1 00:00:01,042 --> 00:00:03,795 ESTE EPISÓDIO CONTÉM CONVERSAS PESADAS E REPRESENTAÇÕES DE SUICÍDIO 2 00:00:03,795 --> 00:00:05,922 QUE PODEM SER PERTURBADORAS PARA OS ESPECTADORES. 3 00:00:09,175 --> 00:00:11,302 Quem está pronto para o famoso espaguete do Rick? 4 00:00:12,595 --> 00:00:13,888 Adoro terças de espaguete! 5 00:00:13,888 --> 00:00:16,474 Meu Deus, Rick, parece que fica cada vez melhor! 6 00:00:16,474 --> 00:00:19,352 É isso aí, gostou? Esse é um buono spaghetti! 7 00:00:19,352 --> 00:00:21,604 Vovô, estou "emoji de caveira", sem palavras. 8 00:00:21,604 --> 00:00:24,023 Molho? Mais molho? Temos molho. 9 00:00:24,023 --> 00:00:26,025 Pai, você não tinha uma entrevista de emprego? 10 00:00:26,025 --> 00:00:29,529 Bombei, mas nada que uma bolonhesa não cure. 11 00:00:29,529 --> 00:00:31,531 Pai, essa massa está tão macia. 12 00:00:31,531 --> 00:00:34,868 Um pouco apimentado, um pouco doce. 13 00:00:34,868 --> 00:00:36,578 É tão legal conversar. 14 00:00:36,578 --> 00:00:38,413 Todos conversando porque somos uma família 15 00:00:38,413 --> 00:00:40,290 e é um bom momento que estamos vivendo. 16 00:00:40,999 --> 00:00:42,751 - Tem mais? - Vai repetir? 17 00:00:42,751 --> 00:00:45,336 A gente espaguete-tem tudo que você quiser espaguete-comer! 18 00:00:46,379 --> 00:00:49,424 Rick, tenho que saber qual é o ingrediente secreto. 19 00:00:49,424 --> 00:00:51,718 Meu Deus! Não, por quê? Não! 20 00:00:51,718 --> 00:00:55,096 Por que é sempre essa merda com você? É claro que é uma pessoa! 21 00:00:55,096 --> 00:00:57,098 Por que não podia ser só um espaguete? 22 00:01:25,126 --> 00:01:28,713 RICK E MORTY 23 00:01:31,299 --> 00:01:34,427 {\an8}Direi do jeito mais simples possível e o deixarei não acreditar em mim. 24 00:01:34,427 --> 00:01:37,180 {\an8}Nesse planeta, as pessoas que se matam viram espaguete. 25 00:01:37,180 --> 00:01:39,516 {\an8}- O quê? - Eu sei, você só aprende vendo. 26 00:01:39,516 --> 00:01:40,558 {\an8}Então, venha comigo. 27 00:01:41,810 --> 00:01:42,769 HOSPITAL 28 00:01:42,769 --> 00:01:45,730 {\an8}Oi, doutor Pênisquente, não deveria trazer pacientes... 29 00:01:45,730 --> 00:01:47,440 {\an8}Oi, Michael, está tudo bem. 30 00:01:47,440 --> 00:01:50,527 {\an8}Esse garoto alienígena tem câncer espacial e seu último desejo 31 00:01:50,527 --> 00:01:52,987 {\an8}é ver gente mais morta que ele para se sentir superior. 32 00:01:52,987 --> 00:01:53,988 {\an8}Era só falar. 33 00:01:55,490 --> 00:01:58,076 {\an8}- Veja, assassinado. - Que nojo! 34 00:01:58,785 --> 00:02:00,036 {\an8}- Acidente de carro. - Credo! 35 00:02:00,787 --> 00:02:03,456 {\an8}- E suicídio. - Rick, eu não... 36 00:02:04,123 --> 00:02:05,875 {\an8}Espere, que cheiro é esse? 37 00:02:05,875 --> 00:02:08,503 {\an8}Sabe muito bem o que é, baby, caia de boca. 38 00:02:08,503 --> 00:02:09,671 {\an8}Não faça isso! 39 00:02:09,671 --> 00:02:11,840 {\an8}Faz isso há semanas nas noites do espaguete! 40 00:02:11,840 --> 00:02:14,425 {\an8}- Qual é, Morty, olhe o aviãozinho. Vai. - Que nojo! 41 00:02:15,510 --> 00:02:17,720 {\an8}- Caramba. - Eu estou falando. 42 00:02:17,720 --> 00:02:18,888 {\an8}Por quê? Como? 43 00:02:18,888 --> 00:02:21,599 {\an8}O cortisol aumenta o amido na corrente sanguínea, 44 00:02:21,599 --> 00:02:24,102 {\an8}o que transforma o intestino em um longo espaguete 45 00:02:24,102 --> 00:02:26,855 {\an8}e os tecidos ao redor em hematoma picante e adocicado 46 00:02:26,855 --> 00:02:28,606 {\an8}que chamamos de bolonhesa. 47 00:02:28,606 --> 00:02:32,068 {\an8}Mas precisa de muito cortisol, uma quantidade suicida. 48 00:02:32,068 --> 00:02:33,444 {\an8}É quase melhor frio. 49 00:02:33,444 --> 00:02:35,196 {\an8}Nem iria tão longe, não seja hipster. 50 00:02:35,196 --> 00:02:38,575 {\an8}Com licença. Estão comendo um cadáver? 51 00:02:38,575 --> 00:02:41,369 {\an8}- Tudo bem, é espaguete. - Eles não sabem o que é isso. 52 00:02:41,369 --> 00:02:43,413 {\an8}- Vou chamar a polícia. - Antes disso, só... 53 00:02:43,413 --> 00:02:46,082 {\an8}- Não, Rick, pare! - O quê? Onde estou? 54 00:02:46,082 --> 00:02:47,917 {\an8}- Num necrotério, comendo corpos. - O quê? 55 00:02:47,917 --> 00:02:50,295 {\an8}- Pare de usar essa coisa. - Que coisa? Quem somos? 56 00:02:50,295 --> 00:02:52,255 {\an8}- Já estávamos de saída. - Era só falar. 57 00:02:52,672 --> 00:02:55,466 {\an8}De quem é esse carro? E esse quebra-sol? O que é um sol? 58 00:02:56,467 --> 00:02:59,262 {\an8}Nossa, foi mal, isso é sempre constrangedor. 59 00:02:59,262 --> 00:03:00,305 {\an8}HOSPITAL 60 00:03:00,305 --> 00:03:02,765 {\an8}Entende agora? O melhor espaguete da galáxia 61 00:03:02,765 --> 00:03:04,267 {\an8}e cem por cento livre de culpa. 62 00:03:04,267 --> 00:03:05,351 {\an8}Quero saber o nome deles. 63 00:03:05,351 --> 00:03:07,270 {\an8}De quem? Do Michael? O legista número um? 64 00:03:07,270 --> 00:03:09,564 {\an8}Das pessoas que comemos nas noites do espaguete! 65 00:03:09,564 --> 00:03:12,942 {\an8}- Ao menos sabe o nome delas? - Não darei os nomes dos espaguetes! 66 00:03:12,942 --> 00:03:15,111 {\an8}Você achou meu limite, Morty, acho isso macabro! 67 00:03:15,111 --> 00:03:18,448 {\an8}Quero os nomes ou conto para mamãe e acabou a noite do espaguete! 68 00:03:18,448 --> 00:03:20,825 Você é um saco! Cadê aquela coisa dos Homens de Preto? 69 00:03:20,825 --> 00:03:21,618 Nomes! 70 00:03:21,618 --> 00:03:24,621 Se eu der o nome dos espaguetes, acabou? 71 00:03:24,621 --> 00:03:27,290 - É só o que peço. - Não ficará com mais culpa 72 00:03:27,290 --> 00:03:28,708 e me aporrinhará para ir ao velório? 73 00:03:28,708 --> 00:03:31,419 Só os nomes e paro, prometo. 74 00:03:31,878 --> 00:03:33,129 {\an8}VELÓRIO 10 HORAS 75 00:03:33,129 --> 00:03:35,965 - Eu te odeio para caralho. - Só quero prestar meus respeitos. 76 00:03:35,965 --> 00:03:40,053 O único motivo para ainda estar vivo é que não fica delicioso quando morre. 77 00:03:45,141 --> 00:03:49,395 Obrigado por esse momento de silêncio. Gostaria de abrir espaço à congregação 78 00:03:49,729 --> 00:03:52,482 se alguém quiser dizer algumas palavras sobre o Lawrence. 79 00:03:59,030 --> 00:04:01,616 Ou outro momento de silêncio. 80 00:04:01,616 --> 00:04:04,285 Nossa, não é à toa que ele se matou. Beleza, vamos... 81 00:04:05,870 --> 00:04:06,955 - Merd... - Oi. 82 00:04:08,247 --> 00:04:10,541 Só quero ser sincero sobre uma coisa. 83 00:04:11,042 --> 00:04:14,963 Depois que o Lawrence morreu, nós o comemos. 84 00:04:15,838 --> 00:04:18,883 Calma, não somos lobisomens nem nada assim. 85 00:04:18,883 --> 00:04:21,386 Viemos de um planeta onde, para nós, 86 00:04:21,386 --> 00:04:25,181 quando vocês se matam, viram o que consideramos comida. 87 00:04:25,890 --> 00:04:26,975 Espaguete. 88 00:04:26,975 --> 00:04:30,770 Isso nos aproximou, Lawrence nos aproximou. 89 00:04:31,187 --> 00:04:35,274 Só achei errado ninguém saber disso. Mas ele era delicioso. 90 00:04:35,692 --> 00:04:37,694 Espero que isso ajude a consertar as coisas. 91 00:04:40,154 --> 00:04:43,157 Isso deve resolver, amigão. Pessoal, aproveitem esse encerramento. 92 00:04:45,284 --> 00:04:47,829 Então, estávamos comendo pessoas. 93 00:04:48,162 --> 00:04:49,330 Eu temo que sim. 94 00:04:49,747 --> 00:04:51,958 Elas eram tão "espaguetosas". 95 00:04:52,667 --> 00:04:56,254 - Sim, elas eram. - Isso será difícil de... 96 00:04:56,254 --> 00:05:00,383 Difícil de tirar da cabeça, sim, por isso achei melhor não contar. 97 00:05:00,383 --> 00:05:03,344 Então, Morty estragou a noite do espaguete. 98 00:05:03,344 --> 00:05:05,221 - Correto. - Summer, eram pessoas! 99 00:05:05,221 --> 00:05:08,474 Eram pessoas, Summer, o que é nojento. 100 00:05:08,474 --> 00:05:10,351 E nada legal mentir sobre isso. 101 00:05:10,351 --> 00:05:13,855 Correto, mas também deveria ser apontado para o Morty, 102 00:05:13,855 --> 00:05:15,648 - que não é legal ser dedo-duro. - Pai! 103 00:05:15,648 --> 00:05:17,734 - Eram deliciosas! - Então, continue comendo! 104 00:05:17,734 --> 00:05:20,403 - Não podemos agora! - Por sua causa! Desculpe. 105 00:05:20,862 --> 00:05:26,200 Morty, foi uma péssima reação de mãe. Você fez, entre aspas, a coisa certa. 106 00:05:26,200 --> 00:05:29,412 Estamos tecnicamente felizes por estarmos melhor informados. 107 00:05:29,412 --> 00:05:31,080 Primeiro, os polvos, e agora, isso. 108 00:05:31,080 --> 00:05:34,417 Pensamos sobre largar tudo e nos juntarmos à metade fascista do país? 109 00:05:34,417 --> 00:05:36,669 - Não! - Eles podem fazer mais coisas. 110 00:05:36,669 --> 00:05:40,006 Acho que vou para o meu quarto, já que todos me odeiam agora. 111 00:05:42,508 --> 00:05:45,094 - Desculpe. Boa noite, Morty. - Boa noite, Morty. 112 00:05:46,721 --> 00:05:51,350 Oi, garotão, está deprimido? A mamãe gosta de depressão. 113 00:05:52,351 --> 00:05:54,771 Derramei meu leite. Agora, nós dois estamos tristes. 114 00:05:54,771 --> 00:05:57,774 Sou uma garota de fazenda terapeuta levada. 115 00:05:59,859 --> 00:06:04,739 Olá, Morty Smith. Você foi convidado ao 41-Kepler B. 116 00:06:04,739 --> 00:06:06,783 Você o conhece como Planeta Espaguete. 117 00:06:07,200 --> 00:06:09,452 Você não corre riscos, só queremos conversar. 118 00:06:10,453 --> 00:06:11,996 Essa coisa aguenta o meu peso? 119 00:06:12,455 --> 00:06:13,372 Deve aguentar. 120 00:06:14,248 --> 00:06:17,543 Tudo bem. Aqui em cima? 121 00:06:18,336 --> 00:06:20,296 Nossa. Já ouviu falar em rampa? 122 00:06:20,296 --> 00:06:21,631 Isso é uma rampa. 123 00:06:25,218 --> 00:06:27,637 Oi, Morty, sou a presidente desse planeta. 124 00:06:27,637 --> 00:06:29,764 Vi o seu vídeo naquele funeral. 125 00:06:29,764 --> 00:06:33,726 - Sinto muito. - Não sinta, foi muito revelador. 126 00:06:34,435 --> 00:06:36,479 Você se importaria de nos mostrar? 127 00:06:37,105 --> 00:06:40,691 Esse é o espaguete de uma pessoa que tirou a própria vida. 128 00:06:41,234 --> 00:06:42,151 Ela consentiu ser comida. 129 00:06:43,194 --> 00:06:44,112 Tudo bem. 130 00:06:48,991 --> 00:06:52,495 Nossa, é incrível como sempre, não vou mentir. 131 00:06:52,495 --> 00:06:55,623 E você se considera um terráqueo típico? 132 00:06:56,249 --> 00:06:59,794 Bom, na Terra, ser típico é considerado inferior, 133 00:06:59,794 --> 00:07:02,213 então, cada um de nós é especial e diferente, 134 00:07:02,213 --> 00:07:04,382 mas todos nós gostamos de espaguete. 135 00:07:04,382 --> 00:07:06,801 Todos os oito bilhões de vocês. 136 00:07:07,510 --> 00:07:11,139 Morty, o que acha de ser um tipo de embaixador? 137 00:07:11,139 --> 00:07:13,099 Um contato entre nossos mundos. 138 00:07:14,600 --> 00:07:17,353 Esperem. Fui naquele velório porque... 139 00:07:17,353 --> 00:07:20,523 Porque se sentiu mal, porque não tinha permissão. 140 00:07:20,898 --> 00:07:21,941 Mostre a ele. 141 00:07:22,733 --> 00:07:27,989 Meu nome é Tanya Radcliffe. Vivo com dores há anos, 142 00:07:27,989 --> 00:07:31,409 perdi todos meus entes queridos, não tenho nada. 143 00:07:32,118 --> 00:07:36,164 Então, quando me disseram que finalmente teria o direito de morrer 144 00:07:36,164 --> 00:07:39,083 se concordasse em ser o jantar de um garoto alienígena, 145 00:07:39,625 --> 00:07:43,421 simplesmente disse: "Espero que eu seja deliciosa." 146 00:07:44,964 --> 00:07:45,965 Caramba. 147 00:07:46,632 --> 00:07:48,968 Diria que isso faz o gosto ficar melhor? 148 00:07:49,635 --> 00:07:51,762 Isso faz descer muito mais fácil. 149 00:07:51,762 --> 00:07:52,972 Eu gosto disso. 150 00:07:53,806 --> 00:07:56,392 Talvez seja hora de conceder às pessoas o direito de morrer 151 00:07:56,392 --> 00:07:57,852 e de serem deliciosas. 152 00:07:57,852 --> 00:08:00,897 Fique à vontade para terminar a Tanya. Era o que ela queria. 153 00:08:00,897 --> 00:08:03,357 Não, acho que estou bem, obrigado. 154 00:08:03,941 --> 00:08:05,776 Tanya, você estava muito saborosa. 155 00:08:09,030 --> 00:08:11,908 Na verdade, posso levá-la para viagem? 156 00:08:12,325 --> 00:08:14,827 Quem está pronto para mais espaguete ético? 157 00:08:14,827 --> 00:08:16,662 Eu! Adoro essa parada ética. 158 00:08:16,662 --> 00:08:18,748 Sinceridade, eu estava tranquilo, também. 159 00:08:18,748 --> 00:08:21,542 Isso é muito bom. Passe o parmesão. 160 00:08:21,542 --> 00:08:24,212 Cadê o papai? Por que continua perdendo a noite do espaguete? 161 00:08:24,212 --> 00:08:26,589 Acho que ficou mordido porque Morty bancou o superior 162 00:08:26,589 --> 00:08:29,675 e trouxe um espaguete delicioso sem as mentiras e o niilismo. 163 00:08:29,675 --> 00:08:32,970 E mais um "viva" para o bônus de não ter o Rick. 164 00:08:33,971 --> 00:08:36,432 Desculpe interromper a noite do espaguete do Morty, 165 00:08:36,432 --> 00:08:38,976 - mas achei que ele ia querer ver isso. - Que merda é essa? 166 00:08:39,393 --> 00:08:41,229 "O Espaguete Suicida do Morty 167 00:08:41,229 --> 00:08:44,440 é uma massa cem por cento ética de origem única". 168 00:08:44,440 --> 00:08:46,317 - Meu Deus. - Deixe-me adivinhar. 169 00:08:46,317 --> 00:08:49,654 Voltou naquele planeta, deu uma ideia esclarecedora para o líder 170 00:08:49,654 --> 00:08:52,073 e estão vendendo os mortos nos Walmarts espaciais. 171 00:08:52,073 --> 00:08:54,242 Eu fui, mas não falei para fazerem isso! 172 00:08:55,034 --> 00:08:56,452 Isso é gente ou não? 173 00:08:56,869 --> 00:08:59,497 Só preciso saber quanto deveria fingir estar incomodado. 174 00:08:59,497 --> 00:09:01,457 Esse parece que é o Roger. 175 00:09:01,874 --> 00:09:05,002 Oi, sou Roger Marder. Fui um assassino em série e canibal. 176 00:09:05,002 --> 00:09:07,129 Agora, posso me matar e ser alimento para você, 177 00:09:07,129 --> 00:09:09,674 o que acho positivo para todos os meus erros. 178 00:09:10,174 --> 00:09:11,300 Seja como for, me aproveitem. 179 00:09:13,219 --> 00:09:15,012 Então, "sim" para ser gente? 180 00:09:15,888 --> 00:09:17,807 Quer dizer, pelo lado positivo, 181 00:09:17,807 --> 00:09:20,977 sinto que podemos ver isso como um belo epílogo 182 00:09:20,977 --> 00:09:22,812 para uma história sobre dizer a verdade. 183 00:09:23,938 --> 00:09:25,147 Está a fim de ver esse epílogo? 184 00:09:28,901 --> 00:09:29,860 O que é isso? 185 00:09:29,860 --> 00:09:32,780 Latas de espaguetes sendo vendidas para planetas vizinhos. 186 00:09:32,780 --> 00:09:34,740 Quer ver como é muito ético lá embaixo? 187 00:09:36,826 --> 00:09:39,245 {\an8}Esse é o Planeta Espaguete? O que aconteceu? 188 00:09:39,245 --> 00:09:42,498 Você aconteceu, aconteceu em todos esses anúncios. 189 00:09:43,624 --> 00:09:45,001 Nossa! Não! 190 00:09:45,001 --> 00:09:47,795 Está vendo? Chamam aquela ponte de "o salto mais bonito". 191 00:09:48,129 --> 00:09:49,547 Ela tinha grades, 192 00:09:49,547 --> 00:09:52,300 mas derreteram para fazer escorredores de espaguete gigantes. 193 00:09:52,675 --> 00:09:55,678 - Quer ligar o rádio? - Já sei, só toca Enya. 194 00:09:55,678 --> 00:09:59,056 Não, só conversa de rádio matinal, só bate-papo, sem música. 195 00:09:59,890 --> 00:10:03,894 E na TV? Um sem-fim de programas de realidade e nenhum dos bons. 196 00:10:03,894 --> 00:10:06,022 É como se o planeta tivesse sido comprado pelo Discovery. 197 00:10:06,022 --> 00:10:09,692 - Santo Deus, é deprimente. - Com certeza é o que querem. 198 00:10:09,692 --> 00:10:12,945 Olhe essa merda. Tingiram o sol deles com um cinza institucional. 199 00:10:13,362 --> 00:10:17,283 Isso não é fácil, estou impressionado. E tudo isso é graças... 200 00:10:17,742 --> 00:10:20,536 Meu Deus, eu sou um assassino! 201 00:10:21,078 --> 00:10:24,165 Não, Morty, o que você fez foi muito mais indireto. 202 00:10:25,499 --> 00:10:28,002 Entendo a preocupação, mas olhem em volta. 203 00:10:28,002 --> 00:10:31,839 O comércio intergaláctico de espaguete reduziu nossa dívida 204 00:10:32,214 --> 00:10:34,008 e estamos ganhando muito dinheiro. 205 00:10:36,302 --> 00:10:37,428 Temos energia limpa. 206 00:10:37,428 --> 00:10:40,181 Na pausa deveria ter dito sobre "cuidados com a saúde mental". 207 00:10:40,181 --> 00:10:43,100 Está bem, tivemos que mexer na balança, um pouco. 208 00:10:43,476 --> 00:10:46,062 Mas se pararmos, a cadeia de suprimentos desaba 209 00:10:46,062 --> 00:10:49,982 e mata a economia global. Quantas pessoas sofrerão com isso? 210 00:10:49,982 --> 00:10:53,444 Beleza, problema difícil, com certeza é uma porpeta apimentada. 211 00:10:53,944 --> 00:10:55,571 Mas podemos consertar. Não é, Rick? 212 00:10:55,571 --> 00:10:58,032 - Quer dizer eu. Quer que eu conserte. - Um momento? 213 00:10:58,908 --> 00:11:00,242 Sim, quero que conserte. 214 00:11:00,242 --> 00:11:02,745 Nada disso teria acontecido se tivesse sido honesto. 215 00:11:02,745 --> 00:11:05,790 Menti para protegê-los, você contou a verdade para me ferir. 216 00:11:05,790 --> 00:11:08,959 Não posso viajar pela galáxia com você, se em cada sistema cagado 217 00:11:08,959 --> 00:11:11,003 você se joga nos fios e se eletrocuta sozinho. 218 00:11:11,504 --> 00:11:13,547 - Prometo parar. - Você o quê? 219 00:11:13,547 --> 00:11:16,759 Se me ajudar, prometo nunca olhar por trás da cortina num lance do Rick 220 00:11:16,759 --> 00:11:18,594 para ver o que tem de errado com ele. 221 00:11:18,594 --> 00:11:19,970 E nunca pode falar não para mim. 222 00:11:20,596 --> 00:11:22,306 - É o Keith Raniere? - Por duas semanas. 223 00:11:22,306 --> 00:11:24,809 - Beleza! - Meu neto puxou meu saco e concordei. 224 00:11:24,809 --> 00:11:27,937 Beleza, só precisamos descobrir outra coisa 225 00:11:27,937 --> 00:11:30,815 que não sejam pessoas para colocar nas latas, certo? 226 00:11:30,815 --> 00:11:34,110 Mas as pessoas são o espaguete, esse é o lance. 227 00:11:34,110 --> 00:11:35,653 Mas e se não fossem? 228 00:11:36,404 --> 00:11:38,406 - Estou ouvindo. - Eu também. 229 00:11:38,406 --> 00:11:42,493 E se fizermos algo parecido com uma pessoa, como... 230 00:11:42,993 --> 00:11:46,205 - Rick, sempre faz clones, não é? - O que está sugerindo? 231 00:11:46,205 --> 00:11:48,624 Um ciclo de vida acelerado e um programa de doutrinação? 232 00:11:48,624 --> 00:11:50,000 Limitando a exposição deles 233 00:11:50,000 --> 00:11:52,670 e convencendo que se tornar espaguete é o destino deles? 234 00:11:53,337 --> 00:11:54,630 TRÊS DIAS DEPOIS 235 00:11:58,092 --> 00:12:00,094 Não serei deliciosa para eles! 236 00:12:00,094 --> 00:12:02,680 Eu te amo, Clone 5617B! 237 00:12:08,144 --> 00:12:10,271 Uma versão rápida de "Não Me Abandone Jamais". 238 00:12:10,271 --> 00:12:11,564 Olhe o spoiler, Rick! 239 00:12:11,564 --> 00:12:13,816 Acho que histórias de clones acabam do mesmo jeito. 240 00:12:14,150 --> 00:12:17,820 Então, voltamos para pessoas normais com suicídios normais? 241 00:12:17,820 --> 00:12:20,072 Não, espere, podemos fazer isso. 242 00:12:20,406 --> 00:12:23,033 Talvez a façamos menos pessoas. 243 00:12:23,367 --> 00:12:26,078 Quanto de uma pessoa precisa ser para se tornar espaguete? 244 00:12:26,704 --> 00:12:28,497 Áreas cinzentas, minha especialidade. 245 00:12:29,081 --> 00:12:32,668 Indivíduo um. Sem lobo frontal, sem centro de empatia. 246 00:12:32,668 --> 00:12:34,837 Fora isso, tem a mesma fisiologia de uma pessoa. 247 00:12:36,755 --> 00:12:39,758 Infelizmente para esse cara, não existe diferença entre vida e morte. 248 00:12:40,259 --> 00:12:41,552 Então, não tem espaguete. 249 00:12:41,969 --> 00:12:45,681 Esse aqui está num estado terrível de dor desde que nasceu. 250 00:12:45,681 --> 00:12:47,433 Minha nossa! Não, Rick! 251 00:12:47,433 --> 00:12:51,020 Então, nem me preocupei em fazer um porque sabia que você ia reclamar. 252 00:12:51,020 --> 00:12:53,105 Mesmo que fosse um favor acabar com a vida dele. 253 00:12:53,105 --> 00:12:56,108 - Vá se ferrar. - Vai querer pensar no "Dilema do Bonde". 254 00:12:56,567 --> 00:12:58,068 Seja como for, esse é o último. 255 00:12:58,068 --> 00:13:00,362 Mantive o tronco cerebral e as funções motoras internas. 256 00:13:00,362 --> 00:13:03,032 Mas essencialmente, é só um torso sem ossos nem cabeça. 257 00:13:03,866 --> 00:13:05,826 Tem espaguete dentro disso? 258 00:13:05,826 --> 00:13:09,330 Teoricamente, sim. O problema é, você sabe... 259 00:13:10,289 --> 00:13:11,790 Pode... 260 00:13:12,791 --> 00:13:13,667 Sabe... 261 00:13:14,793 --> 00:13:18,756 O que é isso? Mímica? Beleza, está fazendo um punho? 262 00:13:18,756 --> 00:13:22,510 Isso é para ser um telefone? Que merda, fale de uma vez. 263 00:13:23,469 --> 00:13:27,264 Talvez você pudesse dar mão com garras para eles poderem... 264 00:13:27,806 --> 00:13:30,226 Você sabe, se esfaquearem até a morte. 265 00:13:30,226 --> 00:13:31,477 Era só falar. 266 00:13:31,477 --> 00:13:34,897 Uma solução e tanto que encontraram. 267 00:13:48,452 --> 00:13:50,871 {\an8}É GENTE! 268 00:13:59,255 --> 00:14:00,339 Espaguete! 269 00:14:00,339 --> 00:14:02,174 - Tecnicamente. - Suficiente para mim. 270 00:14:02,174 --> 00:14:04,802 Temos que encher 100 mil latas até o final de semana. 271 00:14:04,802 --> 00:14:08,222 Então, vamos fatiar esses gorduchos! 272 00:14:09,807 --> 00:14:12,226 Direitos dos torsos! 273 00:14:13,018 --> 00:14:16,605 O novo espaguete é uma droga! Queremos o verdadeiro espaguete! 274 00:14:18,357 --> 00:14:20,859 - Você ia... - Espere, você ia se explodir? 275 00:14:20,859 --> 00:14:22,611 Sim, mas se quiser fazer... 276 00:14:22,611 --> 00:14:25,322 Claramente está em posição de superioridade moral, então, 277 00:14:25,781 --> 00:14:27,116 por favor, vá em frente. 278 00:14:27,116 --> 00:14:29,785 Só quer que eu me mate para comer o espaguete, não é? 279 00:14:30,160 --> 00:14:32,955 - Alienígena filho da puta. - Vá se ferrar! 280 00:14:39,086 --> 00:14:42,131 Quanto tempo leva para uma sociedade colapsar? 281 00:14:42,131 --> 00:14:43,215 Vamos descobrir. 282 00:14:44,592 --> 00:14:48,387 Por que essa demora do cacete? Tem um planeta esperando essa entrega. 283 00:14:48,387 --> 00:14:52,099 - Disseram que acabou o espaguete. - Vamos descer e fazer um pouco. 284 00:14:55,394 --> 00:14:56,645 Mate-se. 285 00:14:56,645 --> 00:15:00,649 - Parem! - Mate-se. 286 00:15:00,649 --> 00:15:01,775 Mate-se. 287 00:15:03,485 --> 00:15:06,822 Entendi. Envie metade das patrulhas para os distúrbios civis, 288 00:15:06,822 --> 00:15:11,493 e outra metade para a defesa planetária. 289 00:15:11,493 --> 00:15:13,746 Ainda não ouvi sobre direcionar para saúde mental. 290 00:15:13,746 --> 00:15:16,790 A sessão de palpites acabou, alienigenazinho comedor de cadáver. 291 00:15:16,790 --> 00:15:18,000 Já ajudou o suficiente. 292 00:15:18,626 --> 00:15:21,879 Merda! Devemos tanto espaguete para tantos planetas 293 00:15:21,879 --> 00:15:23,505 que todos teremos que nos matar. 294 00:15:23,505 --> 00:15:27,301 Calma! Rick pode sintetizar qualquer coisa se conseguir uma amostra. 295 00:15:27,301 --> 00:15:28,469 Podemos tentar isso? 296 00:15:29,011 --> 00:15:32,765 Quer dizer, ainda sobrou alguém que possa querer se matar? 297 00:15:33,265 --> 00:15:35,684 Sobrou uma, mas boa sorte. 298 00:15:37,019 --> 00:15:40,648 Dois meses de vida, acamado, dores terríveis. 299 00:15:41,815 --> 00:15:43,484 Por que ele não fez isso ainda? 300 00:15:43,484 --> 00:15:45,611 - Vá se ferrar, garoto espaguete! - Qual foi? 301 00:15:45,611 --> 00:15:48,822 Sinto dores e queria poder morrer, 302 00:15:49,448 --> 00:15:51,909 mas não vou alimentar seu sistema de lucros doentio. 303 00:15:52,409 --> 00:15:54,495 Integridade quer dizer viver com dor. 304 00:15:54,870 --> 00:15:57,790 E se eu disser que isso acabaria com o comércio de espaguete? 305 00:15:59,541 --> 00:16:01,418 - Do que está falando? - Eu explico no caminho. 306 00:16:08,884 --> 00:16:12,930 Você tinha uma câmara de eutanásia pronta para usar? 307 00:16:12,930 --> 00:16:14,056 É só um local. 308 00:16:15,182 --> 00:16:18,519 ESPAGUETE NÃO 309 00:16:18,519 --> 00:16:20,396 Parem todos! Parem! 310 00:16:20,854 --> 00:16:23,107 Tenho a solução para conseguir espaguete para todos. 311 00:16:23,107 --> 00:16:24,900 Vamos fazer isso pela última vez. 312 00:16:25,359 --> 00:16:28,570 Esse cara vai fazer a parte dele e vou sintetizar. 313 00:16:28,987 --> 00:16:31,323 Essa é a Kitty Hawk do nosso voo dos irmãos Wright, 314 00:16:31,323 --> 00:16:34,118 ou a qualquer-coisa-equivalente no seu planeta genérico. 315 00:16:34,827 --> 00:16:36,620 Agora, Fred, só pense na sua vida. 316 00:16:36,954 --> 00:16:39,248 Essa máquina colocará na tela para todos verem. 317 00:16:39,915 --> 00:16:41,375 Quando estiver pronto, aperte o botão. 318 00:16:46,839 --> 00:16:48,507 Acha que vai funcionar? 319 00:16:48,507 --> 00:16:49,425 Confia. 320 00:17:13,782 --> 00:17:15,993 ESCOLA É DIVERTIDA 321 00:17:16,326 --> 00:17:18,787 INTRODUÇÃO À MECÂNICA 322 00:17:23,751 --> 00:17:25,711 VOCÊ É UM VENCEDOR 323 00:17:51,153 --> 00:17:53,947 AMBER 324 00:17:58,202 --> 00:17:59,620 {\an8}RELATÓRIO DE NOTAS ARQUITETURA 0 325 00:18:00,287 --> 00:18:01,830 ESCOLHA UM QUADRADO 326 00:18:11,924 --> 00:18:16,595 AMBER 327 00:18:25,479 --> 00:18:27,815 EARL BUNKS PAI AMOROSO EDNA BUNKS MÃE AMOROSA 328 00:18:32,778 --> 00:18:33,695 PARA MONTAR 329 00:18:40,702 --> 00:18:43,956 "BLOCOS DO FRED" 330 00:18:48,001 --> 00:18:48,919 BLOCOS DO FRED 331 00:18:49,962 --> 00:18:52,381 GRANDE INAUGURAÇÃO HOJE! 332 00:18:54,007 --> 00:18:58,595 LISTA DE AMIGOS 333 00:19:18,198 --> 00:19:19,408 DIVÓRCIO 334 00:19:27,916 --> 00:19:30,085 AMBER BUNK ESPOSA AMOROSA 335 00:20:01,199 --> 00:20:02,201 Bom apetite. 336 00:20:05,913 --> 00:20:07,664 ESPAGUETE NÃO 337 00:20:07,664 --> 00:20:09,416 TELEVISORES E MAIS! ABERTO 338 00:20:12,502 --> 00:20:13,795 Bom, fodeu. 339 00:20:15,964 --> 00:20:19,968 Acho que posso falar pelo meu povo. Para nós, deu de espaguete. 340 00:20:20,969 --> 00:20:22,387 Você fez isso, não foi? 341 00:20:22,387 --> 00:20:26,767 Não podia mudar o paladar de todos, mas podia fazer ser de mau gosto. 342 00:20:27,601 --> 00:20:30,145 - Não foi a morte, foi? - Foi a complexidade da vida. 343 00:20:30,520 --> 00:20:31,730 Meu Deus, com que objetivo? 344 00:20:31,730 --> 00:20:35,317 Se está perguntando se foi uma história sobre certo e errado, a resposta é... 345 00:20:36,068 --> 00:20:37,110 não me importo. 346 00:20:37,110 --> 00:20:39,154 - Então, o que fazemos? - Células consomem. 347 00:20:39,154 --> 00:20:41,698 A própria vida é errada e isso quer dizer que a morte está certa. 348 00:20:42,157 --> 00:20:45,911 Mas não aceite isso. Viva, mesmo quando isso significa comer. 349 00:20:46,578 --> 00:20:48,497 E o Fred fez isso muito bem. 350 00:20:55,045 --> 00:20:57,381 Que droga é essa? Cadê o espaguete? 351 00:20:57,381 --> 00:20:59,174 - Por que não vai se ferrar, Summer? - Quê? 352 00:20:59,174 --> 00:21:00,509 O que tem de errado com um Bife Salisbury? 353 00:21:00,509 --> 00:21:01,802 Provem, ao menos. 354 00:21:01,802 --> 00:21:06,556 Puta merda. É o melhor Bife Salisbury que já comi. 355 00:21:07,265 --> 00:21:08,934 Isso é mesmo Bife Salisbury? 356 00:21:09,434 --> 00:21:12,104 - Querem saber ou não? - Não, obrigado! 357 00:21:12,562 --> 00:21:14,648 Só para saberem, é muito ruim. 358 00:21:14,648 --> 00:21:17,776 - É você que está falando. - Fala sério, não estou brincando. 359 00:21:17,776 --> 00:21:20,529 Não conto, mas saibam que a verdade é horrível. 360 00:21:20,529 --> 00:21:22,990 Se descobrirem por acidente, não poderão me culpar. 361 00:21:22,990 --> 00:21:25,158 - Esse é um bom acordo. - Sim. 362 00:21:25,158 --> 00:21:28,203 Se soubessem, poderiam se matar. Isso eu vou falar para sempre. 363 00:21:28,203 --> 00:21:29,204 Ótimo! 364 00:21:31,039 --> 00:21:33,834 Tradução: Leo Maceno - Trëma Legendas: Dubbing Company 365 00:22:16,793 --> 00:22:19,880 É daí que vêm os sacos de aspirador de pó? 366 00:22:19,880 --> 00:22:20,922 Meu Deus.