1 00:00:09,759 --> 00:00:10,801 Hola, Rick. 2 00:00:10,802 --> 00:00:14,430 Me preguntaba si podías ayudarme con una disputa de rastrillo. 3 00:00:14,431 --> 00:00:15,931 ¿Una disputa de rastrillo? 4 00:00:15,932 --> 00:00:18,809 En resumen, le pregunté a Gene si había tomado mi rastrillo, 5 00:00:18,810 --> 00:00:21,395 y dijo “no” de inmediato, demasiado rápido. 6 00:00:21,396 --> 00:00:24,398 Más rápido que alguien que sabe qué responder antes de tiempo. 7 00:00:24,399 --> 00:00:25,984 ¡Creo que tiene mi rastrillo y...! 8 00:00:27,068 --> 00:00:28,736 No voy a asesinar a Gene. 9 00:00:28,737 --> 00:00:31,405 Gracias por incluirme en “tu disputa de rastrillo”, 10 00:00:31,406 --> 00:00:32,865 pero ya hice lo que pude. 11 00:00:32,866 --> 00:00:36,076 Pues no me sorprende que desperdicies ese cerebrote que tienes. 12 00:00:36,077 --> 00:00:37,202 ¡Espera! 13 00:00:37,203 --> 00:00:39,288 ¿Desperdicio mi cerebro? 14 00:00:39,289 --> 00:00:41,790 Sí, Rick, obviamente tú naciste más listo que yo, 15 00:00:41,791 --> 00:00:43,083 pero si tuviera tu cerebro... 16 00:00:43,084 --> 00:00:44,126 ¿Si tuvieras mi...? 17 00:00:44,127 --> 00:00:47,045 ¡Ya me cansé de esta mierda de que yo nací listo! 18 00:00:47,046 --> 00:00:48,130 ¿Me vas a matar? 19 00:00:48,131 --> 00:00:50,299 Yo nací llorando y meándome encima, ¡igual que tú! 20 00:00:50,300 --> 00:00:52,509 Y ahora que soy el hombre más listo del universo, 21 00:00:52,510 --> 00:00:55,387 ¡no me dan mérito, sino que debo admitir que tengo “un privilegio”! 22 00:00:55,388 --> 00:00:56,847 Entonces ¿intercambiamos cuerpos? 23 00:00:56,848 --> 00:00:58,056 No, “Un viernes de locos” 24 00:00:58,057 --> 00:01:00,392 muestra que hasta ahí comprendes la consciencia. 25 00:01:00,393 --> 00:01:03,228 El cerebro es parte del cuerpo, Jerry, es el hardware. 26 00:01:03,229 --> 00:01:07,107 Pondré mi mente en tu cerebro, y tu mente en mi cerebro. 27 00:01:07,108 --> 00:01:10,277 Ahí veremos el verdadero concepto de “desperdicio”, Jerry. 28 00:01:10,278 --> 00:01:13,363 Y admitirás que ser un genio no pasa al azar y que tus fallos son tuyos. 29 00:01:13,364 --> 00:01:14,783 - ¡Eso jamás! - Eso imaginé. 30 00:01:30,048 --> 00:01:32,467 ¡No me jodas! ¡No puede ser! 31 00:01:34,052 --> 00:01:35,052 ¡No, espera! 32 00:01:38,056 --> 00:01:40,725 Bueno, cálmate, espera... 33 00:01:45,814 --> 00:01:47,982 A ver, Jerry, tú puedes... 34 00:01:56,241 --> 00:01:58,326 Emergencia médica detectada. 35 00:02:00,161 --> 00:02:02,037 ESCANEANDO CEREBROS 36 00:02:02,038 --> 00:02:03,206 ESCANEANDO MENTES 37 00:02:10,713 --> 00:02:12,048 Hoy no veré mañana. 38 00:02:49,168 --> 00:02:51,753 En serio, estás cometiendo un grave error. 39 00:02:51,754 --> 00:02:55,466 ¿Es un grave error que yo sea criminal? Soy a prueba de errores. 40 00:02:57,051 --> 00:02:58,093 Perdón que lo interrumpa, 41 00:02:58,094 --> 00:03:00,971 pero este vándalo vendía cristales en nuestra zona. 42 00:03:00,972 --> 00:03:05,017 ¡Pero qué tremendo imbécil! ¿Sabes quién carajo...? 43 00:03:05,018 --> 00:03:08,645 ¡Él es Morty, el niño que está con Rick Sánchez! 44 00:03:08,646 --> 00:03:09,730 Te lo advertí, viejo. 45 00:03:09,731 --> 00:03:10,814 ¿Rick Sánchez? 46 00:03:10,815 --> 00:03:12,065 ¿La leyenda del inframundo? 47 00:03:12,066 --> 00:03:14,318 ¿El tipo caótico y neutral de ciencia ficción? ¿Nada? 48 00:03:14,319 --> 00:03:17,070 ¡Estoy frito! ¿Qué, este tipo es nuevo aquí? 49 00:03:17,071 --> 00:03:18,530 Creo que Dylan lo recomendó, jefe. 50 00:03:18,531 --> 00:03:20,782 ¡Pues la próxima revisa las recomendaciones! 51 00:03:20,783 --> 00:03:24,077 Haga lo que haga este niño en nuestro territorio es su problema. 52 00:03:24,078 --> 00:03:26,998 ¡Joder! ¡Joder, llama a mi esposa! Preparemos los bolsos de emergencia. 53 00:03:27,957 --> 00:03:29,875 Amigo, ¿estás bien? ¿Sigues completo? 54 00:03:29,876 --> 00:03:31,126 ¿Tienen malteadas? 55 00:03:31,127 --> 00:03:33,004 Aprenderemos qué es eso y te lo haremos. 56 00:03:40,053 --> 00:03:41,053 Qué inesperado. 57 00:03:41,054 --> 00:03:43,305 Menos mal que soy tan genio que el garaje evitó la muerte. 58 00:03:43,306 --> 00:03:45,807 Yo soy el genio y es tu garaje, idiota. 59 00:03:45,808 --> 00:03:47,935 Oye, ¿qué carajo le hiciste a mi cuerpo? 60 00:03:47,936 --> 00:03:52,230 ¿Tu cuerpo? Jerry, ¡tu mente le hizo esto a mi cuerpo usando mi cerebro! 61 00:03:52,231 --> 00:03:56,986 Mi mente estaba en este cerebro, en tu cuerpo. ¿Cómo no lo entiendes? 62 00:03:58,071 --> 00:03:59,071 Nos mezcló. 63 00:03:59,072 --> 00:04:01,073 A ti te cambió, yo estoy consciente de todo. 64 00:04:01,074 --> 00:04:02,324 ¿Garaje? ¡Arregla esto! 65 00:04:02,325 --> 00:04:04,076 Situación arreglada. 66 00:04:04,077 --> 00:04:06,828 ¿Te parece que se arregló? ¡Él cree que soy yo! 67 00:04:06,829 --> 00:04:09,081 Entonces arréglenlo ustedes, imbéciles. 68 00:04:09,082 --> 00:04:12,084 Lo haré, maldición. Este es mi laboratorio, dame tres horas. 69 00:04:12,085 --> 00:04:15,045 Claro que sí, como si me calmara que me abras el cráneo. 70 00:04:15,046 --> 00:04:16,965 Yo lo arreglaré, tan solo necesito escanear... 71 00:04:17,966 --> 00:04:20,050 Como si pudiera confiar en R2D-tu culo, 72 00:04:20,051 --> 00:04:21,551 me vas a matar a propósito. 73 00:04:21,552 --> 00:04:23,638 Entonces ahí está mi paranoia. 74 00:04:24,764 --> 00:04:26,598 Habla Rick, ¿quién es? 75 00:04:26,599 --> 00:04:30,894 ¡Rick! Soy Chuxly, de Pueblo Crimen. Nos hemos visto cinco o diez veces. 76 00:04:30,895 --> 00:04:32,354 Escucha, ocurrió un malentendido, 77 00:04:32,355 --> 00:04:35,065 y uno de mis chicos encontró a tu colega Morty en una entrega 78 00:04:35,066 --> 00:04:37,651 y lo trajo, ¡y eso que le dije que no lo hiciera! 79 00:04:37,652 --> 00:04:39,945 Pero Morty está conmigo y está bien. 80 00:04:39,946 --> 00:04:42,072 Espera, ¿qué? ¿Estás describiendo un secuestro? 81 00:04:42,073 --> 00:04:43,323 - ¿Secuestraron a Morty? - ¡No! 82 00:04:43,324 --> 00:04:44,366 ¡Dame eso, Jerry! 83 00:04:44,367 --> 00:04:46,493 ¿Hola? ¿Hola? Soy Rick Sánchez, 84 00:04:46,494 --> 00:04:49,037 uso las cuerdas vocales de mi yerno porque soy increíble, 85 00:04:49,038 --> 00:04:52,000 y si tocas a mi nieto voy a... ¡Quítate de encima! 86 00:04:52,709 --> 00:04:53,709 ¿Aló? 87 00:04:53,710 --> 00:04:54,835 ¡Jerry! ¡La estás cagando! 88 00:04:54,836 --> 00:04:55,919 Me llamas Jerry 89 00:04:55,920 --> 00:04:59,047 porque eres tan estúpido que crees que me ofende, ¡y me ofende! 90 00:04:59,048 --> 00:05:00,340 Dime dónde estás. 91 00:05:00,341 --> 00:05:02,968 ¡No, tú les dices a ellos dónde están, como Liam Neeson! 92 00:05:02,969 --> 00:05:06,304 ¡No intentes explicarme qué hace Liam Neeson a mí! 93 00:05:06,305 --> 00:05:08,558 - ¡Jerry! ¡Para! - ¡No me toques ahí! 94 00:05:09,225 --> 00:05:10,935 Sabemos dónde estás. 95 00:05:13,229 --> 00:05:14,980 - ¡Se acabó mi malteada! - ¡Está bien! 96 00:05:14,981 --> 00:05:19,151 ¡Qué vergüenza! ¿Sabes lo difícil que fue cultivar una mística? 97 00:05:19,152 --> 00:05:23,405 ¡Sí, claro! ¡Es mi mística, y tú cultivas la vergüenza de Jerry! 98 00:05:23,406 --> 00:05:24,489 ¿Qué me pasa en el pelo? 99 00:05:24,490 --> 00:05:25,574 - ¡Suelta! - Déjalo así. 100 00:05:25,575 --> 00:05:27,075 ¿Por qué te importa el pelo, nerdo? 101 00:05:27,076 --> 00:05:30,454 ¡Cállate un momento! Tengo que pensar con tus trozos de imbécil. 102 00:05:30,455 --> 00:05:33,165 Bueno, quédate aquí, no toques nada, que yo buscaré a Morty, 103 00:05:33,166 --> 00:05:34,916 ¡No dejaré que hagas que maten a Morty 104 00:05:34,917 --> 00:05:37,002 y nos desbaraten los sesos de nuevo! 105 00:05:37,003 --> 00:05:39,046 ¡Auto, electrocuta a Jerry si se sube al asiento! 106 00:05:39,047 --> 00:05:41,840 Auto, activa el protocolo de castración de inmediato. 107 00:05:41,841 --> 00:05:45,636 O averiguan cómo conducirme juntos o tendré que matarlos a los dos. 108 00:05:48,056 --> 00:05:50,682 ¡Parecemos una comedia de los años 30! ¡Deja de girar el volante! 109 00:05:50,683 --> 00:05:51,725 ¡Ese eres tú! 110 00:05:51,726 --> 00:05:53,935 Mira, cuando lleguemos, deja que yo hable. 111 00:05:53,936 --> 00:05:56,939 Sí, porque eres el que más se parece a nosotros, no soy estúpido. 112 00:05:57,398 --> 00:05:58,523 ¡Discrepo contigo! 113 00:05:58,524 --> 00:05:59,816 ¡Jódete, Medio-Jerry! 114 00:05:59,817 --> 00:06:01,360 - ¡Tú eres un Medio-Jerry! - ¡Eres tú! 115 00:06:04,280 --> 00:06:05,989 Está llegando, jefe. 116 00:06:05,990 --> 00:06:09,951 Bueno, está de mal humor, así que le lameremos el culo 117 00:06:09,952 --> 00:06:11,787 hasta tener la lengua de ese color. 118 00:06:11,788 --> 00:06:14,165 ¡Endereza ese cojín! ¡Puede que los odie torcidos! 119 00:06:16,334 --> 00:06:19,669 Qué bien estacionas, imbécil. ¡Me rayaste el auto! 120 00:06:19,670 --> 00:06:23,757 ¡Rick! Y... ¡el amigo de Rick! 121 00:06:23,758 --> 00:06:25,884 Él es... mi sicario. 122 00:06:25,885 --> 00:06:28,053 El hombre más mortífero de la galaxia y es gay. 123 00:06:28,054 --> 00:06:29,055 ¿Por qué soy gay? 124 00:06:30,014 --> 00:06:32,891 ¿Por qué no? Lo siento, muchachos. Perdón. 125 00:06:32,892 --> 00:06:36,061 Bueno, aquí está Morty, tan feliz como una malteada. 126 00:06:36,062 --> 00:06:37,771 Y, como interrumpimos tu día, 127 00:06:37,772 --> 00:06:40,774 Morty tiene diez mil vidrios, y con eso hablamos de “cristales”... 128 00:06:40,775 --> 00:06:41,858 Muéstraselos, Morty. 129 00:06:41,859 --> 00:06:43,068 Sabemos qué son los vidrios. 130 00:06:43,069 --> 00:06:44,152 ¿Qué hace papá aquí? 131 00:06:44,153 --> 00:06:46,196 ¿Tu papá es un sicario gay? 132 00:06:46,197 --> 00:06:49,741 ¡Eso es impresionante y común! Perdón, perdón... 133 00:06:49,742 --> 00:06:53,078 Te agradezco que intentes ayudar, pero me costarás diez veces más. 134 00:06:53,079 --> 00:06:56,039 No importa, Rick. El tipo ya te está lamiendo el culo. 135 00:06:56,040 --> 00:06:58,041 Es que debes mantener a raya a los lameculos. 136 00:06:58,042 --> 00:06:59,793 Cuando sienten debilidad, se aprovechan... 137 00:06:59,794 --> 00:07:00,877 ¿Y somos Walter White? 138 00:07:00,878 --> 00:07:03,547 ¿A quién le importa si un criminal de segunda se aprovecha? 139 00:07:03,548 --> 00:07:05,924 Gracias por los cristales. Morty, sube al auto. 140 00:07:05,925 --> 00:07:08,385 En realidad, Morty, ¿por qué no dejas esos cristales aquí, 141 00:07:08,386 --> 00:07:10,428 ya que es una cantidad insultante? 142 00:07:10,429 --> 00:07:13,431 ¡Ahí está! Ahora está pensando: “Oye, ¡no me vence ni Dios!”. 143 00:07:13,432 --> 00:07:17,060 Sí, porque Dios no regatea ¡por diez mil putos vidrios! 144 00:07:17,061 --> 00:07:19,813 Mira, este es el trato, soy Rick, él es mi yerno 145 00:07:19,814 --> 00:07:21,565 y todos somos un poco gais. 146 00:07:21,566 --> 00:07:23,066 - Sí. - Es un espectro. 147 00:07:23,067 --> 00:07:25,402 Morty, yo soy Rick, ¡sube al auto! 148 00:07:25,403 --> 00:07:28,071 No subas al auto, Morty. Y deja el maletín. 149 00:07:28,072 --> 00:07:29,614 ¡Morty, sube al auto dos veces, 150 00:07:29,615 --> 00:07:32,659 una por cada cinco maletines que nos debe este imbécil! 151 00:07:32,660 --> 00:07:34,828 ¡Deja de imitarme tan mediocremente! 152 00:07:34,829 --> 00:07:37,497 A estas alturas somos malos gánsteres si no nos arriesgamos. 153 00:07:37,498 --> 00:07:39,000 ¡Todos, empiecen a matarlos! 154 00:07:40,793 --> 00:07:42,043 ¿Qué hicieron, tarados? 155 00:07:42,044 --> 00:07:43,754 No pasa nada, es un buen restaurante... 156 00:07:44,547 --> 00:07:45,965 ¡Maldición! ¡Restaurante criminal! 157 00:07:47,008 --> 00:07:50,510 ¡No te creo! ¿De verdad moriré porque arruinaron “Un viernes de locos”? 158 00:07:50,511 --> 00:07:51,595 ¡Sí! 159 00:07:51,596 --> 00:07:53,889 Seas quien seas, tienes implantes del cuerpo de Rick. 160 00:07:53,890 --> 00:07:55,056 Pero mi medio cerebro 161 00:07:55,057 --> 00:07:58,144 es del tipo que aún necesita a tu mamá para usar el descorchador eléctrico. 162 00:07:58,978 --> 00:08:00,062 Espera, creo que lo logré. 163 00:08:02,148 --> 00:08:04,065 Claro, de mi fase de “Los Coneheads”. 164 00:08:04,066 --> 00:08:05,150 Qué buena película. 165 00:08:05,151 --> 00:08:06,152 Excelente reparto. 166 00:08:06,485 --> 00:08:08,905 ¡Maldita sea! ¡Dispararé hasta llegar al auto! 167 00:08:10,072 --> 00:08:12,866 ¡Bien hecho! ¡Ahora mi hijo y nieto me odia! 168 00:08:12,867 --> 00:08:14,785 ¡También es mi hijo y nieto! 169 00:08:16,078 --> 00:08:18,372 Entonces ahí sí compartimos responsabilidad. 170 00:08:19,123 --> 00:08:20,708 Ojalá compartas mi puntería. 171 00:08:35,556 --> 00:08:36,932 ¡Oigan! ¡Vengan aquí! 172 00:08:36,933 --> 00:08:38,726 Le dijo la garganta a la mano. 173 00:08:40,436 --> 00:08:42,103 Sentirás un pinchazo y luego un cohete. 174 00:08:42,104 --> 00:08:43,564 Pues apunta bien, ¡súbete! 175 00:08:56,285 --> 00:08:59,162 ¡Qué Conehead más impresionante! ¡No te creo que eso sirvió! 176 00:08:59,163 --> 00:09:00,705 Ojalá hubieran hecho eso en el filme. 177 00:09:00,706 --> 00:09:02,458 ¡No puedo creerlo! 178 00:09:03,209 --> 00:09:04,918 Debí hacer algo con las manos. 179 00:09:04,919 --> 00:09:06,671 Morty, o empujas o tiras, tú decides. 180 00:09:11,550 --> 00:09:13,051 ¿Qué demonios...? ¿Qué pasó? 181 00:09:13,052 --> 00:09:15,762 Nos hicieron parar en todos los autoservicios de la galaxia 182 00:09:15,763 --> 00:09:19,099 para hacer una hamburguesa gigante con una hamburguesa de cada sitio. 183 00:09:19,100 --> 00:09:20,684 Supongo que pasó algo antes de eso. 184 00:09:20,685 --> 00:09:22,102 Mezclamos nuestros cerebros. 185 00:09:22,103 --> 00:09:23,979 Pero lo revertiremos, tú tranquila. 186 00:09:23,980 --> 00:09:27,148 No quería construir una interfaz neural con el estómago vacío. ¿Verdad? 187 00:09:27,149 --> 00:09:28,858 ¿Intercambiaron cerebros? 188 00:09:28,859 --> 00:09:30,568 No intentes regañarlos hasta revertirlo. 189 00:09:30,569 --> 00:09:32,613 Ninguno de los dos es papá ni Rick. 190 00:09:34,156 --> 00:09:37,367 Supongo que me alegra... ¿que se estén llevando bien? 191 00:09:37,368 --> 00:09:41,621 Que eso siga así cuando los cerebros vuelvan a sus cuerpos. 192 00:09:41,622 --> 00:09:44,833 ¡Caramba! Elegiste los diodos electroneumáticos. ¡Qué osado! 193 00:09:44,834 --> 00:09:47,753 Si solo voy a hacer esto una vez, que sea tremendo. 194 00:09:49,547 --> 00:09:52,048 Creo que podemos subir la potencia. ¿Quieres otra cerveza? 195 00:09:52,049 --> 00:09:53,675 “Lo bueno es el viaje, hermano”. 196 00:09:53,676 --> 00:09:57,178 Rick odiaba esa chabacanería de McConaughey, 197 00:09:57,179 --> 00:10:00,181 pero también iba a pasar su día malhumorado y aislado. 198 00:10:00,182 --> 00:10:02,183 Jerry sigue enojado por lo del rastrillo. 199 00:10:02,184 --> 00:10:05,395 ¿El rastrillo? ¡Deberíamos hacerlo! ¡Tenemos que hacerlo! 200 00:10:05,396 --> 00:10:06,397 ¡Sí! 201 00:10:07,398 --> 00:10:08,899 Bueno, ¡esto debería servir! 202 00:10:12,236 --> 00:10:13,237 NINGÚN RASTRILLO 203 00:10:15,031 --> 00:10:16,197 RASTRILLO 204 00:10:16,198 --> 00:10:17,742 - ¡Hijo de puta! - ¡Típico de Gene! 205 00:10:19,285 --> 00:10:22,370 Qué loco, estas son las cosas que antes me molestaban un montón. 206 00:10:22,371 --> 00:10:24,457 Sí, qué curioso... 207 00:10:25,249 --> 00:10:27,125 ¿Quieres cambiarlo por un rastrillo holográfico? 208 00:10:27,126 --> 00:10:29,545 Eso sería divertido, se confundiría intentado agarrarlo. 209 00:10:30,755 --> 00:10:34,049 Creo que ni siquiera quiero hacer eso, solo quiero vivir. 210 00:10:34,050 --> 00:10:35,425 Quiero que Gene viva. 211 00:10:35,426 --> 00:10:38,845 Quiero que todos cometamos errores y cambiemos todo el tiempo. 212 00:10:38,846 --> 00:10:40,096 Lo secundo, hermano. 213 00:10:40,097 --> 00:10:42,849 Creí que dos genios construirían más rápido que uno. 214 00:10:42,850 --> 00:10:45,185 ¿Cuándo empiezo a preocuparme por esto? 215 00:10:45,186 --> 00:10:47,312 Sólo me divertía con mi nuevo amigo, cariño. 216 00:10:47,313 --> 00:10:50,775 ¿Quién me está hablando ahora? ¿Mayormente mi padre o mi esposo? 217 00:10:51,400 --> 00:10:52,400 Ya yo pasé por ahí. 218 00:10:52,401 --> 00:10:55,738 Miren, he sido paciente, pero no sé cómo enojarme con quién. 219 00:10:56,989 --> 00:11:00,116 Que nadie entre en mi habitación ni me toque hasta que se solucione. 220 00:11:00,117 --> 00:11:01,786 - ¡Qué asco, Beth! - ¿Por quién me tomas? 221 00:11:06,123 --> 00:11:07,999 Quiero que sepas que, cuando esto termine, 222 00:11:08,000 --> 00:11:11,086 el tipo de este cuerpo le gritará a Jerry y lo llamará inútil. 223 00:11:11,087 --> 00:11:13,463 Lo ofenderá de verdad, pero no siempre lo dirá en serio. 224 00:11:13,464 --> 00:11:15,090 Bueno, las cartas sobre la mesa. 225 00:11:15,091 --> 00:11:18,343 El tipo en este cuerpo podría llamar a Rick un viejo cascarrabias imbécil. 226 00:11:18,344 --> 00:11:21,263 Pero es lo más parecido que tiene Jerry a un amigo. 227 00:11:21,972 --> 00:11:25,183 Nos divertimos. Rick no habría sido capaz de admitirlo. 228 00:11:25,184 --> 00:11:28,103 Sí. Qué lástima que esos tipos tuvieran que convertirse en nosotros 229 00:11:28,104 --> 00:11:29,105 para ser felices. 230 00:11:39,407 --> 00:11:40,907 Niños. A desayunar y a la escuela. 231 00:11:40,908 --> 00:11:43,452 Si no fingimos que eso importa, todo pierde sentido. 232 00:11:44,995 --> 00:11:46,956 ¿Jerry? ¿Papá? 233 00:11:48,541 --> 00:11:49,582 Dejaron una nota. 234 00:11:49,583 --> 00:11:52,127 ¿La leemos con la voz de Rick o con la de papá? 235 00:11:52,128 --> 00:11:54,170 “Querida familia, pensamos en dejar una nota. 236 00:11:54,171 --> 00:11:56,381 Pero luego uno de nosotros pensó por qué dejar una nota, 237 00:11:56,382 --> 00:11:57,799 que es algo muy Jerry, 238 00:11:57,800 --> 00:12:00,552 pero si no dejamos una nota, sería algo típico de Rick”. 239 00:12:00,553 --> 00:12:02,887 Entonces nos dimos cuenta de que debíamos ser auténticos. 240 00:12:02,888 --> 00:12:05,765 Esta es una nota, pero no está muy bien pensada”. 241 00:12:05,766 --> 00:12:08,727 ¿Ya está? ¿Buscaron un bolígrafo y un papel para esto? 242 00:12:09,186 --> 00:12:12,314 ¿Ustedes también recibieron una nota? La mía es muy larga. 243 00:12:14,859 --> 00:12:16,902 Qué lindo día para llevar cristal. 244 00:12:17,319 --> 00:12:20,072 ¡Qué increíble que un niño moribundo desee una ventana! 245 00:12:21,115 --> 00:12:22,115 ¡Maldita sea! 246 00:12:22,116 --> 00:12:24,200 ¡Deténganlos! ¡Nos robaron los cristales! 247 00:12:24,201 --> 00:12:25,452 ¡Sí, los robamos primero! 248 00:12:25,453 --> 00:12:27,413 ¡Eso solo le importa a mi culo! 249 00:12:29,957 --> 00:12:31,583 ¡Mira qué culito tienes! 250 00:12:31,584 --> 00:12:33,210 ¡Para, harás que me tire un pedo! 251 00:12:40,926 --> 00:12:42,802 ¡Es para beber a sorbos! 252 00:12:42,803 --> 00:12:43,928 ¡Y mis pelotas también! 253 00:12:43,929 --> 00:12:45,013 Tenga propina, señora. 254 00:12:45,014 --> 00:12:47,016 ¡La vida sabe mejor de sopetón! 255 00:12:53,939 --> 00:12:56,566 ¿Estabas en un árbol? Yo me arriesgué al salir por aquí. 256 00:12:56,567 --> 00:12:58,444 Lo dice el tipo con un matón a la espalda. 257 00:13:01,238 --> 00:13:02,280 ¡Olvida la hamburguesa! 258 00:13:02,281 --> 00:13:03,449 ¡Pero si es nuestra firma! 259 00:13:07,620 --> 00:13:08,995 Dije que esto pasaría. 260 00:13:08,996 --> 00:13:10,706 ¡Siempre disparan a uno de nosotros! 261 00:13:14,710 --> 00:13:15,710 ¡Maldita sea! 262 00:13:16,629 --> 00:13:19,715 Oye, no adivinarás quién acaba de estafarnos. 263 00:13:21,717 --> 00:13:22,927 Caray, ¡casi adivinas! 264 00:13:25,179 --> 00:13:27,639 ¡Veinticuatro robos de cristales en veinticuatro horas! 265 00:13:27,640 --> 00:13:29,266 ¡Somos dos pedos al viento, nene! 266 00:13:30,059 --> 00:13:31,352 ¡Haz tu grito de Howard Dean! 267 00:13:33,270 --> 00:13:35,773 Son las cinco en algún lugar, las cinco en algún lugar. 268 00:13:36,315 --> 00:13:37,815 ¡Demonios, míranos! 269 00:13:37,816 --> 00:13:41,695 Sin normas ni responsabilidades. ¡Dos mejores amigos a la fuga! 270 00:13:44,823 --> 00:13:46,324 El buzón de voz de... 271 00:13:46,325 --> 00:13:48,953 Espera, espera, ¿ya sonó? Me llamo Jer... 272 00:13:49,912 --> 00:13:51,205 está lleno. ¡Adiós! 273 00:13:51,872 --> 00:13:53,081 Se nos escaparon. 274 00:13:53,082 --> 00:13:56,334 ¿Así que ahora meten hamburguesas en la boca de los muertos? 275 00:13:56,335 --> 00:13:58,253 En la boca de criminales muertos, Summer. 276 00:13:58,254 --> 00:13:59,337 ¿Los defiendes? 277 00:13:59,338 --> 00:14:01,422 Bueno, eran mi esposo y mi papá. 278 00:14:01,423 --> 00:14:02,549 Gracias por esto, Blarb. 279 00:14:02,550 --> 00:14:05,093 La mayoría de mis contactos de los bajos fondos me ignora. 280 00:14:05,094 --> 00:14:09,305 Un placer, Morty, debería darte las gracias por hacerme rico. 281 00:14:09,306 --> 00:14:11,140 Espera. No te pagué por esto. 282 00:14:11,141 --> 00:14:12,351 Pero estos tipos lo hicieron. 283 00:14:19,858 --> 00:14:22,902 ¿Qué pasa, pequeño? ¿El Conehead te comió la lengua? 284 00:14:22,903 --> 00:14:24,780 ¿Chuxly? ¿Estás vivo? 285 00:14:26,448 --> 00:14:28,826 ¿Este tipo siempre tuvo un agujero o es una sorpresa? 286 00:14:32,413 --> 00:14:33,830 ¡Todo debería pasar en un pantano! 287 00:14:33,831 --> 00:14:36,583 ¡Trabajar con ustedes fue una pésima idea! 288 00:14:36,584 --> 00:14:38,793 Hamburguesa y Papas, ¿quién carajo es? 289 00:14:38,794 --> 00:14:41,045 Solo un tonto criminal de segunda. 290 00:14:41,046 --> 00:14:42,589 ¿Chuxly? ¿Estás vivo? 291 00:14:42,590 --> 00:14:44,883 ¡Cállate! Creo que te interesa oír esto. 292 00:14:46,093 --> 00:14:47,969 Descubrí a tu familia buscándote. 293 00:14:47,970 --> 00:14:49,053 ¿Qué quieres? 294 00:14:49,054 --> 00:14:50,555 ¡Nos fumamos lo que robamos! 295 00:14:50,556 --> 00:14:54,476 Solo los quiero a ustedes dos. ¡O me fumaré a su familia! 296 00:14:55,603 --> 00:14:57,813 ¿Qué me pasa? También traigan dinero. ¡Tienen una hora! 297 00:14:59,398 --> 00:15:01,817 Mierda. Creo que deberíamos disparar al depósito de gasolina. 298 00:15:03,861 --> 00:15:06,280 ¿Esa siempre fue una opción? 299 00:15:17,541 --> 00:15:20,002 Bueno, ¿y ahora qué? 300 00:15:21,795 --> 00:15:25,841 Oye, ¿recuerdas cómo nos conocimos? ¿Ese no-rescate de Morty? 301 00:15:27,134 --> 00:15:31,388 Pensábamos que éramos diferentes y acusábamos al otro de ser malo. 302 00:15:32,222 --> 00:15:34,975 Pero Morty nos recordó que ambos amamos a nuestra familia. 303 00:15:35,893 --> 00:15:37,436 Y eso nos unió. 304 00:15:40,522 --> 00:15:41,606 Manos a la obra. 305 00:15:41,607 --> 00:15:46,195 Bueno, si vamos a hacerlo bien, podríamos usar nuestra mejor idea. 306 00:15:47,613 --> 00:15:49,864 ¿Están cómodos? ¿No? Genial. 307 00:15:49,865 --> 00:15:53,826 ¿Quién es usted? ¿Qué es este lugar? ¿Mi hijo vende drogas para mi padre? 308 00:15:53,827 --> 00:15:55,828 Tal vez los criminales me digan la verdad. 309 00:15:55,829 --> 00:15:57,121 Cristal puede ser lo que sea. 310 00:15:57,122 --> 00:15:58,791 - Sí, pero estos son drogas. - ¡Morty! 311 00:16:01,460 --> 00:16:03,100 ¡Prepárense, muchachos! ¡Ya llegó la hora! 312 00:16:03,379 --> 00:16:04,379 ¿Jerry? 313 00:16:04,380 --> 00:16:05,463 - ¡Rick! - ¿Abuelo? 314 00:16:05,464 --> 00:16:06,589 ¡No te creo! 315 00:16:06,590 --> 00:16:10,218 Morty, Summer, hija-esposa. Ahora están a salvo. 316 00:16:10,219 --> 00:16:15,139 ¡Maldita sea! ¿Lo mejor da cada uno perfectamente fusionado? 317 00:16:15,140 --> 00:16:17,309 Sí. Yo soy... Jerricky. 318 00:16:18,477 --> 00:16:21,229 ¡Bueno, señores, nada podía prepararnos para esto! 319 00:16:21,230 --> 00:16:23,816 ¡A esta altura, solo podemos disparar y ver qué pasa! 320 00:16:24,817 --> 00:16:26,402 Además, ¡todo es inflamable! 321 00:16:41,417 --> 00:16:42,459 ¡Chicos, ayúdennos! 322 00:16:53,846 --> 00:16:54,888 ¿Quieres partir? 323 00:16:56,724 --> 00:17:00,226 ¡Perdón, Chux! ¡Yo empecé esto! ¡Todo esto es mi culpa! 324 00:17:00,227 --> 00:17:03,105 Qué buena disculpa, novato. Si sobrevivimos a esto, te perdono. 325 00:17:06,483 --> 00:17:07,693 Buen tiro, Morty. 326 00:17:08,110 --> 00:17:09,278 Todo es inflamable. 327 00:17:13,031 --> 00:17:14,199 Qué buena familia. 328 00:17:15,909 --> 00:17:16,909 ¿Te dispararon? 329 00:17:16,910 --> 00:17:19,663 No, no, no, los puntos nunca cicatrizaron bien. 330 00:17:20,038 --> 00:17:22,082 ¿Qué te puedo decir? Soy un adicto al trabajo. 331 00:17:24,793 --> 00:17:26,169 Sabía que llegaría este día. 332 00:17:26,170 --> 00:17:30,840 Chuxly, esta es una buena muerte. Buscabas el dominio de tu mundo. 333 00:17:30,841 --> 00:17:34,720 No, no. Creo que me excedí. Pensé que podía matar a Dios. 334 00:17:36,722 --> 00:17:38,557 Ser un jefe en un mundo criminal... 335 00:17:39,183 --> 00:17:40,475 ¡Qué estresante es! 336 00:17:40,476 --> 00:17:45,105 La verdad, Jerricky, es un alivio morir en tus cuatro brazos. 337 00:17:45,856 --> 00:17:47,024 ¿Una última cena? 338 00:17:51,320 --> 00:17:53,697 ¿Cuánto... hace que la prepararon? 339 00:18:02,331 --> 00:18:03,999 ¿Podemos encender la radio? 340 00:18:04,500 --> 00:18:06,167 A estas alturas, podría oír un pódcast. 341 00:18:06,168 --> 00:18:10,005 ¿No oyes la sinfonía de los átomos muriendo en el espacio? 342 00:18:13,133 --> 00:18:14,133 ¿No? 343 00:18:18,222 --> 00:18:19,723 Qué bueno, ya llegaron. 344 00:18:20,682 --> 00:18:23,100 Cambié las defensas de la casa. 345 00:18:23,101 --> 00:18:26,105 Garantizarán que la mafia no vuelva a molestarlos. 346 00:18:26,980 --> 00:18:28,023 Gracias. 347 00:18:28,565 --> 00:18:30,399 Esto... no me gusta. 348 00:18:30,400 --> 00:18:33,736 Creí que cuando fueron a rescatarnos aprendieron a querernos sin condición. 349 00:18:33,737 --> 00:18:34,904 ¿Aprendieron lo contrario? 350 00:18:34,905 --> 00:18:37,365 Hamburguesa y Papas aprendieron a quererse, 351 00:18:37,366 --> 00:18:40,535 y luego se sacrificaron en nombre de su amor por ustedes. 352 00:18:40,536 --> 00:18:43,830 Yo soy Jerricky, y al único que necesito querer es a mí. 353 00:18:43,831 --> 00:18:47,250 No vas a irte de verdad, ¿o sí? Como lo de los cuervos... 354 00:18:47,251 --> 00:18:49,627 Son mi padre y mi abuelo, ¡no puedes llevártelos! 355 00:18:49,628 --> 00:18:51,796 Tu padre y tu abuelo están muertos, Morty. 356 00:18:51,797 --> 00:18:54,716 Murieron discutiendo sobre sus cerebros. 357 00:18:56,051 --> 00:18:59,971 Disculpa, ¿eres Jerry? Es que tienes una de sus cabezas. 358 00:18:59,972 --> 00:19:01,806 Soy Jerricky. 359 00:19:01,807 --> 00:19:05,685 Entonces te devuelvo su rastrillo... ¡Es verdad, lo tomé yo! 360 00:19:05,686 --> 00:19:08,855 No hay razón para negarlo, él debe saberlo. 361 00:19:08,856 --> 00:19:11,190 ¿No podía comprar el mío? ¡Claro que podía! 362 00:19:11,191 --> 00:19:14,819 Pero este rastrillo mantuvo a mis vecinos en mi vida. 363 00:19:14,820 --> 00:19:17,406 A ustedes no les interesa Gene. 364 00:19:18,532 --> 00:19:21,158 Pero veo que eso ya no me ayudará. Toma. 365 00:19:21,159 --> 00:19:24,453 Ya no estás obligado a hacer eso. 366 00:19:24,454 --> 00:19:28,125 Voy a devolverlo de todos modos. Me parece lo correcto. 367 00:19:28,750 --> 00:19:29,793 ¿Está bien...? 368 00:19:37,092 --> 00:19:38,092 Mierda. 369 00:19:38,093 --> 00:19:40,011 ¿Creían que un rastrillo me convencería? 370 00:19:40,012 --> 00:19:43,222 ¡Es que esto es patético! ¿Los dos abandonarán a mamá? 371 00:19:43,223 --> 00:19:46,767 Creí que cada uno tenía un par de pelotas, no ninguna. 372 00:19:46,768 --> 00:19:48,145 Nuestras pelotas son perf... 373 00:19:49,354 --> 00:19:50,730 ¡Morty! ¡Todavía estamos aquí! 374 00:19:50,731 --> 00:19:52,607 ¡Hay un Rick Evocado de cuando tenía 30 años, 375 00:19:52,608 --> 00:19:53,941 mantuvo nuestros egos intactos! 376 00:19:53,942 --> 00:19:56,027 ¡Nos salvó! ¡Fue una película de acción, Morty! 377 00:19:56,028 --> 00:19:59,405 ¡Rick Evocado sigue aquí! ¡Apúrate, ataca esta maldita cosa! 378 00:19:59,406 --> 00:20:00,407 ¡Sujétalo! 379 00:20:04,328 --> 00:20:06,079 Los huevos quedaron bien preparados. 380 00:20:07,456 --> 00:20:10,750 Sigo sin saborear nada. ¡Qué buena aventura, Rick! 381 00:20:10,751 --> 00:20:12,210 Jerry, que te mezclaras conmigo 382 00:20:12,211 --> 00:20:14,295 pudo haber sido lo mejor de tu triste existencia. 383 00:20:14,296 --> 00:20:15,379 Un roce con la grandeza. 384 00:20:15,380 --> 00:20:19,717 ¡Como si tú no hubieras mejorado! ¿Cómo fue tener integridad? 385 00:20:19,718 --> 00:20:22,303 Oye, Beth, ¿cuánta integridad queda en la hipoteca? 386 00:20:22,304 --> 00:20:25,681 Creo que los dos se quieren más de lo que querrían admitir. 387 00:20:25,682 --> 00:20:27,808 ¡Tonto, maldito tonto! ¡Ve a buscar mis cristales! 388 00:20:27,809 --> 00:20:29,393 ¡No tienes que hacer eso, Morty! 389 00:20:29,394 --> 00:20:31,605 No, no pasa nada. Me gusta hacerlo. 390 00:20:32,189 --> 00:20:36,025 Mis caballos no se curarán solos. Pero me alegra que hayan regresado. 391 00:20:36,026 --> 00:20:37,360 Sí. Da igual. 392 00:20:37,361 --> 00:20:39,612 Entonces ¿sigo atascado con el pendejo de Jerry? 393 00:20:39,613 --> 00:20:42,073 Jódete, cómete los huevos que compró mi esposa. 394 00:20:42,074 --> 00:20:44,450 ¿Y si te comes mi mierda, comprador de camisas hawaianas? 395 00:20:44,451 --> 00:20:47,161 ¡Insoportable! ¡Grosero y fuera de lugar! 396 00:20:47,162 --> 00:20:49,914 Te sientas ahí con tu boca sucia y haces de todo menos ayudar. 397 00:20:49,915 --> 00:20:52,124 Nadie te respeta, tus hijos creen... 398 00:20:52,125 --> 00:20:54,210 ¡Podrías ayudar, pero no lo haces! 399 00:20:54,211 --> 00:20:55,504 Estaba creando algo... 400 00:21:02,719 --> 00:21:07,849 ¡PROHIBIDA SU ENTRADA EN EL BAR! 401 00:21:42,009 --> 00:21:44,802 Y, por supuesto, hay un transbordador espacial. 402 00:21:44,803 --> 00:21:47,596 ¿No es increíble que esa cosa gigante vuele de verdad? 403 00:21:47,597 --> 00:21:50,016 Claro que vuela. Es un transbordador espacial. 404 00:21:50,017 --> 00:21:53,102 Y por aquí hay algunas cosas sobre Thomas Jefferson. 405 00:21:53,103 --> 00:21:54,104 ¡Vamos, estudiantes! 406 00:21:55,772 --> 00:21:58,775 Día 8 de intentar escapar de la mente de Jerry. 407 00:21:59,651 --> 00:22:01,902 Cada vez está más claro que mi hija se casó 408 00:22:01,903 --> 00:22:04,030 con un hombre que recuerda toda la tecnología 409 00:22:04,031 --> 00:22:06,033 como impulsada por resortes y engranajes. 410 00:22:06,742 --> 00:22:08,075 ¿Cómo llegué hasta aquí? 411 00:22:08,076 --> 00:22:11,580 Sospecho que una parte del cerebro de Rick se fusionó con una de Jerry. 412 00:22:12,622 --> 00:22:16,334 Pero ¿Rick me abandonó por accidente? ¿O a propósito? 413 00:22:17,627 --> 00:22:21,381 Escapar sigue siendo posible, pero cada vez más improbable. 414 00:22:24,926 --> 00:22:26,510 ¡Hola, Rick Evocado! 415 00:22:26,511 --> 00:22:28,596 ¿Aún haces esculturas con resortes y engranajes? 416 00:22:28,597 --> 00:22:30,182 ¡Vete a la mierda, Gene Evocado!