1 00:00:01,000 --> 00:00:03,128 Acest episod conţine conversaţii dure 2 00:00:03,128 --> 00:00:05,880 şi descrieri ale unor sinucideri, care vă pot afecta emoţional. 3 00:00:09,008 --> 00:00:11,177 Cine vrea faimoasele spaghete ale lui Rick? 4 00:00:12,554 --> 00:00:14,389 Ador joia spaghetelor! 5 00:00:14,389 --> 00:00:16,391 Doamne, Rick! Sunt tot mai bune! 6 00:00:16,391 --> 00:00:19,352 Îţi plac, gagiule? Astea da spaghete excelente. 7 00:00:19,352 --> 00:00:21,563 Bunicule Rick, m-ai dat pe spate. 8 00:00:21,563 --> 00:00:24,023 Care mai vrea sos? Avem sos din belşug. 9 00:00:24,023 --> 00:00:25,984 Tată, ai mers azi la un interviu, nu? 10 00:00:25,984 --> 00:00:29,404 Am fost praf, dar sosul bolognez mă scoate din boală! 11 00:00:29,404 --> 00:00:31,906 Tată, pastele sunt foarte fragede. 12 00:00:31,906 --> 00:00:34,993 Uşor picante, uşor dulci! 13 00:00:34,993 --> 00:00:38,371 E tare plăcut să stăm la taclale, aşa cum fac familiile. 14 00:00:38,371 --> 00:00:41,624 Mă simt foarte bine. Mai sunt? 15 00:00:41,624 --> 00:00:45,128 Mai vreţi o porţie, poate două? Avem spaghete pentru toată lumea! 16 00:00:46,379 --> 00:00:49,382 Rick, e musai să aflu ingredientul tău secret. 17 00:00:49,382 --> 00:00:53,303 Doamne, nu! De ce? De ce faci mereu drăcii dintr-astea? 18 00:00:53,303 --> 00:00:56,723 Normal că sunt dintr-un om! De ce nu puteau fi spaghete normale? 19 00:01:25,627 --> 00:01:28,171 RICK ŞI MORTY 20 00:01:31,257 --> 00:01:34,260 O să mă exprim cât mai simplu şi nu-i bai dacă nu mă crezi. 21 00:01:34,260 --> 00:01:37,222 {\an8}Pe planeta asta, cei care se sinucid se transformă în spaghete. 22 00:01:37,222 --> 00:01:39,516 {\an8}- Ce? - Ştiu că tu tre' să vezi ca să crezi. 23 00:01:39,516 --> 00:01:40,558 Hai cu mine! 24 00:01:42,769 --> 00:01:45,688 {\an8}Salut, dr. Penis Deliciu. Nu e OK să aduceţi pacienţi... 25 00:01:45,688 --> 00:01:49,275 {\an8}Salut, Michael! E în regulă. Extraterestrul ăsta are cancer spaţial 26 00:01:49,275 --> 00:01:52,904 {\an8}şi vrea să vadă oameni morţi ca să se simtă superior lor. 27 00:01:52,904 --> 00:01:53,947 M-aţi convins. 28 00:01:55,365 --> 00:01:56,616 Fii atent aici! Ăsta a fost ucis. 29 00:01:57,408 --> 00:01:58,493 Scârbos! 30 00:01:58,493 --> 00:01:59,661 Accident de maşină. 31 00:02:00,703 --> 00:02:02,038 Şi ăsta s-a sinucis. 32 00:02:02,038 --> 00:02:03,665 Rick, nu vreau... 33 00:02:03,998 --> 00:02:05,834 Stai aşa! Ce miroase aşa? 34 00:02:05,834 --> 00:02:08,503 {\an8}Ştii prea bine ce miroase aşa, nebunule! Înfige-te! 35 00:02:08,503 --> 00:02:10,839 {\an8}- Nu face asta. - Tu faci asta de săptămâni bune. 36 00:02:10,839 --> 00:02:12,674 {\an8}În fiecare joi. Hai, Morty! 37 00:02:12,674 --> 00:02:14,384 Vine avionul! Hai! 38 00:02:15,426 --> 00:02:17,679 - Fir-ar! - Ce ţi-am zis? 39 00:02:17,679 --> 00:02:18,847 De ce? Cum de? 40 00:02:18,847 --> 00:02:21,558 {\an8}Nivelul de cortizol creşte cantitatea de amidon din sângele lor, 41 00:02:21,558 --> 00:02:24,102 {\an8}transformându-le intestinele în spaghete foarte lungi. 42 00:02:24,102 --> 00:02:26,646 {\an8}Iar ţesutul adiacent devine dulce-picant, 43 00:02:26,646 --> 00:02:30,525 {\an8}sos bolognez în termenii noştri. Dar e nevoie de mult cortizol... 44 00:02:30,525 --> 00:02:33,403 {\an8}- O cantitate sinucigaş de mare. - Par mai bune reci! 45 00:02:33,403 --> 00:02:35,113 {\an8}Nu exagera. Nu fi hipster. 46 00:02:35,113 --> 00:02:38,575 {\an8}Nu vă supăraţi. Mâncaţi dintr-un cadavru? 47 00:02:38,575 --> 00:02:40,076 {\an8}E în regulă, sunt spaghete. 48 00:02:40,076 --> 00:02:42,537 {\an8}- Morty, el nu cunoaşte termenul. - Chem poliţia! 49 00:02:42,537 --> 00:02:44,789 {\an8}- Înainte să faci asta, te rog să... - Rick, nu! 50 00:02:44,789 --> 00:02:46,124 Ce? Unde sunt? 51 00:02:46,124 --> 00:02:48,167 - La morgă, mănânci cadavre! - Ce? 52 00:02:48,167 --> 00:02:50,211 - Nu mai folosi drăcia aia! - Ce? Cine suntem? 53 00:02:50,211 --> 00:02:52,505 - Ne pregăteam de plecare. - Am înţeles. 54 00:02:52,505 --> 00:02:55,300 {\an8}A cui e maşina asta? Al cui e parasolarul ăsta? Ce-i soarele? 55 00:02:56,426 --> 00:02:59,137 {\an8}Isuse! Scuze. E foarte ruşinos. 56 00:03:00,305 --> 00:03:01,347 Ai înţeles situaţia? 57 00:03:01,347 --> 00:03:04,225 {\an8}Cele mai bune spaghete din galaxie. N-ai de ce să te simţi vinovat. 58 00:03:04,225 --> 00:03:05,476 Vreau să le aflu numele. 59 00:03:05,476 --> 00:03:07,395 {\an8}Te referi la Michael şi la medicul legist? 60 00:03:07,395 --> 00:03:10,773 {\an8}Vreau să ştiu din cine am mâncat! Le ştii numele? 61 00:03:10,773 --> 00:03:13,026 {\an8}N-o să-ţi zic numele spaghetelor! 62 00:03:13,026 --> 00:03:15,236 {\an8}Ar fi prea de tot, chiar macabru. 63 00:03:15,236 --> 00:03:18,573 {\an8}Dacă nu-mi spui numele lor, îi zic mamei şi adio tradiţie! 64 00:03:18,573 --> 00:03:20,825 {\an8}Nenorocitule! Unde-i drăcia aia ca-n "Bărbaţi în negru"? 65 00:03:20,825 --> 00:03:21,951 Numele! 66 00:03:21,951 --> 00:03:24,412 Dacă le afli numele, te potoleşti? 67 00:03:24,412 --> 00:03:25,580 Atât îţi cer! 68 00:03:25,580 --> 00:03:27,206 N-o să te simţi şi mai vinovat? 69 00:03:27,206 --> 00:03:28,917 N-o să vrei să mergi la înmormântări? 70 00:03:28,917 --> 00:03:31,461 Vreau să le aflu numele şi atât. Promit. 71 00:03:33,171 --> 00:03:36,049 - Te urăsc! - Vreau doar să-l omagiez. 72 00:03:36,049 --> 00:03:40,011 Te-aş fi omorât dacă ai fi devenit un cadavru delicios! 73 00:03:45,058 --> 00:03:47,226 Vă mulţumesc pentru acest moment de reculegere. 74 00:03:47,226 --> 00:03:49,604 Vreau să vă dau cuvântul. 75 00:03:49,604 --> 00:03:52,523 Dacă vrea careva să spună câte ceva despre Lawrence... 76 00:03:58,988 --> 00:04:01,324 Încă un moment de reculegere... 77 00:04:01,324 --> 00:04:04,744 Nu-i de mirare că s-a sinucis! E timpul să... 78 00:04:05,787 --> 00:04:06,829 - Fir-ai al... - Salut! 79 00:04:08,039 --> 00:04:10,708 Vreau să vă spun adevărul. 80 00:04:10,708 --> 00:04:15,213 După ce a murit, l-am mâncat pe Lawrence. 81 00:04:15,755 --> 00:04:18,883 Staţi! Nu suntem vârcolaci. 82 00:04:18,883 --> 00:04:22,720 Venim de pe altă planetă. Când vă sinucideţi, 83 00:04:22,720 --> 00:04:26,683 vă transformaţi într-un aliment din lumea noastră. Spaghete! 84 00:04:26,683 --> 00:04:31,062 Asta ne-a apropiat. Lawrence ne-a apropiat. 85 00:04:31,062 --> 00:04:33,398 Era păcat să nu aflaţi asta. 86 00:04:33,940 --> 00:04:37,485 A fost delicios. Sper că asta vă aduce un gram de linişte. 87 00:04:40,113 --> 00:04:43,074 Excelent, amice. Înmormântare plăcută, dragilor! 88 00:04:45,201 --> 00:04:47,996 Deci am mâncat oameni? 89 00:04:47,996 --> 00:04:49,539 Mă tem că da. 90 00:04:49,539 --> 00:04:52,000 Dar chiar păreau spaghete. 91 00:04:52,542 --> 00:04:56,629 - Da, categoric. - O să fie greu să... 92 00:04:56,629 --> 00:05:00,508 Da, o să vă fie greu să uitaţi asta. De aia am preferat să nu vă spun. 93 00:05:00,508 --> 00:05:03,302 Deci Morty a distrus seara spaghetelor. 94 00:05:03,302 --> 00:05:05,096 - Corect. - Mâncam oameni! 95 00:05:05,096 --> 00:05:08,391 Mâncam oameni, Summer. E dezgustător. 96 00:05:08,391 --> 00:05:10,226 Şi nu trebuia să ne minţi. 97 00:05:10,226 --> 00:05:15,231 Corect. Dar, Morty, nu e în regulă să fii pârâcios. 98 00:05:15,231 --> 00:05:16,691 - Tată! - Erau delicioşi! 99 00:05:16,691 --> 00:05:18,609 - Mâncaţi-i! - Nu mai putem face asta! 100 00:05:18,609 --> 00:05:19,736 Din cauza ta! 101 00:05:19,736 --> 00:05:23,031 Scuze, Morty. Am greşit c-am spus asta. 102 00:05:23,031 --> 00:05:26,159 Ai făcut "ceea ce se cuvenea". 103 00:05:26,159 --> 00:05:29,328 Suntem foarte recunoscători că am aflat adevărul. 104 00:05:29,328 --> 00:05:31,039 Mai întâi, caracatiţa, iar acum, asta. 105 00:05:31,039 --> 00:05:34,459 N-ar fi mai bine să ne dăm bătuţi şi să devenim fascişti? 106 00:05:34,459 --> 00:05:36,502 - Nu! - Dar fasciştii au mai multă libertate! 107 00:05:36,502 --> 00:05:40,089 Mă duc în camera mea fiindcă e clar că mă urâţi. 108 00:05:42,383 --> 00:05:45,261 - Scuze. Noapte bună, Morty! - Noapte bună! 109 00:05:46,679 --> 00:05:49,015 Salut, flăcău! Eşti deprimat? 110 00:05:49,766 --> 00:05:51,309 Depresia e pe gustul mamei. 111 00:05:52,143 --> 00:05:54,562 Mi-am vărsat laptele... Şi eu sunt tristă acum. 112 00:05:54,562 --> 00:05:57,857 Sunt o psihoterapeută-fermier foarte obraznică. 113 00:05:59,817 --> 00:06:04,739 Salut! Morty Smith, eşti invitat pe 41-Kepler B. 114 00:06:04,739 --> 00:06:07,075 Mai exact, Planeta Spaghetelor. 115 00:06:07,075 --> 00:06:09,619 Nu ai dat de necaz. Vrem doar să stăm de vorbă. 116 00:06:10,328 --> 00:06:12,371 Rezistă sub greutatea mea? 117 00:06:12,371 --> 00:06:13,539 Aşa ar trebui. 118 00:06:14,248 --> 00:06:15,416 Bine. 119 00:06:16,584 --> 00:06:18,920 Urc aici? Doamne! 120 00:06:19,378 --> 00:06:21,798 - Voi n-aveţi rampe? - Asta e o rampă. 121 00:06:25,218 --> 00:06:27,845 Salut, Morty! Eu sunt preşedinta planetei. 122 00:06:27,845 --> 00:06:30,014 Am văzut discursul tău de la înmormântare. 123 00:06:30,014 --> 00:06:31,432 - Îmi pare rău. - Stai liniştit. 124 00:06:31,432 --> 00:06:33,768 Ne-ai deschis ochii. 125 00:06:34,435 --> 00:06:36,521 Se poate să ne lămureşti? 126 00:06:37,063 --> 00:06:41,150 Astea sunt spaghetele unei persoane care s-a sinucis. 127 00:06:41,150 --> 00:06:42,401 A acceptat să fie mâncată. 128 00:06:43,152 --> 00:06:44,445 Bine... 129 00:06:48,950 --> 00:06:52,453 Da! Sunt uimitoare, cum era de aşteptat, sincer să fiu. 130 00:06:52,453 --> 00:06:55,706 Te consideri un pământean obişnuit? 131 00:06:56,165 --> 00:06:59,877 Pe Pământ, a fi obişnuit are o conotaţie negativă, 132 00:06:59,877 --> 00:07:02,255 aşa că toţi suntem speciali şi diferiţi. 133 00:07:02,255 --> 00:07:04,423 Dar toţi apreciem spaghetele. 134 00:07:04,423 --> 00:07:06,759 Toţi cei opt miliarde de pământeni? 135 00:07:07,426 --> 00:07:11,097 Morty, ai vrea să fii ambasadorul nostru? 136 00:07:11,097 --> 00:07:13,057 Liantul dintre lumile noastre. 137 00:07:14,559 --> 00:07:17,812 Numai puţin. Am fost la înmormântare... 138 00:07:17,812 --> 00:07:20,815 Fiindcă te-ai simţit vinovat, fiindcă n-ai avut aprobarea acelui individ. 139 00:07:20,815 --> 00:07:21,858 Arată-i! 140 00:07:22,650 --> 00:07:25,153 Mă numesc Tanya Radcliffe. 141 00:07:25,153 --> 00:07:27,780 Sufăr de ani buni. 142 00:07:27,780 --> 00:07:31,534 Am rămas fără toţi oamenii mei dragi. Nu mai am nimic pe lumea asta. 143 00:07:32,034 --> 00:07:35,830 Când doctorii mi-au spus că am dreptul să mor 144 00:07:35,830 --> 00:07:40,918 dacă accept să devin cina unui extraterestru, le-am zis 145 00:07:41,294 --> 00:07:43,588 "sper să fiu delicioasă". 146 00:07:44,964 --> 00:07:46,174 Fir-ar! 147 00:07:46,591 --> 00:07:49,051 Asta face pastele să fie mai bune? 148 00:07:49,594 --> 00:07:51,679 Sunt mult mai uşor de digerat. 149 00:07:51,679 --> 00:07:53,055 Sună bine. 150 00:07:53,764 --> 00:07:57,602 Poate că unii ar trebui să aibă dreptul să moară şi să devină delicioşi. 151 00:07:57,977 --> 00:08:00,980 O poţi termina pe Tanya. Asta şi-ar fi dorit. 152 00:08:00,980 --> 00:08:03,441 Nu mai pot, mersi. 153 00:08:03,941 --> 00:08:05,943 Tanya, ai fost foarte gustoasă. 154 00:08:08,988 --> 00:08:11,908 De fapt, o pot lua la pachet? 155 00:08:12,241 --> 00:08:15,119 Cine vrea spaghete fără mustrări de conştiinţă? 156 00:08:15,119 --> 00:08:16,787 Eu! Pun mare preţ pe etică! 157 00:08:16,787 --> 00:08:19,332 Sincer să fiu, le-aş fi mâncat fără probleme. 158 00:08:19,332 --> 00:08:21,584 Ce bune sunt! Dă-mi parmezianul! 159 00:08:21,584 --> 00:08:24,378 Unde-i tata? De ce nu vine la seara spaghetelor? 160 00:08:24,378 --> 00:08:26,589 S-o fi supărat fiindcă Morty i-a bătut obrazul 161 00:08:26,589 --> 00:08:29,926 şi ne-a adus spaghete delicioase fără garnitură de minciuni. 162 00:08:29,926 --> 00:08:33,012 Şi un alt câştig ar fi lipsa lui Rick. 163 00:08:33,930 --> 00:08:36,432 Scuze că vă întrerup seara perfectă, 164 00:08:36,432 --> 00:08:37,767 dar trebuie să vadă asta. 165 00:08:37,767 --> 00:08:39,352 Ce mama dracului e asta? 166 00:08:39,352 --> 00:08:44,190 "Spaghetele sinucigaşe Morty-O sunt obţinute prin mijloace etice." 167 00:08:44,190 --> 00:08:45,691 Dumnezeule mare! 168 00:08:45,691 --> 00:08:47,568 Te-ai întors pe planeta aia 169 00:08:47,568 --> 00:08:49,528 şi i-ai oferit informaţii utile conducătoarei lor 170 00:08:49,528 --> 00:08:52,073 şi băieţii îşi vând acum morţii prin tot locul, nu? 171 00:08:52,073 --> 00:08:54,951 Corect, dar nu le-am zis să facă asta! 172 00:08:54,951 --> 00:08:56,494 Mâncăm sau nu oameni? 173 00:08:56,827 --> 00:08:59,538 Vreau să ştiu cât de supărat trebuie să par. 174 00:08:59,538 --> 00:09:01,332 Ăsta pare să fie Roger. 175 00:09:01,874 --> 00:09:05,044 Salut! Sunt Roger Wayne Marder. Am fost criminal în serie şi canibal. 176 00:09:05,044 --> 00:09:07,213 Acum mă pot sinucide ca să devin hrana ta, 177 00:09:07,213 --> 00:09:09,757 partea plină a paharului păcatelor mele. 178 00:09:10,132 --> 00:09:11,467 În fine, poftă mare! 179 00:09:13,261 --> 00:09:15,054 Deci e un om? 180 00:09:15,846 --> 00:09:19,934 Partea bună e că am putea considera această situaţie 181 00:09:19,934 --> 00:09:22,812 epilogul frumos al unei poveşti despre importanţa adevărului. 182 00:09:23,938 --> 00:09:25,106 Vrei să vezi acel epilog? 183 00:09:28,818 --> 00:09:29,860 Ce-i asta? 184 00:09:29,860 --> 00:09:32,738 Toate planetele învecinate cumpără spaghete. 185 00:09:32,738 --> 00:09:34,699 Vrei să vezi cât de etică e situaţia? 186 00:09:36,784 --> 00:09:39,245 Asta-i Planeta Spaghetelor? Ce s-a întâmplat? 187 00:09:39,245 --> 00:09:42,248 Ai venit tu. Eşti pe toate pancartele. 188 00:09:42,248 --> 00:09:44,166 RECALIFICARE GRATUITĂ PENTRU PSIHOLOGI 189 00:09:44,166 --> 00:09:45,293 Vai, nu! 190 00:09:45,293 --> 00:09:47,962 Podul ăla e numit Priveliştea Sinucigaşilor. 191 00:09:47,962 --> 00:09:50,506 Au topit balustradele 192 00:09:50,506 --> 00:09:54,176 ca să facă strecurătoare imense. Să dăm drumul la radio? 193 00:09:54,176 --> 00:09:55,720 Presupun că ascultă doar Enya. 194 00:09:55,720 --> 00:09:59,056 Nu. Au numai emisiuni matinale. Trăncăneală, fără muzică. 195 00:09:59,515 --> 00:10:02,601 Şi la televizor rulează doar reality-show-uri, 196 00:10:02,601 --> 00:10:03,853 dar din alea infecte. 197 00:10:03,853 --> 00:10:05,855 Planeta lor pare să fi fost cumpărată de Discovery. 198 00:10:05,855 --> 00:10:08,065 Isuse, ce deprimant este! 199 00:10:08,065 --> 00:10:10,526 Asta-i toată ideea. Fii atent la mizeria asta! 200 00:10:10,526 --> 00:10:12,903 Şi-au vopsit soarele în gri instituţional. 201 00:10:13,362 --> 00:10:17,033 N-a fost uşor. E impresionant. Şi totul i se datorează lui... 202 00:10:17,742 --> 00:10:20,494 Doamne, sunt un criminal! 203 00:10:21,037 --> 00:10:24,081 Greşit, Morty. Participarea ta a fost indirectă. 204 00:10:25,458 --> 00:10:27,960 Vă înţeleg grijile, dar uitaţi-vă în jur! 205 00:10:27,960 --> 00:10:30,504 Datorită comerţului intergalactic cu spaghete, 206 00:10:30,504 --> 00:10:34,175 am achitat o parte din datorii. Câştigăm foarte mulţi bani. 207 00:10:36,260 --> 00:10:37,345 Avem energie verde. 208 00:10:37,345 --> 00:10:40,056 Trebuia să fi spus că oferiţi servicii de sănătate mentală. 209 00:10:40,056 --> 00:10:43,351 Da, a trebuit să influenţăm puţin situaţia. 210 00:10:43,351 --> 00:10:46,062 De ne oprim, lanţul de aprovizionare se prăbuşeşte. 211 00:10:46,062 --> 00:10:49,899 Economia globală s-ar prăbuşi. Câţi oameni ar avea de suferit? 212 00:10:49,899 --> 00:10:53,861 E o problemă grea, o chiftea greu de digerat. 213 00:10:53,861 --> 00:10:55,654 Dar o putem rezolva. Nu, Rick? 214 00:10:55,654 --> 00:10:58,324 - Adică vrei s-o rezolv eu. - Numai puţin! 215 00:10:58,783 --> 00:11:01,160 Da, vreau s-o rezolvi. Nu s-ar fi ajuns aici 216 00:11:01,160 --> 00:11:02,787 dacă ai fi fost sincer din start! 217 00:11:02,787 --> 00:11:05,748 Morty, am minţit ca să te protejez. Tu ai spus adevărul ca să-mi faci rău. 218 00:11:05,748 --> 00:11:08,209 Nu mai pot călători cu tine dacă, de fiecare dată 219 00:11:08,209 --> 00:11:11,462 când intrăm într-o lume ciudată, insişti să complici lucrurile. 220 00:11:11,462 --> 00:11:13,589 - Promit că n-o s-o mai fac. - Ce? 221 00:11:13,589 --> 00:11:16,842 De mă ajuţi, promit că n-o să-mi mai bag nasul în treburile tale 222 00:11:16,842 --> 00:11:18,928 ca să caut defectele. 223 00:11:18,928 --> 00:11:20,471 Şi n-ai voie să mă mai refuzi! 224 00:11:20,471 --> 00:11:22,431 - Te crezi Keith Raniere? - Două săptămâni. 225 00:11:22,431 --> 00:11:24,809 - Fie! - M-a pupat în fund, aşa că accept. 226 00:11:24,809 --> 00:11:31,107 Trebuie să umplem conservele cu altceva, nu cu oameni, corect? 227 00:11:31,107 --> 00:11:33,901 Dar oamenii sunt spaghetele. Asta-i esenţa. 228 00:11:33,901 --> 00:11:35,694 Şi dacă n-ar fi? 229 00:11:36,320 --> 00:11:38,364 - Te ascult. - Şi eu. 230 00:11:38,364 --> 00:11:41,659 Am putea să creăm un lucru similar cu o persoană. 231 00:11:42,118 --> 00:11:44,703 Rick, tu eşti expert în clonare, nu? 232 00:11:44,703 --> 00:11:48,582 Ce propui? Un program de îndobitocire şi îndoctrinare? 233 00:11:48,582 --> 00:11:52,878 Vrei să-i conving că le este scris să devină spaghete? 234 00:11:53,337 --> 00:11:54,672 TREI ZILE MAI TÂRZIU 235 00:11:58,008 --> 00:12:02,763 - N-o să fiu delicioasă pentru ei! - Te iubesc, Clonă-5617B! 236 00:12:08,060 --> 00:12:10,354 Rezumatul poveştii din "Să nu mă părăseşti", nu? 237 00:12:10,354 --> 00:12:11,480 Nu strica filmul, Rick! 238 00:12:11,480 --> 00:12:14,024 Toate poveştile cu clone se termină la fel. 239 00:12:14,024 --> 00:12:17,736 Deci revenim la oameni obişnuiţi, la sinucideri obişnuite? 240 00:12:17,736 --> 00:12:20,030 Nu! Îi putem da de capăt! 241 00:12:20,531 --> 00:12:23,200 I-am putea face mai puţin umani. 242 00:12:23,200 --> 00:12:26,036 Cât de umani trebuie să fie ca să devină spaghete? 243 00:12:26,662 --> 00:12:28,330 Zone tulburi, specialitatea mea! 244 00:12:28,914 --> 00:12:29,874 Subiectul unu. 245 00:12:30,750 --> 00:12:32,751 N-are lob frontal, n-are cortex insular. 246 00:12:32,751 --> 00:12:34,879 În rest, e un om obişnuit. 247 00:12:36,755 --> 00:12:40,217 Din păcate, el nu poate face diferenţa între viaţă şi moarte. 248 00:12:40,217 --> 00:12:41,802 Deci nu se transformă în spaghete. 249 00:12:41,802 --> 00:12:44,805 Următorul subiect îndură o suferinţă inimaginabilă 250 00:12:44,805 --> 00:12:46,056 din momentul naşterii. 251 00:12:46,056 --> 00:12:47,475 Isuse! Nu, Rick! 252 00:12:47,475 --> 00:12:51,061 Aşa că nu l-am creat. Ştiam c-o să ai obiecţii. 253 00:12:51,061 --> 00:12:53,314 Chiar dacă moartea i-ar fi curmat suferinţa. 254 00:12:53,314 --> 00:12:54,440 Du-te dracu'! 255 00:12:54,440 --> 00:12:56,442 Ai face bine să te interesezi de dilema tramvaiului. 256 00:12:56,442 --> 00:12:57,818 Trecem la ultimul. 257 00:12:57,818 --> 00:13:00,362 Are trunchi cerebral, sistem locomotor. 258 00:13:00,362 --> 00:13:02,573 Practic, este un trunchi fără cap şi fără oase. 259 00:13:03,782 --> 00:13:05,784 Conţine spaghete? 260 00:13:05,784 --> 00:13:08,329 Teoretic, da. Dar problema e că... 261 00:13:08,746 --> 00:13:09,705 Ştii tu. 262 00:13:10,331 --> 00:13:13,501 Ai putea să... 263 00:13:14,793 --> 00:13:17,087 Ce faci, mimezi ceva? 264 00:13:17,087 --> 00:13:20,716 Ăla-i un pumn? Un telefon? 265 00:13:20,716 --> 00:13:22,468 M-am săturat! Zi-mi pe şleau! 266 00:13:23,469 --> 00:13:26,555 I-ai putea oferi o mână-gheară, 267 00:13:26,555 --> 00:13:30,184 cu care să se poată înjunghia mortal. 268 00:13:30,184 --> 00:13:31,310 Am înţeles. 269 00:13:31,310 --> 00:13:35,064 Aţi găsit o soluţie ingenioasă. 270 00:13:59,380 --> 00:14:01,257 - Spaghete! - Teoretic, da. 271 00:14:01,257 --> 00:14:04,927 M-aţi convins. Tre' să umplem 100 000 de conserve până-n weekend. 272 00:14:04,927 --> 00:14:08,180 Haideţi să-i tranşăm! 273 00:14:09,807 --> 00:14:12,059 Trunchiul are drepturi! 274 00:14:13,227 --> 00:14:16,564 Noile spaghete sunt oribile! Le vrem pe cele originale! 275 00:14:18,232 --> 00:14:20,859 Voiai să te sinucizi? 276 00:14:20,859 --> 00:14:22,695 Da, dar te las pe tine. 277 00:14:22,695 --> 00:14:27,032 Eşti mai îndreptăţit să o faci. Te rog, insist. 278 00:14:27,032 --> 00:14:29,994 Vrei să mă sinucid ca să mănânci spaghetele, nu? 279 00:14:29,994 --> 00:14:32,830 - Extraterestru infect! - Du-te dracu'! 280 00:14:39,003 --> 00:14:41,922 În cât timp se prăbuşeşte o societate? 281 00:14:41,922 --> 00:14:43,048 O să aflăm. 282 00:14:44,425 --> 00:14:48,429 De ce-i coadă? Planeta mea aşteaptă să livrez marfa. 283 00:14:48,429 --> 00:14:49,805 Cică au rămas fără spaghete! 284 00:14:49,805 --> 00:14:52,224 Atunci, hai să-i ajutăm cu stocurile! 285 00:14:55,436 --> 00:15:01,942 Omoară-te! 286 00:15:03,527 --> 00:15:06,864 Am înţeles. Jumătate din forţele armate să se ocupe de revolte, 287 00:15:06,864 --> 00:15:08,782 iar cealaltă jumătate să apere planeta. 288 00:15:08,782 --> 00:15:11,660 Faceţi totul pentru a restabili ordinea! 289 00:15:11,660 --> 00:15:14,163 Nici acum n-ai pomenit de sănătatea mentală. 290 00:15:14,163 --> 00:15:16,790 Nu mai avem ce discuta, extraterestru necrofag ce eşti! 291 00:15:16,790 --> 00:15:18,584 Ne-ai ajutat suficient! 292 00:15:18,584 --> 00:15:21,879 La dracu'! La cât de multe comenzi avem de îndeplinit, 293 00:15:21,879 --> 00:15:23,464 tre' să ne sinucidem cu toţii! 294 00:15:23,464 --> 00:15:24,715 Uşurel! 295 00:15:24,715 --> 00:15:28,927 Rick poate sintetiza orice lucru dacă are o mostră. Nu putem încerca? 296 00:15:28,927 --> 00:15:33,015 Mai vrea careva să se sinucidă? 297 00:15:33,015 --> 00:15:35,601 Ar mai fi un candidat, dar e dificil. 298 00:15:36,894 --> 00:15:40,606 Mai are două luni de trăit. Stă la pat şi suferă oribil. 299 00:15:41,732 --> 00:15:42,691 De ce nu s-a sinucis? 300 00:15:43,734 --> 00:15:45,694 - Du-te dracu', spaghetorule! - Ce ai? 301 00:15:45,694 --> 00:15:48,947 Sufăr şi aş vrea să mor, 302 00:15:49,406 --> 00:15:51,909 dar nu vreau să alimentez sistemul vostru toxic. 303 00:15:52,493 --> 00:15:54,411 Integritatea înseamnă suferinţă. 304 00:15:54,787 --> 00:15:58,248 Şi dacă gestul tău ar pune capăt comerţului cu spaghete? 305 00:15:59,458 --> 00:16:01,627 - Cum adică? - Îţi explic pe drum. 306 00:16:09,134 --> 00:16:12,680 Pregătiseşi deja o sală de eutanasiere? 307 00:16:13,055 --> 00:16:14,098 E un loc oarecare. 308 00:16:18,018 --> 00:16:20,145 Încetaţi! 309 00:16:20,771 --> 00:16:22,898 Ştiu cum vă pot face rost de spaghete! 310 00:16:23,273 --> 00:16:24,858 Mai facem asta o dată. 311 00:16:25,317 --> 00:16:28,946 Tipul ăsta o să se omoare, iar eu îi sintetizez rămăşiţele. 312 00:16:28,946 --> 00:16:31,657 Suntem în echivalentul Kitty Hawkului pentru fraţii Wright 313 00:16:31,657 --> 00:16:34,702 sau într-un loc important pentru planeta voastră. 314 00:16:34,702 --> 00:16:36,870 Fred, gândeşte-te la viaţa ta. 315 00:16:36,870 --> 00:16:39,415 Aparatul ăsta le va arăta tuturor ceea ce gândeşti. 316 00:16:39,873 --> 00:16:41,667 Când eşti pregătit, apasă pe buton. 317 00:16:46,755 --> 00:16:49,133 - Crezi c-o să meargă? - Ai încredere în mine. 318 00:17:11,739 --> 00:17:16,285 Poate că nu vreau să ştiu 319 00:17:16,910 --> 00:17:19,329 Cum faci grădină din pustiu 320 00:17:19,872 --> 00:17:22,958 Fiindcă vreau doar să zbor. 321 00:17:22,958 --> 00:17:27,588 Te-a-ncercat recent durerea 322 00:17:28,172 --> 00:17:30,507 Când ploaia dimineţii ţi-a oferit mângâierea 323 00:17:30,966 --> 00:17:33,927 Ce te-a udat până la os? 324 00:17:34,928 --> 00:17:38,807 Poate că vreau doar să zbor, să trăiesc, 325 00:17:38,807 --> 00:17:43,103 Nu vreau să mor, Poate că vreau doar să respir, 326 00:17:43,520 --> 00:17:46,231 Poate că nu vreau la cimitir, 327 00:17:46,231 --> 00:17:52,070 Poate că eşti ca mine, Poate că vezi adevărul, în fine, 328 00:17:52,070 --> 00:17:56,533 Noi doi vom trăi pe vecie. 329 00:17:58,410 --> 00:17:59,536 Arhitectură - nota patru 330 00:17:59,536 --> 00:18:04,124 Am zis că poate că nu vreau să ştiu 331 00:18:04,833 --> 00:18:07,002 Cum faci grădină din pustiu, 332 00:18:07,836 --> 00:18:10,464 Fiindcă vreau doar să zbor. 333 00:18:11,006 --> 00:18:16,178 Te-a-ncercat recent durerea 334 00:18:16,178 --> 00:18:18,430 Când ploaia dimineţii ţi-a oferit mângâierea 335 00:18:18,931 --> 00:18:22,100 Ce te-a udat până la os? 336 00:18:22,810 --> 00:18:28,482 Poate că nu voi reuşi, Poate că dorinţele nu se vor împlini, 337 00:18:28,482 --> 00:18:34,238 Acum nu-i momentul să plâng, Temerea tre' să-o înfrâng, 338 00:18:34,238 --> 00:18:39,993 Cred că eşti ca mine, Poate că vezi adevărul, în fine, 339 00:18:39,993 --> 00:18:43,831 Noi doi vom trăi pe vecie. 340 00:18:47,584 --> 00:18:52,923 Poate că nu vreau să ştiu 341 00:18:52,923 --> 00:18:55,217 Cum faci grădină din pustiu, 342 00:18:55,843 --> 00:18:58,804 Fiindcă vreau doar să zbor. 343 00:18:58,804 --> 00:19:04,059 Te-a-ncercat recent durerea 344 00:19:04,059 --> 00:19:06,728 Când ploaia dimineţii ţi-a oferit mângâierea 345 00:19:07,187 --> 00:19:10,148 Ce te-a udat până la os? 346 00:19:10,732 --> 00:19:16,321 Poate că vreau doar să zbor, să trăiesc, nu vreau să mor, 347 00:19:16,697 --> 00:19:22,244 Poate că vreau doar să respir, Poate că nu vreau la cimitir, 348 00:19:22,244 --> 00:19:27,916 Poate că eşti ca mine, Poate că vezi adevărul, în fine. 349 00:19:27,916 --> 00:19:29,334 MAMĂ IUBITOARE SOŢIE IUBITOARE 350 00:19:29,334 --> 00:19:32,421 Noi doi vom trăi pe vecie. 351 00:19:34,673 --> 00:19:37,593 Vom trăi pe vecie. 352 00:20:01,241 --> 00:20:02,284 Poftă mare! 353 00:20:12,502 --> 00:20:13,962 La dracu'! 354 00:20:15,923 --> 00:20:18,091 Cred că pot vorbi în numele semenilor mei. 355 00:20:18,717 --> 00:20:20,302 Ne-am săturat de spaghete. 356 00:20:20,802 --> 00:20:22,512 Ăsta a fost planul, nu? 357 00:20:22,512 --> 00:20:26,892 N-ai putut schimba lumea, dar ai introdus sentimentul de vinovăţie. 358 00:20:27,434 --> 00:20:28,894 Nu moartea era cheia, corect? 359 00:20:28,894 --> 00:20:31,688 - Totul ţine de complexitatea vieţii. - Ce rost au avut toate astea? 360 00:20:31,688 --> 00:20:34,483 Dacă vrei să ştii dacă a fost o poveste despre bine şi rău, 361 00:20:34,483 --> 00:20:36,693 te anunţ că nu-mi pasă. 362 00:20:37,152 --> 00:20:39,237 - Ce facem acum? - Celulele consumă, Morty. 363 00:20:39,237 --> 00:20:42,074 Viaţa în sine este toxică, iar moartea este soluţia. 364 00:20:42,074 --> 00:20:44,618 Dar nu putem accepta asta, aşa că trăim, 365 00:20:44,618 --> 00:20:46,078 chiar şi dacă tre' să mâncăm. 366 00:20:46,495 --> 00:20:48,497 Şi Fred a trăit într-un mare fel. 367 00:20:55,087 --> 00:20:57,381 Ce dracu' e asta? Unde sunt spaghetele? 368 00:20:57,381 --> 00:20:58,882 Ce-ar fi să te duci dracului, Summer? 369 00:20:58,882 --> 00:21:01,802 Nu vă place friptura salisbury? Măcar gustaţi-o! 370 00:21:01,802 --> 00:21:06,598 Vai de capul! Nici c-am mâncat friptură salisbury mai bună ca asta! 371 00:21:07,182 --> 00:21:08,850 Chiar e friptură salisbury? 372 00:21:09,309 --> 00:21:10,769 Vreţi să ştiţi adevărul? 373 00:21:10,769 --> 00:21:11,979 Nu, mulţumim! 374 00:21:12,396 --> 00:21:15,524 - Adevărul e foarte apăsător. - Cum spui tu! 375 00:21:15,941 --> 00:21:18,485 Serios, nu glumesc. Nu vi-l spun, 376 00:21:18,485 --> 00:21:20,487 dar adevărul este îngrozitor. 377 00:21:20,487 --> 00:21:22,948 De-l aflaţi accidental, nu daţi vina pe mine! 378 00:21:22,948 --> 00:21:24,199 S-a făcut! 379 00:21:24,992 --> 00:21:27,077 Dacă-l aflaţi, e posibil să vă omorâţi. 380 00:21:27,077 --> 00:21:28,954 - Nu mai spun nimic. - Excelent! 381 00:21:35,127 --> 00:21:37,671 Traducerea şi adaptarea ALEX HANGANU 382 00:22:08,201 --> 00:22:11,204 Vom trăi veşnic. 383 00:22:16,752 --> 00:22:19,713 De acolo provin sacii pentru aspiratoare? 384 00:22:19,713 --> 00:22:21,006 Dumnezeule!