1 00:00:08,341 --> 00:00:10,552 Здравей, Рик. 2 00:00:11,845 --> 00:00:14,013 Искаш ли да потеглим на приключение? 3 00:00:14,013 --> 00:00:16,224 Помниш ли приключенията ни? 4 00:00:16,224 --> 00:00:19,644 Да, но не сега. Ще е следващата седмица. 5 00:00:19,644 --> 00:00:24,107 Казваш го от известно време, така че ще те побутна лекичко, 6 00:00:24,107 --> 00:00:26,735 като осребря няколко от тези! 7 00:00:26,735 --> 00:00:29,028 Още ли използваме системата с перфокартите? 8 00:00:29,028 --> 00:00:32,323 Не сме спирали. Гледай и плачи! 9 00:00:32,323 --> 00:00:36,035 Напълно продупчени карти - с всяка от тях мога да избирам приключение. 10 00:00:36,035 --> 00:00:38,580 Не аз определям правилата. - Аз ги определям! 11 00:00:38,580 --> 00:00:42,500 И определено не съм ги продупчвал. - Не помниш, защото винаги си пиян. 12 00:00:42,500 --> 00:00:47,005 Още ли го правим?! Много е смотано! Не ги приемам. 13 00:00:47,005 --> 00:00:51,134 Знаех, че ще го направиш, затова нося бележки, кучко. 14 00:00:51,718 --> 00:00:54,304 Пълни безсмислици! "Островът на мортизаврите"?! 15 00:00:54,304 --> 00:00:57,056 "Лика-прилика"?! - Кръстих приключенията ни. 16 00:00:57,056 --> 00:01:00,935 Направи същото за четенето в училище, а ти не прочете нищо. 17 00:01:00,935 --> 00:01:03,146 Може да лъжеш, когато се бориш с множествена склероза! 18 00:01:03,146 --> 00:01:06,483 Или си мислиш, че няма да те хванат. - Как ще ме хванеш? 19 00:01:06,483 --> 00:01:09,611 Тогава го направи, сега също! Хванах те! 20 00:01:09,611 --> 00:01:13,114 Не можеш да ме измамиш, Морти. Имам приятели на космически места. 21 00:01:13,114 --> 00:01:15,867 Да, нужен ми е одит. 22 00:01:15,867 --> 00:01:18,787 Вярно, вече гледаш. Идвам да те взема. 23 00:01:18,787 --> 00:01:21,372 Какво е това? 24 00:01:21,372 --> 00:01:23,458 Аз съм Наблюдателя! 25 00:01:23,458 --> 00:01:25,794 Спипан си! Виж се само! Прецакан си! 26 00:01:25,794 --> 00:01:27,921 Аз наблюдавам всичко! 27 00:01:27,921 --> 00:01:31,424 Той наблюдава всичко, Морти. Видът му е всевиждащ. 28 00:01:31,424 --> 00:01:33,968 И? - Те са като полицейски камери, 29 00:01:33,968 --> 00:01:36,471 но не можеш да ги спреш, преди да пребиеш малцинството. 30 00:01:36,471 --> 00:01:38,765 Или в твоя случай - преди да измислиш приключения! 31 00:01:38,765 --> 00:01:40,767 Не го правя! - Сега ще разберем! 32 00:01:40,767 --> 00:01:43,853 Ще се насладя на това! 33 00:02:11,756 --> 00:02:16,302 Р И К И М О Р Т И Когато Рик трябва да пази своя Морти 34 00:02:16,302 --> 00:02:18,847 Обзалагам се, че 70 процента са измислица! 35 00:02:18,847 --> 00:02:21,641 Стига опява и направи одита. Нямам какво да крия! 36 00:02:21,641 --> 00:02:25,144 {\an8}Наблюдател, истина или не? За бога! Тези имена са... 37 00:02:25,144 --> 00:02:27,647 {\an8}Кратки и ясни са! - Наблюдавах всичко. 38 00:02:27,647 --> 00:02:31,818 {\an8}Сега погледнете към мен, за да видите и вие. 39 00:02:34,779 --> 00:02:37,198 {\an8}Два точни метода и огромно ярко слабо място. 40 00:02:37,198 --> 00:02:40,535 {\an8}"Легендата за Зелда" за начинаещи. - Беше забавно. 41 00:02:40,535 --> 00:02:43,246 Стойте! Кои сте вие, приключенци? 42 00:02:43,246 --> 00:02:45,999 Ние сме пазителите на това светилище. 43 00:02:45,999 --> 00:02:50,169 Един от нас казва само истината, а другият - само лъжи. 44 00:02:50,169 --> 00:02:52,755 Чукал ли си жена му? - Да. 45 00:02:52,755 --> 00:02:55,216 Ти да видиш - той предположи правилно. 46 00:02:55,216 --> 00:02:58,136 Прощавам ти! - Мамка му! 47 00:02:58,720 --> 00:03:01,264 Към следващото помещение. - Не, искам да гледам. 48 00:03:01,264 --> 00:03:03,808 {\an8}Видяхте ли как един от тях излъга? 49 00:03:03,808 --> 00:03:07,770 {\an8}Добре. Това е истинско. Тук съм да открия крещящата измама. 50 00:03:07,770 --> 00:03:11,399 Добре, покажи ни "Среднощен уестърн". 51 00:03:11,399 --> 00:03:15,194 {\an8}Морти, отведи ме... 52 00:03:15,194 --> 00:03:18,948 {\an8}Искам "Уестърн бекон"! Веднага, Морти! 53 00:03:23,578 --> 00:03:25,538 О, да! 54 00:03:25,538 --> 00:03:27,373 Преди да кажеш нещо... - Знаех си! Спипах те! 55 00:03:27,373 --> 00:03:31,794 Забранено ти е да ходиш там! - Заведението не е приключение. 56 00:03:31,794 --> 00:03:34,964 {\an8}Всеки я умее тази игра! 57 00:03:34,964 --> 00:03:38,092 {\an8}Не. Това не е облог, а одит. 58 00:03:38,092 --> 00:03:41,763 {\an8}Наблюдател, покажи ни "Максимално приключение с дрехи"! 59 00:03:44,349 --> 00:03:47,769 {\an8}Поне е по-добре от коли, които могат да те прегазят. 60 00:03:50,605 --> 00:03:52,774 Добре. Това е по-зле. 61 00:03:52,774 --> 00:03:55,526 {\an8}Бум! Приключение! Приеми го! - Хубаво. 62 00:03:55,526 --> 00:03:58,154 {\an8}Нека да пробваме с "Подсвиркващия Дикси". 63 00:04:02,992 --> 00:04:05,578 Свирчо, с какво може да обезвредим тези копелета? 64 00:04:05,578 --> 00:04:09,499 {\an8}Направих това малко сладурче след първия си труп. 65 00:04:09,499 --> 00:04:14,087 {\an8}Двойно изпускателна помпа, хвърляща светена вода с 14 000 кг на кв.м. 66 00:04:14,087 --> 00:04:17,423 {\an8}Това съсухрено момиче е добре отлежало. 67 00:04:17,423 --> 00:04:20,426 {\an8}Хвърля сицилиански чесън с 10 хиляди метра в секунда. 68 00:04:20,426 --> 00:04:24,931 {\an8}Съдържа 5200 слънчеви джаула с истинска ултравиолетова... 69 00:04:24,931 --> 00:04:29,227 {\an8}И това е само началото. Има китайска звезда във формата на разпятие, 70 00:04:29,227 --> 00:04:32,021 огледални връхчета на дървените колове... 71 00:04:32,021 --> 00:04:34,148 Ехо? Момчета? 72 00:04:35,316 --> 00:04:38,319 Морти, един дъртак бръщолевеше. - Хора умряха! 73 00:04:38,319 --> 00:04:40,822 По твоята логика атентатът на 11 септември е бил приключение, а? 74 00:04:40,822 --> 00:04:43,157 Виж кой ще те подкрепи в туитър. - Добре. 75 00:04:43,157 --> 00:04:46,536 Станете свидетели на атентата! - Не, пич! 76 00:04:46,536 --> 00:04:48,997 Трябва да ни оставиш да се оправим. 77 00:04:48,997 --> 00:04:51,332 Какво следва? Какво е "Ден на един крак"? 78 00:04:52,834 --> 00:04:56,045 Морти, виж, аз съм крак. 79 00:04:56,045 --> 00:04:59,215 Крак, Морти! Аз съм Самокрак Рик! 80 00:04:59,215 --> 00:05:02,719 Добре. Признавам последното. - Какво?! Приемам го, но... 81 00:05:02,719 --> 00:05:05,638 Морти, виж. - Това не е лицензирано. 82 00:05:05,638 --> 00:05:08,474 Лицензирай това! - Какво правиш? 83 00:05:08,474 --> 00:05:12,270 Ей, Смит! Изглеждаш ми гладен. Ще хапнеш ли юмручен пай? 84 00:05:13,771 --> 00:05:18,359 Господи! Имплантите на Рик! - Големи Дъг, докарай колата! 85 00:05:18,359 --> 00:05:20,945 Никога не съм се чувствал толкова жив! 86 00:05:25,867 --> 00:05:28,244 Господи! 87 00:06:03,237 --> 00:06:06,449 Превърни се отново в лодка! 88 00:06:06,449 --> 00:06:08,618 Опитвам се! 89 00:06:10,495 --> 00:06:13,247 Опитвам се. - Големи Дъг! 90 00:06:14,248 --> 00:06:17,168 Големи Дъг, не! 91 00:06:17,168 --> 00:06:21,881 Ето го моя човек. Хамстерите не ме харесват. Време е да тръгваме. 92 00:06:21,881 --> 00:06:24,509 Почивай в мир, Големи Дъг. - Дори не участвах в това. 93 00:06:24,509 --> 00:06:27,887 На кого му пука?! Не беше в списъка. Този тип го пусна. 94 00:06:27,887 --> 00:06:32,517 Като стана дума, сещате ли се за случаите, когато не се разбирахте? 95 00:06:32,517 --> 00:06:35,478 Чакай! Поредица ли ще пускаш? - Доверете ми се. 96 00:06:35,478 --> 00:06:39,148 Ключът е да ги групираш чрез тематична връзка. 97 00:06:40,858 --> 00:06:44,445 Искам да говоря насаме с Морти за нещо, което не е свързано с това. 98 00:06:44,445 --> 00:06:47,115 Да, ей сега се връщаме. 99 00:06:47,115 --> 00:06:51,285 Може би той беше грешка. - Много е агресивен. 100 00:06:51,285 --> 00:06:55,206 Размазва ни! Мисли се за водещ на шоу с видеа. И гласът му е гаден. 101 00:06:55,206 --> 00:06:59,043 Да. И не ми харесва, че се шегува и че ни говори снизходително. 102 00:06:59,043 --> 00:07:01,838 Благодаря. Добре. Да премислим нещата. 103 00:07:01,838 --> 00:07:04,882 Още нямам доверие на тези, но ще платя по 70 цента за тези. 104 00:07:04,882 --> 00:07:07,343 Добре. Разбрахме се. Как ще се отървем от него? 105 00:07:07,343 --> 00:07:09,846 Ще платя на задника и ще му кажа, че се е справил страхотно. 106 00:07:09,846 --> 00:07:12,723 Мисли се за водещ на шоу с клипчета. И гласът му е гаден. 107 00:07:12,723 --> 00:07:14,892 Да. И не ми харесва, че се шегува... 108 00:07:14,892 --> 00:07:18,229 Добре. Ние сме си виновни. Трябваше да го предвидим. 109 00:07:18,229 --> 00:07:21,357 Виждането е моята сила. - Значи знаеш, че щеше да ти плати. 110 00:07:21,357 --> 00:07:23,901 И да ми каже, че съм се справил страхотно, нали? 111 00:07:23,901 --> 00:07:28,364 Добре. Хвана ни. Тайно смятаме, че не струваш. Ето ти двойно. 112 00:07:28,364 --> 00:07:31,033 Ето колко малко искаме да си говорим, докато си тръгваш. 113 00:07:31,033 --> 00:07:33,703 Не съм виждал по-големи задници от вас! 114 00:07:33,703 --> 00:07:38,457 А аз виждам всички задници. - Виж и своя, докато си тръгваш! 115 00:07:40,877 --> 00:07:42,795 Господи! 116 00:07:51,345 --> 00:07:53,389 Мамка му! Много е горещо! 117 00:07:53,389 --> 00:07:56,392 Започва се от средата - статистически там е най-студено. 118 00:07:56,392 --> 00:07:59,770 Няма въглехидрати в яденето ми. Аз си падам по кето диетата. 119 00:07:59,770 --> 00:08:01,480 Не! - Това да не е... 120 00:08:01,480 --> 00:08:04,650 Видео ли? - Аз си падам по мазнините! 121 00:08:04,650 --> 00:08:08,070 Буритото е доста въглехидратно. - Този проклетник! 122 00:08:08,070 --> 00:08:12,450 Искаш да ни засрамиш, че ядем храна, от която се надебелява?! Срамно е! 123 00:08:12,450 --> 00:08:15,661 Ще ви покажа какво е срамно! 124 00:08:17,038 --> 00:08:19,749 Направи го, Морти. Само така ще спасиш вселената. 125 00:08:19,749 --> 00:08:22,126 Но как това е единственият начин?! 126 00:08:22,126 --> 00:08:26,088 Морти, умирам. Всичко зависи от теб. 127 00:08:30,051 --> 00:08:32,345 Рик! - Какво правиш?! 128 00:08:32,345 --> 00:08:36,474 Спасявам вселената. Нали, Рик? 129 00:08:39,435 --> 00:08:42,813 Залозите на Морти 130 00:08:42,813 --> 00:08:45,441 Този тип е луд! 131 00:08:45,441 --> 00:08:47,652 Какво?! Каза ми, че съм герой! 132 00:08:47,652 --> 00:08:49,737 В онази нощ беше герой. - Какво става? 133 00:08:49,737 --> 00:08:52,823 Онзи ядосан камък клипчета ли пуска? 134 00:08:52,823 --> 00:08:55,743 Дядо нае този гадняр, за да докаже, че съм лош човек. 135 00:08:55,743 --> 00:08:58,746 Оказа се, че тези типове не са забавни. 136 00:08:58,746 --> 00:09:01,707 Разкарай се! - Тротоарът е публична собственост. 137 00:09:01,707 --> 00:09:04,252 Мога да гледам оттук колкото си искам. 138 00:09:04,252 --> 00:09:07,546 Не е наш проблем. Разкарай шумното чудо оттук! 139 00:09:07,546 --> 00:09:11,008 Да. Учих за изпит. - Не е вярно. 140 00:09:11,008 --> 00:09:14,512 Проклет каменен задник! - Край! Щом вие ме засрамвате, 141 00:09:14,512 --> 00:09:18,349 тогава и аз ще ви засрамя! 142 00:09:21,727 --> 00:09:26,357 Мамо, вино ли пиеш? - Не. Акам. 143 00:09:26,357 --> 00:09:29,527 Кучко, познавам звука на капака на тоалетната чиния. 144 00:09:29,527 --> 00:09:32,655 С един камък - два заека. - По-засрамващо беше за мама. 145 00:09:32,655 --> 00:09:34,907 Не лъжех. Щях да акам. 146 00:09:34,907 --> 00:09:38,577 Какво става тук? Космическо същество пуска засрамващи клипчета от яд, а? 147 00:09:38,577 --> 00:09:41,914 Направо го закова, Джери. - Гледах от горния етаж. 148 00:09:41,914 --> 00:09:44,333 Тогава гледай това, загубеняко! 149 00:09:44,333 --> 00:09:47,461 Морти, ще изхвърля някои неща от последните ни приключения. 150 00:09:47,461 --> 00:09:50,631 Този диамант трябва ли ти? - Не. 151 00:09:58,139 --> 00:10:00,433 Всичко ще е наред. 152 00:10:03,311 --> 00:10:07,315 Съжалявам. Не мога да спра, след като съм започнал! 153 00:10:07,315 --> 00:10:10,401 Е и? Всички знаят, че все се посрамвам. Не ми действа! 154 00:10:10,401 --> 00:10:12,403 Господи! Тъжна работа. 155 00:10:12,403 --> 00:10:15,531 Ти ще си още по-тъжна след това. 156 00:10:16,198 --> 00:10:19,285 {\an8}Секси похитителите се разпростират в Канада и Мексико. 157 00:10:19,285 --> 00:10:22,121 {\an8}Отвличат най-красивите жители и ги отвеждат на незнайно място. 158 00:10:22,705 --> 00:10:26,375 {\an8}Американците бяха посъветвани да не излизат от домовете си. 159 00:10:26,375 --> 00:10:30,421 {\an8}Ти няма да си в безопасност. - Не в ефир, Майкъл. 160 00:10:30,421 --> 00:10:34,216 Отивам до тоалетната. Трябва да знам! 161 00:10:38,262 --> 00:10:42,725 Няма проблем. Не са истински. Правят го на случаен принцип. 162 00:10:43,976 --> 00:10:46,062 Всичко наред ли е? Чух... 163 00:10:49,607 --> 00:10:52,568 И ти, а? Не е толкова зле, след като свикнеш. 164 00:10:54,153 --> 00:10:56,697 Не заслужавам това. Просто слязох на долния етаж. 165 00:10:56,697 --> 00:10:59,950 Щом татко просто ще стои там, трябва ли да направя нещо? 166 00:10:59,950 --> 00:11:02,953 Освен ако не ме... - Изпроси си го. 167 00:11:02,953 --> 00:11:06,082 Това е нашата мишена - Дихотомния Даниъл. 168 00:11:08,209 --> 00:11:10,211 Беше от стола ми. 169 00:11:10,211 --> 00:11:12,630 Пръднах. - Човека птица винаги знае. 170 00:11:12,630 --> 00:11:15,966 Така е. Той има клюн! - Разкарай се, нещастник! 171 00:11:15,966 --> 00:11:18,969 Защо? За да правиш такива неща ли? 172 00:11:26,560 --> 00:11:32,024 Морти, единственият изход е през този казан със сперма на кит. 173 00:11:32,024 --> 00:11:34,944 Последното беше чиста провокация. - Майната му! 174 00:11:34,944 --> 00:11:38,823 Ако не можеш да го понесеш, спри да гледаш! 175 00:11:38,823 --> 00:11:40,783 Не струваш! Показваш странни неща, 176 00:11:40,783 --> 00:11:43,953 защото животът ни не е безкрайна поредица от клипчета. 177 00:11:43,953 --> 00:11:48,374 Да, спипай го, Морти! - Ще ме пребиеш като Пишмайстора ли? 178 00:11:48,374 --> 00:11:52,628 Това не беше готино! - Покажи ми клипче как те пребивам! 179 00:11:55,548 --> 00:11:58,217 Станах на камъчета! 180 00:11:58,217 --> 00:12:02,138 Това не го очаквах. 181 00:12:03,931 --> 00:12:08,018 По дяволите! Те могат да умират?! Мислех, че са космически същества. 182 00:12:08,018 --> 00:12:12,189 Оставяме го тук, ще отричаме, че сме замесени, и може би ще отмине. 183 00:12:12,189 --> 00:12:16,735 Освен ако не пуснат това видео пред пристрастно жури. 184 00:12:16,735 --> 00:12:20,281 Като наблюдател се опитвам да остана безпристрастен. 185 00:12:20,281 --> 00:12:24,118 Но вие не сте невинни. - Няма да ни се размине, Рик. 186 00:12:24,118 --> 00:12:28,622 Щях да кажа да останеш позитивен, но видът на журито не ми харесва. 187 00:12:29,415 --> 00:12:33,752 Не е за вярване, че се стигна дотук, търсейки какво е приключение. 188 00:12:33,752 --> 00:12:37,089 Да. Признавам, че му отпуснах края с билетите. 189 00:12:37,089 --> 00:12:39,383 Хванах те! Нека да се прочете признанието от стенографа. 190 00:12:39,967 --> 00:12:43,429 Тишина! Убийството на наблюдател е непростимо! 191 00:12:43,429 --> 00:12:47,725 Сега трябва да решим дали да сложим край на живота ви. 192 00:12:47,725 --> 00:12:50,227 Г-н съдия, ако всички тук са видели абсолютно всичко, 193 00:12:50,227 --> 00:12:53,481 тогава знаете, че сторихме това с великани. 194 00:12:53,481 --> 00:12:56,692 Какво сте направили? - Аз ще отговоря! 195 00:12:56,692 --> 00:12:59,236 Аз съм назначеният ви адвокат. 196 00:12:59,236 --> 00:13:03,282 Г-н съдия, вижте какво са направили Рик и Морти с великаните. 197 00:13:03,282 --> 00:13:08,579 Делото е предрешено, Морти. Смяташ, че ще се появи ангел... 198 00:13:08,579 --> 00:13:11,624 Надушвам нарушение на граждански права! 199 00:13:12,291 --> 00:13:14,877 Двата случаи са идентични, г-н съдия. 200 00:13:14,877 --> 00:13:17,713 Предлагам разпускане на делото. 201 00:13:17,713 --> 00:13:22,885 Ако те са повторили грешката си, обвинението се съгласява. 202 00:13:22,885 --> 00:13:26,764 Господи! Звучиш като този, когото убихме... уж! 203 00:13:26,764 --> 00:13:30,226 Това беше брат ми! И аз не харесвах гласа му. 204 00:13:30,226 --> 00:13:34,313 Това няма да помогне на случая ни. - Нито път това видео. 205 00:13:34,313 --> 00:13:37,149 Морти, направих ти пистолет за горили. Яко, а? 206 00:13:37,149 --> 00:13:39,860 Пистолет за горили? Това, което си мисля, ли прави? 207 00:13:39,860 --> 00:13:42,279 Да. - Дай си парите за обяд! 208 00:13:42,279 --> 00:13:46,033 Пари за обяд?! Сигурен ли си, че не искаш банан? 209 00:13:48,911 --> 00:13:50,996 Мислех, че ще го превърне в горила. 210 00:13:50,996 --> 00:13:53,249 Защо ще искаш побойник да стане горила? 211 00:13:53,249 --> 00:13:56,043 Оръжието беше за убиване на горили. Смилете се над него. 212 00:13:56,043 --> 00:13:59,547 Аз съм виновен. Няма да се повтори. Морти, това е пистолет за побойници. 213 00:13:59,547 --> 00:14:01,840 Яко! - Имаш ли въпроси? 214 00:14:01,840 --> 00:14:05,010 Не. - Да. Всичко е ясно. Забавлявай се. 215 00:14:05,010 --> 00:14:07,680 Дай ми раницата си! - На побойник ли се правиш? 216 00:14:07,680 --> 00:14:11,809 Да! - Как ще тормозиш друг побойник? 217 00:14:11,809 --> 00:14:13,894 Какво правиш? 218 00:14:16,522 --> 00:14:20,943 Тук вината не е изцяло моя. Как се чувстваш? 219 00:14:20,943 --> 00:14:24,572 Добре съм. По-добре спри да ми даваш пистолети. 220 00:14:24,572 --> 00:14:28,033 Или да не ги правя толкова неясни. Ето, вземи този. 221 00:14:28,033 --> 00:14:31,203 Това е пистолет. Искам да съм много ясен. 222 00:14:31,203 --> 00:14:35,082 С този пистолет се стреля само по лоши хора, ясно? 223 00:14:35,082 --> 00:14:37,585 Добре, Рик. - Кога ще го използваш? 224 00:14:37,585 --> 00:14:40,796 Когато искам да застрелям лош човек. - Добре. 225 00:14:40,796 --> 00:14:43,507 Прекарах си прекрасно, Джесика. - Дайте парите! 226 00:14:43,507 --> 00:14:46,218 По-добре вземи това! 227 00:14:47,511 --> 00:14:49,013 Джефри Дамър? - Здравей. 228 00:14:49,013 --> 00:14:51,599 Какво става? - Не знам. Бягай! 229 00:14:52,266 --> 00:14:56,228 Нека се запише, че това продължава с още няколко пистолети. 230 00:14:56,228 --> 00:14:58,939 За какво сме виновни тук - че сме глупави ли? 231 00:14:58,939 --> 00:15:01,650 Че сте глупави отново и отново! 232 00:15:01,650 --> 00:15:04,820 Г-н съдия, това не е ли значението 233 00:15:04,820 --> 00:15:07,990 на експериментирането - основата на науката? 234 00:15:07,990 --> 00:15:11,410 Не само че Рик и Морти "не се учат", 235 00:15:11,410 --> 00:15:15,497 но всъщност се учат. Вижте този пример. 236 00:15:16,624 --> 00:15:19,501 След колко време Бен Франклин ще се съживи? 237 00:15:19,501 --> 00:15:23,547 По дяволите! Да! Мамка му! Възкръсна като зъл! 238 00:15:23,547 --> 00:15:26,342 Какво ще стане, ако пак го погребем? - Не знаеш ли? 239 00:15:26,342 --> 00:15:28,927 За първи път използвам почва от гробище за домашни любимци. 240 00:15:28,927 --> 00:15:33,349 Докато задаваме въпроси - отдавна сме тук и батерията ми падна. 241 00:15:33,349 --> 00:15:36,268 Няма да зареди батерията ти! - Само ти ли може да си любопитен? 242 00:15:36,268 --> 00:15:40,939 Прав си! Това е напълно нова наука. Да съберем малко данни. 243 00:15:43,525 --> 00:15:46,236 Бутай, Морти! - Дали ще напълни резервоара? 244 00:15:46,236 --> 00:15:50,324 Добро хрумване. Хайде да заровим кенгуру от кръста надолу. 245 00:15:50,324 --> 00:15:53,452 Само краката му ли ще се върнат? - Никой не знае! 246 00:15:53,452 --> 00:15:56,455 Прекарваме си страхотно заедно, Морти. 247 00:15:56,455 --> 00:15:58,499 Какво е това? - Бен Франклин! 248 00:15:58,499 --> 00:16:01,669 Омотахме го в станиол, за да видим дали ще го предпази от злото. 249 00:16:01,669 --> 00:16:03,629 О, да! 250 00:16:03,629 --> 00:16:07,216 По дяволите! Горещо е. - Божичко! 251 00:16:07,216 --> 00:16:10,636 Сготвил се е като прасенце на хавайски празник. 252 00:16:10,636 --> 00:16:13,389 Много е сочен! - Рик, това е човек! 253 00:16:13,389 --> 00:16:18,018 Какво ни причинява това място? - Няма нищо свещено за вас! 254 00:16:18,018 --> 00:16:20,604 Какви са тези видеа? За какво ни съдите? 255 00:16:20,604 --> 00:16:24,358 Съдебните процеси се правят, за да се определи дали си добър, или лош. 256 00:16:24,358 --> 00:16:27,986 Може да сме непочтени, но изобщо не сме лоши. 257 00:16:27,986 --> 00:16:31,990 Имаме повече приятели от врагове. - Нека да пуснем клипче по темата! 258 00:16:31,990 --> 00:16:35,994 Рик, ще съживиш ли чуроса ми? - Готово! 259 00:16:35,994 --> 00:16:39,248 Здравей! Аз съм Чури! - Искаш ли да се забавляваме? 260 00:16:39,248 --> 00:16:41,208 Хайде! 261 00:17:07,943 --> 00:17:11,363 Никога не съм си прекарвал толкова хубаво, Чури. 262 00:17:11,363 --> 00:17:14,408 Благодаря, Рик. Можеш отново да го направиш нормален чурос. 263 00:17:14,408 --> 00:17:18,495 Какво?! Не мога! Ти поиска да го съживя. Направих го. 264 00:17:18,495 --> 00:17:21,999 Той е чурос - няма вътрешни органи и мозък. 265 00:17:21,999 --> 00:17:26,003 За да живее, трябваше да го направя безсмъртен. 266 00:17:26,003 --> 00:17:28,005 Какво?! 267 00:17:32,968 --> 00:17:35,721 Семейството ми! 268 00:17:35,721 --> 00:17:38,098 Сбогом, Чури. Ще ми липсваш. 269 00:17:41,894 --> 00:17:44,563 Това са обикновени чуроси. 270 00:17:44,563 --> 00:17:47,858 Господи! Не! 271 00:17:47,858 --> 00:17:51,945 Запомни думите ми, Морти! Ще те оставя, както ме изостави ти - 272 00:17:51,945 --> 00:17:55,866 на безплодна планета и молещ се да умреш! 273 00:17:56,533 --> 00:17:58,786 Ето защо адвокатът ни е безплатен. - Добре. 274 00:17:58,786 --> 00:18:00,871 Не сме наранявали нарочно хора. 275 00:18:00,871 --> 00:18:04,416 Приключенстваме! Нещата се объркват. Не убиваме, защото ни е готино! 276 00:18:04,416 --> 00:18:07,252 Ето видео и по тази тема. 277 00:18:07,252 --> 00:18:11,215 Успях! Убих нашите версии в "Космически забивки"! Помогни ми! 278 00:18:11,215 --> 00:18:13,717 Как го направи, Рик? - Беше лесно. 279 00:18:13,717 --> 00:18:15,636 Те желаеха смъртта! Искаха да се измъкнат! 280 00:18:16,303 --> 00:18:19,264 Не разбирате. Те ме умоляваха! Направих го като услуга. 281 00:18:19,264 --> 00:18:22,434 Това помогна ли? - Помогна на обвинението. 282 00:18:22,434 --> 00:18:25,687 Добре! Чух достатъчно! - Нищо подобно! 283 00:18:25,687 --> 00:18:29,566 Щом ще умрем, поне ни оставете да се защитаваме сами. 284 00:18:29,566 --> 00:18:32,361 Ще го позволя, но без да ни губите времето. 285 00:18:32,361 --> 00:18:34,696 Имам нужда само от едно клипче, г-н съдия. 286 00:18:34,696 --> 00:18:37,783 Нека всички в залата да притаях дъх. 287 00:18:42,329 --> 00:18:45,833 Аз съм крак, Морти! Харесва ли ти? 288 00:18:45,833 --> 00:18:49,419 Знам, че ти харесва! - Вече го гледахме! 289 00:18:49,419 --> 00:18:52,422 Не! Направих го още веднъж. - Това ли е спасението ти? 290 00:18:52,422 --> 00:18:55,134 Притаявах дъх за едното нищо! 291 00:18:56,009 --> 00:18:59,096 Намирам Рик и Морти за виновни! 292 00:18:59,096 --> 00:19:01,181 Време е да умрете! 293 00:19:09,064 --> 00:19:11,483 Що за осквернение е това? - Обрат! 294 00:19:11,483 --> 00:19:14,736 Какво очаквахте? Дадохте ми достъп до технологията си. 295 00:19:15,320 --> 00:19:18,657 Не сме герои, но имах достъп до сървъра ви за две минути. 296 00:19:18,657 --> 00:19:21,368 Успях да видя, че и вие не сте стока. Вижте. 297 00:19:23,620 --> 00:19:28,458 Помощ! Моля ви! 298 00:19:32,337 --> 00:19:36,466 Абсурдно! Ако наблюдателят е във видеото, то кой наблюдава? 299 00:19:36,466 --> 00:19:39,344 Радвам се, че попита! - Моля ви! 300 00:19:42,681 --> 00:19:45,726 Господи! - Не можеш да ни засрамиш. 301 00:19:45,726 --> 00:19:49,146 Ние сме такива! - Да. И не се възползвате, нали? 302 00:19:49,730 --> 00:19:53,567 Чисто нови филми. Парят! Парят! "Аватар" от 3 до 6. 303 00:19:53,567 --> 00:19:57,529 За цялото семейство! Ефектите още не са оправени, но пак са сини! 304 00:19:57,529 --> 00:19:59,948 Вината не е моя, че съм гледал филмите! 305 00:19:59,948 --> 00:20:05,245 Да. Ние само наблюдаваме. - Не правите само това. 306 00:20:05,245 --> 00:20:08,248 Ще ви дам 20 долара, за да се сбиете. 307 00:20:08,248 --> 00:20:10,459 Парички! 308 00:20:10,459 --> 00:20:14,171 Правите доста неща! Лоши сте колкото нас. 309 00:20:14,171 --> 00:20:17,674 Не всички сме лоши. Виждам няколко гнили ябълки. 310 00:20:17,674 --> 00:20:22,596 Кого наричаш "ябълка", а? Хайде да видим какво правеше с жената на Том. 311 00:20:22,596 --> 00:20:25,223 Наблюдавай ме по-силно! По-силно! 312 00:20:25,807 --> 00:20:30,938 Не съжалявам за нищо! Ти не виждаше какво съкровище е Нанси. 313 00:20:30,938 --> 00:20:34,232 Ще те убия! - Искам да видя как се опитваш! 314 00:20:36,735 --> 00:20:39,571 Рик, хората чукат чужди съпруги, а? 315 00:20:39,571 --> 00:20:41,865 Бракът е една измама, Морти. 316 00:20:41,865 --> 00:20:44,993 Да се омитаме. - Чакайте! Имам още видеа! 317 00:20:46,119 --> 00:20:50,832 Морти, оценявам какво се опитваше да направиш с перфокартите. 318 00:20:50,832 --> 00:20:55,879 Благодаря. Това печат ли е, или да го броя за мое приключение? 319 00:20:55,879 --> 00:21:00,217 Хайде да го игнорираме. - Да, добро решение. 320 00:21:00,217 --> 00:21:03,387 По 80 цента? - По 75. 321 00:21:03,387 --> 00:21:06,473 Искаш ли да отидем в космоса и да се натъкнем на нещо? 322 00:21:06,473 --> 00:21:10,310 Може би ще имам морални възражения, ще стане зле и накрая ще ни спасиш? 323 00:21:10,310 --> 00:21:14,272 Да се поразходим! Рик и Морти се завърнаха! 324 00:21:14,272 --> 00:21:17,359 Виж в жабката! - Още един пистолет! 325 00:21:49,808 --> 00:21:53,729 Ще се видим утре на диск голфа. - Разбира се, Джими. 326 00:21:56,231 --> 00:21:58,942 Знаех си, че този ден ще настане. 327 00:21:58,942 --> 00:22:01,153 Господи! 328 00:22:03,321 --> 00:22:05,741 Яко! Безплатен чурос. 329 00:22:08,493 --> 00:22:10,287 Скоро 330 00:22:10,287 --> 00:22:13,290 Превод КАЛИН СТОЯНОВ 331 00:22:13,290 --> 00:22:16,376 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО