1 00:00:01,000 --> 00:00:04,045 {\an8}Ova epizoda sadrži grub govor i prikaze samoubistva, 2 00:00:04,045 --> 00:00:06,131 {\an8}koji bi mogli biti uznemirujući. 3 00:00:09,134 --> 00:00:11,553 Ko je spreman za slavne Rikove špagete? 4 00:00:12,595 --> 00:00:16,433 Volim špagete četvrtkom! -O, bože! Kao da su svaki put sve bolje! 5 00:00:16,433 --> 00:00:19,394 Naravno, sviđaju ti se? To su dobre špagete! 6 00:00:19,394 --> 00:00:23,940 Deda Rik, ja sam emodži kostura, ali rečima. -Još sosa? Imamo sos! 7 00:00:23,940 --> 00:00:26,776 Tata, imao si razgovor za posao. - Zeznuo sam. 8 00:00:26,776 --> 00:00:29,612 Ali, ništa što malo bolonjeze sosa neće popraviti. 9 00:00:29,612 --> 00:00:34,868 Ova testenina je tako mekana! - Malo ljuta, malo slatka! 10 00:00:34,868 --> 00:00:39,122 Baš je lepo da svi razgovaramo zato što smo porodica. 11 00:00:39,122 --> 00:00:42,709 Baš nam je dobro! Ima li još? - Želiš repete? 12 00:00:42,709 --> 00:00:45,670 Špagimamo koliko možete da špagojedete! 13 00:00:46,504 --> 00:00:49,632 Rik, moram znati tajni sastojak. 14 00:00:49,632 --> 00:00:53,303 Bože, ne! Zašto? Zašto su s tobom uvek ta sranja? 15 00:00:53,636 --> 00:00:57,015 Naravno da je osoba! Zašto nisu mogle biti samo špagete? 16 00:01:25,460 --> 00:01:28,713 RIK I MORTI 17 00:01:31,090 --> 00:01:34,302 Reći ću ovo što jednostavnije i pustiti da mi ne veruješ. 18 00:01:34,302 --> 00:01:37,555 {\an8}Na ovoj planeti, ljudi koji se ubiju, postanu špagete. -Šta? 19 00:01:37,555 --> 00:01:40,391 {\an8}Znam, učiš vizuelno. Prati me. 20 00:01:42,769 --> 00:01:47,357 {\an8}Zdravo, dr Hotpenis. Ne smete dovoditi pacijente... -U redu je, Majkl. 21 00:01:47,357 --> 00:01:51,361 {\an8}Ovaj tuđinac ima svemirski rak i želi da vidi još mrtvije ljude 22 00:01:51,361 --> 00:01:54,113 da bi se osećao superiornim. - Samo je to trebalo da kažete! 23 00:01:55,281 --> 00:01:57,992 Vidi! Ubijen. - Odvratno! 24 00:01:58,660 --> 00:02:00,620 Saobraćajna nesreća. 25 00:02:00,620 --> 00:02:03,706 I samoubistvo. - Rik, ne želim... 26 00:02:04,040 --> 00:02:07,710 {\an8}Čekaj, kakav je to miris? - Dobro znaš kakav! 27 00:02:07,710 --> 00:02:09,546 {\an8}Upadaj! - Ne radi to! 28 00:02:09,546 --> 00:02:11,714 {\an8}Radiš to već nedeljama kad jedemo špagete! 29 00:02:11,714 --> 00:02:14,509 Hajde, Morti! Ide vozić! - Odvratno! 30 00:02:15,468 --> 00:02:18,721 {\an8}Prokletstvo! -Kažem ti! - Zašto? Kako? 31 00:02:18,721 --> 00:02:21,474 {\an8}Kortizol im povišava udeo skroba u krvotoku 32 00:02:21,474 --> 00:02:24,060 {\an8}i menja im creva u jednu dugačku špagetu, 33 00:02:24,060 --> 00:02:28,189 {\an8}a okolno tkivo u ukusni hematom, koji mi nazivamo bolonjeze. 34 00:02:28,648 --> 00:02:32,026 {\an8}Ali, potrebno je mnogo kortizola. Kao kod samoubistva. 35 00:02:32,026 --> 00:02:35,155 {\an8}Gotovo da je bolji hladan! - Ne bih išao tako daleko. 36 00:02:35,155 --> 00:02:38,449 {\an8}Izvinite, zar vas dvojica jedete telo? 37 00:02:38,449 --> 00:02:41,452 {\an8}U redu je, to su špagete. - Morti, oni ne znaju za njih. 38 00:02:41,452 --> 00:02:44,747 {\an8}Zovem policiju! - Pre toga, samo... -Rik, ne! 39 00:02:44,747 --> 00:02:47,625 {\an8}Šta? Gde sam? - U mrtvačnici. Jedete tela. 40 00:02:47,625 --> 00:02:50,295 Šta? -Prestani to da koristiš! - Šta to? Ko smo mi? 41 00:02:50,295 --> 00:02:52,505 Upravo smo kretali. - Zašto niste rekli? 42 00:02:52,505 --> 00:02:55,967 {\an8}Čiji je ovo auto? Čija je zaštita od sunca? Šta je Sunce? 43 00:02:56,509 --> 00:02:59,262 {\an8}Gospode! Izvini. To je uvek sramotno. 44 00:03:00,346 --> 00:03:04,142 {\an8}Shvataš li me sad? Najbolje špagete u galaksiji, bez imalo krivice. 45 00:03:04,142 --> 00:03:07,353 {\an8}Hoću da im znam imena. - Čija? Majkla, mrtvozornika? 46 00:03:07,353 --> 00:03:10,565 {\an8}Ljudi koje smo jeli! Znaš li uopšte kako se zovu? 47 00:03:10,565 --> 00:03:15,194 {\an8}Neću ti dati imena špageta! To mi je odvratno! 48 00:03:15,194 --> 00:03:18,573 {\an8}Hoću njihova imena ili ću reći mami! I nema više špageta! 49 00:03:18,573 --> 00:03:21,576 Grozan si! Gde je naprava od ljudi u crnom? -Imena! 50 00:03:21,576 --> 00:03:25,496 A ako saznaš jebena imena, to je to? - Samo to tražim! 51 00:03:25,496 --> 00:03:30,376 Neće te shrvati krivica da im poželiš na sahranu? -Samo hoću imena! 52 00:03:30,710 --> 00:03:31,794 Obećavam. 53 00:03:33,171 --> 00:03:36,007 Mrzim te! - Samo hoću da im odam poštovanje! 54 00:03:36,007 --> 00:03:40,303 Jedini razlog zašto si živ je to što ne postaješ ukusan kad umreš! 55 00:03:45,099 --> 00:03:47,060 Hvala na tom minutu ćutanja. 56 00:03:47,393 --> 00:03:49,604 Voleo bih da prepustim reč vama. 57 00:03:49,604 --> 00:03:52,815 Ako neko želi da kaže nekoliko reči o Lorensu... 58 00:03:59,072 --> 00:04:01,658 Ili još jedan minut ćutanja. 59 00:04:01,658 --> 00:04:05,078 Nije čudo što se ubio. Dobro, idemo... 60 00:04:05,870 --> 00:04:07,830 Za ime... - Zdravo! 61 00:04:08,247 --> 00:04:10,875 Samo hoću da budem iskren u vezi sa nečim. 62 00:04:10,875 --> 00:04:13,795 Nakon što je Lorens umro, mi smo... 63 00:04:14,337 --> 00:04:15,880 Pojeli smo ga. 64 00:04:15,880 --> 00:04:18,841 Stanite! Nismo vukodlaci ili nešto takvo. 65 00:04:18,841 --> 00:04:21,344 Mi dolazimo s planete gde je, nama... 66 00:04:21,344 --> 00:04:25,807 Kada se vi ubijete, pretvorite se u ono što se kod nas smatra hranom. 67 00:04:25,807 --> 00:04:28,768 Špagete. Oni su nas povezali. 68 00:04:28,768 --> 00:04:33,731 Lorens nas je povezao. Činilo mi se pogrešnim da to ne znate. 69 00:04:34,107 --> 00:04:37,860 Ali, bio je ukusan! Nadam se da će to ispraviti stvari. 70 00:04:40,279 --> 00:04:43,324 To bi bilo to. Ljudi, uživajte u svom pomirenju s ovim. 71 00:04:45,118 --> 00:04:47,578 Znači, jeli smo ljude? 72 00:04:47,996 --> 00:04:51,874 Bojim se da je tako. - Bili su tako... špagetasti. 73 00:04:52,375 --> 00:04:56,212 Da, jesu. - Biće teško... 74 00:04:56,212 --> 00:05:00,299 Izbrisati to iz sećanja. Da. Zato sam mislio da je najbolje da ne znate. 75 00:05:00,299 --> 00:05:03,511 Znači, Morti je uništio veče špageta. - Da. 76 00:05:03,511 --> 00:05:06,597 Samer! To su bili ljudi! - To su bili ljudi, Samer. 77 00:05:06,597 --> 00:05:10,768 Što je odvratno. I nije kul lagati o tome. -Tako je. 78 00:05:11,477 --> 00:05:15,398 Ali, treba da se kaže, Morti, da nije u redu cinkariti! -Tata! 79 00:05:15,398 --> 00:05:18,609 Bili su ukusni! -Nastavite onda da ih jedete! -Više ne možemo! 80 00:05:18,609 --> 00:05:20,611 Zbog tebe! Izvini. 81 00:05:20,611 --> 00:05:25,950 Morti, grozno vaspitavanje. Ti si postupio "ispravno". 82 00:05:25,950 --> 00:05:29,120 Tehnički smo srećni što smo obavešteni. 83 00:05:29,120 --> 00:05:32,623 Prvo hobotnica, a sad ovo. Jesmo li razmišljali o tome da odustanemo 84 00:05:32,623 --> 00:05:36,544 i pridružimo se fašističkom delu zemlje? -Ne! -Ali, oni mogu više! 85 00:05:36,544 --> 00:05:39,756 Očigledno idem u svoju sobu, jer me svi sad mrze! 86 00:05:41,674 --> 00:05:45,136 O, izvini. Laku noć, Morti. - Laku noć, Morti. 87 00:05:46,554 --> 00:05:51,184 Hej, frajeru! Jesi deprimiran? Mama voli depresiju. 88 00:05:51,517 --> 00:05:54,729 Ups! Prosula sam mleko. Sada smo oboje tužni. 89 00:05:54,729 --> 00:05:58,107 Ja sam nevaljala porodična psihijatrica s farme! 90 00:05:59,734 --> 00:06:04,322 Zdravo, Morti Smit. Pozvan si na 41-Kepler B. 91 00:06:04,697 --> 00:06:06,866 Tebi je poznata kao Planeta špageta. 92 00:06:06,866 --> 00:06:09,744 Nisi u nevolji, samo želimo da razgovaramo. 93 00:06:10,203 --> 00:06:13,289 Može li to izdržati moju težinu? - Trebalo bi. 94 00:06:14,540 --> 00:06:17,418 Dobro. Ovde gore? 95 00:06:18,294 --> 00:06:21,672 Čoveče! Jeste li čuli za rampu? - Ovo jeste rampa. 96 00:06:25,093 --> 00:06:27,678 Zdravo, Morti. Ja sam predsednica ove planete. 97 00:06:27,678 --> 00:06:31,307 Videla sam snimak tebe na sahrani. - Izvinite. -Ne izvinjavaj se. 98 00:06:31,307 --> 00:06:36,479 To nam je otvorilo oči. - Da li bi hteo da nam pokažeš? 99 00:06:37,021 --> 00:06:40,983 Ovo su špagete osobe koja je sebi oduzela život. 100 00:06:40,983 --> 00:06:43,945 Pristala je na to da je pojedu. - Dobro. 101 00:06:48,950 --> 00:06:52,453 Čoveče! Da, ukusno kao uvek, neću lagati. 102 00:06:52,453 --> 00:06:55,623 A smatraš sebe tipičnim Zemljaninom? 103 00:06:56,165 --> 00:06:59,794 Na Zemlji se smatra inferiornim biti tipičan, 104 00:06:59,794 --> 00:07:04,298 pa smo svi posebni i drugačiji, ali svi volimo špagete. 105 00:07:04,298 --> 00:07:06,759 Svih osam milijardi? 106 00:07:07,468 --> 00:07:11,013 Morti! Šta kažeš na to da budeš ambasador? 107 00:07:11,013 --> 00:07:13,182 Kontakt između naših svetova. 108 00:07:14,517 --> 00:07:18,729 Stanite! Otišao sam na sahranu... - Jer si se osećao loše. 109 00:07:18,729 --> 00:07:21,983 Jer nisi imao dozvolu. Pokažite mu. 110 00:07:22,650 --> 00:07:27,947 Zovem se Tanja Redklif. Godinama živim u bolovima. 111 00:07:27,947 --> 00:07:31,659 Izgubila sam sve voljene. Nemam ništa. 112 00:07:31,993 --> 00:07:36,164 Kada su mi doktori rekli da napokon imam pravo da umrem 113 00:07:36,164 --> 00:07:39,167 ako pristanem da budem večera nekom tuđinskom dečaku, 114 00:07:39,542 --> 00:07:43,713 samo sam rekla: "Nadam se da ću biti ukusna." 115 00:07:44,964 --> 00:07:49,010 Prokletstvo! -Da li bi rekao da je zbog toga ukus bolji? 116 00:07:49,594 --> 00:07:53,222 Mnogo lakše gutam. - To mi se sviđa. 117 00:07:53,764 --> 00:07:57,852 Možda je vreme da dopustimo ljudima da umru i da budu ukusni. 118 00:07:57,852 --> 00:08:00,938 Slobodno dovrši Tanju. Ona je tako htela. 119 00:08:00,938 --> 00:08:02,773 Ne! Ne bih. Hvala. 120 00:08:03,983 --> 00:08:06,402 Tanja, stvarno si bila ukusna. 121 00:08:09,030 --> 00:08:11,949 Zapravo, smem li da je uzmem za poneti? 122 00:08:12,366 --> 00:08:16,704 Ko je za etičke špagete? - Volim kad je etički! 123 00:08:16,704 --> 00:08:20,333 Meni je i ranije bilo dobro. - Bože, što je dobro! 124 00:08:20,333 --> 00:08:24,378 Dodaj mi parmezan! - Gde je tata i zašto ne jede špagete? 125 00:08:24,378 --> 00:08:26,547 Uvređen je jer ga je Morti nadvisio 126 00:08:26,547 --> 00:08:29,800 i nabavio nam ukusne špagete bez laži i nihilizma. 127 00:08:29,800 --> 00:08:33,638 Uz dodatno veselje što nema Rika! - Bum! 128 00:08:33,971 --> 00:08:37,975 Izvinite što ometam Mortijevo veče špageta, ali htećete ovo da vidite. 129 00:08:37,975 --> 00:08:41,062 Koji je to kurac? "Mortijeve samoubilačke špagete. 130 00:08:41,062 --> 00:08:45,566 Stopostotno etička testenina iz jednog izvora." Dragi bože! 131 00:08:45,566 --> 00:08:49,779 Da pogodim - vratio si se tamo, razgovarao s njihovim vođom 132 00:08:49,779 --> 00:08:52,406 i sada prodaju svoje mrtve u svemirskom Volmartu. 133 00:08:52,406 --> 00:08:54,909 Jesam, ali nisam rekao da urade ovo! 134 00:08:54,909 --> 00:08:59,580 Jesu li to ljudi ili nisu? Zanima me koliko da glumim da sam uzrujan. 135 00:08:59,580 --> 00:09:01,832 Ovo je, navodno, Rodžer. 136 00:09:01,832 --> 00:09:05,044 Zdravo, ja sam Rodžer Vejn Marder. Bio sam serijski ubica i kanibal, 137 00:09:05,044 --> 00:09:09,799 a sada ću se ubiti i biti hrana vama. Što je dobra strana mojih nedela. 138 00:09:10,258 --> 00:09:12,176 Nego, uživajte u meni. 139 00:09:13,386 --> 00:09:15,137 Znači, jesu ljudi? 140 00:09:15,888 --> 00:09:21,018 Hoću reći... s vedre strane, ovo se može gledati kao dobar epilog 141 00:09:21,018 --> 00:09:25,356 priči o važnosti istine. - Aha. Hoćeš da vidiš taj epilog? 142 00:09:28,943 --> 00:09:32,863 Šta je sve ovo? -Špagete se prodaju svim susednim planetama. 143 00:09:32,863 --> 00:09:35,157 Zanima li te koliko je etički dole? 144 00:09:36,909 --> 00:09:40,246 Ovo je planeta špageta? Šta se dogodilo? -Ti si se dogodio! 145 00:09:40,246 --> 00:09:42,540 Na svim plakatima! 146 00:09:43,249 --> 00:09:48,087 O, ne! -Vidiš ono? Kažu da taj most ima "najpitoreskniji skok". 147 00:09:48,087 --> 00:09:52,591 Nekad je imao sigurnosne ograde, sad ima ogromne cediljke. 148 00:09:52,591 --> 00:09:55,803 Hoćeš da uključiš radio? - Kapiram. Svira samo Enija. 149 00:09:55,803 --> 00:09:59,682 Zoološki timovi celo jutro. Samo razgovor, bez pesama. 150 00:09:59,682 --> 00:10:04,061 A na televiziji stalno rijaliti emisije, ali ne one dobre. 151 00:10:04,061 --> 00:10:08,065 Kao da je Diskaveri kupio celu planetu. -Gospode, kako depresivno! 152 00:10:08,065 --> 00:10:10,860 To im je i cilj. Vidi ovo! 153 00:10:10,860 --> 00:10:15,072 Obojili su sunce u "institucionalno sivu". A to nije lako, očaran sam. 154 00:10:15,656 --> 00:10:17,908 I sve zahvaljujući... 155 00:10:17,908 --> 00:10:20,620 O, bože! Ja sam ubica! 156 00:10:21,203 --> 00:10:24,582 O, ne, Morti. To što si ti uradio bilo je mnogo nedirektnije. 157 00:10:25,374 --> 00:10:27,835 Razumem vašu zabrinutost, ali osvrnite se! 158 00:10:27,835 --> 00:10:31,922 Od zarade od međugalaktičke trgovine špagetama smanjili smo dug. 159 00:10:31,922 --> 00:10:34,800 I zarađujemo gomilu novca. 160 00:10:36,177 --> 00:10:40,097 Imamo čistu energiju. -Kod one pauze trebalo je reći "mentalno zdravlje". 161 00:10:40,097 --> 00:10:43,225 Dobro! Morali smo da namestimo igru. Malo. 162 00:10:43,225 --> 00:10:46,020 Ali, ako zaustavimo ovo, raspašće se lanac snabdevanja 163 00:10:46,020 --> 00:10:49,899 i ubiti globalnu ekonomiju. Koliko će ljudi onda patiti? 164 00:10:49,899 --> 00:10:53,652 Dobro! To je težak problem, ljuta ćuftica! 165 00:10:53,652 --> 00:10:57,406 Ali možemo to popraviti, zar ne, Rik? - Hoćeš reći, da ja popravim! 166 00:10:57,406 --> 00:10:58,657 Daj mi trenutak. 167 00:10:58,657 --> 00:11:02,661 Da, hoću da ti popraviš! Ovog ne bi bilo da si bio iskren od početka! 168 00:11:02,661 --> 00:11:05,664 Lagao sam da vas zaštitim. Ti si rekao istinu da bi meni naudio! 169 00:11:05,664 --> 00:11:08,876 Ne mogu više biti s tobom ako svaki put kad naiđemo na neki sjeban sistem 170 00:11:08,876 --> 00:11:12,713 ti skočiš u žice i spržiš se strujom! - Obećavam da ću prestati. 171 00:11:12,713 --> 00:11:14,340 Šta ćeš? - Ako mi pomogneš, 172 00:11:14,340 --> 00:11:18,386 obećavam da više neću tražiti nedostatke kod tvojih stvari. 173 00:11:18,386 --> 00:11:21,597 I ne smeš mi reći "ne"! - Šta si ti, vođa kulta? 174 00:11:21,597 --> 00:11:22,890 Dve nedelje. - Dobro! 175 00:11:22,890 --> 00:11:25,101 Unuk mi se uvukao, pristajem. - Dobro! 176 00:11:25,101 --> 00:11:29,522 Samo moramo smisliti nešto drugo osim ljudi 177 00:11:29,522 --> 00:11:32,692 što ćemo staviti u konzerve. - Ali, ljudi su špagete. 178 00:11:32,692 --> 00:11:35,694 U tome je ceo štos. - Ali, šta ako nisu? 179 00:11:36,278 --> 00:11:38,280 Slušam. - I ja. 180 00:11:38,280 --> 00:11:41,700 Šta ako napravimo nešto poput osobe? 181 00:11:42,076 --> 00:11:46,038 Na primer, Rik, ti stalno praviš klonove. -Šta predlažeš? 182 00:11:46,038 --> 00:11:48,582 Ubrzan životni vek i program indoktrinacije? 183 00:11:48,582 --> 00:11:52,711 Ograničiti im izlaganje svetu, ubediti ih da su im špagete sudbina? 184 00:11:53,295 --> 00:11:55,005 TRI DANA KASNIJE 185 00:11:57,967 --> 00:12:02,721 Neću da budem ukusna za njih! - Volim te, klonu 5617B! 186 00:12:08,102 --> 00:12:11,730 To je bilo kao u filmu "Ne dozvoli mi da odem". -Spojluješ, Rik! 187 00:12:11,730 --> 00:12:14,024 Sve priče o klonovima završe se isto. 188 00:12:14,024 --> 00:12:17,736 Dakle, vraćamo se običnim ljudima? Običnim samoubistvima? 189 00:12:17,736 --> 00:12:20,364 Ne, čekajte! Možemo mi to! 190 00:12:20,364 --> 00:12:23,033 Možemo da ih učinimo manje ljudima? 191 00:12:23,659 --> 00:12:28,539 Koliko ljudi moraju biti da postanu špageti? -O, siva zona! Moj fah! 192 00:12:29,039 --> 00:12:32,710 Prvi subjekat. Nema prednji režanj niti centre za empatiju. 193 00:12:32,710 --> 00:12:35,337 Osim toga, ista fiziologija kao kod osobe. 194 00:12:36,839 --> 00:12:41,760 Nažalost, ovaj tip ne razlikuje život od smrti. Zato, nema špageta. 195 00:12:41,760 --> 00:12:45,681 Zatim imamo ovog. Trpi nezamisliv, grozan bol od rođenja. 196 00:12:45,681 --> 00:12:47,433 Čoveče! Ne, Rik! 197 00:12:47,433 --> 00:12:51,020 I zato ga nisam ni napravio, jer sam znao da ćeš se buniti. 198 00:12:51,020 --> 00:12:53,647 Iako bi mu učinio uslugu da se ubije. - Jebi se! 199 00:12:53,647 --> 00:12:57,776 Moraš razmotriti taj "problem tramvaja", Morti. Nego, evo zadnjeg. 200 00:12:58,110 --> 00:13:02,865 Moždano stablo, motoričke funkcije, ali je torzo bez glave i kostiju. 201 00:13:03,866 --> 00:13:06,785 U tome su špagete? - Teoretski - da. 202 00:13:07,161 --> 00:13:09,622 Problem je što... Znaš. 203 00:13:10,289 --> 00:13:13,459 Da li bi mogao... Kao... 204 00:13:14,835 --> 00:13:17,463 Šta je to? Šta to... Zar je ovo pantomima? 205 00:13:17,463 --> 00:13:20,466 Napravio si šaku? To bi trebalo da bude telefon? 206 00:13:21,050 --> 00:13:23,219 Jebeš to! Samo mi reci! 207 00:13:23,552 --> 00:13:27,806 Mogao bi im dati ruku s kandžama, da se mogu... 208 00:13:27,806 --> 00:13:31,477 Znaš, izbosti nasmrt? - Samo je trebalo da kažeš! 209 00:13:31,477 --> 00:13:35,105 Bogami ste smislili dobro rešenje. 210 00:13:59,338 --> 00:14:02,216 Špagete! -Tehnički. - Meni je dovoljno dobro. 211 00:14:02,216 --> 00:14:04,927 Moramo napuniti 100.000 konzervi do vikenda. 212 00:14:04,927 --> 00:14:08,472 Pojačajte te debeljuce! 213 00:14:09,890 --> 00:14:12,643 Torza imaju prava! 214 00:14:13,227 --> 00:14:16,647 Nove špagete su jadne! Hoćemo prave špagete! 215 00:14:18,399 --> 00:14:21,443 Jeste li se vi... - Mislili ste sebe da raznesete? -Da! 216 00:14:21,443 --> 00:14:25,155 Ali, ako vi želite... -Vi očigledno imate više moralno stajalište. 217 00:14:25,864 --> 00:14:27,157 Samo izvolite. 218 00:14:27,157 --> 00:14:31,704 Samo hoćeš da se ubijem da bi mogao da pojedeš špagete! Jebeni svemirče! 219 00:14:31,704 --> 00:14:32,955 Jebi se! - Jebi se ti! 220 00:14:39,211 --> 00:14:43,382 Koliko treba društvu da se uruši? - Hajde da saznamo. 221 00:14:44,675 --> 00:14:48,554 Hej, gde je jebeno stalo? Cela planeta čeka dostavu! 222 00:14:48,554 --> 00:14:52,349 Kažu da je nestalo špageta. - Idemo onda dole da ih napravimo! 223 00:14:55,352 --> 00:14:58,105 Ubij se. - Ubij se. 224 00:14:58,105 --> 00:15:01,025 Ubij se. -Ubij se. - Ubij se. -Ubij se. 225 00:15:03,360 --> 00:15:06,780 Razumem. Preusmerite deo vojske na smirivanje protesta, 226 00:15:06,780 --> 00:15:11,535 a drugu polovinu na zaštitu planete. Preduzmite sve da vratite red! 227 00:15:11,535 --> 00:15:14,872 Ne vidim da se bavite mentalnim zdravljem! -Dosta je ideja, 228 00:15:14,872 --> 00:15:18,000 ti sablasni tuđinski teložderu! Dovoljno si pomogao! 229 00:15:18,542 --> 00:15:21,795 Jebote! Dugujemo toliko špageta tolikim planetama 230 00:15:21,795 --> 00:15:24,715 da ćemo svi morati da se ubijemo! - Usporite! 231 00:15:24,715 --> 00:15:28,844 Rik zna da stvori sve čega ima uzorak. Možemo li probati s tim? 232 00:15:28,844 --> 00:15:32,890 Je li preostao još neko da bi hteo da se ubije? 233 00:15:33,307 --> 00:15:35,851 Postoji jedan. Ali, srećno s tim. 234 00:15:37,019 --> 00:15:40,731 Još dva meseca života. U krevetu, grozan bol. 235 00:15:41,815 --> 00:15:42,858 Zašto se još nije ubio? 236 00:15:43,400 --> 00:15:45,736 Hej! -Jebi se, Špagetno dete! - Čemu? 237 00:15:45,736 --> 00:15:48,989 Boli me i hoću da umrem. 238 00:15:49,406 --> 00:15:51,909 Ali, neću hraniti vaš bolesni sistem zarade. 239 00:15:52,493 --> 00:15:54,745 Integritet znači život sa bolom. 240 00:15:54,745 --> 00:15:58,749 Šta da ti kažem da bi ovo zauvek zaustavilo trgovinu špagetama? 241 00:15:59,541 --> 00:16:01,669 Kako to misliš? - Objasniću usput. 242 00:16:09,176 --> 00:16:13,931 Imaš komoru za eutanaziju spremnu sve vreme? -To je samo mesto. 243 00:16:17,393 --> 00:16:20,437 Hej, hej! Svi, stanite! Stanite! 244 00:16:20,854 --> 00:16:23,148 Imam rešenje za špagete za sve. 245 00:16:23,148 --> 00:16:25,401 Uradićemo ovo još jedan, zadnji put. 246 00:16:25,401 --> 00:16:28,904 Ovaj tip će to uraditi, a ja ću ih sintetisati. 247 00:16:28,904 --> 00:16:31,323 Ovo je Kiti Hok našeg leta braće Rajt. 248 00:16:31,323 --> 00:16:34,785 Ili "popuni prazninu" vaše "praznina" planete. 249 00:16:34,785 --> 00:16:39,415 Frede, razmišljaj o svom životu. Mašina će to preneti svima da vide. 250 00:16:39,873 --> 00:16:42,251 Kad budeš bio spreman, pritisni dugme. 251 00:16:46,880 --> 00:16:49,383 Misliš li da će ovo upaliti? - Veruj mi. 252 00:17:24,042 --> 00:17:25,836 {\an8}TI SI POBEDNIK 253 00:17:58,410 --> 00:17:59,703 {\an8}ARHITEKTURA OCENA: 1 254 00:18:25,646 --> 00:18:27,856 {\an8}BRIŽNI OTAC BRIŽNA MAJKA 255 00:19:18,407 --> 00:19:19,700 RAZVOD 256 00:19:28,333 --> 00:19:30,085 BRIŽNA SUPRUGA 257 00:20:01,033 --> 00:20:02,701 Prijatno. 258 00:20:12,419 --> 00:20:14,087 Jebem ti sve. 259 00:20:15,756 --> 00:20:18,091 Mislim da mogu da govorim u ime svog naroda... 260 00:20:18,550 --> 00:20:20,218 Dosta nam je špageta. 261 00:20:20,719 --> 00:20:24,097 Ti si to uradio, zar ne? Nisi mogao svima promeniti receptore ukusa, 262 00:20:24,097 --> 00:20:26,642 ali si to učinio... neukusnim. 263 00:20:27,392 --> 00:20:30,228 Nije bila stvar u smrti. - Nego u kompleksnosti života. 264 00:20:30,228 --> 00:20:31,647 Bože, čemu sve? 265 00:20:31,647 --> 00:20:35,817 Ako pitaš je li ovo priča o ispravnom i pogrešnom, odgovor je... 266 00:20:35,817 --> 00:20:37,819 ...nije me briga. - I šta ćemo sad? 267 00:20:37,819 --> 00:20:40,489 Ćelije se konzumiraju. Sam život je pogrešan. 268 00:20:40,489 --> 00:20:43,450 A to znači da je smrt ispravna. Ali ne možeš se s time složiti. 269 00:20:43,450 --> 00:20:45,744 Zato živiš, čak i kada to znači jesti. 270 00:20:46,495 --> 00:20:48,497 A Fred je to radio zaista dobro. 271 00:20:55,003 --> 00:20:58,799 Koji je ovo đavo? Gde su špagete? - Jebi se, Samer. 272 00:20:58,799 --> 00:21:02,761 Šta? -Šta fali salsburi stejku? Bar ih probajte! -Jebote, 273 00:21:02,761 --> 00:21:06,556 ovo je najbolji salsburi stejk koji sam jela! 274 00:21:07,265 --> 00:21:10,686 Je li to stvarno salsburi stejk? - Želiš li da znaš ili ne? 275 00:21:10,686 --> 00:21:12,396 Ne, hvala! 276 00:21:12,396 --> 00:21:15,983 Samo da znate, stvarno je gadno! - Kako god ti kažeš! 277 00:21:15,983 --> 00:21:20,404 Stvarno, ne šalim se. Neću vam reći, ali morate znati da je istina grozna, 278 00:21:20,404 --> 00:21:24,449 pa ako ikad slučajno saznate, ne možete me kriviti! -Dogovoreno! 279 00:21:25,075 --> 00:21:29,329 Stvarno, da znate, ubili biste se. To je zadnje što ću reći. -Dobro! 280 00:22:16,752 --> 00:22:20,005 Odatle dolaze kese za usisivače? 281 00:22:20,005 --> 00:22:21,631 O, bože! 282 00:22:29,890 --> 00:22:32,142 MEDIATRANSLATIONS