kad se misliš izvući! 18 00:01:05,482 --> 00:01:10,028 Kako ćeš me uhvatiti? - Sam si ovo zakuhao. Sad si gotov. 19 00:01:10,028 --> 00:01:13,740 Ne muljaj muljatora. Imam prijatelje na kozmičkim položajima. 20 00:01:13,740 --> 00:01:15,575 Da, a-ha. Trebam reviziju. 21 00:01:15,909 --> 00:01:18,995 O, točno, već si promatrao. Doći ću po tebe. 22 00:01:18,995 --> 00:01:20,455 Što je ovo? 23 00:01:21,539 --> 00:01:25,752 Ja sam Promatrač! -Sad si gotov, pogledaj se! Najebao si! 24 00:01:25,752 --> 00:01:31,466 Promatram sve! -Oni promatraju sve, Morty. Svemirska svevideća vrsta. 25 00:01:31,466 --> 00:01:34,427 Pa? -Univerzalne su policijske kamere za tijelo, 26 00:01:34,427 --> 00:01:36,554 ali ne možeš ih isključiti prije mlaćenja manjine. 27 00:01:36,554 --> 00:01:40,016 Ili u tvom slučaju, prije lažiranja knjiga! -Ja to ne radim! 28 00:01:40,016 --> 00:01:43,561 Saznat ćemo! - Zato sam i ovdje! 29 00:02:12,006 --> 00:02:15,134 RICK I MORTY 30 00:02:16,427 --> 00:02:18,930 Kladim se da je solidnih 70 % toga sranje. 31 00:02:18,930 --> 00:02:21,808 Ne kvocaj i obavi reviziju, nemam što skrivati! 32 00:02:21,808 --> 00:02:25,436 {\an8}Promatraču, daj mi "Istinu ili izazov". Kriste, ova imena. 33 00:02:25,436 --> 00:02:31,317 {\an8}To je stenografija! -Uočio sam! Sada pogledaj u mene pa ćeš i ti... 34 00:02:34,737 --> 00:02:37,574 {\an8}Dva obrasca napada i golema svjetleća slaba točka. 35 00:02:37,574 --> 00:02:40,785 {\an8}Sranje u rangu "Legende o Zeldi". -Meni je bilo zabavno. 36 00:02:40,785 --> 00:02:43,329 {\an8}Stoj, neidentificirani pustolovi. 37 00:02:43,329 --> 00:02:45,957 {\an8}Mi smo čuvari ovog hrama. 38 00:02:45,957 --> 00:02:50,253 {\an8}Jedan od nas govori samo istinu, drugi samo laži. 39 00:02:50,253 --> 00:02:52,839 {\an8}Jesi li mu kad jebao ženu? -Jesam. 40 00:02:52,839 --> 00:02:57,385 {\an8}Što kažeš na to, dobro je pogodio. -Opraštam ti! 41 00:02:57,385 --> 00:03:00,513 {\an8}Sranje! -Idemo dalje. - Ne, želim gledati. 42 00:03:01,389 --> 00:03:05,435 {\an8}Jeste li vidjeli kako je jedan od njih lagao? -Ta je legitimna. 43 00:03:05,435 --> 00:03:08,313 {\an8}Ne cjepidlačim, nego tražim očitu prijevaru. 44 00:03:08,313 --> 00:03:10,189 {\an8}Pokaži mi "Kasnonoćni vestern". 45 00:03:11,691 --> 00:03:15,320 {\an8}Morty, Morty, Morty, vodi me, vozi me, vodi me... 46 00:03:15,778 --> 00:03:18,865 {\an8}Želim hamburger "western bacon". Odmah! 47 00:03:24,954 --> 00:03:27,665 {\an8}To! -Prije nego što išta kažeš... - Znao sam! Ulovio sam te! 48 00:03:27,665 --> 00:03:31,669 {\an8}Zabranjen ti je pristup toj pečenjarnici. -To nije pustolovina. 49 00:03:31,669 --> 00:03:34,547 {\an8}Nevrijedeće. - Čini se izjednačeno. 50 00:03:34,964 --> 00:03:37,967 {\an8}Ovo nije oklada, nego revizija. 51 00:03:37,967 --> 00:03:40,720 {\an8}Pokaži nam "Petu brzinu s odjećom"! 52 00:03:44,474 --> 00:03:47,477 {\an8}Ovo je barem bolje od auta, auti te mogu pregaziti. 53 00:03:50,521 --> 00:03:52,398 {\an8}U redu, ne, ovo je gore. 54 00:03:52,815 --> 00:03:55,693 {\an8}Bum. Pustolovina, popuši mi. -U redu, dobro. 55 00:03:55,693 --> 00:03:58,029 {\an8}Što kažeš na "Whistlerov Dixie"? 56 00:04:02,951 --> 00:04:05,745 {\an8}Whistler! Što imaš za rješavanje ovih gadova?! 57 00:04:05,745 --> 00:04:09,749 {\an8}Napravio sam ovu dušicu nakon što sam ubio svog prvog nekrofila. 58 00:04:09,749 --> 00:04:14,545 {\an8}Okidači pumpaju 1400 kg svete vode po 6 kvadratnih cm. 59 00:04:14,545 --> 00:04:20,551 {\an8}Sušeni sicilijanski češnjak izbacuje brzinom od 1000 m u sekundi, 60 00:04:20,551 --> 00:04:25,640 {\an8}obavijena je s 5200 solarnih džula sirova ultraljubičastog zračenja. 61 00:04:25,640 --> 00:04:29,352 {\an8}A to je tek početak. Kineske zvijezde u obliku raspela, 62 00:04:29,352 --> 00:04:33,815 {\an8}drveni kolci s vrhom od ogledala... Ljudi? 63 00:04:35,274 --> 00:04:38,403 To je bio samo brbljavi starac. -Ljudi su umrli! 64 00:04:38,403 --> 00:04:41,030 Po tvojoj logici, 11. rujna bio je pustolovina. 65 00:04:41,030 --> 00:04:45,034 Tweetaj, vidi tko se slaže. - Vrlo dobro! Svjedočite 11. rujna! 66 00:04:45,034 --> 00:04:48,955 Što? -Ne! -Stari, nemoj. Prepusti to nama. 67 00:04:48,955 --> 00:04:51,332 Što je iduće? Koji je vrag "Nožni dan"? 68 00:04:52,792 --> 00:04:55,545 Gledaj, Morty! Ja sam noga! 69 00:04:56,170 --> 00:04:58,923 Noga, Morty! Ja sam Nogo-Rick! 70 00:04:59,298 --> 00:05:03,094 U redu, priznajem ti ovo zadnje. - Što? Mislim, prihvaćam, ali... 71 00:05:03,094 --> 00:05:07,265 Hej, Morty, vidi ovo. -To je očito nelicencirano. -Licencirajte ovo! 72 00:05:07,265 --> 00:05:08,850 Čekaj, što radiš? 73 00:05:08,850 --> 00:05:11,978 Smith, izgledaš gladno! Što kažeš na pitu od šaka? 74 00:05:14,063 --> 00:05:18,276 Isuse. Rickovi implantati. - Veliki Doug... dovezi kamionet. 75 00:05:18,276 --> 00:05:21,529 Nikad se nisam osjećao tako živim! 76 00:05:27,452 --> 00:05:28,995 Čovječe. 77 00:06:03,446 --> 00:06:06,866 Pretvori! Se! U! Brod! 78 00:06:06,866 --> 00:06:09,160 Pokušavam! 79 00:06:11,120 --> 00:06:13,956 Pokušavam! - Veliki Doug... 80 00:06:14,540 --> 00:06:16,584 Veliki Doug, ne! 81 00:06:17,627 --> 00:06:21,756 Evo mog momka! Hrčci su se okomili na mene, Morty. Moramo ići. 82 00:06:22,131 --> 00:06:25,093 Počivao u miru, Veliki Doug! - Nisam ni bio u toj! 83 00:06:25,093 --> 00:06:28,679 Koga briga, nije ni bila na popisu. Ovaj ju je tip pustio. 84 00:06:28,679 --> 00:06:32,725 Kad smo kod toga, što je sa svim vašim nesporazumima? 85 00:06:32,725 --> 00:06:34,894 Pripremaš seriju njih? 86 00:06:34,894 --> 00:06:38,773 Vjerujte mi, ključno je grupirati ih s tematskim vezama. 87 00:06:41,234 --> 00:06:44,904 Želim razgovarati s Mortyjem nasamo, o nečemu nepovezanom. 88 00:06:44,904 --> 00:06:46,697 Da, odmah se vraćamo. 89 00:06:47,281 --> 00:06:51,619 Možda sam pogriješio s ovim tipom. -Stvarno je agresivan. 90 00:06:51,619 --> 00:06:54,622 Tlači nas. Misli da vodi emisiju s isječcima. 91 00:06:54,622 --> 00:06:57,917 I ne sviđa mi se njegov glas. - Meni ni glas ni šale. 92 00:06:57,917 --> 00:07:02,004 Ni da ti docira. - Hvala! Razmislimo. 93 00:07:02,004 --> 00:07:06,717 Još ne vjerujem ovomu, ali prihvatit ću kartice po 70 centa za dolar. -Može! 94 00:07:06,717 --> 00:07:10,221 Kako ćemo ga se riješiti? -Isplatit ću ga i reći mu da je to dobro odradio. 95 00:07:10,221 --> 00:07:13,224 Misli da vodi emisiju s isječcima. I ne sviđa mi se njegov glas. 96 00:07:13,224 --> 00:07:17,520 Meni ni glas ni šale. - U redu, sami smo si krivi. 97 00:07:17,520 --> 00:07:20,398 Trebali smo to predvidjeti. - To je više moj fah. 98 00:07:20,398 --> 00:07:24,235 Onda znaš da će ti platiti. - I reći mi da sam to dobro odradio? 99 00:07:24,235 --> 00:07:27,321 Uhvatio si nas, potajno mislimo da nemaš pojma. 100 00:07:27,321 --> 00:07:31,450 Evo dvostruko više nego što ti dugujem, ne pregovara mi se o tvom odlasku. 101 00:07:31,450 --> 00:07:36,038 Nikada nisam vidio dvojicu većih seronja! A vidim sve seronje! 102 00:07:36,038 --> 00:07:38,833 Onda i vidiš gdje su ti vrata. Bok! 103 00:07:41,127 --> 00:07:42,962 Kriste! 104 00:07:51,554 --> 00:07:53,306 Sranje, vruće je! 105 00:07:53,306 --> 00:07:56,142 Počni od sredine, statistički je najhladnija. 106 00:07:56,767 --> 00:08:00,313 Nema ugljikohidrata na mom tanjuru. Preferiram keto. -Ne! 107 00:08:00,313 --> 00:08:02,273 Je li to jebeni... -Isječak? 108 00:08:02,273 --> 00:08:04,984 Ja sam masnoljubac. Daj mi masti! 109 00:08:04,984 --> 00:08:08,571 Taj burrito izgleda prilično ugljikohidratno! -Taj jebeni tip. 110 00:08:08,571 --> 00:08:12,825 To je tvoj potez? Rugaš se dijetama? Priznaj poraz, sramotiš se. 111 00:08:12,825 --> 00:08:15,369 Pokazat ću ti sramotu! 112 00:08:17,371 --> 00:08:22,335 Učini to! To je jedini način za spas svemira! -Kako je to jedini način? 113 00:08:22,335 --> 00:08:26,088 Morty... umirem... na tebi je... 114 00:08:30,509 --> 00:08:32,553 Rick! -Što to, dovraga, radiš?! 115 00:08:32,553 --> 00:08:36,557 Spašavam svemir! Mislim? Je li tako, Rick? 116 00:08:37,808 --> 00:08:39,060 {\an8}ZAJEDLJIVI RICK 117 00:08:39,810 --> 00:08:42,605 {\an8}MORTYJEVE OKLADE ZABIJ JEZIK U MAJMUNBORGOV NOS 118 00:08:42,939 --> 00:08:44,899 Ovaj je tip lud! - Jebi se, Morty. 119 00:08:45,483 --> 00:08:48,986 Koji vrag? Rekao si mi da sam junak! -Bio si te noći. 120 00:08:48,986 --> 00:08:52,990 Što se događa? -Pušta li taj ljutiti kamen videoisječke? 121 00:08:52,990 --> 00:08:55,826 Čudak kojeg je djed unajmio da dokaže da sam loša osoba. 122 00:08:55,826 --> 00:08:58,913 Ispada da ljudi koji to rade nisu zabavni. 123 00:08:58,913 --> 00:09:02,124 Odlazi odavde! -Pločnik je javno vlasništvo, buraz! 124 00:09:02,124 --> 00:09:04,418 Odavde mogu promatrati što god želim! 125 00:09:04,418 --> 00:09:07,880 To nije naš problem, tata, neka ovaj glasni stvor nestane. 126 00:09:07,880 --> 00:09:10,841 Da, učila sam za ispit. -Nisi! 127 00:09:10,841 --> 00:09:13,719 Jebeni kameni šupak. - Sada je dosta. 128 00:09:13,719 --> 00:09:18,057 Kako su oni mene osramotili, tako ću ja sada vas! 129 00:09:21,852 --> 00:09:26,524 Mama? Piješ li unutra vino? -Ne, kenjam. 130 00:09:26,524 --> 00:09:29,652 Znam zvuk dizanja poklopca vodokotlića. 131 00:09:29,652 --> 00:09:31,445 Uf. -Dvije muhe jednim udarcem. 132 00:09:31,445 --> 00:09:35,283 Neugodnije za mamu nego za mene. - Nisam lagala, htjela sam kakati. 133 00:09:35,283 --> 00:09:39,120 Što se događa? Svemirsko biće iz inata pušta neugodne isječke? 134 00:09:39,120 --> 00:09:42,248 Kvragu, Jerry. U sridu! - Gledao sam s prozora na katu. 135 00:09:42,248 --> 00:09:44,333 Gledaj ovo, luzeru! 136 00:09:44,333 --> 00:09:49,130 Morty, bacam stvari iz zadnjih nekoliko pustolovina, hoćeš li ovaj dijamant? 137 00:09:49,130 --> 00:09:51,257 Ne treba mi. 138 00:09:58,597 --> 00:10:00,057 Ovo će biti u redu. 139 00:10:03,728 --> 00:10:06,105 Žao mi je! Ne mogu prestati kad počnem! 140 00:10:07,648 --> 00:10:10,943 Što god, svi znaju da vas brukam, otporan sam na metke. 141 00:10:10,943 --> 00:10:16,198 Bože, ovo je tako tužno. - Ne kao ti nakon ovoga! 142 00:10:16,198 --> 00:10:19,744 Takozvani "Grabitelji zgodnica" proširili su se na Kanadu i Meksiko, 143 00:10:19,744 --> 00:10:23,080 grabeći najatraktivnije stanovnike i odvodeći ih bogzna kamo. 144 00:10:23,080 --> 00:10:27,084 Svim Amerikancima, čak i prosječnima, savjetuje se da ostanu u kućama. 145 00:10:27,084 --> 00:10:30,171 Ti nedvojbeno nisi sigurna. - Ne u eteru, Michael. 146 00:10:30,838 --> 00:10:32,882 Odmah se vraćam, WC. 147 00:10:32,882 --> 00:10:34,800 Moram znati! 148 00:10:38,429 --> 00:10:42,558 U redu je! Nije zapravo, oni to samo rade nasumično! 149 00:10:44,310 --> 00:10:46,395 Je li sve u redu? Čuo sam... 150 00:10:49,899 --> 00:10:53,152 I ti? Nije tako loše kad se navikneš. 151 00:10:54,695 --> 00:10:57,031 Ne zaslužujem ovo, samo sam sišla. 152 00:10:57,031 --> 00:11:00,242 Ako će tata samo stajati, trebam li što učiniti? 153 00:11:00,242 --> 00:11:02,995 Ako se time neću uvaliti... -Baš si nasjela! 154 00:11:02,995 --> 00:11:06,123 Ovo je naša meta, Dichotomus Daniel. 155 00:11:08,459 --> 00:11:10,544 To je bila moja stolica. 156 00:11:10,544 --> 00:11:13,214 Prdnula sam. - Pticoosoba uvijek zna. 157 00:11:13,214 --> 00:11:16,384 Istina! Ima kljun! - Gubi se, govno jedno! 158 00:11:16,384 --> 00:11:19,178 Zašto? Da možeš raditi ovakve stvari? 159 00:11:26,560 --> 00:11:31,399 Morty, bojim se da je jedini izlaz kroz ovu bačvetinu kitove sperme. 160 00:11:31,941 --> 00:11:35,236 Ovim je zadnjim samo htio šokirati. -Jebeš ovog tipa! 161 00:11:35,236 --> 00:11:39,323 Ako ne možeš to podnijeti, prestani gledati! 162 00:11:39,323 --> 00:11:41,283 Glupane! Pokazuješ čudna sranja 163 00:11:41,283 --> 00:11:44,328 jer ne damo da naše živote tretiraš kao emisiju! 164 00:11:44,328 --> 00:11:48,624 To, Morty! -Sredi ga, braco! - Prebit ćeš me kao popišanka? 165 00:11:48,624 --> 00:11:52,378 Nisi cool! -Zašto ne pustiš snimku mene kako te mlatim? 166 00:11:55,589 --> 00:11:58,175 Sad sam samo kamenje. 167 00:11:58,175 --> 00:12:02,430 Ovo nisam predvidio... 168 00:12:03,973 --> 00:12:08,018 Sranje! Oni mogu umrijeti?! Mislio sam da su svemirski! 169 00:12:08,018 --> 00:12:12,314 Ostavimo ga na ulici, porecimo umiješanost i nadajmo se da će proći. 170 00:12:12,314 --> 00:12:17,194 Osim ako ne puste ovaj isječak poroti s nekom vrstom usađene pristranosti. 171 00:12:17,194 --> 00:12:23,033 Kao Promatrač pokušavam ostati nepristran, ali ne vidim nevinost. 172 00:12:23,033 --> 00:12:25,953 Nije prošlo. -Rekao bih ti da budeš optimističan, 173 00:12:25,953 --> 00:12:28,164 ali ne sviđa mi se izgled te porote. 174 00:12:29,582 --> 00:12:34,044 Ne mogu vjerovati da smo se uvalili u ovo zbog pitanja što je pustolovina. 175 00:12:34,044 --> 00:12:37,256 Da, priznajem da sam se malo pomamio sa žigovima. 176 00:12:37,256 --> 00:12:41,135 Jesam te! Neka stenograf ponovno pročita priznanje. -Tišina! 177 00:12:41,135 --> 00:12:43,762 Ubojstvo Promatrača neoprostivo je. 178 00:12:43,762 --> 00:12:47,224 Sada moramo odlučiti hoćemo li prekinuti vaše postojanje. 179 00:12:47,766 --> 00:12:50,644 Časni sude, ako su svi ovdje doista vidjeli sve, 180 00:12:50,644 --> 00:12:55,483 onda znate da smo moj unuk i ja ovo prošli s divovima. -Što to? 181 00:12:55,483 --> 00:12:59,403 Ja ću se pozabaviti time. Vaš sam branitelj po službenoj dužnosti. 182 00:12:59,403 --> 00:13:04,033 Časni sude, promotrite što su Rick i Morty prošli s divovima! 183 00:13:04,033 --> 00:13:08,746 Ovo je riješen slučaj, Morty. Misliš da će se pojaviti anđeo i... 184 00:13:08,746 --> 00:13:12,124 Čiribu-čiriba, njušim kršenje građanskih sloboda! 185 00:13:12,124 --> 00:13:14,877 Trenuci su praktički identični. 186 00:13:14,877 --> 00:13:18,088 Predlažem da se suđenje poništi na temelju toga. 187 00:13:18,088 --> 00:13:21,133 Ako je argument da Rick i Morty ponavljaju svoje pogreške, 188 00:13:21,133 --> 00:13:23,093 tužiteljstvo se slaže! 189 00:13:23,093 --> 00:13:26,847 Bože, zvučiš baš kao tip kojeg smo ubili... Navodno. 190 00:13:26,847 --> 00:13:30,559 To je bio moj brat! Ni meni se nije sviđao njegov glas! 191 00:13:30,559 --> 00:13:34,271 Ovo neće pomoći našem slučaju. - Neće ni ovaj sljedeći isječak! 192 00:13:34,897 --> 00:13:37,608 Napravio sam ti pištolj za gorile. Prilično cool. 193 00:13:37,608 --> 00:13:40,778 Radi li ono što mislim da radi? -Da! 194 00:13:40,778 --> 00:13:46,200 Gdje ti je novac za užinu, propalice? - Sigurno ne bi radije bananu? 195 00:13:49,161 --> 00:13:53,040 Mislio sam da će ga pretvoriti u gorilu. -Zašto bi to htio? 196 00:13:53,040 --> 00:13:55,292 Bio je to pištolj koji ubija gorile. 197 00:13:55,292 --> 00:13:58,546 Budite blagi, ja sam kriv, neće se ponoviti. 198 00:13:58,546 --> 00:14:00,839 Ovo je pištolj za siledžije. -Cool! 199 00:14:00,839 --> 00:14:04,760 Imaš li pitanja? -Ne baš. - Da, trebalo bi biti jasno. Zabavi se. 200 00:14:05,469 --> 00:14:08,806 Daj mi svoj ruksak. - Pokušavaš me maltretirati? -Da. 201 00:14:08,806 --> 00:14:13,060 Kako ćeš maltretirati... još jednog siledžiju? -Što radiš? 202 00:14:17,606 --> 00:14:21,443 Osjećam da ovo nije u potpunosti moja krivnja. Kako se osjećaš? 203 00:14:21,443 --> 00:14:25,030 Dobro. A da mi prestaneš davati oružje? 204 00:14:25,030 --> 00:14:28,534 Ili da budu manje dvosmisleni. Preduhitrio sam te. Uzmi ovaj. 205 00:14:28,534 --> 00:14:31,579 Ovo je pištolj, i bit ću vrlo konkretan, 206 00:14:31,579 --> 00:14:35,457 upotrebljavaš ga samo za pucanje loših ljudi. Jasno? 207 00:14:35,457 --> 00:14:37,960 U redu, Rick. - Kada ćeš ga upotrijebiti? 208 00:14:37,960 --> 00:14:40,421 Kad želim upucati lošu osobu. -U redu. 209 00:14:41,171 --> 00:14:44,049 Večeras sam se lijepo proveo, Jessica. -Daj mi svoj novac. 210 00:14:44,049 --> 00:14:45,968 Uzmi ovo umjesto toga! 211 00:14:47,636 --> 00:14:49,430 Jeffrey Dahmer? -Bok. 212 00:14:49,430 --> 00:14:51,724 Što se događa? - Ne znam, samo bježi! 213 00:14:52,266 --> 00:14:56,729 Neka uđe u zapisnik da se ovo nastavilo s još nekoliko pištolja. 214 00:14:56,729 --> 00:14:59,481 Zašto smo uopće krivi u tom slučaju, što smo donekle glupi? 215 00:14:59,481 --> 00:15:02,151 Zato što ste uvijek iznova bili glupi! 216 00:15:02,151 --> 00:15:06,530 Aha! Ali časni sude, nije li to definicija eksperimentiranja? 217 00:15:06,530 --> 00:15:08,407 Temelj znanosti? 218 00:15:08,407 --> 00:15:13,454 Te stoga Rick i Morty ne samo da ne uče nego i aktivno uče? 219 00:15:13,454 --> 00:15:15,289 Pogledajte ovaj primjer! 220 00:15:15,289 --> 00:15:17,124 GROBLJE KUĆNIH LJUBIMACA 221 00:15:17,124 --> 00:15:19,209 Za koliko će Ben Franklin oživjeti? 222 00:15:19,793 --> 00:15:21,295 Sveca mu! To! 223 00:15:21,879 --> 00:15:23,839 Sranje, vratio se zao. 224 00:15:23,839 --> 00:15:26,800 Što će se dogoditi ako ga ponovno pokopamo? -Ne znaš? 225 00:15:26,800 --> 00:15:30,346 Prvi put upotrebljavam zemlju groblja kućnih ljubimaca. -Mislim... 226 00:15:30,346 --> 00:15:34,099 Kad smo kod toga, toliko smo dugo ovdje da mi je mobitel crknuo. 227 00:15:34,099 --> 00:15:36,685 Neće ti napuniti mobitel. - Ti možeš biti znatiželjan, a ja ne? 228 00:15:36,685 --> 00:15:41,231 Imaš pravo. Sjedimo na vrhu potpuno nove znanosti, prikupimo podatke! 229 00:15:43,776 --> 00:15:46,654 Upri, Morty! - Misliš da će napuniti spremnik? 230 00:15:46,654 --> 00:15:50,991 Dobar prijedlog! Pokopajmo tog klokana od struka prema dolje. 231 00:15:50,991 --> 00:15:53,577 Hoće li mu oživjeti samo noge? -Tko zna? 232 00:15:53,994 --> 00:15:56,538 Lijepo mi je s tobom večeras, Morty! 233 00:15:56,955 --> 00:15:58,874 Što je to? - Ben Franklin! 234 00:15:58,874 --> 00:16:02,878 Zamotali smo ga u foliju da vidimo hoće li ga zaštititi od zla. -Da! 235 00:16:04,213 --> 00:16:06,256 Joj! Jebote, vruće je! 236 00:16:06,256 --> 00:16:11,011 Kriste. Ispeklo ga je kao svinju. 237 00:16:11,011 --> 00:16:13,639 Tako sočno! - Rick! To je čovjek! 238 00:16:13,639 --> 00:16:15,724 Čovječe, što nam ovo mjesto radi? 239 00:16:16,266 --> 00:16:21,021 Zar vam ništa nije sveto? -Kakvi su ovo isječci? Za što nam se uopće sudi? 240 00:16:21,021 --> 00:16:24,733 Za što se ikomu sudi, sine? Je li dobar ili zao. 241 00:16:24,733 --> 00:16:28,278 Znamo biti bezobzirni, ali daleko smo od zla. 242 00:16:28,278 --> 00:16:32,282 Stječemo više prijatelja nego neprijatelja! -Da vidimo i to! 243 00:16:32,282 --> 00:16:35,035 Rick, možeš li oživiti moj churro? -Odmah! 244 00:16:36,537 --> 00:16:39,623 Bok! Ja sam Churry! - Želiš li se zabaviti? 245 00:16:39,623 --> 00:16:40,874 Idemo! 246 00:17:01,729 --> 00:17:04,064 {\an8}TRGOVINA JACUZZIJA WESA ANDERSONA 247 00:17:08,110 --> 00:17:10,821 Ovo je bilo najbolje razdoblje mog života. 248 00:17:11,280 --> 00:17:14,283 Hvala, Rick! Sada ga možeš pretvoriti natrag u običan churro. 249 00:17:14,283 --> 00:17:18,287 Što? Ne mogu. Tražio si da ga oživim. Bam, gotovo. 250 00:17:18,287 --> 00:17:21,999 Ali on je churro, nema unutarnje organe, mozak i tako dalje. 251 00:17:21,999 --> 00:17:25,502 Da bi živio, morao sam ga učiniti funkcionalno besmrtnim. 252 00:17:25,961 --> 00:17:27,296 Što? 253 00:17:31,550 --> 00:17:33,135 {\an8}DOBRO DOŠAO, CHURRY 254 00:17:33,135 --> 00:17:35,554 Moja... Moja obitelj! 255 00:17:35,554 --> 00:17:37,765 Zbogom, Churry. Nedostajat ćeš mi. 256 00:17:41,852 --> 00:17:47,357 Ovo su samo obični churrosi? O, moj Bože, ne! 257 00:17:47,733 --> 00:17:51,862 Zapamti moje riječi, Morty. Ostavit ću te kao ti mene. 258 00:17:51,862 --> 00:17:56,116 Na pustom planetu kako se moliš za smrt! 259 00:17:56,116 --> 00:17:58,577 Sad vidim zašto je odvjetnik besplatan. 260 00:17:58,577 --> 00:18:01,205 Nikad namjerno ne povrijedimo ljude. 261 00:18:01,205 --> 00:18:04,708 Pustolovi smo! Stvari pođu po zlu, ne ubijamo iz zabave. 262 00:18:04,708 --> 00:18:06,418 Evo isječka na tu temu! 263 00:18:07,419 --> 00:18:10,547 Uspio sam, Morty! Ubio sam naše verzije u Svemirskom zastoju! 264 00:18:10,547 --> 00:18:12,883 Pomozi mi s tijelima! - Kako si uspio? 265 00:18:12,883 --> 00:18:16,178 Bilo je lako. Jedva su dočekali smrt! Htjeli su van! 266 00:18:16,178 --> 00:18:19,306 Ne shvaćate, molili su me. Bila je to samilost! 267 00:18:19,306 --> 00:18:22,392 Je li to bilo od pomoći? - Da, za tužiteljstvo! 268 00:18:22,392 --> 00:18:25,562 Dovoljno sam čuo! - Nisi, jebote. 269 00:18:25,562 --> 00:18:28,732 Ako ćemo umrijeti, pustite nas barem da se branimo. 270 00:18:28,732 --> 00:18:30,275 Sramota! -Zvuči sumnjivo. 271 00:18:30,275 --> 00:18:34,488 Dopuštam. Ali bez zajebancije! - Trebam samo jedan isječak, časni sude. 272 00:18:34,488 --> 00:18:37,324 Ako se sud slaže, držite se za sise. 273 00:18:42,246 --> 00:18:45,040 Ja sam noga, Morty! Sviđa ti se to? 274 00:18:46,041 --> 00:18:47,918 Znam da ti se sviđa. 275 00:18:47,918 --> 00:18:50,921 To smo već vidjeli. - To je bio drugi put. 276 00:18:50,921 --> 00:18:54,842 To je bio tvoj očajnički potez? - Uzalud sam se držao za sise! 277 00:18:54,842 --> 00:18:59,137 Buuu! -Bez veze. -Proglašavam Ricka i Mortyja krivima! 278 00:18:59,137 --> 00:19:00,722 Vrijeme je za umiranje! 279 00:19:09,231 --> 00:19:11,483 Što, zaboga? - Preokret! 280 00:19:11,483 --> 00:19:14,403 Što ste očekivali? Dali ste mi pristup svojoj tehnologiji. 281 00:19:15,153 --> 00:19:18,782 Ne kažem da smo junaci, ali u dvije minute na vašem poslužitelju 282 00:19:18,782 --> 00:19:21,785 mogu primijetiti da niste ništa bolji. Pogledajmo isječak. 283 00:19:23,662 --> 00:19:27,124 Upomoć! Molim vas! O, moj Bože! Molim vas! 284 00:19:27,666 --> 00:19:29,710 Molim vas! 285 00:19:32,212 --> 00:19:36,508 Apsurdno! Ako je Promatrač bio u isječku, tko je promatrao? 286 00:19:36,508 --> 00:19:38,260 Drago mi je da si pitao! 287 00:19:38,260 --> 00:19:40,804 Molim vas! 288 00:19:42,931 --> 00:19:46,894 Isuse Kriste. -Ne možeš nas postidjeti što gledamo! Takvi smo! 289 00:19:46,894 --> 00:19:49,646 Točno, i to nikada ne biste iskoristili. 290 00:19:49,646 --> 00:19:53,734 Vruće kopije! Svježe gledano! Imam "Avatar" od 3 do 6! 291 00:19:53,734 --> 00:19:57,571 Projekcija za prijatelje i obitelj, efekti nisu gotovi, ali ipak su plavi! 292 00:19:57,571 --> 00:20:02,534 Nisam kriv što sam gledao te filmove! - Da! Promatramo, to je sve što radimo! 293 00:20:02,534 --> 00:20:04,286 Nije sve. 294 00:20:05,245 --> 00:20:10,083 Dat ću vam 20 dolara da se međusobno borite. Novac, novac! 295 00:20:10,876 --> 00:20:14,504 Ispostavilo se da radite mnogo toga! Loši ste kao i mi! 296 00:20:14,504 --> 00:20:17,925 Nismo svi loši, vidio sam samo nekoliko pokvarenjaka. 297 00:20:17,925 --> 00:20:22,554 Komu ti da je pokvarenjak? -Trebamo svi gledati što si radio s Tomovom ženom? 298 00:20:22,930 --> 00:20:25,766 Promatraj me jače! Jače! 299 00:20:25,766 --> 00:20:31,188 Ne žalim ni za čim! Nikada nisi vidio kakvo je Nancy blago. 300 00:20:31,188 --> 00:20:33,649 Ubit ću te! -Da te vidim! 301 00:20:37,110 --> 00:20:39,863 Isuse, Rick. Ljudi uvijek jebu jedni drugima žene. 302 00:20:39,863 --> 00:20:41,865 Brak je prijevara, Morty. 303 00:20:42,199 --> 00:20:45,243 Bjež'mo. -Čekajte! Imam još isječaka! 304 00:20:46,119 --> 00:20:51,124 Cijenim što si htio učiniti s bušenim karticama i mojim raspoloženjem. 305 00:20:51,124 --> 00:20:56,004 Hvala. Je li ovo pečat? Ili moram ovo smatram svojom pustolovinom? 306 00:20:56,004 --> 00:20:59,633 A da ovo zanemarimo? - Da. Dobar prijedlog. 307 00:21:00,634 --> 00:21:03,095 80 centa za dolar? - 75. -Može! 308 00:21:03,762 --> 00:21:06,640 Što kažeš, Rick? Letimo svemirom, naiđemo na nešto, 309 00:21:06,640 --> 00:21:10,894 možda imam moralni prigovor, postane nezgodno i na kraju nas izvučeš? 310 00:21:10,894 --> 00:21:12,437 Provozajmo se! 311 00:21:12,437 --> 00:21:16,483 Rick i Morty! Vratili smo se, dušo! Provjeri pretinac za rukavice. 312 00:21:16,483 --> 00:21:17,818 Još jedan pištolj! 313 00:21:49,933 --> 00:21:54,271 Hej, Morty, vidimo se sutra na frizbi-golfu? -Da, naravno, Jimmy. 314 00:21:56,398 --> 00:21:58,608 Znao sam da će ovaj dan doći... 315 00:21:59,818 --> 00:22:01,111 O, Bože! 316 00:22:03,530 --> 00:22:05,907 Fino. Besplatni churro. 317 00:22:08,744 --> 00:22:10,537 {\an8}USKORO 318 00:22:10,537 --> 00:22:12,706 MEDIATRANSLATIONS