1
00:00:01,042 --> 00:00:03,795
ESTE EPISÓDIO CONTÉM CONVERSAS PESADAS
E REPRESENTAÇÕES DE SUICÍDIO
2
00:00:03,795 --> 00:00:05,922
QUE PODEM SER PERTURBADORAS
PARA OS ESPECTADORES.
3
00:00:09,175 --> 00:00:11,302
Quem está pronto
para o famoso espaguete do Rick?
4
00:00:12,595 --> 00:00:13,888
Adoro terças de espaguete!
5
00:00:13,888 --> 00:00:16,474
Meu Deus, Rick,
parece que fica cada vez melhor!
6
00:00:16,474 --> 00:00:19,352
É isso aí, gostou?
Esse é um buono spaghetti!
7
00:00:19,352 --> 00:00:21,604
Vovô, estou "emoji de caveira",
sem palavras.
8
00:00:21,604 --> 00:00:24,023
Molho? Mais molho?
Temos molho.
9
00:00:24,023 --> 00:00:26,025
Pai, você não tinha
uma entrevista de emprego?
10
00:00:26,025 --> 00:00:29,529
Bombei,
mas nada que uma bolonhesa não cure.
11
00:00:29,529 --> 00:00:31,531
Pai, essa massa está tão macia.
12
00:00:31,531 --> 00:00:34,868
Um pouco apimentado, um pouco doce.
13
00:00:34,868 --> 00:00:36,578
É tão legal conversar.
14
00:00:36,578 --> 00:00:38,413
Todos conversando
porque somos uma família
15
00:00:38,413 --> 00:00:40,290
e é um bom momento que estamos vivendo.
16
00:00:40,999 --> 00:00:42,751
- Tem mais?
- Vai repetir?
17
00:00:42,751 --> 00:00:45,336
A gente espaguete-tem tudo
que você quiser espaguete-comer!
18
00:00:46,379 --> 00:00:49,424
Rick, tenho que saber
qual é o ingrediente secreto.
19
00:00:49,424 --> 00:00:51,718
Meu Deus! Não,
por quê? Não!
20
00:00:51,718 --> 00:00:55,096
Por que é sempre essa merda com você?
É claro que é uma pessoa!
21
00:00:55,096 --> 00:00:57,098
Por que não podia ser só um espaguete?
22
00:01:25,126 --> 00:01:28,713
RICK E MORTY
23
00:01:31,299 --> 00:01:34,427
{\an8}Direi do jeito mais simples possível
e o deixarei não acreditar em mim.
24
00:01:34,427 --> 00:01:37,180
{\an8}Nesse planeta,
as pessoas que se matam viram espaguete.
25
00:01:37,180 --> 00:01:39,516
{\an8}- O quê?
- Eu sei, você só aprende vendo.
26
00:01:39,516 --> 00:01:40,558
{\an8}Então, venha comigo.
27
00:01:41,810 --> 00:01:42,769
HOSPITAL
28
00:01:42,769 --> 00:01:45,730
{\an8}Oi, doutor Pênisquente,
não deveria trazer pacientes...
29
00:01:45,730 --> 00:01:47,440
{\an8}Oi, Michael, está tudo bem.
30
00:01:47,440 --> 00:01:50,527
{\an8}Esse garoto alienígena
tem câncer espacial e seu último desejo
31
00:01:50,527 --> 00:01:52,987
{\an8}é ver gente mais morta que ele
para se sentir superior.
32
00:01:52,987 --> 00:01:53,988
{\an8}Era só falar.
33
00:01:55,490 --> 00:01:58,076
{\an8}- Veja, assassinado.
- Que nojo!
34
00:01:58,785 --> 00:02:00,036
{\an8}- Acidente de carro.
- Credo!
35
00:02:00,787 --> 00:02:03,456
{\an8}- E suicídio.
- Rick, eu não...
36
00:02:04,123 --> 00:02:05,875
{\an8}Espere, que cheiro é esse?
37
00:02:05,875 --> 00:02:08,503
{\an8}Sabe muito bem o que é, baby,
caia de boca.
38
00:02:08,503 --> 00:02:09,671
{\an8}Não faça isso!
39
00:02:09,671 --> 00:02:11,840
{\an8}Faz isso há semanas
nas noites do espaguete!
40
00:02:11,840 --> 00:02:14,425
{\an8}- Qual é, Morty, olhe o aviãozinho. Vai.
- Que nojo!
41
00:02:15,510 --> 00:02:17,720
{\an8}- Caramba.
- Eu estou falando.
42
00:02:17,720 --> 00:02:18,888
{\an8}Por quê? Como?
43
00:02:18,888 --> 00:02:21,599
{\an8}O cortisol
aumenta o amido na corrente sanguínea,
44
00:02:21,599 --> 00:02:24,102
{\an8}o que transforma o intestino
em um longo espaguete
45
00:02:24,102 --> 00:02:26,855
{\an8}e os tecidos ao redor
em hematoma picante e adocicado
46
00:02:26,855 --> 00:02:28,606
{\an8}que chamamos de bolonhesa.
47
00:02:28,606 --> 00:02:32,068
{\an8}Mas precisa de muito cortisol,
uma quantidade suicida.
48
00:02:32,068 --> 00:02:33,444
{\an8}É quase melhor frio.
49
00:02:33,444 --> 00:02:35,196
{\an8}Nem iria tão longe,
não seja hipster.
50
00:02:35,196 --> 00:02:38,575
{\an8}Com licença.
Estão comendo um cadáver?
51
00:02:38,575 --> 00:02:41,369
{\an8}- Tudo bem, é espaguete.
- Eles não sabem o que é isso.
52
00:02:41,369 --> 00:02:43,413
{\an8}- Vou chamar a polícia.
- Antes disso, só...
53
00:02:43,413 --> 00:02:46,082
{\an8}- Não, Rick, pare!
- O quê? Onde estou?
54
00:02:46,082 --> 00:02:47,917
{\an8}- Num necrotério, comendo corpos.
- O quê?
55
00:02:47,917 --> 00:02:50,295
{\an8}- Pare de usar essa coisa.
- Que coisa? Quem somos?
56
00:02:50,295 --> 00:02:52,255
{\an8}- Já estávamos de saída.
- Era só falar.
57
00:02:52,672 --> 00:02:55,466
{\an8}De quem é esse carro?
E esse quebra-sol? O que é um sol?
58
00:02:56,467 --> 00:02:59,262
{\an8}Nossa, foi mal,
isso é sempre constrangedor.
59
00:02:59,262 --> 00:03:00,305
{\an8}HOSPITAL
60
00:03:00,305 --> 00:03:02,765
{\an8}Entende agora?
O melhor espaguete da galáxia
61
00:03:02,765 --> 00:03:04,267
{\an8}e cem por cento livre de culpa.
62
00:03:04,267 --> 00:03:05,351
{\an8}Quero saber o nome deles.
63
00:03:05,351 --> 00:03:07,270
{\an8}De quem? Do Michael?
O legista número um?
64
00:03:07,270 --> 00:03:09,564
{\an8}Das pessoas que comemos
nas noites do espaguete!
65
00:03:09,564 --> 00:03:12,942
{\an8}- Ao menos sabe o nome delas?
- Não darei os nomes dos espaguetes!
66
00:03:12,942 --> 00:03:15,111
{\an8}Você achou meu limite, Morty,
acho isso macabro!
67
00:03:15,111 --> 00:03:18,448
{\an8}Quero os nomes ou conto para mamãe
e acabou a noite do espaguete!
68
00:03:18,448 --> 00:03:20,825
Você é um saco!
Cadê aquela coisa dos Homens de Preto?
69
00:03:20,825 --> 00:03:21,618
Nomes!
70
00:03:21,618 --> 00:03:24,621
Se eu der o nome dos espaguetes, acabou?
71
00:03:24,621 --> 00:03:27,290
- É só o que peço.
- Não ficará com mais culpa
72
00:03:27,290 --> 00:03:28,708
e me aporrinhará para ir ao velório?
73
00:03:28,708 --> 00:03:31,419
Só os nomes e paro, prometo.
74
00:03:31,878 --> 00:03:33,129
{\an8}VELÓRIO
10 HORAS
75
00:03:33,129 --> 00:03:35,965
- Eu te odeio para caralho.
- Só quero prestar meus respeitos.
76
00:03:35,965 --> 00:03:40,053
O único motivo para ainda estar vivo
é que não fica delicioso quando morre.
77
00:03:45,141 --> 00:03:49,395
Obrigado por esse momento de silêncio.
Gostaria de abrir espaço à congregação
78
00:03:49,729 --> 00:03:52,482
se alguém quiser dizer algumas palavras
sobre o Lawrence.
79
00:03:59,030 --> 00:04:01,616
Ou outro momento de silêncio.
80
00:04:01,616 --> 00:04:04,285
Nossa, não é à toa que ele se matou.
Beleza, vamos...
81
00:04:05,870 --> 00:04:06,955
- Merd...
- Oi.
82
00:04:08,247 --> 00:04:10,541
Só quero ser sincero sobre uma coisa.
83
00:04:11,042 --> 00:04:14,963
Depois que o Lawrence morreu,
nós o comemos.
84
00:04:15,838 --> 00:04:18,883
Calma,
não somos lobisomens nem nada assim.
85
00:04:18,883 --> 00:04:21,386
Viemos de um planeta onde, para nós,
86
00:04:21,386 --> 00:04:25,181
quando vocês se matam,
viram o que consideramos comida.
87
00:04:25,890 --> 00:04:26,975
Espaguete.
88
00:04:26,975 --> 00:04:30,770
Isso nos aproximou,
Lawrence nos aproximou.
89
00:04:31,187 --> 00:04:35,274
Só achei errado ninguém saber disso.
Mas ele era delicioso.
90
00:04:35,692 --> 00:04:37,694
Espero que isso
ajude a consertar as coisas.
91
00:04:40,154 --> 00:04:43,157
Isso deve resolver, amigão.
Pessoal, aproveitem esse encerramento.
92
00:04:45,284 --> 00:04:47,829
Então, estávamos comendo pessoas.
93
00:04:48,162 --> 00:04:49,330
Eu temo que sim.
94
00:04:49,747 --> 00:04:51,958
Elas eram tão "espaguetosas".
95
00:04:52,667 --> 00:04:56,254
- Sim, elas eram.
- Isso será difícil de...
96
00:04:56,254 --> 00:05:00,383
Difícil de tirar da cabeça, sim,
por isso achei melhor não contar.
97
00:05:00,383 --> 00:05:03,344
Então,
Morty estragou a noite do espaguete.
98
00:05:03,344 --> 00:05:05,221
- Correto.
- Summer, eram pessoas!
99
00:05:05,221 --> 00:05:08,474
Eram pessoas, Summer,
o que é nojento.
100
00:05:08,474 --> 00:05:10,351
E nada legal mentir sobre isso.
101
00:05:10,351 --> 00:05:13,855
Correto, mas também
deveria ser apontado para o Morty,
102
00:05:13,855 --> 00:05:15,648
- que não é legal ser dedo-duro.
- Pai!
103
00:05:15,648 --> 00:05:17,734
- Eram deliciosas!
- Então, continue comendo!
104
00:05:17,734 --> 00:05:20,403
- Não podemos agora!
- Por sua causa! Desculpe.
105
00:05:20,862 --> 00:05:26,200
Morty, foi uma péssima reação de mãe.
Você fez, entre aspas, a coisa certa.
106
00:05:26,200 --> 00:05:29,412
Estamos tecnicamente felizes
por estarmos melhor informados.
107
00:05:29,412 --> 00:05:31,080
Primeiro, os polvos, e agora, isso.
108
00:05:31,080 --> 00:05:34,417
Pensamos sobre largar tudo e nos
juntarmos à metade fascista do país?
109
00:05:34,417 --> 00:05:36,669
- Não!
- Eles podem fazer mais coisas.
110
00:05:36,669 --> 00:05:40,006
Acho que vou para o meu quarto,
já que todos me odeiam agora.
111
00:05:42,508 --> 00:05:45,094
- Desculpe. Boa noite, Morty.
- Boa noite, Morty.
112
00:05:46,721 --> 00:05:51,350
Oi, garotão, está deprimido?
A mamãe gosta de depressão.
113
00:05:52,351 --> 00:05:54,771
Derramei meu leite.
Agora, nós dois estamos tristes.
114
00:05:54,771 --> 00:05:57,774
Sou uma garota de fazenda
terapeuta levada.
115
00:05:59,859 --> 00:06:04,739
Olá, Morty Smith.
Você foi convidado ao 41-Kepler B.
116
00:06:04,739 --> 00:06:06,783
Você o conhece como Planeta Espaguete.
117
00:06:07,200 --> 00:06:09,452
Você não corre riscos,
só queremos conversar.
118
00:06:10,453 --> 00:06:11,996
Essa coisa aguenta o meu peso?
119
00:06:12,455 --> 00:06:13,372
Deve aguentar.
120
00:06:14,248 --> 00:06:17,543
Tudo bem. Aqui em cima?
121
00:06:18,336 --> 00:06:20,296
Nossa. Já ouviu falar em rampa?
122
00:06:20,296 --> 00:06:21,631
Isso é uma rampa.
123
00:06:25,218 --> 00:06:27,637
Oi, Morty, sou a presidente
desse planeta.
124
00:06:27,637 --> 00:06:29,764
Vi o seu vídeo naquele funeral.
125
00:06:29,764 --> 00:06:33,726
- Sinto muito.
- Não sinta, foi muito revelador.
126
00:06:34,435 --> 00:06:36,479
Você se importaria de nos mostrar?
127
00:06:37,105 --> 00:06:40,691
Esse é o espaguete
de uma pessoa que tirou a própria vida.
128
00:06:41,234 --> 00:06:42,151
Ela consentiu ser comida.
129
00:06:43,194 --> 00:06:44,112
Tudo bem.
130
00:06:48,991 --> 00:06:52,495
Nossa, é incrível como sempre,
não vou mentir.
131
00:06:52,495 --> 00:06:55,623
E você se considera um terráqueo típico?
132
00:06:56,249 --> 00:06:59,794
Bom, na Terra,
ser típico é considerado inferior,
133
00:06:59,794 --> 00:07:02,213
então, cada um de nós
é especial e diferente,
134
00:07:02,213 --> 00:07:04,382
mas todos nós gostamos de espaguete.
135
00:07:04,382 --> 00:07:06,801
Todos os oito bilhões de vocês.
136
00:07:07,510 --> 00:07:11,139
Morty, o que acha
de ser um tipo de embaixador?
137
00:07:11,139 --> 00:07:13,099
Um contato entre nossos mundos.
138
00:07:14,600 --> 00:07:17,353
Esperem. Fui naquele velório porque...
139
00:07:17,353 --> 00:07:20,523
Porque se sentiu mal,
porque não tinha permissão.
140
00:07:20,898 --> 00:07:21,941
Mostre a ele.
141
00:07:22,733 --> 00:07:27,989
Meu nome é Tanya Radcliffe.
Vivo com dores há anos,
142
00:07:27,989 --> 00:07:31,409
perdi todos meus entes queridos,
não tenho nada.
143
00:07:32,118 --> 00:07:36,164
Então, quando me disseram
que finalmente teria o direito de morrer
144
00:07:36,164 --> 00:07:39,083
se concordasse
em ser o jantar de um garoto alienígena,
145
00:07:39,625 --> 00:07:43,421
simplesmente disse:
"Espero que eu seja deliciosa."
146
00:07:44,964 --> 00:07:45,965
Caramba.
147
00:07:46,632 --> 00:07:48,968
Diria que isso faz o gosto ficar melhor?
148
00:07:49,635 --> 00:07:51,762
Isso faz descer muito mais fácil.
149
00:07:51,762 --> 00:07:52,972
Eu gosto disso.
150
00:07:53,806 --> 00:07:56,392
Talvez seja hora de conceder
às pessoas o direito de morrer
151
00:07:56,392 --> 00:07:57,852
e de serem deliciosas.
152
00:07:57,852 --> 00:08:00,897
Fique à vontade para terminar a Tanya.
Era o que ela queria.
153
00:08:00,897 --> 00:08:03,357
Não, acho que estou bem, obrigado.
154
00:08:03,941 --> 00:08:05,776
Tanya, você estava muito saborosa.
155
00:08:09,030 --> 00:08:11,908
Na verdade, posso levá-la para viagem?
156
00:08:12,325 --> 00:08:14,827
Quem está pronto
para mais espaguete ético?
157
00:08:14,827 --> 00:08:16,662
Eu! Adoro essa parada ética.
158
00:08:16,662 --> 00:08:18,748
Sinceridade,
eu estava tranquilo, também.
159
00:08:18,748 --> 00:08:21,542
Isso é muito bom. Passe o parmesão.
160
00:08:21,542 --> 00:08:24,212
Cadê o papai? Por que continua
perdendo a noite do espaguete?
161
00:08:24,212 --> 00:08:26,589
Acho que ficou mordido
porque Morty bancou o superior
162
00:08:26,589 --> 00:08:29,675
e trouxe um espaguete delicioso
sem as mentiras e o niilismo.
163
00:08:29,675 --> 00:08:32,970
E mais um "viva"
para o bônus de não ter o Rick.
164
00:08:33,971 --> 00:08:36,432
Desculpe interromper
a noite do espaguete do Morty,
165
00:08:36,432 --> 00:08:38,976
- mas achei que ele ia querer ver isso.
- Que merda é essa?
166
00:08:39,393 --> 00:08:41,229
"O Espaguete Suicida do Morty
167
00:08:41,229 --> 00:08:44,440
é uma massa cem por cento ética
de origem única".
168
00:08:44,440 --> 00:08:46,317
- Meu Deus.
- Deixe-me adivinhar.
169
00:08:46,317 --> 00:08:49,654
Voltou naquele planeta,
deu uma ideia esclarecedora para o líder
170
00:08:49,654 --> 00:08:52,073
e estão vendendo os mortos
nos Walmarts espaciais.
171
00:08:52,073 --> 00:08:54,242
Eu fui, mas não falei para fazerem isso!
172
00:08:55,034 --> 00:08:56,452
Isso é gente ou não?
173
00:08:56,869 --> 00:08:59,497
Só preciso saber
quanto deveria fingir estar incomodado.
174
00:08:59,497 --> 00:09:01,457
Esse parece que é o Roger.
175
00:09:01,874 --> 00:09:05,002
Oi, sou Roger Marder.
Fui um assassino em série e canibal.
176
00:09:05,002 --> 00:09:07,129
Agora, posso me matar
e ser alimento para você,
177
00:09:07,129 --> 00:09:09,674
o que acho positivo
para todos os meus erros.
178
00:09:10,174 --> 00:09:11,300
Seja como for, me aproveitem.
179
00:09:13,219 --> 00:09:15,012
Então, "sim" para ser gente?
180
00:09:15,888 --> 00:09:17,807
Quer dizer, pelo lado positivo,
181
00:09:17,807 --> 00:09:20,977
sinto que podemos ver isso
como um belo epílogo
182
00:09:20,977 --> 00:09:22,812
para uma história sobre dizer a verdade.
183
00:09:23,938 --> 00:09:25,147
Está a fim de ver esse epílogo?
184
00:09:28,901 --> 00:09:29,860
O que é isso?
185
00:09:29,860 --> 00:09:32,780
Latas de espaguetes
sendo vendidas para planetas vizinhos.
186
00:09:32,780 --> 00:09:34,740
Quer ver como é muito ético lá embaixo?
187
00:09:36,826 --> 00:09:39,245
{\an8}Esse é o Planeta Espaguete?
O que aconteceu?
188
00:09:39,245 --> 00:09:42,498
Você aconteceu,
aconteceu em todos esses anúncios.
189
00:09:43,624 --> 00:09:45,001
Nossa! Não!
190
00:09:45,001 --> 00:09:47,795
Está vendo? Chamam aquela ponte
de "o salto mais bonito".
191
00:09:48,129 --> 00:09:49,547
Ela tinha grades,
192
00:09:49,547 --> 00:09:52,300
mas derreteram para fazer
escorredores de espaguete gigantes.
193
00:09:52,675 --> 00:09:55,678
- Quer ligar o rádio?
- Já sei, só toca Enya.
194
00:09:55,678 --> 00:09:59,056
Não, só conversa de rádio matinal,
só bate-papo, sem música.
195
00:09:59,890 --> 00:10:03,894
E na TV? Um sem-fim de programas
de realidade e nenhum dos bons.
196
00:10:03,894 --> 00:10:06,022
É como se o planeta
tivesse sido comprado pelo Discovery.
197
00:10:06,022 --> 00:10:09,692
- Santo Deus, é deprimente.
- Com certeza é o que querem.
198
00:10:09,692 --> 00:10:12,945
Olhe essa merda. Tingiram o sol deles
com um cinza institucional.
199
00:10:13,362 --> 00:10:17,283
Isso não é fácil, estou impressionado.
E tudo isso é graças...
200
00:10:17,742 --> 00:10:20,536
Meu Deus, eu sou um assassino!
201
00:10:21,078 --> 00:10:24,165
Não, Morty,
o que você fez foi muito mais indireto.
202
00:10:25,499 --> 00:10:28,002
Entendo a preocupação,
mas olhem em volta.
203
00:10:28,002 --> 00:10:31,839
O comércio intergaláctico de espaguete
reduziu nossa dívida
204
00:10:32,214 --> 00:10:34,008
e estamos ganhando muito dinheiro.
205
00:10:36,302 --> 00:10:37,428
Temos energia limpa.
206
00:10:37,428 --> 00:10:40,181
Na pausa deveria ter dito sobre
"cuidados com a saúde mental".
207
00:10:40,181 --> 00:10:43,100
Está bem, tivemos que mexer na balança,
um pouco.
208
00:10:43,476 --> 00:10:46,062
Mas se pararmos,
a cadeia de suprimentos desaba
209
00:10:46,062 --> 00:10:49,982
e mata a economia global.
Quantas pessoas sofrerão com isso?
210
00:10:49,982 --> 00:10:53,444
Beleza, problema difícil,
com certeza é uma porpeta apimentada.
211
00:10:53,944 --> 00:10:55,571
Mas podemos consertar. Não é, Rick?
212
00:10:55,571 --> 00:10:58,032
- Quer dizer eu. Quer que eu conserte.
- Um momento?
213
00:10:58,908 --> 00:11:00,242
Sim, quero que conserte.
214
00:11:00,242 --> 00:11:02,745
Nada disso teria acontecido
se tivesse sido honesto.
215
00:11:02,745 --> 00:11:05,790
Menti para protegê-los,
você contou a verdade para me ferir.
216
00:11:05,790 --> 00:11:08,959
Não posso viajar pela galáxia com você,
se em cada sistema cagado
217
00:11:08,959 --> 00:11:11,003
você se joga nos fios
e se eletrocuta sozinho.
218
00:11:11,504 --> 00:11:13,547
- Prometo parar.
- Você o quê?
219
00:11:13,547 --> 00:11:16,759
Se me ajudar, prometo nunca olhar
por trás da cortina num lance do Rick
220
00:11:16,759 --> 00:11:18,594
para ver o que tem de errado com ele.
221
00:11:18,594 --> 00:11:19,970
E nunca pode falar não para mim.
222
00:11:20,596 --> 00:11:22,306
- É o Keith Raniere?
- Por duas semanas.
223
00:11:22,306 --> 00:11:24,809
- Beleza!
- Meu neto puxou meu saco e concordei.
224
00:11:24,809 --> 00:11:27,937
Beleza,
só precisamos descobrir outra coisa
225
00:11:27,937 --> 00:11:30,815
que não sejam pessoas
para colocar nas latas, certo?
226
00:11:30,815 --> 00:11:34,110
Mas as pessoas são o espaguete,
esse é o lance.
227
00:11:34,110 --> 00:11:35,653
Mas e se não fossem?
228
00:11:36,404 --> 00:11:38,406
- Estou ouvindo.
- Eu também.
229
00:11:38,406 --> 00:11:42,493
E se fizermos
algo parecido com uma pessoa, como...
230
00:11:42,993 --> 00:11:46,205
- Rick, sempre faz clones, não é?
- O que está sugerindo?
231
00:11:46,205 --> 00:11:48,624
Um ciclo de vida acelerado
e um programa de doutrinação?
232
00:11:48,624 --> 00:11:50,000
Limitando a exposição deles
233
00:11:50,000 --> 00:11:52,670
e convencendo que se tornar espaguete
é o destino deles?
234
00:11:53,337 --> 00:11:54,630
TRÊS DIAS DEPOIS
235
00:11:58,092 --> 00:12:00,094
Não serei deliciosa para eles!
236
00:12:00,094 --> 00:12:02,680
Eu te amo, Clone 5617B!
237
00:12:08,144 --> 00:12:10,271
Uma versão rápida
de "Não Me Abandone Jamais".
238
00:12:10,271 --> 00:12:11,564
Olhe o spoiler, Rick!
239
00:12:11,564 --> 00:12:13,816
Acho que histórias de clones
acabam do mesmo jeito.
240
00:12:14,150 --> 00:12:17,820
Então, voltamos para pessoas normais
com suicídios normais?
241
00:12:17,820 --> 00:12:20,072
Não, espere, podemos fazer isso.
242
00:12:20,406 --> 00:12:23,033
Talvez a façamos menos pessoas.
243
00:12:23,367 --> 00:12:26,078
Quanto de uma pessoa precisa ser
para se tornar espaguete?
244
00:12:26,704 --> 00:12:28,497
Áreas cinzentas, minha especialidade.
245
00:12:29,081 --> 00:12:32,668
Indivíduo um.
Sem lobo frontal, sem centro de empatia.
246
00:12:32,668 --> 00:12:34,837
Fora isso,
tem a mesma fisiologia de uma pessoa.
247
00:12:36,755 --> 00:12:39,758
Infelizmente para esse cara,
não existe diferença entre vida e morte.
248
00:12:40,259 --> 00:12:41,552
Então, não tem espaguete.
249
00:12:41,969 --> 00:12:45,681
Esse aqui está num estado
terrível de dor desde que nasceu.
250
00:12:45,681 --> 00:12:47,433
Minha nossa! Não, Rick!
251
00:12:47,433 --> 00:12:51,020
Então, nem me preocupei em fazer um
porque sabia que você ia reclamar.
252
00:12:51,020 --> 00:12:53,105
Mesmo que fosse um favor
acabar com a vida dele.
253
00:12:53,105 --> 00:12:56,108
- Vá se ferrar.
- Vai querer pensar no "Dilema do Bonde".
254
00:12:56,567 --> 00:12:58,068
Seja como for, esse é o último.
255
00:12:58,068 --> 00:13:00,362
Mantive o tronco cerebral
e as funções motoras internas.
256
00:13:00,362 --> 00:13:03,032
Mas essencialmente,
é só um torso sem ossos nem cabeça.
257
00:13:03,866 --> 00:13:05,826
Tem espaguete dentro disso?
258
00:13:05,826 --> 00:13:09,330
Teoricamente, sim.
O problema é, você sabe...
259
00:13:10,289 --> 00:13:11,790
Pode...
260
00:13:12,791 --> 00:13:13,667
Sabe...
261
00:13:14,793 --> 00:13:18,756
O que é isso? Mímica?
Beleza, está fazendo um punho?
262
00:13:18,756 --> 00:13:22,510
Isso é para ser um telefone?
Que merda, fale de uma vez.
263
00:13:23,469 --> 00:13:27,264
Talvez você pudesse dar mão com garras
para eles poderem...
264
00:13:27,806 --> 00:13:30,226
Você sabe, se esfaquearem até a morte.
265
00:13:30,226 --> 00:13:31,477
Era só falar.
266
00:13:31,477 --> 00:13:34,897
Uma solução e tanto que encontraram.
267
00:13:48,452 --> 00:13:50,871
{\an8}É GENTE!
268
00:13:59,255 --> 00:14:00,339
Espaguete!
269
00:14:00,339 --> 00:14:02,174
- Tecnicamente.
- Suficiente para mim.
270
00:14:02,174 --> 00:14:04,802
Temos que encher 100 mil latas
até o final de semana.
271
00:14:04,802 --> 00:14:08,222
Então, vamos fatiar esses gorduchos!
272
00:14:09,807 --> 00:14:12,226
Direitos dos torsos!
273
00:14:13,018 --> 00:14:16,605
O novo espaguete é uma droga!
Queremos o verdadeiro espaguete!
274
00:14:18,357 --> 00:14:20,859
- Você ia...
- Espere, você ia se explodir?
275
00:14:20,859 --> 00:14:22,611
Sim, mas se quiser fazer...
276
00:14:22,611 --> 00:14:25,322
Claramente está em posição
de superioridade moral, então,
277
00:14:25,781 --> 00:14:27,116
por favor, vá em frente.
278
00:14:27,116 --> 00:14:29,785
Só quer que eu me mate
para comer o espaguete, não é?
279
00:14:30,160 --> 00:14:32,955
- Alienígena filho da puta.
- Vá se ferrar!
280
00:14:39,086 --> 00:14:42,131
Quanto tempo leva
para uma sociedade colapsar?
281
00:14:42,131 --> 00:14:43,215
Vamos descobrir.
282
00:14:44,592 --> 00:14:48,387
Por que essa demora do cacete?
Tem um planeta esperando essa entrega.
283
00:14:48,387 --> 00:14:52,099
- Disseram que acabou o espaguete.
- Vamos descer e fazer um pouco.
284
00:14:55,394 --> 00:14:56,645
Mate-se.
285
00:14:56,645 --> 00:15:00,649
- Parem!
- Mate-se.
286
00:15:00,649 --> 00:15:01,775
Mate-se.
287
00:15:03,485 --> 00:15:06,822
Entendi. Envie metade das patrulhas
para os distúrbios civis,
288
00:15:06,822 --> 00:15:11,493
e outra metade para a defesa planetária.
289
00:15:11,493 --> 00:15:13,746
Ainda não ouvi
sobre direcionar para saúde mental.
290
00:15:13,746 --> 00:15:16,790
A sessão de palpites acabou,
alienigenazinho comedor de cadáver.
291
00:15:16,790 --> 00:15:18,000
Já ajudou o suficiente.
292
00:15:18,626 --> 00:15:21,879
Merda! Devemos tanto espaguete
para tantos planetas
293
00:15:21,879 --> 00:15:23,505
que todos teremos que nos matar.
294
00:15:23,505 --> 00:15:27,301
Calma! Rick pode sintetizar qualquer
coisa se conseguir uma amostra.
295
00:15:27,301 --> 00:15:28,469
Podemos tentar isso?
296
00:15:29,011 --> 00:15:32,765
Quer dizer, ainda sobrou alguém
que possa querer se matar?
297
00:15:33,265 --> 00:15:35,684
Sobrou uma, mas boa sorte.
298
00:15:37,019 --> 00:15:40,648
Dois meses de vida,
acamado, dores terríveis.
299
00:15:41,815 --> 00:15:43,484
Por que ele não fez isso ainda?
300
00:15:43,484 --> 00:15:45,611
- Vá se ferrar, garoto espaguete!
- Qual foi?
301
00:15:45,611 --> 00:15:48,822
Sinto dores e queria poder morrer,
302
00:15:49,448 --> 00:15:51,909
mas não vou alimentar
seu sistema de lucros doentio.
303
00:15:52,409 --> 00:15:54,495
Integridade quer dizer viver com dor.
304
00:15:54,870 --> 00:15:57,790
E se eu disser que isso
acabaria com o comércio de espaguete?
305
00:15:59,541 --> 00:16:01,418
- Do que está falando?
- Eu explico no caminho.
306
00:16:08,884 --> 00:16:12,930
Você tinha uma câmara de eutanásia
pronta para usar?
307
00:16:12,930 --> 00:16:14,056
É só um local.
308
00:16:15,182 --> 00:16:18,519
ESPAGUETE NÃO
309
00:16:18,519 --> 00:16:20,396
Parem todos! Parem!
310
00:16:20,854 --> 00:16:23,107
Tenho a solução
para conseguir espaguete para todos.
311
00:16:23,107 --> 00:16:24,900
Vamos fazer isso pela última vez.
312
00:16:25,359 --> 00:16:28,570
Esse cara vai fazer a parte dele
e vou sintetizar.
313
00:16:28,987 --> 00:16:31,323
Essa é a Kitty Hawk
do nosso voo dos irmãos Wright,
314
00:16:31,323 --> 00:16:34,118
ou a qualquer-coisa-equivalente
no seu planeta genérico.
315
00:16:34,827 --> 00:16:36,620
Agora, Fred, só pense na sua vida.
316
00:16:36,954 --> 00:16:39,248
Essa máquina colocará na tela
para todos verem.
317
00:16:39,915 --> 00:16:41,375
Quando estiver pronto, aperte o botão.
318
00:16:46,839 --> 00:16:48,507
Acha que vai funcionar?
319
00:16:48,507 --> 00:16:49,425
Confia.
320
00:17:13,782 --> 00:17:15,993
ESCOLA É DIVERTIDA
321
00:17:16,326 --> 00:17:18,787
INTRODUÇÃO À MECÂNICA
322
00:17:23,751 --> 00:17:25,711
VOCÊ É UM VENCEDOR
323
00:17:51,153 --> 00:17:53,947
AMBER
324
00:17:58,202 --> 00:17:59,620
{\an8}RELATÓRIO DE NOTAS
ARQUITETURA 0
325
00:18:00,287 --> 00:18:01,830
ESCOLHA UM QUADRADO
326
00:18:11,924 --> 00:18:16,595
AMBER
327
00:18:25,479 --> 00:18:27,815
EARL BUNKS PAI AMOROSO
EDNA BUNKS MÃE AMOROSA
328
00:18:32,778 --> 00:18:33,695
PARA MONTAR
329
00:18:40,702 --> 00:18:43,956
"BLOCOS DO FRED"
330
00:18:48,001 --> 00:18:48,919
BLOCOS DO FRED
331
00:18:49,962 --> 00:18:52,381
GRANDE INAUGURAÇÃO HOJE!
332
00:18:54,007 --> 00:18:58,595
LISTA DE AMIGOS
333
00:19:18,198 --> 00:19:19,408
DIVÓRCIO
334
00:19:27,916 --> 00:19:30,085
AMBER BUNK
ESPOSA AMOROSA
335
00:20:01,199 --> 00:20:02,201
Bom apetite.
336
00:20:05,913 --> 00:20:07,664
ESPAGUETE NÃO
337
00:20:07,664 --> 00:20:09,416
TELEVISORES E MAIS!
ABERTO
338
00:20:12,502 --> 00:20:13,795
Bom, fodeu.
339
00:20:15,964 --> 00:20:19,968
Acho que posso falar pelo meu povo.
Para nós, deu de espaguete.
340
00:20:20,969 --> 00:20:22,387
Você fez isso, não foi?
341
00:20:22,387 --> 00:20:26,767
Não podia mudar o paladar de todos,
mas podia fazer ser de mau gosto.
342
00:20:27,601 --> 00:20:30,145
- Não foi a morte, foi?
- Foi a complexidade da vida.
343
00:20:30,520 --> 00:20:31,730
Meu Deus, com que objetivo?
344
00:20:31,730 --> 00:20:35,317
Se está perguntando se foi uma história
sobre certo e errado, a resposta é...
345
00:20:36,068 --> 00:20:37,110
não me importo.
346
00:20:37,110 --> 00:20:39,154
- Então, o que fazemos?
- Células consomem.
347
00:20:39,154 --> 00:20:41,698
A própria vida é errada e isso
quer dizer que a morte está certa.
348
00:20:42,157 --> 00:20:45,911
Mas não aceite isso.
Viva, mesmo quando isso significa comer.
349
00:20:46,578 --> 00:20:48,497
E o Fred fez isso muito bem.
350
00:20:55,045 --> 00:20:57,381
Que droga é essa? Cadê o espaguete?
351
00:20:57,381 --> 00:20:59,174
- Por que não vai se ferrar, Summer?
- Quê?
352
00:20:59,174 --> 00:21:00,509
O que tem de errado
com um Bife Salisbury?
353
00:21:00,509 --> 00:21:01,802
Provem, ao menos.
354
00:21:01,802 --> 00:21:06,556
Puta merda.
É o melhor Bife Salisbury que já comi.
355
00:21:07,265 --> 00:21:08,934
Isso é mesmo Bife Salisbury?
356
00:21:09,434 --> 00:21:12,104
- Querem saber ou não?
- Não, obrigado!
357
00:21:12,562 --> 00:21:14,648
Só para saberem, é muito ruim.
358
00:21:14,648 --> 00:21:17,776
- É você que está falando.
- Fala sério, não estou brincando.
359
00:21:17,776 --> 00:21:20,529
Não conto,
mas saibam que a verdade é horrível.
360
00:21:20,529 --> 00:21:22,990
Se descobrirem por acidente,
não poderão me culpar.
361
00:21:22,990 --> 00:21:25,158
- Esse é um bom acordo.
- Sim.
362
00:21:25,158 --> 00:21:28,203
Se soubessem, poderiam se matar.
Isso eu vou falar para sempre.
363
00:21:28,203 --> 00:21:29,204
Ótimo!
364
00:21:31,039 --> 00:21:33,834
Tradução: Leo Maceno - Trëma
Legendas: Dubbing Company
365
00:22:16,793 --> 00:22:19,880
É daí que vêm
os sacos de aspirador de pó?
366
00:22:19,880 --> 00:22:20,922
Meu Deus.