1
00:00:01,000 --> 00:00:03,128
Acest episod conţine
conversaţii dure
2
00:00:03,128 --> 00:00:05,880
şi descrieri ale unor sinucideri,
care vă pot afecta emoţional.
3
00:00:09,008 --> 00:00:11,177
Cine vrea faimoasele spaghete
ale lui Rick?
4
00:00:12,554 --> 00:00:14,389
Ador joia spaghetelor!
5
00:00:14,389 --> 00:00:16,391
Doamne, Rick!
Sunt tot mai bune!
6
00:00:16,391 --> 00:00:19,352
Îţi plac, gagiule?
Astea da spaghete excelente.
7
00:00:19,352 --> 00:00:21,563
Bunicule Rick, m-ai dat pe spate.
8
00:00:21,563 --> 00:00:24,023
Care mai vrea sos?
Avem sos din belşug.
9
00:00:24,023 --> 00:00:25,984
Tată, ai mers azi la un interviu, nu?
10
00:00:25,984 --> 00:00:29,404
Am fost praf, dar sosul bolognez
mă scoate din boală!
11
00:00:29,404 --> 00:00:31,906
Tată, pastele sunt foarte fragede.
12
00:00:31,906 --> 00:00:34,993
Uşor picante, uşor dulci!
13
00:00:34,993 --> 00:00:38,371
E tare plăcut să stăm la taclale,
aşa cum fac familiile.
14
00:00:38,371 --> 00:00:41,624
Mă simt foarte bine.
Mai sunt?
15
00:00:41,624 --> 00:00:45,128
Mai vreţi o porţie, poate două?
Avem spaghete pentru toată lumea!
16
00:00:46,379 --> 00:00:49,382
Rick, e musai să aflu
ingredientul tău secret.
17
00:00:49,382 --> 00:00:53,303
Doamne, nu! De ce?
De ce faci mereu drăcii dintr-astea?
18
00:00:53,303 --> 00:00:56,723
Normal că sunt dintr-un om!
De ce nu puteau fi spaghete normale?
19
00:01:25,627 --> 00:01:28,171
RICK ŞI MORTY
20
00:01:31,257 --> 00:01:34,260
O să mă exprim cât mai simplu
şi nu-i bai dacă nu mă crezi.
21
00:01:34,260 --> 00:01:37,222
{\an8}Pe planeta asta, cei care se sinucid
se transformă în spaghete.
22
00:01:37,222 --> 00:01:39,516
{\an8}- Ce?
- Ştiu că tu tre' să vezi ca să crezi.
23
00:01:39,516 --> 00:01:40,558
Hai cu mine!
24
00:01:42,769 --> 00:01:45,688
{\an8}Salut, dr. Penis Deliciu.
Nu e OK să aduceţi pacienţi...
25
00:01:45,688 --> 00:01:49,275
{\an8}Salut, Michael! E în regulă.
Extraterestrul ăsta are cancer spaţial
26
00:01:49,275 --> 00:01:52,904
{\an8}şi vrea să vadă oameni morţi
ca să se simtă superior lor.
27
00:01:52,904 --> 00:01:53,947
M-aţi convins.
28
00:01:55,365 --> 00:01:56,616
Fii atent aici!
Ăsta a fost ucis.
29
00:01:57,408 --> 00:01:58,493
Scârbos!
30
00:01:58,493 --> 00:01:59,661
Accident de maşină.
31
00:02:00,703 --> 00:02:02,038
Şi ăsta s-a sinucis.
32
00:02:02,038 --> 00:02:03,665
Rick, nu vreau...
33
00:02:03,998 --> 00:02:05,834
Stai aşa! Ce miroase aşa?
34
00:02:05,834 --> 00:02:08,503
{\an8}Ştii prea bine ce miroase aşa,
nebunule! Înfige-te!
35
00:02:08,503 --> 00:02:10,839
{\an8}- Nu face asta.
- Tu faci asta de săptămâni bune.
36
00:02:10,839 --> 00:02:12,674
{\an8}În fiecare joi.
Hai, Morty!
37
00:02:12,674 --> 00:02:14,384
Vine avionul! Hai!
38
00:02:15,426 --> 00:02:17,679
- Fir-ar!
- Ce ţi-am zis?
39
00:02:17,679 --> 00:02:18,847
De ce? Cum de?
40
00:02:18,847 --> 00:02:21,558
{\an8}Nivelul de cortizol creşte cantitatea
de amidon din sângele lor,
41
00:02:21,558 --> 00:02:24,102
{\an8}transformându-le intestinele
în spaghete foarte lungi.
42
00:02:24,102 --> 00:02:26,646
{\an8}Iar ţesutul adiacent devine
dulce-picant,
43
00:02:26,646 --> 00:02:30,525
{\an8}sos bolognez în termenii noştri.
Dar e nevoie de mult cortizol...
44
00:02:30,525 --> 00:02:33,403
{\an8}- O cantitate sinucigaş de mare.
- Par mai bune reci!
45
00:02:33,403 --> 00:02:35,113
{\an8}Nu exagera. Nu fi hipster.
46
00:02:35,113 --> 00:02:38,575
{\an8}Nu vă supăraţi.
Mâncaţi dintr-un cadavru?
47
00:02:38,575 --> 00:02:40,076
{\an8}E în regulă, sunt spaghete.
48
00:02:40,076 --> 00:02:42,537
{\an8}- Morty, el nu cunoaşte termenul.
- Chem poliţia!
49
00:02:42,537 --> 00:02:44,789
{\an8}- Înainte să faci asta, te rog să...
- Rick, nu!
50
00:02:44,789 --> 00:02:46,124
Ce? Unde sunt?
51
00:02:46,124 --> 00:02:48,167
- La morgă, mănânci cadavre!
- Ce?
52
00:02:48,167 --> 00:02:50,211
- Nu mai folosi drăcia aia!
- Ce? Cine suntem?
53
00:02:50,211 --> 00:02:52,505
- Ne pregăteam de plecare.
- Am înţeles.
54
00:02:52,505 --> 00:02:55,300
{\an8}A cui e maşina asta? Al cui e
parasolarul ăsta? Ce-i soarele?
55
00:02:56,426 --> 00:02:59,137
{\an8}Isuse! Scuze.
E foarte ruşinos.
56
00:03:00,305 --> 00:03:01,347
Ai înţeles situaţia?
57
00:03:01,347 --> 00:03:04,225
{\an8}Cele mai bune spaghete din galaxie.
N-ai de ce să te simţi vinovat.
58
00:03:04,225 --> 00:03:05,476
Vreau să le aflu numele.
59
00:03:05,476 --> 00:03:07,395
{\an8}Te referi la Michael
şi la medicul legist?
60
00:03:07,395 --> 00:03:10,773
{\an8}Vreau să ştiu din cine am mâncat!
Le ştii numele?
61
00:03:10,773 --> 00:03:13,026
{\an8}N-o să-ţi zic numele
spaghetelor!
62
00:03:13,026 --> 00:03:15,236
{\an8}Ar fi prea de tot,
chiar macabru.
63
00:03:15,236 --> 00:03:18,573
{\an8}Dacă nu-mi spui numele lor,
îi zic mamei şi adio tradiţie!
64
00:03:18,573 --> 00:03:20,825
{\an8}Nenorocitule! Unde-i drăcia aia
ca-n "Bărbaţi în negru"?
65
00:03:20,825 --> 00:03:21,951
Numele!
66
00:03:21,951 --> 00:03:24,412
Dacă le afli numele, te potoleşti?
67
00:03:24,412 --> 00:03:25,580
Atât îţi cer!
68
00:03:25,580 --> 00:03:27,206
N-o să te simţi şi mai vinovat?
69
00:03:27,206 --> 00:03:28,917
N-o să vrei să mergi
la înmormântări?
70
00:03:28,917 --> 00:03:31,461
Vreau să le aflu numele şi atât. Promit.
71
00:03:33,171 --> 00:03:36,049
- Te urăsc!
- Vreau doar să-l omagiez.
72
00:03:36,049 --> 00:03:40,011
Te-aş fi omorât dacă ai fi devenit
un cadavru delicios!
73
00:03:45,058 --> 00:03:47,226
Vă mulţumesc pentru acest moment
de reculegere.
74
00:03:47,226 --> 00:03:49,604
Vreau să vă dau cuvântul.
75
00:03:49,604 --> 00:03:52,523
Dacă vrea careva să spună câte ceva
despre Lawrence...
76
00:03:58,988 --> 00:04:01,324
Încă un moment de reculegere...
77
00:04:01,324 --> 00:04:04,744
Nu-i de mirare că s-a sinucis!
E timpul să...
78
00:04:05,787 --> 00:04:06,829
- Fir-ai al...
- Salut!
79
00:04:08,039 --> 00:04:10,708
Vreau să vă spun adevărul.
80
00:04:10,708 --> 00:04:15,213
După ce a murit,
l-am mâncat pe Lawrence.
81
00:04:15,755 --> 00:04:18,883
Staţi! Nu suntem vârcolaci.
82
00:04:18,883 --> 00:04:22,720
Venim de pe altă planetă.
Când vă sinucideţi,
83
00:04:22,720 --> 00:04:26,683
vă transformaţi într-un aliment
din lumea noastră. Spaghete!
84
00:04:26,683 --> 00:04:31,062
Asta ne-a apropiat.
Lawrence ne-a apropiat.
85
00:04:31,062 --> 00:04:33,398
Era păcat să nu aflaţi asta.
86
00:04:33,940 --> 00:04:37,485
A fost delicios. Sper că asta vă aduce
un gram de linişte.
87
00:04:40,113 --> 00:04:43,074
Excelent, amice.
Înmormântare plăcută, dragilor!
88
00:04:45,201 --> 00:04:47,996
Deci am mâncat oameni?
89
00:04:47,996 --> 00:04:49,539
Mă tem că da.
90
00:04:49,539 --> 00:04:52,000
Dar chiar păreau spaghete.
91
00:04:52,542 --> 00:04:56,629
- Da, categoric.
- O să fie greu să...
92
00:04:56,629 --> 00:05:00,508
Da, o să vă fie greu să uitaţi asta.
De aia am preferat să nu vă spun.
93
00:05:00,508 --> 00:05:03,302
Deci Morty a distrus
seara spaghetelor.
94
00:05:03,302 --> 00:05:05,096
- Corect.
- Mâncam oameni!
95
00:05:05,096 --> 00:05:08,391
Mâncam oameni, Summer.
E dezgustător.
96
00:05:08,391 --> 00:05:10,226
Şi nu trebuia să ne minţi.
97
00:05:10,226 --> 00:05:15,231
Corect. Dar, Morty, nu e în regulă
să fii pârâcios.
98
00:05:15,231 --> 00:05:16,691
- Tată!
- Erau delicioşi!
99
00:05:16,691 --> 00:05:18,609
- Mâncaţi-i!
- Nu mai putem face asta!
100
00:05:18,609 --> 00:05:19,736
Din cauza ta!
101
00:05:19,736 --> 00:05:23,031
Scuze, Morty.
Am greşit c-am spus asta.
102
00:05:23,031 --> 00:05:26,159
Ai făcut "ceea ce se cuvenea".
103
00:05:26,159 --> 00:05:29,328
Suntem foarte recunoscători
că am aflat adevărul.
104
00:05:29,328 --> 00:05:31,039
Mai întâi, caracatiţa,
iar acum, asta.
105
00:05:31,039 --> 00:05:34,459
N-ar fi mai bine să ne dăm bătuţi
şi să devenim fascişti?
106
00:05:34,459 --> 00:05:36,502
- Nu!
- Dar fasciştii au mai multă libertate!
107
00:05:36,502 --> 00:05:40,089
Mă duc în camera mea
fiindcă e clar că mă urâţi.
108
00:05:42,383 --> 00:05:45,261
- Scuze. Noapte bună, Morty!
- Noapte bună!
109
00:05:46,679 --> 00:05:49,015
Salut, flăcău! Eşti deprimat?
110
00:05:49,766 --> 00:05:51,309
Depresia e pe gustul mamei.
111
00:05:52,143 --> 00:05:54,562
Mi-am vărsat laptele...
Şi eu sunt tristă acum.
112
00:05:54,562 --> 00:05:57,857
Sunt o psihoterapeută-fermier
foarte obraznică.
113
00:05:59,817 --> 00:06:04,739
Salut! Morty Smith,
eşti invitat pe 41-Kepler B.
114
00:06:04,739 --> 00:06:07,075
Mai exact, Planeta Spaghetelor.
115
00:06:07,075 --> 00:06:09,619
Nu ai dat de necaz.
Vrem doar să stăm de vorbă.
116
00:06:10,328 --> 00:06:12,371
Rezistă sub greutatea mea?
117
00:06:12,371 --> 00:06:13,539
Aşa ar trebui.
118
00:06:14,248 --> 00:06:15,416
Bine.
119
00:06:16,584 --> 00:06:18,920
Urc aici? Doamne!
120
00:06:19,378 --> 00:06:21,798
- Voi n-aveţi rampe?
- Asta e o rampă.
121
00:06:25,218 --> 00:06:27,845
Salut, Morty!
Eu sunt preşedinta planetei.
122
00:06:27,845 --> 00:06:30,014
Am văzut discursul tău
de la înmormântare.
123
00:06:30,014 --> 00:06:31,432
- Îmi pare rău.
- Stai liniştit.
124
00:06:31,432 --> 00:06:33,768
Ne-ai deschis ochii.
125
00:06:34,435 --> 00:06:36,521
Se poate să ne lămureşti?
126
00:06:37,063 --> 00:06:41,150
Astea sunt spaghetele unei persoane
care s-a sinucis.
127
00:06:41,150 --> 00:06:42,401
A acceptat să fie mâncată.
128
00:06:43,152 --> 00:06:44,445
Bine...
129
00:06:48,950 --> 00:06:52,453
Da! Sunt uimitoare, cum era
de aşteptat, sincer să fiu.
130
00:06:52,453 --> 00:06:55,706
Te consideri un pământean obişnuit?
131
00:06:56,165 --> 00:06:59,877
Pe Pământ, a fi obişnuit
are o conotaţie negativă,
132
00:06:59,877 --> 00:07:02,255
aşa că toţi suntem speciali
şi diferiţi.
133
00:07:02,255 --> 00:07:04,423
Dar toţi apreciem spaghetele.
134
00:07:04,423 --> 00:07:06,759
Toţi cei opt miliarde
de pământeni?
135
00:07:07,426 --> 00:07:11,097
Morty, ai vrea
să fii ambasadorul nostru?
136
00:07:11,097 --> 00:07:13,057
Liantul dintre lumile noastre.
137
00:07:14,559 --> 00:07:17,812
Numai puţin.
Am fost la înmormântare...
138
00:07:17,812 --> 00:07:20,815
Fiindcă te-ai simţit vinovat, fiindcă
n-ai avut aprobarea acelui individ.
139
00:07:20,815 --> 00:07:21,858
Arată-i!
140
00:07:22,650 --> 00:07:25,153
Mă numesc Tanya Radcliffe.
141
00:07:25,153 --> 00:07:27,780
Sufăr de ani buni.
142
00:07:27,780 --> 00:07:31,534
Am rămas fără toţi oamenii mei
dragi. Nu mai am nimic pe lumea asta.
143
00:07:32,034 --> 00:07:35,830
Când doctorii mi-au spus
că am dreptul să mor
144
00:07:35,830 --> 00:07:40,918
dacă accept să devin cina
unui extraterestru, le-am zis
145
00:07:41,294 --> 00:07:43,588
"sper să fiu delicioasă".
146
00:07:44,964 --> 00:07:46,174
Fir-ar!
147
00:07:46,591 --> 00:07:49,051
Asta face pastele
să fie mai bune?
148
00:07:49,594 --> 00:07:51,679
Sunt mult mai uşor de digerat.
149
00:07:51,679 --> 00:07:53,055
Sună bine.
150
00:07:53,764 --> 00:07:57,602
Poate că unii ar trebui să aibă dreptul
să moară şi să devină delicioşi.
151
00:07:57,977 --> 00:08:00,980
O poţi termina pe Tanya.
Asta şi-ar fi dorit.
152
00:08:00,980 --> 00:08:03,441
Nu mai pot, mersi.
153
00:08:03,941 --> 00:08:05,943
Tanya, ai fost foarte gustoasă.
154
00:08:08,988 --> 00:08:11,908
De fapt, o pot lua la pachet?
155
00:08:12,241 --> 00:08:15,119
Cine vrea spaghete
fără mustrări de conştiinţă?
156
00:08:15,119 --> 00:08:16,787
Eu! Pun mare preţ pe etică!
157
00:08:16,787 --> 00:08:19,332
Sincer să fiu,
le-aş fi mâncat fără probleme.
158
00:08:19,332 --> 00:08:21,584
Ce bune sunt!
Dă-mi parmezianul!
159
00:08:21,584 --> 00:08:24,378
Unde-i tata? De ce nu vine
la seara spaghetelor?
160
00:08:24,378 --> 00:08:26,589
S-o fi supărat fiindcă Morty
i-a bătut obrazul
161
00:08:26,589 --> 00:08:29,926
şi ne-a adus spaghete delicioase
fără garnitură de minciuni.
162
00:08:29,926 --> 00:08:33,012
Şi un alt câştig
ar fi lipsa lui Rick.
163
00:08:33,930 --> 00:08:36,432
Scuze că vă întrerup
seara perfectă,
164
00:08:36,432 --> 00:08:37,767
dar trebuie să vadă asta.
165
00:08:37,767 --> 00:08:39,352
Ce mama dracului e asta?
166
00:08:39,352 --> 00:08:44,190
"Spaghetele sinucigaşe Morty-O
sunt obţinute prin mijloace etice."
167
00:08:44,190 --> 00:08:45,691
Dumnezeule mare!
168
00:08:45,691 --> 00:08:47,568
Te-ai întors pe planeta aia
169
00:08:47,568 --> 00:08:49,528
şi i-ai oferit informaţii utile
conducătoarei lor
170
00:08:49,528 --> 00:08:52,073
şi băieţii îşi vând acum morţii
prin tot locul, nu?
171
00:08:52,073 --> 00:08:54,951
Corect, dar nu le-am zis să facă asta!
172
00:08:54,951 --> 00:08:56,494
Mâncăm sau nu oameni?
173
00:08:56,827 --> 00:08:59,538
Vreau să ştiu cât de supărat
trebuie să par.
174
00:08:59,538 --> 00:09:01,332
Ăsta pare să fie Roger.
175
00:09:01,874 --> 00:09:05,044
Salut! Sunt Roger Wayne Marder.
Am fost criminal în serie şi canibal.
176
00:09:05,044 --> 00:09:07,213
Acum mă pot sinucide
ca să devin hrana ta,
177
00:09:07,213 --> 00:09:09,757
partea plină a paharului
păcatelor mele.
178
00:09:10,132 --> 00:09:11,467
În fine, poftă mare!
179
00:09:13,261 --> 00:09:15,054
Deci e un om?
180
00:09:15,846 --> 00:09:19,934
Partea bună e că am putea
considera această situaţie
181
00:09:19,934 --> 00:09:22,812
epilogul frumos al unei poveşti
despre importanţa adevărului.
182
00:09:23,938 --> 00:09:25,106
Vrei să vezi acel epilog?
183
00:09:28,818 --> 00:09:29,860
Ce-i asta?
184
00:09:29,860 --> 00:09:32,738
Toate planetele învecinate
cumpără spaghete.
185
00:09:32,738 --> 00:09:34,699
Vrei să vezi cât de etică
e situaţia?
186
00:09:36,784 --> 00:09:39,245
Asta-i Planeta Spaghetelor?
Ce s-a întâmplat?
187
00:09:39,245 --> 00:09:42,248
Ai venit tu.
Eşti pe toate pancartele.
188
00:09:42,248 --> 00:09:44,166
RECALIFICARE GRATUITĂ
PENTRU PSIHOLOGI
189
00:09:44,166 --> 00:09:45,293
Vai, nu!
190
00:09:45,293 --> 00:09:47,962
Podul ăla e numit
Priveliştea Sinucigaşilor.
191
00:09:47,962 --> 00:09:50,506
Au topit balustradele
192
00:09:50,506 --> 00:09:54,176
ca să facă strecurătoare imense.
Să dăm drumul la radio?
193
00:09:54,176 --> 00:09:55,720
Presupun că ascultă doar Enya.
194
00:09:55,720 --> 00:09:59,056
Nu. Au numai emisiuni matinale.
Trăncăneală, fără muzică.
195
00:09:59,515 --> 00:10:02,601
Şi la televizor rulează
doar reality-show-uri,
196
00:10:02,601 --> 00:10:03,853
dar din alea infecte.
197
00:10:03,853 --> 00:10:05,855
Planeta lor pare să fi fost
cumpărată de Discovery.
198
00:10:05,855 --> 00:10:08,065
Isuse, ce deprimant este!
199
00:10:08,065 --> 00:10:10,526
Asta-i toată ideea.
Fii atent la mizeria asta!
200
00:10:10,526 --> 00:10:12,903
Şi-au vopsit soarele
în gri instituţional.
201
00:10:13,362 --> 00:10:17,033
N-a fost uşor. E impresionant.
Şi totul i se datorează lui...
202
00:10:17,742 --> 00:10:20,494
Doamne, sunt un criminal!
203
00:10:21,037 --> 00:10:24,081
Greşit, Morty.
Participarea ta a fost indirectă.
204
00:10:25,458 --> 00:10:27,960
Vă înţeleg grijile,
dar uitaţi-vă în jur!
205
00:10:27,960 --> 00:10:30,504
Datorită comerţului
intergalactic cu spaghete,
206
00:10:30,504 --> 00:10:34,175
am achitat o parte din datorii.
Câştigăm foarte mulţi bani.
207
00:10:36,260 --> 00:10:37,345
Avem energie verde.
208
00:10:37,345 --> 00:10:40,056
Trebuia să fi spus că oferiţi
servicii de sănătate mentală.
209
00:10:40,056 --> 00:10:43,351
Da, a trebuit să influenţăm puţin situaţia.
210
00:10:43,351 --> 00:10:46,062
De ne oprim, lanţul
de aprovizionare se prăbuşeşte.
211
00:10:46,062 --> 00:10:49,899
Economia globală s-ar prăbuşi.
Câţi oameni ar avea de suferit?
212
00:10:49,899 --> 00:10:53,861
E o problemă grea,
o chiftea greu de digerat.
213
00:10:53,861 --> 00:10:55,654
Dar o putem rezolva.
Nu, Rick?
214
00:10:55,654 --> 00:10:58,324
- Adică vrei s-o rezolv eu.
- Numai puţin!
215
00:10:58,783 --> 00:11:01,160
Da, vreau s-o rezolvi.
Nu s-ar fi ajuns aici
216
00:11:01,160 --> 00:11:02,787
dacă ai fi fost sincer din start!
217
00:11:02,787 --> 00:11:05,748
Morty, am minţit ca să te protejez.
Tu ai spus adevărul ca să-mi faci rău.
218
00:11:05,748 --> 00:11:08,209
Nu mai pot călători cu tine
dacă, de fiecare dată
219
00:11:08,209 --> 00:11:11,462
când intrăm într-o lume ciudată,
insişti să complici lucrurile.
220
00:11:11,462 --> 00:11:13,589
- Promit că n-o s-o mai fac.
- Ce?
221
00:11:13,589 --> 00:11:16,842
De mă ajuţi, promit că n-o să-mi
mai bag nasul în treburile tale
222
00:11:16,842 --> 00:11:18,928
ca să caut defectele.
223
00:11:18,928 --> 00:11:20,471
Şi n-ai voie să mă mai refuzi!
224
00:11:20,471 --> 00:11:22,431
- Te crezi Keith Raniere?
- Două săptămâni.
225
00:11:22,431 --> 00:11:24,809
- Fie!
- M-a pupat în fund, aşa că accept.
226
00:11:24,809 --> 00:11:31,107
Trebuie să umplem conservele
cu altceva, nu cu oameni, corect?
227
00:11:31,107 --> 00:11:33,901
Dar oamenii sunt spaghetele.
Asta-i esenţa.
228
00:11:33,901 --> 00:11:35,694
Şi dacă n-ar fi?
229
00:11:36,320 --> 00:11:38,364
- Te ascult.
- Şi eu.
230
00:11:38,364 --> 00:11:41,659
Am putea să creăm un lucru
similar cu o persoană.
231
00:11:42,118 --> 00:11:44,703
Rick, tu eşti expert în clonare, nu?
232
00:11:44,703 --> 00:11:48,582
Ce propui? Un program
de îndobitocire şi îndoctrinare?
233
00:11:48,582 --> 00:11:52,878
Vrei să-i conving că le este scris
să devină spaghete?
234
00:11:53,337 --> 00:11:54,672
TREI ZILE MAI TÂRZIU
235
00:11:58,008 --> 00:12:02,763
- N-o să fiu delicioasă pentru ei!
- Te iubesc, Clonă-5617B!
236
00:12:08,060 --> 00:12:10,354
Rezumatul poveştii
din "Să nu mă părăseşti", nu?
237
00:12:10,354 --> 00:12:11,480
Nu strica filmul, Rick!
238
00:12:11,480 --> 00:12:14,024
Toate poveştile cu clone
se termină la fel.
239
00:12:14,024 --> 00:12:17,736
Deci revenim la oameni obişnuiţi,
la sinucideri obişnuite?
240
00:12:17,736 --> 00:12:20,030
Nu! Îi putem da de capăt!
241
00:12:20,531 --> 00:12:23,200
I-am putea face mai puţin umani.
242
00:12:23,200 --> 00:12:26,036
Cât de umani trebuie să fie
ca să devină spaghete?
243
00:12:26,662 --> 00:12:28,330
Zone tulburi, specialitatea mea!
244
00:12:28,914 --> 00:12:29,874
Subiectul unu.
245
00:12:30,750 --> 00:12:32,751
N-are lob frontal,
n-are cortex insular.
246
00:12:32,751 --> 00:12:34,879
În rest, e un om obişnuit.
247
00:12:36,755 --> 00:12:40,217
Din păcate, el nu poate face diferenţa
între viaţă şi moarte.
248
00:12:40,217 --> 00:12:41,802
Deci nu se transformă în spaghete.
249
00:12:41,802 --> 00:12:44,805
Următorul subiect îndură
o suferinţă inimaginabilă
250
00:12:44,805 --> 00:12:46,056
din momentul naşterii.
251
00:12:46,056 --> 00:12:47,475
Isuse! Nu, Rick!
252
00:12:47,475 --> 00:12:51,061
Aşa că nu l-am creat.
Ştiam c-o să ai obiecţii.
253
00:12:51,061 --> 00:12:53,314
Chiar dacă moartea
i-ar fi curmat suferinţa.
254
00:12:53,314 --> 00:12:54,440
Du-te dracu'!
255
00:12:54,440 --> 00:12:56,442
Ai face bine să te interesezi
de dilema tramvaiului.
256
00:12:56,442 --> 00:12:57,818
Trecem la ultimul.
257
00:12:57,818 --> 00:13:00,362
Are trunchi cerebral,
sistem locomotor.
258
00:13:00,362 --> 00:13:02,573
Practic, este un trunchi fără cap
şi fără oase.
259
00:13:03,782 --> 00:13:05,784
Conţine spaghete?
260
00:13:05,784 --> 00:13:08,329
Teoretic, da.
Dar problema e că...
261
00:13:08,746 --> 00:13:09,705
Ştii tu.
262
00:13:10,331 --> 00:13:13,501
Ai putea să...
263
00:13:14,793 --> 00:13:17,087
Ce faci, mimezi ceva?
264
00:13:17,087 --> 00:13:20,716
Ăla-i un pumn? Un telefon?
265
00:13:20,716 --> 00:13:22,468
M-am săturat! Zi-mi pe şleau!
266
00:13:23,469 --> 00:13:26,555
I-ai putea oferi o mână-gheară,
267
00:13:26,555 --> 00:13:30,184
cu care să se poată
înjunghia mortal.
268
00:13:30,184 --> 00:13:31,310
Am înţeles.
269
00:13:31,310 --> 00:13:35,064
Aţi găsit o soluţie ingenioasă.
270
00:13:59,380 --> 00:14:01,257
- Spaghete!
- Teoretic, da.
271
00:14:01,257 --> 00:14:04,927
M-aţi convins. Tre' să umplem
100 000 de conserve până-n weekend.
272
00:14:04,927 --> 00:14:08,180
Haideţi să-i tranşăm!
273
00:14:09,807 --> 00:14:12,059
Trunchiul are drepturi!
274
00:14:13,227 --> 00:14:16,564
Noile spaghete sunt oribile!
Le vrem pe cele originale!
275
00:14:18,232 --> 00:14:20,859
Voiai să te sinucizi?
276
00:14:20,859 --> 00:14:22,695
Da, dar te las pe tine.
277
00:14:22,695 --> 00:14:27,032
Eşti mai îndreptăţit să o faci.
Te rog, insist.
278
00:14:27,032 --> 00:14:29,994
Vrei să mă sinucid
ca să mănânci spaghetele, nu?
279
00:14:29,994 --> 00:14:32,830
- Extraterestru infect!
- Du-te dracu'!
280
00:14:39,003 --> 00:14:41,922
În cât timp se prăbuşeşte
o societate?
281
00:14:41,922 --> 00:14:43,048
O să aflăm.
282
00:14:44,425 --> 00:14:48,429
De ce-i coadă? Planeta mea
aşteaptă să livrez marfa.
283
00:14:48,429 --> 00:14:49,805
Cică au rămas fără spaghete!
284
00:14:49,805 --> 00:14:52,224
Atunci, hai să-i ajutăm
cu stocurile!
285
00:14:55,436 --> 00:15:01,942
Omoară-te!
286
00:15:03,527 --> 00:15:06,864
Am înţeles. Jumătate din forţele armate
să se ocupe de revolte,
287
00:15:06,864 --> 00:15:08,782
iar cealaltă jumătate
să apere planeta.
288
00:15:08,782 --> 00:15:11,660
Faceţi totul pentru a restabili ordinea!
289
00:15:11,660 --> 00:15:14,163
Nici acum n-ai pomenit
de sănătatea mentală.
290
00:15:14,163 --> 00:15:16,790
Nu mai avem ce discuta,
extraterestru necrofag ce eşti!
291
00:15:16,790 --> 00:15:18,584
Ne-ai ajutat suficient!
292
00:15:18,584 --> 00:15:21,879
La dracu'! La cât de multe comenzi
avem de îndeplinit,
293
00:15:21,879 --> 00:15:23,464
tre' să ne sinucidem cu toţii!
294
00:15:23,464 --> 00:15:24,715
Uşurel!
295
00:15:24,715 --> 00:15:28,927
Rick poate sintetiza orice lucru
dacă are o mostră. Nu putem încerca?
296
00:15:28,927 --> 00:15:33,015
Mai vrea careva să se sinucidă?
297
00:15:33,015 --> 00:15:35,601
Ar mai fi un candidat,
dar e dificil.
298
00:15:36,894 --> 00:15:40,606
Mai are două luni de trăit.
Stă la pat şi suferă oribil.
299
00:15:41,732 --> 00:15:42,691
De ce nu s-a sinucis?
300
00:15:43,734 --> 00:15:45,694
- Du-te dracu', spaghetorule!
- Ce ai?
301
00:15:45,694 --> 00:15:48,947
Sufăr şi aş vrea să mor,
302
00:15:49,406 --> 00:15:51,909
dar nu vreau să alimentez
sistemul vostru toxic.
303
00:15:52,493 --> 00:15:54,411
Integritatea înseamnă suferinţă.
304
00:15:54,787 --> 00:15:58,248
Şi dacă gestul tău ar pune capăt
comerţului cu spaghete?
305
00:15:59,458 --> 00:16:01,627
- Cum adică?
- Îţi explic pe drum.
306
00:16:09,134 --> 00:16:12,680
Pregătiseşi deja o sală
de eutanasiere?
307
00:16:13,055 --> 00:16:14,098
E un loc oarecare.
308
00:16:18,018 --> 00:16:20,145
Încetaţi!
309
00:16:20,771 --> 00:16:22,898
Ştiu cum vă pot face rost
de spaghete!
310
00:16:23,273 --> 00:16:24,858
Mai facem asta o dată.
311
00:16:25,317 --> 00:16:28,946
Tipul ăsta o să se omoare,
iar eu îi sintetizez rămăşiţele.
312
00:16:28,946 --> 00:16:31,657
Suntem în echivalentul Kitty Hawkului
pentru fraţii Wright
313
00:16:31,657 --> 00:16:34,702
sau într-un loc important
pentru planeta voastră.
314
00:16:34,702 --> 00:16:36,870
Fred, gândeşte-te la viaţa ta.
315
00:16:36,870 --> 00:16:39,415
Aparatul ăsta le va arăta tuturor
ceea ce gândeşti.
316
00:16:39,873 --> 00:16:41,667
Când eşti pregătit,
apasă pe buton.
317
00:16:46,755 --> 00:16:49,133
- Crezi c-o să meargă?
- Ai încredere în mine.
318
00:17:11,739 --> 00:17:16,285
Poate că nu vreau să ştiu
319
00:17:16,910 --> 00:17:19,329
Cum faci grădină din pustiu
320
00:17:19,872 --> 00:17:22,958
Fiindcă vreau doar să zbor.
321
00:17:22,958 --> 00:17:27,588
Te-a-ncercat recent durerea
322
00:17:28,172 --> 00:17:30,507
Când ploaia dimineţii
ţi-a oferit mângâierea
323
00:17:30,966 --> 00:17:33,927
Ce te-a udat până la os?
324
00:17:34,928 --> 00:17:38,807
Poate că vreau doar să zbor,
să trăiesc,
325
00:17:38,807 --> 00:17:43,103
Nu vreau să mor,
Poate că vreau doar să respir,
326
00:17:43,520 --> 00:17:46,231
Poate că nu vreau la cimitir,
327
00:17:46,231 --> 00:17:52,070
Poate că eşti ca mine,
Poate că vezi adevărul, în fine,
328
00:17:52,070 --> 00:17:56,533
Noi doi vom trăi pe vecie.
329
00:17:58,410 --> 00:17:59,536
Arhitectură - nota patru
330
00:17:59,536 --> 00:18:04,124
Am zis că poate că nu vreau să ştiu
331
00:18:04,833 --> 00:18:07,002
Cum faci grădină din pustiu,
332
00:18:07,836 --> 00:18:10,464
Fiindcă vreau doar să zbor.
333
00:18:11,006 --> 00:18:16,178
Te-a-ncercat recent durerea
334
00:18:16,178 --> 00:18:18,430
Când ploaia dimineţii
ţi-a oferit mângâierea
335
00:18:18,931 --> 00:18:22,100
Ce te-a udat până la os?
336
00:18:22,810 --> 00:18:28,482
Poate că nu voi reuşi,
Poate că dorinţele nu se vor împlini,
337
00:18:28,482 --> 00:18:34,238
Acum nu-i momentul să plâng,
Temerea tre' să-o înfrâng,
338
00:18:34,238 --> 00:18:39,993
Cred că eşti ca mine,
Poate că vezi adevărul, în fine,
339
00:18:39,993 --> 00:18:43,831
Noi doi vom trăi pe vecie.
340
00:18:47,584 --> 00:18:52,923
Poate că nu vreau să ştiu
341
00:18:52,923 --> 00:18:55,217
Cum faci grădină din pustiu,
342
00:18:55,843 --> 00:18:58,804
Fiindcă vreau doar să zbor.
343
00:18:58,804 --> 00:19:04,059
Te-a-ncercat recent durerea
344
00:19:04,059 --> 00:19:06,728
Când ploaia dimineţii
ţi-a oferit mângâierea
345
00:19:07,187 --> 00:19:10,148
Ce te-a udat până la os?
346
00:19:10,732 --> 00:19:16,321
Poate că vreau doar să zbor,
să trăiesc, nu vreau să mor,
347
00:19:16,697 --> 00:19:22,244
Poate că vreau doar să respir,
Poate că nu vreau la cimitir,
348
00:19:22,244 --> 00:19:27,916
Poate că eşti ca mine,
Poate că vezi adevărul, în fine.
349
00:19:27,916 --> 00:19:29,334
MAMĂ IUBITOARE
SOŢIE IUBITOARE
350
00:19:29,334 --> 00:19:32,421
Noi doi vom trăi pe vecie.
351
00:19:34,673 --> 00:19:37,593
Vom trăi pe vecie.
352
00:20:01,241 --> 00:20:02,284
Poftă mare!
353
00:20:12,502 --> 00:20:13,962
La dracu'!
354
00:20:15,923 --> 00:20:18,091
Cred că pot vorbi
în numele semenilor mei.
355
00:20:18,717 --> 00:20:20,302
Ne-am săturat de spaghete.
356
00:20:20,802 --> 00:20:22,512
Ăsta a fost planul, nu?
357
00:20:22,512 --> 00:20:26,892
N-ai putut schimba lumea, dar
ai introdus sentimentul de vinovăţie.
358
00:20:27,434 --> 00:20:28,894
Nu moartea era cheia, corect?
359
00:20:28,894 --> 00:20:31,688
- Totul ţine de complexitatea vieţii.
- Ce rost au avut toate astea?
360
00:20:31,688 --> 00:20:34,483
Dacă vrei să ştii dacă a fost
o poveste despre bine şi rău,
361
00:20:34,483 --> 00:20:36,693
te anunţ că nu-mi pasă.
362
00:20:37,152 --> 00:20:39,237
- Ce facem acum?
- Celulele consumă, Morty.
363
00:20:39,237 --> 00:20:42,074
Viaţa în sine este toxică,
iar moartea este soluţia.
364
00:20:42,074 --> 00:20:44,618
Dar nu putem accepta asta,
aşa că trăim,
365
00:20:44,618 --> 00:20:46,078
chiar şi dacă tre' să mâncăm.
366
00:20:46,495 --> 00:20:48,497
Şi Fred a trăit într-un mare fel.
367
00:20:55,087 --> 00:20:57,381
Ce dracu' e asta?
Unde sunt spaghetele?
368
00:20:57,381 --> 00:20:58,882
Ce-ar fi să te duci dracului,
Summer?
369
00:20:58,882 --> 00:21:01,802
Nu vă place friptura salisbury?
Măcar gustaţi-o!
370
00:21:01,802 --> 00:21:06,598
Vai de capul! Nici c-am mâncat
friptură salisbury mai bună ca asta!
371
00:21:07,182 --> 00:21:08,850
Chiar e friptură salisbury?
372
00:21:09,309 --> 00:21:10,769
Vreţi să ştiţi adevărul?
373
00:21:10,769 --> 00:21:11,979
Nu, mulţumim!
374
00:21:12,396 --> 00:21:15,524
- Adevărul e foarte apăsător.
- Cum spui tu!
375
00:21:15,941 --> 00:21:18,485
Serios, nu glumesc.
Nu vi-l spun,
376
00:21:18,485 --> 00:21:20,487
dar adevărul este îngrozitor.
377
00:21:20,487 --> 00:21:22,948
De-l aflaţi accidental,
nu daţi vina pe mine!
378
00:21:22,948 --> 00:21:24,199
S-a făcut!
379
00:21:24,992 --> 00:21:27,077
Dacă-l aflaţi,
e posibil să vă omorâţi.
380
00:21:27,077 --> 00:21:28,954
- Nu mai spun nimic.
- Excelent!
381
00:21:35,127 --> 00:21:37,671
Traducerea şi adaptarea
ALEX HANGANU
382
00:22:08,201 --> 00:22:11,204
Vom trăi veşnic.
383
00:22:16,752 --> 00:22:19,713
De acolo provin sacii
pentru aspiratoare?
384
00:22:19,713 --> 00:22:21,006
Dumnezeule!