1
00:00:09,759 --> 00:00:10,801
Hola, Rick.
2
00:00:10,802 --> 00:00:14,430
Me preguntaba si podías ayudarme
con una disputa de rastrillo.
3
00:00:14,431 --> 00:00:15,931
¿Una disputa de rastrillo?
4
00:00:15,932 --> 00:00:18,809
En resumen, le pregunté a Gene
si había tomado mi rastrillo,
5
00:00:18,810 --> 00:00:21,395
y dijo “no” de inmediato,
demasiado rápido.
6
00:00:21,396 --> 00:00:24,398
Más rápido que alguien que sabe
qué responder antes de tiempo.
7
00:00:24,399 --> 00:00:25,984
¡Creo que tiene mi rastrillo y...!
8
00:00:27,068 --> 00:00:28,736
No voy a asesinar a Gene.
9
00:00:28,737 --> 00:00:31,405
Gracias por incluirme
en “tu disputa de rastrillo”,
10
00:00:31,406 --> 00:00:32,865
pero ya hice lo que pude.
11
00:00:32,866 --> 00:00:36,076
Pues no me sorprende que desperdicies
ese cerebrote que tienes.
12
00:00:36,077 --> 00:00:37,202
¡Espera!
13
00:00:37,203 --> 00:00:39,288
¿Desperdicio mi cerebro?
14
00:00:39,289 --> 00:00:41,790
Sí, Rick, obviamente tú naciste
más listo que yo,
15
00:00:41,791 --> 00:00:43,083
pero si tuviera tu cerebro...
16
00:00:43,084 --> 00:00:44,126
¿Si tuvieras mi...?
17
00:00:44,127 --> 00:00:47,045
¡Ya me cansé de esta mierda
de que yo nací listo!
18
00:00:47,046 --> 00:00:48,130
¿Me vas a matar?
19
00:00:48,131 --> 00:00:50,299
Yo nací llorando y meándome encima,
¡igual que tú!
20
00:00:50,300 --> 00:00:52,509
Y ahora que soy el hombre
más listo del universo,
21
00:00:52,510 --> 00:00:55,387
¡no me dan mérito, sino que debo
admitir que tengo “un privilegio”!
22
00:00:55,388 --> 00:00:56,847
Entonces ¿intercambiamos cuerpos?
23
00:00:56,848 --> 00:00:58,056
No, “Un viernes de locos”
24
00:00:58,057 --> 00:01:00,392
muestra que hasta ahí
comprendes la consciencia.
25
00:01:00,393 --> 00:01:03,228
El cerebro es parte del cuerpo, Jerry,
es el hardware.
26
00:01:03,229 --> 00:01:07,107
Pondré mi mente en tu cerebro,
y tu mente en mi cerebro.
27
00:01:07,108 --> 00:01:10,277
Ahí veremos el verdadero concepto
de “desperdicio”, Jerry.
28
00:01:10,278 --> 00:01:13,363
Y admitirás que ser un genio no pasa
al azar y que tus fallos son tuyos.
29
00:01:13,364 --> 00:01:14,783
- ¡Eso jamás!
- Eso imaginé.
30
00:01:30,048 --> 00:01:32,467
¡No me jodas! ¡No puede ser!
31
00:01:34,052 --> 00:01:35,052
¡No, espera!
32
00:01:38,056 --> 00:01:40,725
Bueno, cálmate, espera...
33
00:01:45,814 --> 00:01:47,982
A ver, Jerry, tú puedes...
34
00:01:56,241 --> 00:01:58,326
Emergencia médica detectada.
35
00:02:00,161 --> 00:02:02,037
ESCANEANDO CEREBROS
36
00:02:02,038 --> 00:02:03,206
ESCANEANDO MENTES
37
00:02:10,713 --> 00:02:12,048
Hoy no veré mañana.
38
00:02:49,168 --> 00:02:51,753
En serio, estás cometiendo
un grave error.
39
00:02:51,754 --> 00:02:55,466
¿Es un grave error que yo sea criminal?
Soy a prueba de errores.
40
00:02:57,051 --> 00:02:58,093
Perdón que lo interrumpa,
41
00:02:58,094 --> 00:03:00,971
pero este vándalo
vendía cristales en nuestra zona.
42
00:03:00,972 --> 00:03:05,017
¡Pero qué tremendo imbécil!
¿Sabes quién carajo...?
43
00:03:05,018 --> 00:03:08,645
¡Él es Morty, el niño
que está con Rick Sánchez!
44
00:03:08,646 --> 00:03:09,730
Te lo advertí, viejo.
45
00:03:09,731 --> 00:03:10,814
¿Rick Sánchez?
46
00:03:10,815 --> 00:03:12,065
¿La leyenda del inframundo?
47
00:03:12,066 --> 00:03:14,318
¿El tipo caótico y neutral
de ciencia ficción? ¿Nada?
48
00:03:14,319 --> 00:03:17,070
¡Estoy frito!
¿Qué, este tipo es nuevo aquí?
49
00:03:17,071 --> 00:03:18,530
Creo que Dylan lo recomendó, jefe.
50
00:03:18,531 --> 00:03:20,782
¡Pues la próxima revisa
las recomendaciones!
51
00:03:20,783 --> 00:03:24,077
Haga lo que haga este niño
en nuestro territorio es su problema.
52
00:03:24,078 --> 00:03:26,998
¡Joder! ¡Joder, llama a mi esposa!
Preparemos los bolsos de emergencia.
53
00:03:27,957 --> 00:03:29,875
Amigo, ¿estás bien? ¿Sigues completo?
54
00:03:29,876 --> 00:03:31,126
¿Tienen malteadas?
55
00:03:31,127 --> 00:03:33,004
Aprenderemos qué es eso
y te lo haremos.
56
00:03:40,053 --> 00:03:41,053
Qué inesperado.
57
00:03:41,054 --> 00:03:43,305
Menos mal que soy tan genio
que el garaje evitó la muerte.
58
00:03:43,306 --> 00:03:45,807
Yo soy el genio y es tu garaje, idiota.
59
00:03:45,808 --> 00:03:47,935
Oye, ¿qué carajo
le hiciste a mi cuerpo?
60
00:03:47,936 --> 00:03:52,230
¿Tu cuerpo? Jerry, ¡tu mente le hizo
esto a mi cuerpo usando mi cerebro!
61
00:03:52,231 --> 00:03:56,986
Mi mente estaba en este cerebro,
en tu cuerpo. ¿Cómo no lo entiendes?
62
00:03:58,071 --> 00:03:59,071
Nos mezcló.
63
00:03:59,072 --> 00:04:01,073
A ti te cambió,
yo estoy consciente de todo.
64
00:04:01,074 --> 00:04:02,324
¿Garaje? ¡Arregla esto!
65
00:04:02,325 --> 00:04:04,076
Situación arreglada.
66
00:04:04,077 --> 00:04:06,828
¿Te parece que se arregló?
¡Él cree que soy yo!
67
00:04:06,829 --> 00:04:09,081
Entonces arréglenlo ustedes, imbéciles.
68
00:04:09,082 --> 00:04:12,084
Lo haré, maldición.
Este es mi laboratorio, dame tres horas.
69
00:04:12,085 --> 00:04:15,045
Claro que sí, como si me calmara
que me abras el cráneo.
70
00:04:15,046 --> 00:04:16,965
Yo lo arreglaré,
tan solo necesito escanear...
71
00:04:17,966 --> 00:04:20,050
Como si pudiera confiar
en R2D-tu culo,
72
00:04:20,051 --> 00:04:21,551
me vas a matar a propósito.
73
00:04:21,552 --> 00:04:23,638
Entonces ahí está mi paranoia.
74
00:04:24,764 --> 00:04:26,598
Habla Rick, ¿quién es?
75
00:04:26,599 --> 00:04:30,894
¡Rick! Soy Chuxly, de Pueblo Crimen.
Nos hemos visto cinco o diez veces.
76
00:04:30,895 --> 00:04:32,354
Escucha, ocurrió un malentendido,
77
00:04:32,355 --> 00:04:35,065
y uno de mis chicos encontró
a tu colega Morty en una entrega
78
00:04:35,066 --> 00:04:37,651
y lo trajo, ¡y eso que le dije
que no lo hiciera!
79
00:04:37,652 --> 00:04:39,945
Pero Morty está conmigo y está bien.
80
00:04:39,946 --> 00:04:42,072
Espera, ¿qué?
¿Estás describiendo un secuestro?
81
00:04:42,073 --> 00:04:43,323
- ¿Secuestraron a Morty?
- ¡No!
82
00:04:43,324 --> 00:04:44,366
¡Dame eso, Jerry!
83
00:04:44,367 --> 00:04:46,493
¿Hola? ¿Hola? Soy Rick Sánchez,
84
00:04:46,494 --> 00:04:49,037
uso las cuerdas vocales
de mi yerno porque soy increíble,
85
00:04:49,038 --> 00:04:52,000
y si tocas a mi nieto voy a...
¡Quítate de encima!
86
00:04:52,709 --> 00:04:53,709
¿Aló?
87
00:04:53,710 --> 00:04:54,835
¡Jerry! ¡La estás cagando!
88
00:04:54,836 --> 00:04:55,919
Me llamas Jerry
89
00:04:55,920 --> 00:04:59,047
porque eres tan estúpido que crees
que me ofende, ¡y me ofende!
90
00:04:59,048 --> 00:05:00,340
Dime dónde estás.
91
00:05:00,341 --> 00:05:02,968
¡No, tú les dices a ellos
dónde están, como Liam Neeson!
92
00:05:02,969 --> 00:05:06,304
¡No intentes explicarme
qué hace Liam Neeson a mí!
93
00:05:06,305 --> 00:05:08,558
- ¡Jerry! ¡Para!
- ¡No me toques ahí!
94
00:05:09,225 --> 00:05:10,935
Sabemos dónde estás.
95
00:05:13,229 --> 00:05:14,980
- ¡Se acabó mi malteada!
- ¡Está bien!
96
00:05:14,981 --> 00:05:19,151
¡Qué vergüenza! ¿Sabes lo difícil
que fue cultivar una mística?
97
00:05:19,152 --> 00:05:23,405
¡Sí, claro! ¡Es mi mística,
y tú cultivas la vergüenza de Jerry!
98
00:05:23,406 --> 00:05:24,489
¿Qué me pasa en el pelo?
99
00:05:24,490 --> 00:05:25,574
- ¡Suelta!
- Déjalo así.
100
00:05:25,575 --> 00:05:27,075
¿Por qué te importa el pelo, nerdo?
101
00:05:27,076 --> 00:05:30,454
¡Cállate un momento! Tengo que pensar
con tus trozos de imbécil.
102
00:05:30,455 --> 00:05:33,165
Bueno, quédate aquí, no toques nada,
que yo buscaré a Morty,
103
00:05:33,166 --> 00:05:34,916
¡No dejaré que hagas
que maten a Morty
104
00:05:34,917 --> 00:05:37,002
y nos desbaraten los sesos de nuevo!
105
00:05:37,003 --> 00:05:39,046
¡Auto, electrocuta a Jerry
si se sube al asiento!
106
00:05:39,047 --> 00:05:41,840
Auto, activa el protocolo
de castración de inmediato.
107
00:05:41,841 --> 00:05:45,636
O averiguan cómo conducirme juntos
o tendré que matarlos a los dos.
108
00:05:48,056 --> 00:05:50,682
¡Parecemos una comedia de los años 30!
¡Deja de girar el volante!
109
00:05:50,683 --> 00:05:51,725
¡Ese eres tú!
110
00:05:51,726 --> 00:05:53,935
Mira, cuando lleguemos,
deja que yo hable.
111
00:05:53,936 --> 00:05:56,939
Sí, porque eres el que más se parece
a nosotros, no soy estúpido.
112
00:05:57,398 --> 00:05:58,523
¡Discrepo contigo!
113
00:05:58,524 --> 00:05:59,816
¡Jódete, Medio-Jerry!
114
00:05:59,817 --> 00:06:01,360
- ¡Tú eres un Medio-Jerry!
- ¡Eres tú!
115
00:06:04,280 --> 00:06:05,989
Está llegando, jefe.
116
00:06:05,990 --> 00:06:09,951
Bueno, está de mal humor,
así que le lameremos el culo
117
00:06:09,952 --> 00:06:11,787
hasta tener la lengua de ese color.
118
00:06:11,788 --> 00:06:14,165
¡Endereza ese cojín!
¡Puede que los odie torcidos!
119
00:06:16,334 --> 00:06:19,669
Qué bien estacionas, imbécil.
¡Me rayaste el auto!
120
00:06:19,670 --> 00:06:23,757
¡Rick! Y... ¡el amigo de Rick!
121
00:06:23,758 --> 00:06:25,884
Él es... mi sicario.
122
00:06:25,885 --> 00:06:28,053
El hombre más mortífero
de la galaxia y es gay.
123
00:06:28,054 --> 00:06:29,055
¿Por qué soy gay?
124
00:06:30,014 --> 00:06:32,891
¿Por qué no?
Lo siento, muchachos. Perdón.
125
00:06:32,892 --> 00:06:36,061
Bueno, aquí está Morty,
tan feliz como una malteada.
126
00:06:36,062 --> 00:06:37,771
Y, como interrumpimos tu día,
127
00:06:37,772 --> 00:06:40,774
Morty tiene diez mil vidrios,
y con eso hablamos de “cristales”...
128
00:06:40,775 --> 00:06:41,858
Muéstraselos, Morty.
129
00:06:41,859 --> 00:06:43,068
Sabemos qué son los vidrios.
130
00:06:43,069 --> 00:06:44,152
¿Qué hace papá aquí?
131
00:06:44,153 --> 00:06:46,196
¿Tu papá es un sicario gay?
132
00:06:46,197 --> 00:06:49,741
¡Eso es impresionante y común!
Perdón, perdón...
133
00:06:49,742 --> 00:06:53,078
Te agradezco que intentes ayudar,
pero me costarás diez veces más.
134
00:06:53,079 --> 00:06:56,039
No importa, Rick.
El tipo ya te está lamiendo el culo.
135
00:06:56,040 --> 00:06:58,041
Es que debes mantener a raya
a los lameculos.
136
00:06:58,042 --> 00:06:59,793
Cuando sienten debilidad,
se aprovechan...
137
00:06:59,794 --> 00:07:00,877
¿Y somos Walter White?
138
00:07:00,878 --> 00:07:03,547
¿A quién le importa si un criminal
de segunda se aprovecha?
139
00:07:03,548 --> 00:07:05,924
Gracias por los cristales.
Morty, sube al auto.
140
00:07:05,925 --> 00:07:08,385
En realidad, Morty, ¿por qué no dejas
esos cristales aquí,
141
00:07:08,386 --> 00:07:10,428
ya que es una cantidad insultante?
142
00:07:10,429 --> 00:07:13,431
¡Ahí está! Ahora está pensando:
“Oye, ¡no me vence ni Dios!”.
143
00:07:13,432 --> 00:07:17,060
Sí, porque Dios no regatea
¡por diez mil putos vidrios!
144
00:07:17,061 --> 00:07:19,813
Mira, este es el trato, soy Rick,
él es mi yerno
145
00:07:19,814 --> 00:07:21,565
y todos somos un poco gais.
146
00:07:21,566 --> 00:07:23,066
- Sí.
- Es un espectro.
147
00:07:23,067 --> 00:07:25,402
Morty, yo soy Rick, ¡sube al auto!
148
00:07:25,403 --> 00:07:28,071
No subas al auto, Morty.
Y deja el maletín.
149
00:07:28,072 --> 00:07:29,614
¡Morty, sube al auto dos veces,
150
00:07:29,615 --> 00:07:32,659
una por cada cinco maletines
que nos debe este imbécil!
151
00:07:32,660 --> 00:07:34,828
¡Deja de imitarme tan mediocremente!
152
00:07:34,829 --> 00:07:37,497
A estas alturas somos malos
gánsteres si no nos arriesgamos.
153
00:07:37,498 --> 00:07:39,000
¡Todos, empiecen a matarlos!
154
00:07:40,793 --> 00:07:42,043
¿Qué hicieron, tarados?
155
00:07:42,044 --> 00:07:43,754
No pasa nada,
es un buen restaurante...
156
00:07:44,547 --> 00:07:45,965
¡Maldición! ¡Restaurante criminal!
157
00:07:47,008 --> 00:07:50,510
¡No te creo! ¿De verdad moriré
porque arruinaron “Un viernes de locos”?
158
00:07:50,511 --> 00:07:51,595
¡Sí!
159
00:07:51,596 --> 00:07:53,889
Seas quien seas, tienes
implantes del cuerpo de Rick.
160
00:07:53,890 --> 00:07:55,056
Pero mi medio cerebro
161
00:07:55,057 --> 00:07:58,144
es del tipo que aún necesita a tu mamá
para usar el descorchador eléctrico.
162
00:07:58,978 --> 00:08:00,062
Espera, creo que lo logré.
163
00:08:02,148 --> 00:08:04,065
Claro, de mi fase de “Los Coneheads”.
164
00:08:04,066 --> 00:08:05,150
Qué buena película.
165
00:08:05,151 --> 00:08:06,152
Excelente reparto.
166
00:08:06,485 --> 00:08:08,905
¡Maldita sea!
¡Dispararé hasta llegar al auto!
167
00:08:10,072 --> 00:08:12,866
¡Bien hecho!
¡Ahora mi hijo y nieto me odia!
168
00:08:12,867 --> 00:08:14,785
¡También es mi hijo y nieto!
169
00:08:16,078 --> 00:08:18,372
Entonces ahí
sí compartimos responsabilidad.
170
00:08:19,123 --> 00:08:20,708
Ojalá compartas mi puntería.
171
00:08:35,556 --> 00:08:36,932
¡Oigan! ¡Vengan aquí!
172
00:08:36,933 --> 00:08:38,726
Le dijo la garganta a la mano.
173
00:08:40,436 --> 00:08:42,103
Sentirás un pinchazo
y luego un cohete.
174
00:08:42,104 --> 00:08:43,564
Pues apunta bien, ¡súbete!
175
00:08:56,285 --> 00:08:59,162
¡Qué Conehead más impresionante!
¡No te creo que eso sirvió!
176
00:08:59,163 --> 00:09:00,705
Ojalá hubieran hecho eso en el filme.
177
00:09:00,706 --> 00:09:02,458
¡No puedo creerlo!
178
00:09:03,209 --> 00:09:04,918
Debí hacer algo con las manos.
179
00:09:04,919 --> 00:09:06,671
Morty, o empujas o tiras, tú decides.
180
00:09:11,550 --> 00:09:13,051
¿Qué demonios...? ¿Qué pasó?
181
00:09:13,052 --> 00:09:15,762
Nos hicieron parar en todos
los autoservicios de la galaxia
182
00:09:15,763 --> 00:09:19,099
para hacer una hamburguesa gigante
con una hamburguesa de cada sitio.
183
00:09:19,100 --> 00:09:20,684
Supongo que pasó algo antes de eso.
184
00:09:20,685 --> 00:09:22,102
Mezclamos nuestros cerebros.
185
00:09:22,103 --> 00:09:23,979
Pero lo revertiremos, tú tranquila.
186
00:09:23,980 --> 00:09:27,148
No quería construir una interfaz neural
con el estómago vacío. ¿Verdad?
187
00:09:27,149 --> 00:09:28,858
¿Intercambiaron cerebros?
188
00:09:28,859 --> 00:09:30,568
No intentes regañarlos
hasta revertirlo.
189
00:09:30,569 --> 00:09:32,613
Ninguno de los dos es papá ni Rick.
190
00:09:34,156 --> 00:09:37,367
Supongo que me alegra...
¿que se estén llevando bien?
191
00:09:37,368 --> 00:09:41,621
Que eso siga así cuando
los cerebros vuelvan a sus cuerpos.
192
00:09:41,622 --> 00:09:44,833
¡Caramba! Elegiste los diodos
electroneumáticos. ¡Qué osado!
193
00:09:44,834 --> 00:09:47,753
Si solo voy a hacer esto una vez,
que sea tremendo.
194
00:09:49,547 --> 00:09:52,048
Creo que podemos subir la potencia.
¿Quieres otra cerveza?
195
00:09:52,049 --> 00:09:53,675
“Lo bueno es el viaje, hermano”.
196
00:09:53,676 --> 00:09:57,178
Rick odiaba esa chabacanería
de McConaughey,
197
00:09:57,179 --> 00:10:00,181
pero también iba a pasar su día
malhumorado y aislado.
198
00:10:00,182 --> 00:10:02,183
Jerry sigue enojado
por lo del rastrillo.
199
00:10:02,184 --> 00:10:05,395
¿El rastrillo? ¡Deberíamos hacerlo!
¡Tenemos que hacerlo!
200
00:10:05,396 --> 00:10:06,397
¡Sí!
201
00:10:07,398 --> 00:10:08,899
Bueno, ¡esto debería servir!
202
00:10:12,236 --> 00:10:13,237
NINGÚN RASTRILLO
203
00:10:15,031 --> 00:10:16,197
RASTRILLO
204
00:10:16,198 --> 00:10:17,742
- ¡Hijo de puta!
- ¡Típico de Gene!
205
00:10:19,285 --> 00:10:22,370
Qué loco, estas son las cosas
que antes me molestaban un montón.
206
00:10:22,371 --> 00:10:24,457
Sí, qué curioso...
207
00:10:25,249 --> 00:10:27,125
¿Quieres cambiarlo
por un rastrillo holográfico?
208
00:10:27,126 --> 00:10:29,545
Eso sería divertido,
se confundiría intentado agarrarlo.
209
00:10:30,755 --> 00:10:34,049
Creo que ni siquiera quiero hacer eso,
solo quiero vivir.
210
00:10:34,050 --> 00:10:35,425
Quiero que Gene viva.
211
00:10:35,426 --> 00:10:38,845
Quiero que todos cometamos errores
y cambiemos todo el tiempo.
212
00:10:38,846 --> 00:10:40,096
Lo secundo, hermano.
213
00:10:40,097 --> 00:10:42,849
Creí que dos genios
construirían más rápido que uno.
214
00:10:42,850 --> 00:10:45,185
¿Cuándo empiezo a preocuparme por esto?
215
00:10:45,186 --> 00:10:47,312
Sólo me divertía
con mi nuevo amigo, cariño.
216
00:10:47,313 --> 00:10:50,775
¿Quién me está hablando ahora?
¿Mayormente mi padre o mi esposo?
217
00:10:51,400 --> 00:10:52,400
Ya yo pasé por ahí.
218
00:10:52,401 --> 00:10:55,738
Miren, he sido paciente,
pero no sé cómo enojarme con quién.
219
00:10:56,989 --> 00:11:00,116
Que nadie entre en mi habitación
ni me toque hasta que se solucione.
220
00:11:00,117 --> 00:11:01,786
- ¡Qué asco, Beth!
- ¿Por quién me tomas?
221
00:11:06,123 --> 00:11:07,999
Quiero que sepas que,
cuando esto termine,
222
00:11:08,000 --> 00:11:11,086
el tipo de este cuerpo
le gritará a Jerry y lo llamará inútil.
223
00:11:11,087 --> 00:11:13,463
Lo ofenderá de verdad,
pero no siempre lo dirá en serio.
224
00:11:13,464 --> 00:11:15,090
Bueno, las cartas sobre la mesa.
225
00:11:15,091 --> 00:11:18,343
El tipo en este cuerpo podría llamar
a Rick un viejo cascarrabias imbécil.
226
00:11:18,344 --> 00:11:21,263
Pero es lo más parecido
que tiene Jerry a un amigo.
227
00:11:21,972 --> 00:11:25,183
Nos divertimos. Rick
no habría sido capaz de admitirlo.
228
00:11:25,184 --> 00:11:28,103
Sí. Qué lástima que esos tipos
tuvieran que convertirse en nosotros
229
00:11:28,104 --> 00:11:29,105
para ser felices.
230
00:11:39,407 --> 00:11:40,907
Niños. A desayunar y a la escuela.
231
00:11:40,908 --> 00:11:43,452
Si no fingimos que eso importa,
todo pierde sentido.
232
00:11:44,995 --> 00:11:46,956
¿Jerry? ¿Papá?
233
00:11:48,541 --> 00:11:49,582
Dejaron una nota.
234
00:11:49,583 --> 00:11:52,127
¿La leemos con la voz de Rick
o con la de papá?
235
00:11:52,128 --> 00:11:54,170
“Querida familia,
pensamos en dejar una nota.
236
00:11:54,171 --> 00:11:56,381
Pero luego uno de nosotros pensó
por qué dejar una nota,
237
00:11:56,382 --> 00:11:57,799
que es algo muy Jerry,
238
00:11:57,800 --> 00:12:00,552
pero si no dejamos una nota,
sería algo típico de Rick”.
239
00:12:00,553 --> 00:12:02,887
Entonces nos dimos cuenta
de que debíamos ser auténticos.
240
00:12:02,888 --> 00:12:05,765
Esta es una nota,
pero no está muy bien pensada”.
241
00:12:05,766 --> 00:12:08,727
¿Ya está? ¿Buscaron un bolígrafo
y un papel para esto?
242
00:12:09,186 --> 00:12:12,314
¿Ustedes también recibieron una nota?
La mía es muy larga.
243
00:12:14,859 --> 00:12:16,902
Qué lindo día para llevar cristal.
244
00:12:17,319 --> 00:12:20,072
¡Qué increíble que un niño moribundo
desee una ventana!
245
00:12:21,115 --> 00:12:22,115
¡Maldita sea!
246
00:12:22,116 --> 00:12:24,200
¡Deténganlos!
¡Nos robaron los cristales!
247
00:12:24,201 --> 00:12:25,452
¡Sí, los robamos primero!
248
00:12:25,453 --> 00:12:27,413
¡Eso solo le importa a mi culo!
249
00:12:29,957 --> 00:12:31,583
¡Mira qué culito tienes!
250
00:12:31,584 --> 00:12:33,210
¡Para, harás que me tire un pedo!
251
00:12:40,926 --> 00:12:42,802
¡Es para beber a sorbos!
252
00:12:42,803 --> 00:12:43,928
¡Y mis pelotas también!
253
00:12:43,929 --> 00:12:45,013
Tenga propina, señora.
254
00:12:45,014 --> 00:12:47,016
¡La vida sabe mejor de sopetón!
255
00:12:53,939 --> 00:12:56,566
¿Estabas en un árbol?
Yo me arriesgué al salir por aquí.
256
00:12:56,567 --> 00:12:58,444
Lo dice el tipo
con un matón a la espalda.
257
00:13:01,238 --> 00:13:02,280
¡Olvida la hamburguesa!
258
00:13:02,281 --> 00:13:03,449
¡Pero si es nuestra firma!
259
00:13:07,620 --> 00:13:08,995
Dije que esto pasaría.
260
00:13:08,996 --> 00:13:10,706
¡Siempre disparan a uno de nosotros!
261
00:13:14,710 --> 00:13:15,710
¡Maldita sea!
262
00:13:16,629 --> 00:13:19,715
Oye, no adivinarás
quién acaba de estafarnos.
263
00:13:21,717 --> 00:13:22,927
Caray, ¡casi adivinas!
264
00:13:25,179 --> 00:13:27,639
¡Veinticuatro robos de cristales
en veinticuatro horas!
265
00:13:27,640 --> 00:13:29,266
¡Somos dos pedos al viento, nene!
266
00:13:30,059 --> 00:13:31,352
¡Haz tu grito de Howard Dean!
267
00:13:33,270 --> 00:13:35,773
Son las cinco en algún lugar,
las cinco en algún lugar.
268
00:13:36,315 --> 00:13:37,815
¡Demonios, míranos!
269
00:13:37,816 --> 00:13:41,695
Sin normas ni responsabilidades.
¡Dos mejores amigos a la fuga!
270
00:13:44,823 --> 00:13:46,324
El buzón de voz de...
271
00:13:46,325 --> 00:13:48,953
Espera, espera, ¿ya sonó?
Me llamo Jer...
272
00:13:49,912 --> 00:13:51,205
está lleno. ¡Adiós!
273
00:13:51,872 --> 00:13:53,081
Se nos escaparon.
274
00:13:53,082 --> 00:13:56,334
¿Así que ahora meten hamburguesas
en la boca de los muertos?
275
00:13:56,335 --> 00:13:58,253
En la boca
de criminales muertos, Summer.
276
00:13:58,254 --> 00:13:59,337
¿Los defiendes?
277
00:13:59,338 --> 00:14:01,422
Bueno, eran mi esposo y mi papá.
278
00:14:01,423 --> 00:14:02,549
Gracias por esto, Blarb.
279
00:14:02,550 --> 00:14:05,093
La mayoría de mis contactos
de los bajos fondos me ignora.
280
00:14:05,094 --> 00:14:09,305
Un placer, Morty, debería darte
las gracias por hacerme rico.
281
00:14:09,306 --> 00:14:11,140
Espera. No te pagué por esto.
282
00:14:11,141 --> 00:14:12,351
Pero estos tipos lo hicieron.
283
00:14:19,858 --> 00:14:22,902
¿Qué pasa, pequeño?
¿El Conehead te comió la lengua?
284
00:14:22,903 --> 00:14:24,780
¿Chuxly? ¿Estás vivo?
285
00:14:26,448 --> 00:14:28,826
¿Este tipo siempre tuvo un agujero
o es una sorpresa?
286
00:14:32,413 --> 00:14:33,830
¡Todo debería pasar en un pantano!
287
00:14:33,831 --> 00:14:36,583
¡Trabajar con ustedes
fue una pésima idea!
288
00:14:36,584 --> 00:14:38,793
Hamburguesa y Papas, ¿quién carajo es?
289
00:14:38,794 --> 00:14:41,045
Solo un tonto criminal de segunda.
290
00:14:41,046 --> 00:14:42,589
¿Chuxly? ¿Estás vivo?
291
00:14:42,590 --> 00:14:44,883
¡Cállate!
Creo que te interesa oír esto.
292
00:14:46,093 --> 00:14:47,969
Descubrí a tu familia buscándote.
293
00:14:47,970 --> 00:14:49,053
¿Qué quieres?
294
00:14:49,054 --> 00:14:50,555
¡Nos fumamos lo que robamos!
295
00:14:50,556 --> 00:14:54,476
Solo los quiero a ustedes dos.
¡O me fumaré a su familia!
296
00:14:55,603 --> 00:14:57,813
¿Qué me pasa? También traigan dinero.
¡Tienen una hora!
297
00:14:59,398 --> 00:15:01,817
Mierda. Creo que deberíamos
disparar al depósito de gasolina.
298
00:15:03,861 --> 00:15:06,280
¿Esa siempre fue una opción?
299
00:15:17,541 --> 00:15:20,002
Bueno, ¿y ahora qué?
300
00:15:21,795 --> 00:15:25,841
Oye, ¿recuerdas cómo nos conocimos?
¿Ese no-rescate de Morty?
301
00:15:27,134 --> 00:15:31,388
Pensábamos que éramos diferentes
y acusábamos al otro de ser malo.
302
00:15:32,222 --> 00:15:34,975
Pero Morty nos recordó que ambos
amamos a nuestra familia.
303
00:15:35,893 --> 00:15:37,436
Y eso nos unió.
304
00:15:40,522 --> 00:15:41,606
Manos a la obra.
305
00:15:41,607 --> 00:15:46,195
Bueno, si vamos a hacerlo bien,
podríamos usar nuestra mejor idea.
306
00:15:47,613 --> 00:15:49,864
¿Están cómodos? ¿No? Genial.
307
00:15:49,865 --> 00:15:53,826
¿Quién es usted? ¿Qué es este lugar?
¿Mi hijo vende drogas para mi padre?
308
00:15:53,827 --> 00:15:55,828
Tal vez los criminales
me digan la verdad.
309
00:15:55,829 --> 00:15:57,121
Cristal puede ser lo que sea.
310
00:15:57,122 --> 00:15:58,791
- Sí, pero estos son drogas.
- ¡Morty!
311
00:16:01,460 --> 00:16:03,100
¡Prepárense, muchachos!
¡Ya llegó la hora!
312
00:16:03,379 --> 00:16:04,379
¿Jerry?
313
00:16:04,380 --> 00:16:05,463
- ¡Rick!
- ¿Abuelo?
314
00:16:05,464 --> 00:16:06,589
¡No te creo!
315
00:16:06,590 --> 00:16:10,218
Morty, Summer, hija-esposa.
Ahora están a salvo.
316
00:16:10,219 --> 00:16:15,139
¡Maldita sea! ¿Lo mejor da cada uno
perfectamente fusionado?
317
00:16:15,140 --> 00:16:17,309
Sí. Yo soy... Jerricky.
318
00:16:18,477 --> 00:16:21,229
¡Bueno, señores,
nada podía prepararnos para esto!
319
00:16:21,230 --> 00:16:23,816
¡A esta altura, solo podemos
disparar y ver qué pasa!
320
00:16:24,817 --> 00:16:26,402
Además, ¡todo es inflamable!
321
00:16:41,417 --> 00:16:42,459
¡Chicos, ayúdennos!
322
00:16:53,846 --> 00:16:54,888
¿Quieres partir?
323
00:16:56,724 --> 00:17:00,226
¡Perdón, Chux! ¡Yo empecé esto!
¡Todo esto es mi culpa!
324
00:17:00,227 --> 00:17:03,105
Qué buena disculpa, novato.
Si sobrevivimos a esto, te perdono.
325
00:17:06,483 --> 00:17:07,693
Buen tiro, Morty.
326
00:17:08,110 --> 00:17:09,278
Todo es inflamable.
327
00:17:13,031 --> 00:17:14,199
Qué buena familia.
328
00:17:15,909 --> 00:17:16,909
¿Te dispararon?
329
00:17:16,910 --> 00:17:19,663
No, no, no, los puntos
nunca cicatrizaron bien.
330
00:17:20,038 --> 00:17:22,082
¿Qué te puedo decir?
Soy un adicto al trabajo.
331
00:17:24,793 --> 00:17:26,169
Sabía que llegaría este día.
332
00:17:26,170 --> 00:17:30,840
Chuxly, esta es una buena muerte.
Buscabas el dominio de tu mundo.
333
00:17:30,841 --> 00:17:34,720
No, no. Creo que me excedí.
Pensé que podía matar a Dios.
334
00:17:36,722 --> 00:17:38,557
Ser un jefe en un mundo criminal...
335
00:17:39,183 --> 00:17:40,475
¡Qué estresante es!
336
00:17:40,476 --> 00:17:45,105
La verdad, Jerricky, es un alivio
morir en tus cuatro brazos.
337
00:17:45,856 --> 00:17:47,024
¿Una última cena?
338
00:17:51,320 --> 00:17:53,697
¿Cuánto... hace que la prepararon?
339
00:18:02,331 --> 00:18:03,999
¿Podemos encender la radio?
340
00:18:04,500 --> 00:18:06,167
A estas alturas, podría oír un pódcast.
341
00:18:06,168 --> 00:18:10,005
¿No oyes la sinfonía
de los átomos muriendo en el espacio?
342
00:18:13,133 --> 00:18:14,133
¿No?
343
00:18:18,222 --> 00:18:19,723
Qué bueno, ya llegaron.
344
00:18:20,682 --> 00:18:23,100
Cambié las defensas de la casa.
345
00:18:23,101 --> 00:18:26,105
Garantizarán que la mafia
no vuelva a molestarlos.
346
00:18:26,980 --> 00:18:28,023
Gracias.
347
00:18:28,565 --> 00:18:30,399
Esto... no me gusta.
348
00:18:30,400 --> 00:18:33,736
Creí que cuando fueron a rescatarnos
aprendieron a querernos sin condición.
349
00:18:33,737 --> 00:18:34,904
¿Aprendieron lo contrario?
350
00:18:34,905 --> 00:18:37,365
Hamburguesa y Papas
aprendieron a quererse,
351
00:18:37,366 --> 00:18:40,535
y luego se sacrificaron
en nombre de su amor por ustedes.
352
00:18:40,536 --> 00:18:43,830
Yo soy Jerricky,
y al único que necesito querer es a mí.
353
00:18:43,831 --> 00:18:47,250
No vas a irte de verdad, ¿o sí?
Como lo de los cuervos...
354
00:18:47,251 --> 00:18:49,627
Son mi padre y mi abuelo,
¡no puedes llevártelos!
355
00:18:49,628 --> 00:18:51,796
Tu padre y tu abuelo
están muertos, Morty.
356
00:18:51,797 --> 00:18:54,716
Murieron discutiendo sobre sus cerebros.
357
00:18:56,051 --> 00:18:59,971
Disculpa, ¿eres Jerry?
Es que tienes una de sus cabezas.
358
00:18:59,972 --> 00:19:01,806
Soy Jerricky.
359
00:19:01,807 --> 00:19:05,685
Entonces te devuelvo su rastrillo...
¡Es verdad, lo tomé yo!
360
00:19:05,686 --> 00:19:08,855
No hay razón para negarlo,
él debe saberlo.
361
00:19:08,856 --> 00:19:11,190
¿No podía comprar el mío?
¡Claro que podía!
362
00:19:11,191 --> 00:19:14,819
Pero este rastrillo mantuvo
a mis vecinos en mi vida.
363
00:19:14,820 --> 00:19:17,406
A ustedes no les interesa Gene.
364
00:19:18,532 --> 00:19:21,158
Pero veo que eso ya no me ayudará. Toma.
365
00:19:21,159 --> 00:19:24,453
Ya no estás obligado a hacer eso.
366
00:19:24,454 --> 00:19:28,125
Voy a devolverlo de todos modos.
Me parece lo correcto.
367
00:19:28,750 --> 00:19:29,793
¿Está bien...?
368
00:19:37,092 --> 00:19:38,092
Mierda.
369
00:19:38,093 --> 00:19:40,011
¿Creían que un rastrillo
me convencería?
370
00:19:40,012 --> 00:19:43,222
¡Es que esto es patético!
¿Los dos abandonarán a mamá?
371
00:19:43,223 --> 00:19:46,767
Creí que cada uno tenía
un par de pelotas, no ninguna.
372
00:19:46,768 --> 00:19:48,145
Nuestras pelotas son perf...
373
00:19:49,354 --> 00:19:50,730
¡Morty! ¡Todavía estamos aquí!
374
00:19:50,731 --> 00:19:52,607
¡Hay un Rick Evocado
de cuando tenía 30 años,
375
00:19:52,608 --> 00:19:53,941
mantuvo nuestros egos intactos!
376
00:19:53,942 --> 00:19:56,027
¡Nos salvó!
¡Fue una película de acción, Morty!
377
00:19:56,028 --> 00:19:59,405
¡Rick Evocado sigue aquí!
¡Apúrate, ataca esta maldita cosa!
378
00:19:59,406 --> 00:20:00,407
¡Sujétalo!
379
00:20:04,328 --> 00:20:06,079
Los huevos quedaron bien preparados.
380
00:20:07,456 --> 00:20:10,750
Sigo sin saborear nada.
¡Qué buena aventura, Rick!
381
00:20:10,751 --> 00:20:12,210
Jerry, que te mezclaras conmigo
382
00:20:12,211 --> 00:20:14,295
pudo haber sido lo mejor
de tu triste existencia.
383
00:20:14,296 --> 00:20:15,379
Un roce con la grandeza.
384
00:20:15,380 --> 00:20:19,717
¡Como si tú no hubieras mejorado!
¿Cómo fue tener integridad?
385
00:20:19,718 --> 00:20:22,303
Oye, Beth, ¿cuánta integridad
queda en la hipoteca?
386
00:20:22,304 --> 00:20:25,681
Creo que los dos se quieren
más de lo que querrían admitir.
387
00:20:25,682 --> 00:20:27,808
¡Tonto, maldito tonto!
¡Ve a buscar mis cristales!
388
00:20:27,809 --> 00:20:29,393
¡No tienes que hacer eso, Morty!
389
00:20:29,394 --> 00:20:31,605
No, no pasa nada. Me gusta hacerlo.
390
00:20:32,189 --> 00:20:36,025
Mis caballos no se curarán solos.
Pero me alegra que hayan regresado.
391
00:20:36,026 --> 00:20:37,360
Sí. Da igual.
392
00:20:37,361 --> 00:20:39,612
Entonces ¿sigo atascado
con el pendejo de Jerry?
393
00:20:39,613 --> 00:20:42,073
Jódete, cómete los huevos
que compró mi esposa.
394
00:20:42,074 --> 00:20:44,450
¿Y si te comes mi mierda,
comprador de camisas hawaianas?
395
00:20:44,451 --> 00:20:47,161
¡Insoportable!
¡Grosero y fuera de lugar!
396
00:20:47,162 --> 00:20:49,914
Te sientas ahí con tu boca sucia
y haces de todo menos ayudar.
397
00:20:49,915 --> 00:20:52,124
Nadie te respeta, tus hijos creen...
398
00:20:52,125 --> 00:20:54,210
¡Podrías ayudar, pero no lo haces!
399
00:20:54,211 --> 00:20:55,504
Estaba creando algo...
400
00:21:02,719 --> 00:21:07,849
¡PROHIBIDA SU ENTRADA EN EL BAR!
401
00:21:42,009 --> 00:21:44,802
Y, por supuesto,
hay un transbordador espacial.
402
00:21:44,803 --> 00:21:47,596
¿No es increíble
que esa cosa gigante vuele de verdad?
403
00:21:47,597 --> 00:21:50,016
Claro que vuela.
Es un transbordador espacial.
404
00:21:50,017 --> 00:21:53,102
Y por aquí hay algunas cosas
sobre Thomas Jefferson.
405
00:21:53,103 --> 00:21:54,104
¡Vamos, estudiantes!
406
00:21:55,772 --> 00:21:58,775
Día 8 de intentar escapar
de la mente de Jerry.
407
00:21:59,651 --> 00:22:01,902
Cada vez está más claro
que mi hija se casó
408
00:22:01,903 --> 00:22:04,030
con un hombre que recuerda
toda la tecnología
409
00:22:04,031 --> 00:22:06,033
como impulsada
por resortes y engranajes.
410
00:22:06,742 --> 00:22:08,075
¿Cómo llegué hasta aquí?
411
00:22:08,076 --> 00:22:11,580
Sospecho que una parte del cerebro
de Rick se fusionó con una de Jerry.
412
00:22:12,622 --> 00:22:16,334
Pero ¿Rick me abandonó por accidente?
¿O a propósito?
413
00:22:17,627 --> 00:22:21,381
Escapar sigue siendo posible,
pero cada vez más improbable.
414
00:22:24,926 --> 00:22:26,510
¡Hola, Rick Evocado!
415
00:22:26,511 --> 00:22:28,596
¿Aún haces esculturas
con resortes y engranajes?
416
00:22:28,597 --> 00:22:30,182
¡Vete a la mierda, Gene Evocado!