1
00:00:08,341 --> 00:00:10,552
Здравей, Рик.
2
00:00:11,845 --> 00:00:14,013
Искаш ли да потеглим на приключение?
3
00:00:14,013 --> 00:00:16,224
Помниш ли приключенията ни?
4
00:00:16,224 --> 00:00:19,644
Да, но не сега.
Ще е следващата седмица.
5
00:00:19,644 --> 00:00:24,107
Казваш го от известно време,
така че ще те побутна лекичко,
6
00:00:24,107 --> 00:00:26,735
като осребря няколко от тези!
7
00:00:26,735 --> 00:00:29,028
Още ли използваме системата
с перфокартите?
8
00:00:29,028 --> 00:00:32,323
Не сме спирали.
Гледай и плачи!
9
00:00:32,323 --> 00:00:36,035
Напълно продупчени карти - с всяка
от тях мога да избирам приключение.
10
00:00:36,035 --> 00:00:38,580
Не аз определям правилата.
- Аз ги определям!
11
00:00:38,580 --> 00:00:42,500
И определено не съм ги продупчвал.
- Не помниш, защото винаги си пиян.
12
00:00:42,500 --> 00:00:47,005
Още ли го правим?!
Много е смотано! Не ги приемам.
13
00:00:47,005 --> 00:00:51,134
Знаех, че ще го направиш,
затова нося бележки, кучко.
14
00:00:51,718 --> 00:00:54,304
Пълни безсмислици!
"Островът на мортизаврите"?!
15
00:00:54,304 --> 00:00:57,056
"Лика-прилика"?!
- Кръстих приключенията ни.
16
00:00:57,056 --> 00:01:00,935
Направи същото за четенето
в училище, а ти не прочете нищо.
17
00:01:00,935 --> 00:01:03,146
Може да лъжеш, когато се бориш
с множествена склероза!
18
00:01:03,146 --> 00:01:06,483
Или си мислиш, че няма да те хванат.
- Как ще ме хванеш?
19
00:01:06,483 --> 00:01:09,611
Тогава го направи, сега също!
Хванах те!
20
00:01:09,611 --> 00:01:13,114
Не можеш да ме измамиш, Морти.
Имам приятели на космически места.
21
00:01:13,114 --> 00:01:15,867
Да, нужен ми е одит.
22
00:01:15,867 --> 00:01:18,787
Вярно, вече гледаш.
Идвам да те взема.
23
00:01:18,787 --> 00:01:21,372
Какво е това?
24
00:01:21,372 --> 00:01:23,458
Аз съм Наблюдателя!
25
00:01:23,458 --> 00:01:25,794
Спипан си! Виж се само!
Прецакан си!
26
00:01:25,794 --> 00:01:27,921
Аз наблюдавам всичко!
27
00:01:27,921 --> 00:01:31,424
Той наблюдава всичко, Морти.
Видът му е всевиждащ.
28
00:01:31,424 --> 00:01:33,968
И?
- Те са като полицейски камери,
29
00:01:33,968 --> 00:01:36,471
но не можеш да ги спреш,
преди да пребиеш малцинството.
30
00:01:36,471 --> 00:01:38,765
Или в твоя случай -
преди да измислиш приключения!
31
00:01:38,765 --> 00:01:40,767
Не го правя!
- Сега ще разберем!
32
00:01:40,767 --> 00:01:43,853
Ще се насладя на това!
33
00:02:11,756 --> 00:02:16,302
Р И К И М О Р Т И
Когато Рик трябва да пази своя Морти
34
00:02:16,302 --> 00:02:18,847
Обзалагам се,
че 70 процента са измислица!
35
00:02:18,847 --> 00:02:21,641
Стига опява и направи одита.
Нямам какво да крия!
36
00:02:21,641 --> 00:02:25,144
{\an8}Наблюдател, истина или не?
За бога! Тези имена са...
37
00:02:25,144 --> 00:02:27,647
{\an8}Кратки и ясни са!
- Наблюдавах всичко.
38
00:02:27,647 --> 00:02:31,818
{\an8}Сега погледнете към мен,
за да видите и вие.
39
00:02:34,779 --> 00:02:37,198
{\an8}Два точни метода
и огромно ярко слабо място.
40
00:02:37,198 --> 00:02:40,535
{\an8}"Легендата за Зелда" за начинаещи.
- Беше забавно.
41
00:02:40,535 --> 00:02:43,246
Стойте! Кои сте вие, приключенци?
42
00:02:43,246 --> 00:02:45,999
Ние сме пазителите
на това светилище.
43
00:02:45,999 --> 00:02:50,169
Един от нас казва само истината,
а другият - само лъжи.
44
00:02:50,169 --> 00:02:52,755
Чукал ли си жена му?
- Да.
45
00:02:52,755 --> 00:02:55,216
Ти да видиш -
той предположи правилно.
46
00:02:55,216 --> 00:02:58,136
Прощавам ти!
- Мамка му!
47
00:02:58,720 --> 00:03:01,264
Към следващото помещение.
- Не, искам да гледам.
48
00:03:01,264 --> 00:03:03,808
{\an8}Видяхте ли как един от тях излъга?
49
00:03:03,808 --> 00:03:07,770
{\an8}Добре. Това е истинско.
Тук съм да открия крещящата измама.
50
00:03:07,770 --> 00:03:11,399
Добре, покажи ни
"Среднощен уестърн".
51
00:03:11,399 --> 00:03:15,194
{\an8}Морти, отведи ме...
52
00:03:15,194 --> 00:03:18,948
{\an8}Искам "Уестърн бекон"!
Веднага, Морти!
53
00:03:23,578 --> 00:03:25,538
О, да!
54
00:03:25,538 --> 00:03:27,373
Преди да кажеш нещо...
- Знаех си! Спипах те!
55
00:03:27,373 --> 00:03:31,794
Забранено ти е да ходиш там!
- Заведението не е приключение.
56
00:03:31,794 --> 00:03:34,964
{\an8}Всеки я умее тази игра!
57
00:03:34,964 --> 00:03:38,092
{\an8}Не. Това не е облог, а одит.
58
00:03:38,092 --> 00:03:41,763
{\an8}Наблюдател, покажи ни
"Максимално приключение с дрехи"!
59
00:03:44,349 --> 00:03:47,769
{\an8}Поне е по-добре от коли,
които могат да те прегазят.
60
00:03:50,605 --> 00:03:52,774
Добре. Това е по-зле.
61
00:03:52,774 --> 00:03:55,526
{\an8}Бум! Приключение! Приеми го!
- Хубаво.
62
00:03:55,526 --> 00:03:58,154
{\an8}Нека да пробваме
с "Подсвиркващия Дикси".
63
00:04:02,992 --> 00:04:05,578
Свирчо, с какво може
да обезвредим тези копелета?
64
00:04:05,578 --> 00:04:09,499
{\an8}Направих това малко сладурче
след първия си труп.
65
00:04:09,499 --> 00:04:14,087
{\an8}Двойно изпускателна помпа, хвърляща
светена вода с 14 000 кг на кв.м.
66
00:04:14,087 --> 00:04:17,423
{\an8}Това съсухрено момиче е
добре отлежало.
67
00:04:17,423 --> 00:04:20,426
{\an8}Хвърля сицилиански чесън
с 10 хиляди метра в секунда.
68
00:04:20,426 --> 00:04:24,931
{\an8}Съдържа 5200 слънчеви джаула
с истинска ултравиолетова...
69
00:04:24,931 --> 00:04:29,227
{\an8}И това е само началото. Има китайска
звезда във формата на разпятие,
70
00:04:29,227 --> 00:04:32,021
огледални връхчета
на дървените колове...
71
00:04:32,021 --> 00:04:34,148
Ехо? Момчета?
72
00:04:35,316 --> 00:04:38,319
Морти, един дъртак бръщолевеше.
- Хора умряха!
73
00:04:38,319 --> 00:04:40,822
По твоята логика атентатът на
11 септември е бил приключение, а?
74
00:04:40,822 --> 00:04:43,157
Виж кой ще те подкрепи в туитър.
- Добре.
75
00:04:43,157 --> 00:04:46,536
Станете свидетели на атентата!
- Не, пич!
76
00:04:46,536 --> 00:04:48,997
Трябва да ни оставиш
да се оправим.
77
00:04:48,997 --> 00:04:51,332
Какво следва?
Какво е "Ден на един крак"?
78
00:04:52,834 --> 00:04:56,045
Морти, виж, аз съм крак.
79
00:04:56,045 --> 00:04:59,215
Крак, Морти!
Аз съм Самокрак Рик!
80
00:04:59,215 --> 00:05:02,719
Добре. Признавам последното.
- Какво?! Приемам го, но...
81
00:05:02,719 --> 00:05:05,638
Морти, виж.
- Това не е лицензирано.
82
00:05:05,638 --> 00:05:08,474
Лицензирай това!
- Какво правиш?
83
00:05:08,474 --> 00:05:12,270
Ей, Смит! Изглеждаш ми гладен.
Ще хапнеш ли юмручен пай?
84
00:05:13,771 --> 00:05:18,359
Господи! Имплантите на Рик!
- Големи Дъг, докарай колата!
85
00:05:18,359 --> 00:05:20,945
Никога не съм се чувствал
толкова жив!
86
00:05:25,867 --> 00:05:28,244
Господи!
87
00:06:03,237 --> 00:06:06,449
Превърни се отново в лодка!
88
00:06:06,449 --> 00:06:08,618
Опитвам се!
89
00:06:10,495 --> 00:06:13,247
Опитвам се.
- Големи Дъг!
90
00:06:14,248 --> 00:06:17,168
Големи Дъг, не!
91
00:06:17,168 --> 00:06:21,881
Ето го моя човек. Хамстерите не ме
харесват. Време е да тръгваме.
92
00:06:21,881 --> 00:06:24,509
Почивай в мир, Големи Дъг.
- Дори не участвах в това.
93
00:06:24,509 --> 00:06:27,887
На кого му пука?! Не беше в списъка.
Този тип го пусна.
94
00:06:27,887 --> 00:06:32,517
Като стана дума, сещате ли се за
случаите, когато не се разбирахте?
95
00:06:32,517 --> 00:06:35,478
Чакай! Поредица ли ще пускаш?
- Доверете ми се.
96
00:06:35,478 --> 00:06:39,148
Ключът е да ги групираш
чрез тематична връзка.
97
00:06:40,858 --> 00:06:44,445
Искам да говоря насаме с Морти
за нещо, което не е свързано с това.
98
00:06:44,445 --> 00:06:47,115
Да, ей сега се връщаме.
99
00:06:47,115 --> 00:06:51,285
Може би той беше грешка.
- Много е агресивен.
100
00:06:51,285 --> 00:06:55,206
Размазва ни! Мисли се за водещ
на шоу с видеа. И гласът му е гаден.
101
00:06:55,206 --> 00:06:59,043
Да. И не ми харесва, че се шегува
и че ни говори снизходително.
102
00:06:59,043 --> 00:07:01,838
Благодаря.
Добре. Да премислим нещата.
103
00:07:01,838 --> 00:07:04,882
Още нямам доверие на тези,
но ще платя по 70 цента за тези.
104
00:07:04,882 --> 00:07:07,343
Добре. Разбрахме се.
Как ще се отървем от него?
105
00:07:07,343 --> 00:07:09,846
Ще платя на задника и ще му кажа,
че се е справил страхотно.
106
00:07:09,846 --> 00:07:12,723
Мисли се за водещ на шоу с клипчета.
И гласът му е гаден.
107
00:07:12,723 --> 00:07:14,892
Да. И не ми харесва,
че се шегува...
108
00:07:14,892 --> 00:07:18,229
Добре. Ние сме си виновни.
Трябваше да го предвидим.
109
00:07:18,229 --> 00:07:21,357
Виждането е моята сила.
- Значи знаеш, че щеше да ти плати.
110
00:07:21,357 --> 00:07:23,901
И да ми каже,
че съм се справил страхотно, нали?
111
00:07:23,901 --> 00:07:28,364
Добре. Хвана ни. Тайно смятаме,
че не струваш. Ето ти двойно.
112
00:07:28,364 --> 00:07:31,033
Ето колко малко искаме
да си говорим, докато си тръгваш.
113
00:07:31,033 --> 00:07:33,703
Не съм виждал по-големи задници
от вас!
114
00:07:33,703 --> 00:07:38,457
А аз виждам всички задници.
- Виж и своя, докато си тръгваш!
115
00:07:40,877 --> 00:07:42,795
Господи!
116
00:07:51,345 --> 00:07:53,389
Мамка му! Много е горещо!
117
00:07:53,389 --> 00:07:56,392
Започва се от средата -
статистически там е най-студено.
118
00:07:56,392 --> 00:07:59,770
Няма въглехидрати в яденето ми.
Аз си падам по кето диетата.
119
00:07:59,770 --> 00:08:01,480
Не!
- Това да не е...
120
00:08:01,480 --> 00:08:04,650
Видео ли?
- Аз си падам по мазнините!
121
00:08:04,650 --> 00:08:08,070
Буритото е доста въглехидратно.
- Този проклетник!
122
00:08:08,070 --> 00:08:12,450
Искаш да ни засрамиш, че ядем храна,
от която се надебелява?! Срамно е!
123
00:08:12,450 --> 00:08:15,661
Ще ви покажа какво е срамно!
124
00:08:17,038 --> 00:08:19,749
Направи го, Морти.
Само така ще спасиш вселената.
125
00:08:19,749 --> 00:08:22,126
Но как това е единственият начин?!
126
00:08:22,126 --> 00:08:26,088
Морти, умирам.
Всичко зависи от теб.
127
00:08:30,051 --> 00:08:32,345
Рик!
- Какво правиш?!
128
00:08:32,345 --> 00:08:36,474
Спасявам вселената.
Нали, Рик?
129
00:08:39,435 --> 00:08:42,813
Залозите на Морти
130
00:08:42,813 --> 00:08:45,441
Този тип е луд!
131
00:08:45,441 --> 00:08:47,652
Какво?!
Каза ми, че съм герой!
132
00:08:47,652 --> 00:08:49,737
В онази нощ беше герой.
- Какво става?
133
00:08:49,737 --> 00:08:52,823
Онзи ядосан камък
клипчета ли пуска?
134
00:08:52,823 --> 00:08:55,743
Дядо нае този гадняр,
за да докаже, че съм лош човек.
135
00:08:55,743 --> 00:08:58,746
Оказа се,
че тези типове не са забавни.
136
00:08:58,746 --> 00:09:01,707
Разкарай се!
- Тротоарът е публична собственост.
137
00:09:01,707 --> 00:09:04,252
Мога да гледам оттук
колкото си искам.
138
00:09:04,252 --> 00:09:07,546
Не е наш проблем.
Разкарай шумното чудо оттук!
139
00:09:07,546 --> 00:09:11,008
Да. Учих за изпит.
- Не е вярно.
140
00:09:11,008 --> 00:09:14,512
Проклет каменен задник!
- Край! Щом вие ме засрамвате,
141
00:09:14,512 --> 00:09:18,349
тогава и аз ще ви засрамя!
142
00:09:21,727 --> 00:09:26,357
Мамо, вино ли пиеш?
- Не. Акам.
143
00:09:26,357 --> 00:09:29,527
Кучко, познавам звука
на капака на тоалетната чиния.
144
00:09:29,527 --> 00:09:32,655
С един камък - два заека.
- По-засрамващо беше за мама.
145
00:09:32,655 --> 00:09:34,907
Не лъжех. Щях да акам.
146
00:09:34,907 --> 00:09:38,577
Какво става тук? Космическо същество
пуска засрамващи клипчета от яд, а?
147
00:09:38,577 --> 00:09:41,914
Направо го закова, Джери.
- Гледах от горния етаж.
148
00:09:41,914 --> 00:09:44,333
Тогава гледай това, загубеняко!
149
00:09:44,333 --> 00:09:47,461
Морти, ще изхвърля някои неща
от последните ни приключения.
150
00:09:47,461 --> 00:09:50,631
Този диамант трябва ли ти?
- Не.
151
00:09:58,139 --> 00:10:00,433
Всичко ще е наред.
152
00:10:03,311 --> 00:10:07,315
Съжалявам. Не мога да спра,
след като съм започнал!
153
00:10:07,315 --> 00:10:10,401
Е и? Всички знаят,
че все се посрамвам. Не ми действа!
154
00:10:10,401 --> 00:10:12,403
Господи! Тъжна работа.
155
00:10:12,403 --> 00:10:15,531
Ти ще си още по-тъжна след това.
156
00:10:16,198 --> 00:10:19,285
{\an8}Секси похитителите се разпростират
в Канада и Мексико.
157
00:10:19,285 --> 00:10:22,121
{\an8}Отвличат най-красивите жители
и ги отвеждат на незнайно място.
158
00:10:22,705 --> 00:10:26,375
{\an8}Американците бяха посъветвани
да не излизат от домовете си.
159
00:10:26,375 --> 00:10:30,421
{\an8}Ти няма да си в безопасност.
- Не в ефир, Майкъл.
160
00:10:30,421 --> 00:10:34,216
Отивам до тоалетната.
Трябва да знам!
161
00:10:38,262 --> 00:10:42,725
Няма проблем. Не са истински.
Правят го на случаен принцип.
162
00:10:43,976 --> 00:10:46,062
Всичко наред ли е? Чух...
163
00:10:49,607 --> 00:10:52,568
И ти, а? Не е толкова зле,
след като свикнеш.
164
00:10:54,153 --> 00:10:56,697
Не заслужавам това.
Просто слязох на долния етаж.
165
00:10:56,697 --> 00:10:59,950
Щом татко просто ще стои там,
трябва ли да направя нещо?
166
00:10:59,950 --> 00:11:02,953
Освен ако не ме...
- Изпроси си го.
167
00:11:02,953 --> 00:11:06,082
Това е нашата мишена -
Дихотомния Даниъл.
168
00:11:08,209 --> 00:11:10,211
Беше от стола ми.
169
00:11:10,211 --> 00:11:12,630
Пръднах.
- Човека птица винаги знае.
170
00:11:12,630 --> 00:11:15,966
Така е. Той има клюн!
- Разкарай се, нещастник!
171
00:11:15,966 --> 00:11:18,969
Защо?
За да правиш такива неща ли?
172
00:11:26,560 --> 00:11:32,024
Морти, единственият изход е
през този казан със сперма на кит.
173
00:11:32,024 --> 00:11:34,944
Последното беше чиста провокация.
- Майната му!
174
00:11:34,944 --> 00:11:38,823
Ако не можеш да го понесеш,
спри да гледаш!
175
00:11:38,823 --> 00:11:40,783
Не струваш! Показваш странни неща,
176
00:11:40,783 --> 00:11:43,953
защото животът ни не е
безкрайна поредица от клипчета.
177
00:11:43,953 --> 00:11:48,374
Да, спипай го, Морти!
- Ще ме пребиеш като Пишмайстора ли?
178
00:11:48,374 --> 00:11:52,628
Това не беше готино!
- Покажи ми клипче как те пребивам!
179
00:11:55,548 --> 00:11:58,217
Станах на камъчета!
180
00:11:58,217 --> 00:12:02,138
Това не го очаквах.
181
00:12:03,931 --> 00:12:08,018
По дяволите! Те могат да умират?!
Мислех, че са космически същества.
182
00:12:08,018 --> 00:12:12,189
Оставяме го тук, ще отричаме,
че сме замесени, и може би ще отмине.
183
00:12:12,189 --> 00:12:16,735
Освен ако не пуснат това видео
пред пристрастно жури.
184
00:12:16,735 --> 00:12:20,281
Като наблюдател се опитвам
да остана безпристрастен.
185
00:12:20,281 --> 00:12:24,118
Но вие не сте невинни.
- Няма да ни се размине, Рик.
186
00:12:24,118 --> 00:12:28,622
Щях да кажа да останеш позитивен,
но видът на журито не ми харесва.
187
00:12:29,415 --> 00:12:33,752
Не е за вярване, че се стигна дотук,
търсейки какво е приключение.
188
00:12:33,752 --> 00:12:37,089
Да. Признавам,
че му отпуснах края с билетите.
189
00:12:37,089 --> 00:12:39,383
Хванах те! Нека да се прочете
признанието от стенографа.
190
00:12:39,967 --> 00:12:43,429
Тишина! Убийството на наблюдател
е непростимо!
191
00:12:43,429 --> 00:12:47,725
Сега трябва да решим
дали да сложим край на живота ви.
192
00:12:47,725 --> 00:12:50,227
Г-н съдия, ако всички тук
са видели абсолютно всичко,
193
00:12:50,227 --> 00:12:53,481
тогава знаете,
че сторихме това с великани.
194
00:12:53,481 --> 00:12:56,692
Какво сте направили?
- Аз ще отговоря!
195
00:12:56,692 --> 00:12:59,236
Аз съм назначеният ви адвокат.
196
00:12:59,236 --> 00:13:03,282
Г-н съдия, вижте какво са направили
Рик и Морти с великаните.
197
00:13:03,282 --> 00:13:08,579
Делото е предрешено, Морти.
Смяташ, че ще се появи ангел...
198
00:13:08,579 --> 00:13:11,624
Надушвам нарушение
на граждански права!
199
00:13:12,291 --> 00:13:14,877
Двата случаи са идентични,
г-н съдия.
200
00:13:14,877 --> 00:13:17,713
Предлагам разпускане на делото.
201
00:13:17,713 --> 00:13:22,885
Ако те са повторили грешката си,
обвинението се съгласява.
202
00:13:22,885 --> 00:13:26,764
Господи! Звучиш като този,
когото убихме... уж!
203
00:13:26,764 --> 00:13:30,226
Това беше брат ми!
И аз не харесвах гласа му.
204
00:13:30,226 --> 00:13:34,313
Това няма да помогне на случая ни.
- Нито път това видео.
205
00:13:34,313 --> 00:13:37,149
Морти, направих ти
пистолет за горили. Яко, а?
206
00:13:37,149 --> 00:13:39,860
Пистолет за горили?
Това, което си мисля, ли прави?
207
00:13:39,860 --> 00:13:42,279
Да.
- Дай си парите за обяд!
208
00:13:42,279 --> 00:13:46,033
Пари за обяд?!
Сигурен ли си, че не искаш банан?
209
00:13:48,911 --> 00:13:50,996
Мислех, че ще го превърне в горила.
210
00:13:50,996 --> 00:13:53,249
Защо ще искаш
побойник да стане горила?
211
00:13:53,249 --> 00:13:56,043
Оръжието беше за убиване на горили.
Смилете се над него.
212
00:13:56,043 --> 00:13:59,547
Аз съм виновен. Няма да се повтори.
Морти, това е пистолет за побойници.
213
00:13:59,547 --> 00:14:01,840
Яко!
- Имаш ли въпроси?
214
00:14:01,840 --> 00:14:05,010
Не.
- Да. Всичко е ясно. Забавлявай се.
215
00:14:05,010 --> 00:14:07,680
Дай ми раницата си!
- На побойник ли се правиш?
216
00:14:07,680 --> 00:14:11,809
Да!
- Как ще тормозиш друг побойник?
217
00:14:11,809 --> 00:14:13,894
Какво правиш?
218
00:14:16,522 --> 00:14:20,943
Тук вината не е изцяло моя.
Как се чувстваш?
219
00:14:20,943 --> 00:14:24,572
Добре съм.
По-добре спри да ми даваш пистолети.
220
00:14:24,572 --> 00:14:28,033
Или да не ги правя толкова неясни.
Ето, вземи този.
221
00:14:28,033 --> 00:14:31,203
Това е пистолет.
Искам да съм много ясен.
222
00:14:31,203 --> 00:14:35,082
С този пистолет се стреля
само по лоши хора, ясно?
223
00:14:35,082 --> 00:14:37,585
Добре, Рик.
- Кога ще го използваш?
224
00:14:37,585 --> 00:14:40,796
Когато искам да застрелям лош човек.
- Добре.
225
00:14:40,796 --> 00:14:43,507
Прекарах си прекрасно, Джесика.
- Дайте парите!
226
00:14:43,507 --> 00:14:46,218
По-добре вземи това!
227
00:14:47,511 --> 00:14:49,013
Джефри Дамър?
- Здравей.
228
00:14:49,013 --> 00:14:51,599
Какво става?
- Не знам. Бягай!
229
00:14:52,266 --> 00:14:56,228
Нека се запише, че това продължава
с още няколко пистолети.
230
00:14:56,228 --> 00:14:58,939
За какво сме виновни тук -
че сме глупави ли?
231
00:14:58,939 --> 00:15:01,650
Че сте глупави отново и отново!
232
00:15:01,650 --> 00:15:04,820
Г-н съдия, това не е ли значението
233
00:15:04,820 --> 00:15:07,990
на експериментирането -
основата на науката?
234
00:15:07,990 --> 00:15:11,410
Не само че Рик и Морти "не се учат",
235
00:15:11,410 --> 00:15:15,497
но всъщност се учат.
Вижте този пример.
236
00:15:16,624 --> 00:15:19,501
След колко време
Бен Франклин ще се съживи?
237
00:15:19,501 --> 00:15:23,547
По дяволите! Да!
Мамка му! Възкръсна като зъл!
238
00:15:23,547 --> 00:15:26,342
Какво ще стане, ако пак го погребем?
- Не знаеш ли?
239
00:15:26,342 --> 00:15:28,927
За първи път използвам
почва от гробище за домашни любимци.
240
00:15:28,927 --> 00:15:33,349
Докато задаваме въпроси - отдавна
сме тук и батерията ми падна.
241
00:15:33,349 --> 00:15:36,268
Няма да зареди батерията ти!
- Само ти ли може да си любопитен?
242
00:15:36,268 --> 00:15:40,939
Прав си! Това е напълно нова наука.
Да съберем малко данни.
243
00:15:43,525 --> 00:15:46,236
Бутай, Морти!
- Дали ще напълни резервоара?
244
00:15:46,236 --> 00:15:50,324
Добро хрумване. Хайде да заровим
кенгуру от кръста надолу.
245
00:15:50,324 --> 00:15:53,452
Само краката му ли ще се върнат?
- Никой не знае!
246
00:15:53,452 --> 00:15:56,455
Прекарваме си страхотно заедно, Морти.
247
00:15:56,455 --> 00:15:58,499
Какво е това?
- Бен Франклин!
248
00:15:58,499 --> 00:16:01,669
Омотахме го в станиол, за да видим
дали ще го предпази от злото.
249
00:16:01,669 --> 00:16:03,629
О, да!
250
00:16:03,629 --> 00:16:07,216
По дяволите! Горещо е.
- Божичко!
251
00:16:07,216 --> 00:16:10,636
Сготвил се е като прасенце
на хавайски празник.
252
00:16:10,636 --> 00:16:13,389
Много е сочен!
- Рик, това е човек!
253
00:16:13,389 --> 00:16:18,018
Какво ни причинява това място?
- Няма нищо свещено за вас!
254
00:16:18,018 --> 00:16:20,604
Какви са тези видеа?
За какво ни съдите?
255
00:16:20,604 --> 00:16:24,358
Съдебните процеси се правят, за да
се определи дали си добър, или лош.
256
00:16:24,358 --> 00:16:27,986
Може да сме непочтени,
но изобщо не сме лоши.
257
00:16:27,986 --> 00:16:31,990
Имаме повече приятели от врагове.
- Нека да пуснем клипче по темата!
258
00:16:31,990 --> 00:16:35,994
Рик, ще съживиш ли чуроса ми?
- Готово!
259
00:16:35,994 --> 00:16:39,248
Здравей! Аз съм Чури!
- Искаш ли да се забавляваме?
260
00:16:39,248 --> 00:16:41,208
Хайде!
261
00:17:07,943 --> 00:17:11,363
Никога не съм си прекарвал
толкова хубаво, Чури.
262
00:17:11,363 --> 00:17:14,408
Благодаря, Рик. Можеш отново
да го направиш нормален чурос.
263
00:17:14,408 --> 00:17:18,495
Какво?! Не мога!
Ти поиска да го съживя. Направих го.
264
00:17:18,495 --> 00:17:21,999
Той е чурос -
няма вътрешни органи и мозък.
265
00:17:21,999 --> 00:17:26,003
За да живее,
трябваше да го направя безсмъртен.
266
00:17:26,003 --> 00:17:28,005
Какво?!
267
00:17:32,968 --> 00:17:35,721
Семейството ми!
268
00:17:35,721 --> 00:17:38,098
Сбогом, Чури.
Ще ми липсваш.
269
00:17:41,894 --> 00:17:44,563
Това са обикновени чуроси.
270
00:17:44,563 --> 00:17:47,858
Господи! Не!
271
00:17:47,858 --> 00:17:51,945
Запомни думите ми, Морти!
Ще те оставя, както ме изостави ти -
272
00:17:51,945 --> 00:17:55,866
на безплодна планета
и молещ се да умреш!
273
00:17:56,533 --> 00:17:58,786
Ето защо адвокатът ни е безплатен.
- Добре.
274
00:17:58,786 --> 00:18:00,871
Не сме наранявали нарочно хора.
275
00:18:00,871 --> 00:18:04,416
Приключенстваме! Нещата се объркват.
Не убиваме, защото ни е готино!
276
00:18:04,416 --> 00:18:07,252
Ето видео и по тази тема.
277
00:18:07,252 --> 00:18:11,215
Успях! Убих нашите версии
в "Космически забивки"! Помогни ми!
278
00:18:11,215 --> 00:18:13,717
Как го направи, Рик?
- Беше лесно.
279
00:18:13,717 --> 00:18:15,636
Те желаеха смъртта!
Искаха да се измъкнат!
280
00:18:16,303 --> 00:18:19,264
Не разбирате. Те ме умоляваха!
Направих го като услуга.
281
00:18:19,264 --> 00:18:22,434
Това помогна ли?
- Помогна на обвинението.
282
00:18:22,434 --> 00:18:25,687
Добре! Чух достатъчно!
- Нищо подобно!
283
00:18:25,687 --> 00:18:29,566
Щом ще умрем, поне ни оставете
да се защитаваме сами.
284
00:18:29,566 --> 00:18:32,361
Ще го позволя,
но без да ни губите времето.
285
00:18:32,361 --> 00:18:34,696
Имам нужда само от едно клипче,
г-н съдия.
286
00:18:34,696 --> 00:18:37,783
Нека всички в залата
да притаях дъх.
287
00:18:42,329 --> 00:18:45,833
Аз съм крак, Морти!
Харесва ли ти?
288
00:18:45,833 --> 00:18:49,419
Знам, че ти харесва!
- Вече го гледахме!
289
00:18:49,419 --> 00:18:52,422
Не! Направих го още веднъж.
- Това ли е спасението ти?
290
00:18:52,422 --> 00:18:55,134
Притаявах дъх за едното нищо!
291
00:18:56,009 --> 00:18:59,096
Намирам Рик и Морти за виновни!
292
00:18:59,096 --> 00:19:01,181
Време е да умрете!
293
00:19:09,064 --> 00:19:11,483
Що за осквернение е това?
- Обрат!
294
00:19:11,483 --> 00:19:14,736
Какво очаквахте? Дадохте ми достъп
до технологията си.
295
00:19:15,320 --> 00:19:18,657
Не сме герои, но имах достъп
до сървъра ви за две минути.
296
00:19:18,657 --> 00:19:21,368
Успях да видя,
че и вие не сте стока. Вижте.
297
00:19:23,620 --> 00:19:28,458
Помощ! Моля ви!
298
00:19:32,337 --> 00:19:36,466
Абсурдно! Ако наблюдателят е
във видеото, то кой наблюдава?
299
00:19:36,466 --> 00:19:39,344
Радвам се, че попита!
- Моля ви!
300
00:19:42,681 --> 00:19:45,726
Господи!
- Не можеш да ни засрамиш.
301
00:19:45,726 --> 00:19:49,146
Ние сме такива!
- Да. И не се възползвате, нали?
302
00:19:49,730 --> 00:19:53,567
Чисто нови филми. Парят! Парят!
"Аватар" от 3 до 6.
303
00:19:53,567 --> 00:19:57,529
За цялото семейство! Ефектите
още не са оправени, но пак са сини!
304
00:19:57,529 --> 00:19:59,948
Вината не е моя,
че съм гледал филмите!
305
00:19:59,948 --> 00:20:05,245
Да. Ние само наблюдаваме.
- Не правите само това.
306
00:20:05,245 --> 00:20:08,248
Ще ви дам 20 долара,
за да се сбиете.
307
00:20:08,248 --> 00:20:10,459
Парички!
308
00:20:10,459 --> 00:20:14,171
Правите доста неща!
Лоши сте колкото нас.
309
00:20:14,171 --> 00:20:17,674
Не всички сме лоши.
Виждам няколко гнили ябълки.
310
00:20:17,674 --> 00:20:22,596
Кого наричаш "ябълка", а? Хайде да
видим какво правеше с жената на Том.
311
00:20:22,596 --> 00:20:25,223
Наблюдавай ме по-силно! По-силно!
312
00:20:25,807 --> 00:20:30,938
Не съжалявам за нищо! Ти не виждаше
какво съкровище е Нанси.
313
00:20:30,938 --> 00:20:34,232
Ще те убия!
- Искам да видя как се опитваш!
314
00:20:36,735 --> 00:20:39,571
Рик, хората чукат чужди съпруги, а?
315
00:20:39,571 --> 00:20:41,865
Бракът е една измама, Морти.
316
00:20:41,865 --> 00:20:44,993
Да се омитаме.
- Чакайте! Имам още видеа!
317
00:20:46,119 --> 00:20:50,832
Морти, оценявам какво се опитваше
да направиш с перфокартите.
318
00:20:50,832 --> 00:20:55,879
Благодаря. Това печат ли е,
или да го броя за мое приключение?
319
00:20:55,879 --> 00:21:00,217
Хайде да го игнорираме.
- Да, добро решение.
320
00:21:00,217 --> 00:21:03,387
По 80 цента?
- По 75.
321
00:21:03,387 --> 00:21:06,473
Искаш ли да отидем в космоса
и да се натъкнем на нещо?
322
00:21:06,473 --> 00:21:10,310
Може би ще имам морални възражения,
ще стане зле и накрая ще ни спасиш?
323
00:21:10,310 --> 00:21:14,272
Да се поразходим!
Рик и Морти се завърнаха!
324
00:21:14,272 --> 00:21:17,359
Виж в жабката!
- Още един пистолет!
325
00:21:49,808 --> 00:21:53,729
Ще се видим утре на диск голфа.
- Разбира се, Джими.
326
00:21:56,231 --> 00:21:58,942
Знаех си, че този ден ще настане.
327
00:21:58,942 --> 00:22:01,153
Господи!
328
00:22:03,321 --> 00:22:05,741
Яко! Безплатен чурос.
329
00:22:08,493 --> 00:22:10,287
Скоро
330
00:22:10,287 --> 00:22:13,290
Превод
КАЛИН СТОЯНОВ
331
00:22:13,290 --> 00:22:16,376
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО