1
00:00:01,000 --> 00:00:03,628
AZ EPIZÓDBAN LÁTHATÓ
ÖNGYILKOSSÁG-ÁBRÁZOLÁS
2
00:00:03,628 --> 00:00:05,839
EGYES NÉZŐK SZÁMÁRA
FELKAVARÓ LEHET.
3
00:00:09,008 --> 00:00:11,052
Ki áll készen Rick híres spagettijére?
4
00:00:12,429 --> 00:00:14,097
Imádom a spagetticsütörtököt!
5
00:00:14,097 --> 00:00:16,391
Úristen, Rick, minden alkalommal jobb!
6
00:00:16,391 --> 00:00:19,227
Csipázod, mi?
Ezt nevezem guszta spagettinek!
7
00:00:19,227 --> 00:00:21,354
Rick, ez koponya emoji,
csak szavakkal.
8
00:00:21,354 --> 00:00:23,898
Még szószt? Van szósz bőven!
9
00:00:23,898 --> 00:00:25,859
Apa, neked ma
állásinterjúd volt, ugye?
10
00:00:25,859 --> 00:00:29,404
Besültem.
De ez a bolognai mindjárt helyrerak.
11
00:00:29,404 --> 00:00:31,614
Apa, olyan selymes ez a tészta!
12
00:00:31,614 --> 00:00:34,701
Kicsit fűszeres, kicsit édes...
13
00:00:34,701 --> 00:00:38,747
Milyen jó beszélgetni! Mindenki
beszélget, mert egy család vagyunk,
14
00:00:38,747 --> 00:00:41,499
és jól érezzük magunkat. Van még?
15
00:00:41,499 --> 00:00:45,879
Repeta? Re-repeta? Fel sem állhattok,
amíg mind meg nem "spagettétek".
16
00:00:46,254 --> 00:00:49,257
Rick, tudni akarom,
mi a titkos hozzávaló.
17
00:00:49,257 --> 00:00:53,178
Jézusom, ne! Miért? Miért kellenek
mindig ezek a beteg dolgok?
18
00:00:53,178 --> 00:00:54,846
Nyilván, hogy egy ember!
19
00:00:54,846 --> 00:00:56,848
Rick, miért nem lehetett
simán spagetti?
20
00:01:24,626 --> 00:01:28,671
RICK ÉS MORTY
7. ÉVAD 4. RÉSZ
21
00:01:31,132 --> 00:01:34,260
Egyszerűen közlöm veled,
és hagyom, hogy hitetlenkedj.
22
00:01:34,260 --> 00:01:37,096
{\an8}Ezen a bolygón az öngyilkosok
spagettivé változnak.
23
00:01:37,096 --> 00:01:39,390
{\an8}- Mi?
- Tudom, vizuális alkat vagy.
24
00:01:39,390 --> 00:01:40,433
Úgyhogy kövess!
25
00:01:41,768 --> 00:01:42,769
KÓRHÁZ
26
00:01:42,769 --> 00:01:45,688
{\an8}Jó napot, dr. Forrókuki,
nem hozhat pácienseket...
27
00:01:45,688 --> 00:01:49,150
{\an8}Üdv, Michael! Semmi gond.
A fiúnak űrrákja van,
28
00:01:49,150 --> 00:01:52,612
{\an8}és az utolsó kívánsága, hogy nála is
halottabb embereket láthasson.
29
00:01:52,612 --> 00:01:53,947
Miért nem ezzel kezdte?
30
00:01:55,240 --> 00:01:56,783
Ezt nézd! Emberölés.
31
00:01:57,283 --> 00:01:58,368
Pfuj!
32
00:01:58,368 --> 00:01:59,786
Autóbaleset.
33
00:02:00,578 --> 00:02:01,913
És öngyilkosság.
34
00:02:01,913 --> 00:02:03,790
Rick, én ezt nem...
35
00:02:03,790 --> 00:02:05,834
Várj, mi ez a szag?
36
00:02:05,834 --> 00:02:08,378
{\an8}Nagy jól tudod, mi ez, öcskös!
Láss hozzá!
37
00:02:08,378 --> 00:02:10,713
{\an8}- Ne csináld!
- Hetek óta ezt eszed.
38
00:02:10,713 --> 00:02:12,549
{\an8}Minden spagettiestén. Rajta, Morty!
39
00:02:12,549 --> 00:02:14,259
Jön a repcsi! Tátsd ki!
40
00:02:15,301 --> 00:02:17,554
- A szentségit!
- Én mondtam.
41
00:02:17,554 --> 00:02:18,721
Miért? Hogyan?
42
00:02:18,721 --> 00:02:21,432
{\an8}A kortizol megdobja
a vérük keményítőtartalmát,
43
00:02:21,432 --> 00:02:23,977
{\an8}átváltoztatva a beleket
egyetlen hosszú spagettivé,
44
00:02:23,977 --> 00:02:26,521
{\an8}a szöveteket pedig
egy fűszeres-édes vérömlennyé,
45
00:02:26,521 --> 00:02:30,400
{\an8}amit mi bolognainak hívnánk.
De ehhez sok kortizol kell.
46
00:02:30,400 --> 00:02:33,278
{\an8}- Egy öngyilkosságnyi adag.
- Majdhogynem jobb hidegen.
47
00:02:33,278 --> 00:02:34,988
{\an8}Ne túlozzunk! Ne legyél hipszter!
48
00:02:34,988 --> 00:02:38,449
{\an8}Elnézést, maguk holttestet esznek?
49
00:02:38,449 --> 00:02:39,951
{\an8}Ne aggódjon, ez spagetti.
50
00:02:39,951 --> 00:02:42,412
{\an8}- Morty, ők nem tudják, mi az.
- Hívom a rendőrséget.
51
00:02:42,412 --> 00:02:44,664
{\an8}- Mielőtt megtenné...
- Ne, Rick, állj!
52
00:02:44,664 --> 00:02:45,874
Mi ez? Hol vagyok?
53
00:02:45,874 --> 00:02:47,834
- Egy hullaházban, hullát zabálva.
- Mi?!
54
00:02:47,834 --> 00:02:50,086
- Felejtsd el ezt a kütyüt!
- Mit? Kik vagyunk?
55
00:02:50,086 --> 00:02:52,505
- Épp indulunk.
- Miért nem ezzel kezdték?
56
00:02:52,505 --> 00:02:55,174
{\an8}Kié ez a kocsi? Kié a napellenző?
Mi az a Nap?
57
00:02:56,301 --> 00:02:58,928
{\an8}Jézusom! Bocs, ez mindig tök ciki.
58
00:03:00,179 --> 00:03:01,347
De érted már?
59
00:03:01,347 --> 00:03:04,100
{\an8}A galaxis legjobb spagettije
teljesen bűntudatmentes.
60
00:03:04,100 --> 00:03:05,310
Tudni akarom a nevüket.
61
00:03:05,310 --> 00:03:07,270
{\an8}Michaelét, az egyes számú halottkémét?
62
00:03:07,270 --> 00:03:09,439
{\an8}Az emberekét,
akiket esténként megettünk.
63
00:03:09,439 --> 00:03:10,648
{\an8}Tudod egyáltalán?
64
00:03:10,648 --> 00:03:12,901
{\an8}Nem adom meg a spagettijeid neveit!
65
00:03:12,901 --> 00:03:15,111
{\an8}Átléptél egy határt, Morty!
Ez már ijesztő.
66
00:03:15,111 --> 00:03:18,281
{\an8}Elárulod, vagy elmondom anyának.
És nincs több spagettiest!
67
00:03:18,281 --> 00:03:20,658
Gáz vagy! Hol az izé?
Hol a "Men in Black" cucc?
68
00:03:20,658 --> 00:03:21,743
Neveket!
69
00:03:21,743 --> 00:03:24,287
Megadom a szaros spagettijeid neveit,
és kuss lesz?
70
00:03:24,287 --> 00:03:25,371
Csak ennyit kérek.
71
00:03:25,371 --> 00:03:28,499
Nem kezd el mardosni a bűntudat,
és akarsz elmenni a temetésükre?
72
00:03:28,499 --> 00:03:31,794
Elárulod a nevüket, és ennyi. Ígérem.
73
00:03:31,794 --> 00:03:32,962
{\an8}MEGEMLÉKEZÉS
74
00:03:32,962 --> 00:03:35,924
- Meg tudnálak ölni.
- Csak le akarom róni a tiszteletemet.
75
00:03:35,924 --> 00:03:37,717
Csak azért vagy még életben,
76
00:03:37,717 --> 00:03:39,886
mert a te hullád nem finom.
77
00:03:44,933 --> 00:03:47,101
Köszönöm az egy perc néma csendet.
78
00:03:47,101 --> 00:03:49,479
Most megadnám a lehetőséget
a gyülekezetnek,
79
00:03:49,479 --> 00:03:52,523
ha valaki szólni szeretne
pár szót Lawrence-ről.
80
00:03:58,863 --> 00:04:01,324
Vagy még egy perc néma csend?
81
00:04:01,324 --> 00:04:04,619
Bakker, nem csoda, hogy megölte magát.
Na jó, menjünk...
82
00:04:05,662 --> 00:04:07,413
- Hogy az a...
- Helló!
83
00:04:08,039 --> 00:04:10,375
Csak őszintén
be kell vallanom valamit.
84
00:04:10,792 --> 00:04:15,088
Miután Lawrence meghalt, hát... megettük.
85
00:04:15,630 --> 00:04:18,758
Várjanak!
Nem vagyunk vérfarkasok, vagy ilyesmi.
86
00:04:18,758 --> 00:04:22,595
Egy másik bolygóról jövünk,
és ha ideát valaki öngyilkos lesz,
87
00:04:22,595 --> 00:04:26,683
olyasmivé változik,
ami nálunk ételnek számít. Spagettivé.
88
00:04:26,683 --> 00:04:30,937
A családunkat ez hozta össze.
Lawrence hozott össze minket.
89
00:04:30,937 --> 00:04:33,731
Furdalt a lelkiismeret,
hogy ezt senki se tudja.
90
00:04:33,731 --> 00:04:37,819
De nagyon finom volt.
Remélem, ez enyhít a fájdalmukon.
91
00:04:39,988 --> 00:04:43,199
Ennyi elég volt, öcsi.
Mindenkinek további jó gyászolást!
92
00:04:45,076 --> 00:04:47,870
Szóval embereket ettünk.
93
00:04:47,870 --> 00:04:49,414
Attól tartok.
94
00:04:49,414 --> 00:04:51,874
Pedig olyan spagettisek voltak!
95
00:04:52,417 --> 00:04:53,876
Igen, azok voltak.
96
00:04:53,876 --> 00:04:56,254
Ezt nehéz lesz...
97
00:04:56,254 --> 00:04:58,006
Megemészteni, igen.
98
00:04:58,006 --> 00:05:00,508
Ezért sem akartalak
benneteket beavatni.
99
00:05:00,508 --> 00:05:03,177
Szóval Morty elszúrta
a spagettiesteket.
100
00:05:03,177 --> 00:05:05,096
- Úgy van.
- Summer, azok emberek voltak!
101
00:05:05,096 --> 00:05:08,266
Emberek voltak, Summer, ami undorító.
102
00:05:08,266 --> 00:05:10,226
És nem volt szép hazudni róla.
103
00:05:10,226 --> 00:05:13,062
Úgy van. De azt is tudnod kell,
104
00:05:13,062 --> 00:05:15,023
Morty, hogy nem illik árulkodni.
105
00:05:15,023 --> 00:05:16,566
- Apa!
- Isteniek voltak!
106
00:05:16,566 --> 00:05:18,609
- Akkor egyétek őket!
- Így már nem lehet!
107
00:05:18,609 --> 00:05:19,736
Miattad!
108
00:05:19,736 --> 00:05:22,905
Bocsánat, Morty! Szörnyű anya vagyok.
109
00:05:22,905 --> 00:05:26,034
Úgymond "helyesen" cselekedtél.
110
00:05:26,034 --> 00:05:29,328
Kvázi örülünk,
hogy felvilágosítottál minket.
111
00:05:29,328 --> 00:05:30,913
Előbb a polipok, most meg ez.
112
00:05:30,913 --> 00:05:34,334
Az nem opció, hogy feladjuk, és
átállunk az ország fasiszta feléhez?
113
00:05:34,334 --> 00:05:36,502
- Nem!
- Csak mert nekik több mindent szabad.
114
00:05:36,502 --> 00:05:39,964
Akkor felmegyek a szobámba,
most, hogy mindenki gyűlöl.
115
00:05:42,258 --> 00:05:45,136
- Bocsánat! Jó éjt, Morty!
- Jó éjt, Morty!
116
00:05:46,554 --> 00:05:48,890
Szia, nagyfiú! Depis vagy?
117
00:05:49,640 --> 00:05:51,392
Anyuci szereti a depit.
118
00:05:51,392 --> 00:05:54,437
Jaj, kidőlt a tejem.
Most már én is szomi vagyok.
119
00:05:54,437 --> 00:05:57,857
Egy rossz családterapeuta
parasztlány vagyok.
120
00:05:59,692 --> 00:06:04,405
Helló, Morty Smith!
Ezennel meghívlak a 41-Kepler B-re,
121
00:06:04,405 --> 00:06:06,949
amit te Spagetti-bolygóként ismersz.
122
00:06:06,949 --> 00:06:09,494
Nincs semmi baj,
csak beszélni akarunk veled.
123
00:06:10,203 --> 00:06:12,246
Elbír ez az izé?
124
00:06:12,246 --> 00:06:13,414
Elvileg.
125
00:06:14,123 --> 00:06:15,291
Oké.
126
00:06:16,459 --> 00:06:18,795
Oda fel? Bakker...
127
00:06:19,253 --> 00:06:21,672
- Rámpáról hallottatok már?
- Ez egy rámpa.
128
00:06:25,093 --> 00:06:27,720
Szia, Morty!
Én vagyok a bolygó elnöke.
129
00:06:27,720 --> 00:06:29,889
Láttalak azon a temetéses videón.
130
00:06:29,889 --> 00:06:31,307
- Sajnálom!
- Nem kell.
131
00:06:31,307 --> 00:06:33,643
Mondhatni, nagy felfedezés volt.
132
00:06:34,310 --> 00:06:36,187
Megtennéd, hogy bemutatod?
133
00:06:36,938 --> 00:06:41,025
Ez egy olyasvalaki spagettije,
aki önként vetett véget az életének.
134
00:06:41,025 --> 00:06:42,944
Beleegyezett, hogy megegyék.
135
00:06:42,944 --> 00:06:44,320
Oké.
136
00:06:48,825 --> 00:06:52,328
Hű! Igen, szokás szerint isteni.
Ez az igazság.
137
00:06:52,328 --> 00:06:55,581
És te közönséges földlakónak
mondanád magad?
138
00:06:56,040 --> 00:06:59,752
Nos, a Földön lenézik azt,
aki közönséges,
139
00:06:59,752 --> 00:07:02,130
ezért mind nagyon különbözőek vagyunk,
140
00:07:02,130 --> 00:07:04,298
de mindenki szereti a spagettit.
141
00:07:04,298 --> 00:07:06,634
Mind a nyolcmilliárdan?
142
00:07:07,301 --> 00:07:10,972
Morty, mit szólnál,
ha megtennénk afféle nagykövetnek?
143
00:07:10,972 --> 00:07:12,932
Egy világaink közti összekötőnek.
144
00:07:14,433 --> 00:07:17,145
Egy pillanat!
Azért mentem el a temetésre, mert...
145
00:07:17,145 --> 00:07:20,690
Mert bűntudatod volt.
Mert nem kaptál tőle engedélyt.
146
00:07:20,690 --> 00:07:21,732
Mutassák meg!
147
00:07:22,525 --> 00:07:25,027
A nevem Tanya Radcliffe.
148
00:07:25,027 --> 00:07:27,655
Évek óta fájdalmak közt élek.
149
00:07:27,655 --> 00:07:31,409
Elveszítettem mindenkit,
akit szerettem, nincs semmim.
150
00:07:31,909 --> 00:07:35,705
Így amikor az orvosok közölték, hogy
végre megengedik, hogy meghaljak,
151
00:07:35,705 --> 00:07:41,002
ha beleegyezem, hogy megegyen
egy űrlény fiú, csupán annyit mondtam:
152
00:07:41,002 --> 00:07:43,462
"Remélem, finom vagyok."
153
00:07:44,839 --> 00:07:46,048
A szentségit!
154
00:07:46,465 --> 00:07:48,926
Mit mondanál, ettől jobban ízlett?
155
00:07:49,468 --> 00:07:51,679
Sokkal könnyebb lenyelni.
156
00:07:51,679 --> 00:07:52,930
Ez tetszik.
157
00:07:53,639 --> 00:07:57,643
Talán ideje lenne engedélyezni
az ínycsiklandó eutanáziát.
158
00:07:57,643 --> 00:08:00,855
Kérlek, nyugodtan fejezd be Tanyát.
Ő is ezt szerette volna.
159
00:08:00,855 --> 00:08:03,316
Nem, azt hiszem, jóllaktam. Köszönöm!
160
00:08:03,816 --> 00:08:05,818
Tanya, tényleg nagyon finom voltál.
161
00:08:08,863 --> 00:08:11,782
Ami azt illeti, elcsomagolnák?
162
00:08:12,241 --> 00:08:14,994
Ki kér még etikus spagettit?
163
00:08:14,994 --> 00:08:16,495
Én! Imádom az etikus kajákat.
164
00:08:16,495 --> 00:08:19,207
Őszinte leszek,
engem előtte sem zavart.
165
00:08:19,207 --> 00:08:21,459
Úristen, de jó! Ideadnád a parmezánt?
166
00:08:21,459 --> 00:08:24,253
Hol van apa? Miért hagyja ki megint
a spagettiestét?
167
00:08:24,253 --> 00:08:26,464
Biztos besérült, mert Morty lepipálta,
168
00:08:26,464 --> 00:08:29,800
és szerzett nekünk fincsi spagettit
hazugságok és nihilizmus nélkül.
169
00:08:29,800 --> 00:08:32,887
És még egy hurrá,
amiért megszabadultunk Ricktől...
170
00:08:33,804 --> 00:08:36,307
Bocs, hogy megzavarom
Morty tökéletes vacsoráját,
171
00:08:36,307 --> 00:08:37,642
de gondoltam, érdekel.
172
00:08:37,642 --> 00:08:39,018
Ez meg mi a tököm?
173
00:08:39,018 --> 00:08:44,190
"Morty-O Szuicid Spagettije,
100%-ban etikus tésztakülönlegesség."
174
00:08:44,190 --> 00:08:46,067
- Uramisten!
- Kitalálom.
175
00:08:46,067 --> 00:08:49,528
Visszamentél a bolygóra, tartottál
egy bemutatót a vezetőjüknek,
176
00:08:49,528 --> 00:08:51,948
és most a halottaikat árulják
minden űrboltban.
177
00:08:51,948 --> 00:08:54,242
Igen, de erről nem volt szó.
178
00:08:54,909 --> 00:08:56,619
Ez most emberből van, vagy nem?
179
00:08:56,619 --> 00:08:59,413
Csak hogy mennyire tettessek felháborodást.
180
00:08:59,413 --> 00:09:01,207
Ez itt, úgy tűnik, Roger.
181
00:09:01,749 --> 00:09:04,919
Helló! Roger Wayne Marder vagyok,
sorozatgyilkos és kannibál,
182
00:09:04,919 --> 00:09:07,088
és most megölöm magam,
hogy megehess.
183
00:09:07,088 --> 00:09:09,924
Mégis csak van hozadéka
a sok gaztettemnek.
184
00:09:09,924 --> 00:09:11,175
Hát akkor, jó étvágyat!
185
00:09:13,135 --> 00:09:14,929
Akkor ehetünk embert?
186
00:09:15,721 --> 00:09:19,809
Nos, ha a jó oldalát nézzük,
szerintem úgy is vehetjük,
187
00:09:19,809 --> 00:09:22,687
mint egy szép tanulságot
az igazmondásról.
188
00:09:23,813 --> 00:09:25,481
Érdekel a tanulság?
189
00:09:28,693 --> 00:09:29,735
Mi ez az egész?
190
00:09:29,735 --> 00:09:32,613
A szomszédos bolygók tolonganak
a spagettikonzervekért.
191
00:09:32,613 --> 00:09:34,699
Kíváncsi vagy,
mennyire etikus odalent?
192
00:09:36,659 --> 00:09:39,120
Ez a Spagetti-bolygó? Mi történt?
193
00:09:39,120 --> 00:09:42,123
Jöttél te.
És mindent kiplakátoltak veled.
194
00:09:42,123 --> 00:09:43,874
TERAPEUTÁK! INGYENES ÁTKÉPZÉS!
195
00:09:43,874 --> 00:09:45,626
- Jaj, ne!
- Látod azt?
196
00:09:45,626 --> 00:09:47,962
Azt a hidat úgy hívják,
Ugrás Kilátással.
197
00:09:47,962 --> 00:09:50,381
Régen voltak korlátok,
de beolvasztották őket
198
00:09:50,381 --> 00:09:53,926
óriás tésztaszűrőkké.
Be akarod kapcsolni a rádiót?
199
00:09:53,926 --> 00:09:55,594
Sejtem, csak Enya szól.
200
00:09:55,594 --> 00:09:59,140
Nem, reggeli jópofizás egész nap.
Csak pletykák, zene nélkül.
201
00:09:59,140 --> 00:10:02,476
És a tévében? Non-stop valóságshow-k,
202
00:10:02,476 --> 00:10:05,855
de nem a jó fajtákból. Mintha
a Discovery megvette volna a bolygót.
203
00:10:05,855 --> 00:10:07,732
Jézusom, de nyomasztó!
204
00:10:07,732 --> 00:10:10,526
Határozottan ez a cél.
Ezt a szemétséget nézd!
205
00:10:10,526 --> 00:10:12,987
Lélektelen szürkére
festették a napjukat.
206
00:10:12,987 --> 00:10:16,907
Nem lehetett könnyű. Le a kalappal.
És mindezt hála...
207
00:10:17,616 --> 00:10:20,369
Istenem! Egy gyilkos vagyok!
208
00:10:20,911 --> 00:10:24,332
Nem, Morty. A tettednek
sokkal közvetettebb hatása volt.
209
00:10:25,333 --> 00:10:27,960
Megértem az aggályaitokat,
de nézzetek körül!
210
00:10:27,960 --> 00:10:30,379
Az intergalaktikus
spagettiexport bevételeiből
211
00:10:30,379 --> 00:10:34,175
csökkentettük az adósságainkat,
és egy csomó pénzt keresünk.
212
00:10:36,052 --> 00:10:37,345
Lett tiszta energiánk.
213
00:10:37,345 --> 00:10:40,056
Azt vártam, azt mondja,
jobb pszichológiai ellátásuk.
214
00:10:40,056 --> 00:10:43,225
Elismerem, meg kellett buherálni
a mérleget, egy kicsit,
215
00:10:43,225 --> 00:10:45,936
de ha leállunk,
bedől az ellátási lánc,
216
00:10:45,936 --> 00:10:49,899
ami megöli a globális gazdaságot.
Azt hányan szenvednék meg?
217
00:10:49,899 --> 00:10:53,736
Oké, kemény dió,
határozottan rafinált probléma.
218
00:10:53,736 --> 00:10:55,529
De mi helyrehozzunk, ugye, Rick?
219
00:10:55,529 --> 00:10:58,199
- Úgy érted, én hozzam helyre.
- Egy pillanat.
220
00:10:58,783 --> 00:11:01,035
Igen, hozd helyre!
Az egész nem történik meg,
221
00:11:01,035 --> 00:11:02,787
ha őszinte vagy a spagettiről!
222
00:11:02,787 --> 00:11:05,623
Morty, én téged védtelek,
te engem akartál megbántani.
223
00:11:05,623 --> 00:11:08,084
Nem járhatom veled a galaxist,
ha ahányszor találunk
224
00:11:08,084 --> 00:11:11,337
egy elcseszett rendszert,
te belesétálsz a villanypásztorukba.
225
00:11:11,337 --> 00:11:13,464
- Ígérem, abbahagyom.
- Tessék?
226
00:11:13,464 --> 00:11:16,717
Ha segítesz, ígérem, hogy többé
nem kutakodom a dolgaid után,
227
00:11:16,717 --> 00:11:18,469
hogy kiderítsem, hol lóg ki a lóláb.
228
00:11:18,469 --> 00:11:21,472
- És többé nem mondhatsz nekem nemet.
- Ki vagy te, Keith Raniere?
229
00:11:21,472 --> 00:11:22,640
- Két hétig.
- Jó!
230
00:11:22,640 --> 00:11:24,683
Az unokám benyalt, részemről mehet.
231
00:11:24,683 --> 00:11:27,603
Szóval, találnunk kell valami mást
232
00:11:27,603 --> 00:11:30,731
az embereken kívül, amit
beletölthetünk a konzervekbe, ugye?
233
00:11:30,731 --> 00:11:33,901
Csakhogy a spagettihez
emberek kellenek, épp ez a lényeg.
234
00:11:33,901 --> 00:11:35,694
És ha nem kellenének?
235
00:11:36,195 --> 00:11:38,239
- Figyelek.
- Én is.
236
00:11:38,239 --> 00:11:41,909
Mi lenne, ha létrehoznánk
valami emberhez hasonlót?
237
00:11:41,909 --> 00:11:44,578
Például, Rick,
neked vannak klónjaid, ugye?
238
00:11:44,578 --> 00:11:48,457
Mire célzol? Az élettartamukat
felgyorsítva átmosni az agyukat?
239
00:11:48,457 --> 00:11:50,751
A világot elzárva előlük
meggyőzni őket,
240
00:11:50,751 --> 00:11:53,254
hogy a spagettivé válás a végzetük?
241
00:11:53,254 --> 00:11:54,547
HÁROM NAPPAL KÉSŐBB
242
00:11:57,883 --> 00:12:02,638
- Nem leszek nekik fincsi!
- Szeretlek, Klón-5617B!
243
00:12:07,935 --> 00:12:10,354
Gyorsan összefoglaltuk
a "Ne engedj el!"-t, mi?
244
00:12:10,354 --> 00:12:11,480
Ne spoilerezz, Rick!
245
00:12:11,480 --> 00:12:13,899
Minden klónsztori ugyanúgy végződik.
246
00:12:13,899 --> 00:12:17,611
Akkor vissza a rendes emberekhez
és a rendes öngyilkosságokhoz?
247
00:12:17,611 --> 00:12:19,905
Nem, egy pillanat! Kitalálunk valamit.
248
00:12:20,406 --> 00:12:23,075
Mi lenne,
ha kevésbé lennének emberiek?
249
00:12:23,075 --> 00:12:26,454
Mennyire kell emberinek lenniük,
hogy spagettivé váljanak?
250
00:12:26,454 --> 00:12:28,539
Szürkezóna! Az erősségem.
251
00:12:28,914 --> 00:12:29,874
Egyes alany.
252
00:12:30,624 --> 00:12:32,626
Nincs homloklebenye,
se empátiaközpontja.
253
00:12:32,626 --> 00:12:34,753
De a fiziológiája
egyezik az emberével.
254
00:12:36,630 --> 00:12:40,092
Ám sajnos számára
nincs különbség élet és halál közt.
255
00:12:40,092 --> 00:12:41,802
Úgyhogy nincs spagetti.
256
00:12:41,802 --> 00:12:44,555
Aztán itt van ez.
Borzalmas, felfoghatatlan fájdalmak
257
00:12:44,555 --> 00:12:45,931
a születésétől fogva.
258
00:12:45,931 --> 00:12:47,349
Bakker, ne, Rick!
259
00:12:47,349 --> 00:12:50,936
Ezért aztán létre se hoztam,
mert tudtam, hogy belekötnél.
260
00:12:50,936 --> 00:12:52,897
Bár szívességet tennél neki,
ha kivégzed.
261
00:12:52,897 --> 00:12:53,981
Kapd be!
262
00:12:53,981 --> 00:12:56,317
Ajánlom figyelmedbe
a villamosdilemmát, Morty.
263
00:12:56,317 --> 00:12:57,818
Mindegy, itt az utolsó.
264
00:12:57,818 --> 00:13:00,321
Megtartottam az agytörzset,
a motorikus funkciókat,
265
00:13:00,321 --> 00:13:02,823
de lényegében egy fejetlen,
csont nélküli torzó.
266
00:13:03,657 --> 00:13:05,659
És van benne spagetti?
267
00:13:05,659 --> 00:13:08,204
Elméletileg igen. A gond csak a...
268
00:13:08,621 --> 00:13:09,580
Tudod...
269
00:13:10,206 --> 00:13:13,375
Nem tudnád mondjuk...
270
00:13:14,668 --> 00:13:16,962
Mi az, el akarod mutogatni?
271
00:13:16,962 --> 00:13:20,591
Oké, ökölben van a kezed.
Ez mi akar lenni, egy telefon?
272
00:13:20,591 --> 00:13:22,343
Baszki, nyögd már ki!
273
00:13:23,344 --> 00:13:26,430
Mondjuk adhatnál nekik
egy karomszerű kezet,
274
00:13:26,430 --> 00:13:30,017
hogy aztán... halálra döfjék magukat.
275
00:13:30,017 --> 00:13:31,268
Miért nem ezzel kezdted?
276
00:13:31,268 --> 00:13:35,064
Hát, jó kis módszert kotyvasztottatok.
277
00:13:48,410 --> 00:13:50,746
MERT EZ EMBERI!
278
00:13:59,255 --> 00:14:01,131
- Spagetti!
- Gyakorlatilag.
279
00:14:01,131 --> 00:14:04,802
Nekem megfelel. Hétvégéig
meg kell töltenünk 100 ezer konzervet.
280
00:14:04,802 --> 00:14:08,055
Úgyhogy csapjunk a husik közé!
281
00:14:09,682 --> 00:14:11,934
Torzójogokat!
282
00:14:13,102 --> 00:14:16,438
Szar az új spagetti!
Autentikus spagettit akarunk!
283
00:14:16,438 --> 00:14:18,023
VALÓDI SPAGETTIT!
TORZÓJOGOKAT!
284
00:14:18,023 --> 00:14:20,734
- Te fel...?
- Te akartad felrobbantani magad?
285
00:14:20,734 --> 00:14:22,570
Ja, de ha te szeretnéd...
286
00:14:22,570 --> 00:14:27,032
A te álláspontod erkölcsileg nyilván
felsőbbrendű, úgyhogy csak rajta!
287
00:14:27,032 --> 00:14:29,868
Azt akarod, öljem meg magam,
hogy megehesd a spagettimet!
288
00:14:29,868 --> 00:14:32,705
- Utolsó mocskos űrlény!
- Anyád!
289
00:14:38,877 --> 00:14:41,922
Mennyi idő, míg összedől a társadalom?
290
00:14:41,922 --> 00:14:43,173
Derítsük ki!
291
00:14:44,425 --> 00:14:48,178
Mi ez a tetves dugó?
Egy egész bolygó vár a szállítmányra.
292
00:14:48,178 --> 00:14:49,763
Állítólag kifogyott a spagetti.
293
00:14:49,763 --> 00:14:52,224
Akkor menjünk le és csináljunk!
294
00:14:55,436 --> 00:15:01,817
Öld meg magad!
295
00:15:03,152 --> 00:15:06,739
Értem. A fegyveresek felét
irányítsd a zavargásokhoz,
296
00:15:06,739 --> 00:15:08,657
a másik felét a bolygó védelmére!
297
00:15:08,657 --> 00:15:11,327
Tegyél meg mindent
a rend visszaállításáért!
298
00:15:11,327 --> 00:15:14,038
Pszichológia ellátásra
még mindig nem irányított senkit.
299
00:15:14,038 --> 00:15:16,665
Az agyalásnak vége,
te rusnya fejű, hullaevő űrlény!
300
00:15:16,665 --> 00:15:17,958
Eleget segítettél.
301
00:15:18,334 --> 00:15:21,754
Baszki! Annyi spagettivel tartozunk
egy halom bolygónak,
302
00:15:21,754 --> 00:15:23,339
hogy mind megölhetjük magunkat.
303
00:15:23,339 --> 00:15:24,590
Nyugalom, nyugalom!
304
00:15:24,590 --> 00:15:28,802
Rick bármit szintetizálhat, amiből
mintát vesz. Ezt nem próbálhatjuk meg?
305
00:15:28,802 --> 00:15:33,015
Hát, maradt még olyan,
aki öngyilkos akar lenni?
306
00:15:33,015 --> 00:15:36,060
Egyvalaki, de sok szerencsét hozzá!
307
00:15:36,769 --> 00:15:40,481
Két hónapja maradt.
Ágyhoz kötve, szörnyű fájdalmak közt.
308
00:15:41,565 --> 00:15:42,691
Miért nem végzett magával?
309
00:15:43,359 --> 00:15:45,569
- Kapd be, spagettigyerek!
- Ezt miért?
310
00:15:45,569 --> 00:15:48,822
Mindenem fáj, már csak a halált várom,
311
00:15:49,281 --> 00:15:52,284
de nem fogom ellátni a beteg,
profitéhes rendszeredet.
312
00:15:52,284 --> 00:15:54,578
Az egyenes gerinc fájdalommal jár.
313
00:15:54,578 --> 00:15:58,123
És ha azt mondanám, ez örökre véget
vetne a spagetti-kereskedelemnek?
314
00:15:59,333 --> 00:16:01,627
- Ezt hogy érti?
- Útközben elmagyarázom.
315
00:16:09,009 --> 00:16:12,763
Készenlétben állt egy eutanáziakamrád?
316
00:16:12,763 --> 00:16:13,972
Ez csak egy hely.
317
00:16:17,309 --> 00:16:20,020
Hé, mindenki álljon le! Elég!
318
00:16:20,646 --> 00:16:22,981
Egy megoldással
mindenkit spagettihez juttatok.
319
00:16:22,981 --> 00:16:25,234
Utoljára követünk el ilyesmit.
320
00:16:25,234 --> 00:16:28,821
Ez az ember meghozza az áldozatot,
majd szintetizálom.
321
00:16:28,821 --> 00:16:31,532
Ő a felszállópályánk
a Wright tesók első repülőjéhez,
322
00:16:31,532 --> 00:16:34,576
a hiányzó láncszem
a szemtelen bolygójukhoz.
323
00:16:34,576 --> 00:16:36,745
És most Fred, gondoljon az életére!
324
00:16:36,745 --> 00:16:39,665
A gép kivetíti az emlékeit
mindenki képernyőjére.
325
00:16:39,665 --> 00:16:41,542
Ha készen áll, nyomja meg a gombot!
326
00:16:46,755 --> 00:16:49,299
- Szerinted működni fog?
- Bízz bennem!
327
00:17:23,834 --> 00:17:25,711
GYŐZTES VAGY!
328
00:17:58,076 --> 00:17:59,536
BIZONYÍTVÁNY
ÉPÍTÉSZET: 1
329
00:18:25,437 --> 00:18:27,731
SZERETŐ APA
SZERETŐ ANYA
330
00:18:50,963 --> 00:18:53,298
ÜNNEPÉLYES MEGNYITÓ
331
00:19:18,156 --> 00:19:19,324
VÁLÁS
332
00:19:27,875 --> 00:19:30,168
SZERETŐ ANYA
SZERETŐ FELESÉG
333
00:20:01,033 --> 00:20:02,159
Jó étvágyat!
334
00:20:12,211 --> 00:20:13,837
Azt a rohadt!
335
00:20:15,797 --> 00:20:17,966
Azt hiszem,
a népünk nevében mondhatom:
336
00:20:18,592 --> 00:20:20,302
elég spagettit ettünk.
337
00:20:20,802 --> 00:20:22,387
Ez a te műved, ugye?
338
00:20:22,387 --> 00:20:24,514
Nem tudtad megváltoztatni
mindenki ízlését,
339
00:20:24,514 --> 00:20:27,100
de el tudtad tőle venni a kedvüket.
340
00:20:27,434 --> 00:20:28,769
Nem a halállal, ugye?
341
00:20:28,769 --> 00:20:31,563
- Az élet összetettségével.
- Istenem, mi értelme volt?
342
00:20:31,563 --> 00:20:34,358
Ha az a kérdés, hogy ez egy mese
a jóról és a rosszról,
343
00:20:34,358 --> 00:20:36,944
a válaszom az: nem érdekel.
344
00:20:36,944 --> 00:20:39,112
- Akkor hogyan tovább?
- A sejtek konzumálnak.
345
00:20:39,112 --> 00:20:41,949
Maga az élet rossz, vagyis a halál jó.
346
00:20:41,949 --> 00:20:44,493
De ezzel nem lehet egyetérteni.
Ezért élsz,
347
00:20:44,493 --> 00:20:46,161
még ha ez evéssel is jár.
348
00:20:46,161 --> 00:20:48,372
És Fred igazán tudott élni.
349
00:20:54,962 --> 00:20:57,255
Ez mi a fene? Hol a spagetti?
350
00:20:57,255 --> 00:20:58,966
- Kapd be, Summer!
- Mi van?
351
00:20:58,966 --> 00:21:01,510
Mi bajod a fasírttal?
Legalább kóstold meg!
352
00:21:01,510 --> 00:21:06,473
Azt a rohadt! Ez a legjobb fasírt,
amit valaha ettem.
353
00:21:07,057 --> 00:21:08,725
Ez tényleg darált hús?
354
00:21:09,184 --> 00:21:10,644
Tudni akarod vagy nem?
355
00:21:10,644 --> 00:21:11,853
Nem, kösz!
356
00:21:12,270 --> 00:21:15,399
- Csak hogy tudjátok, nagyon durva.
- Ha te mondod!
357
00:21:15,816 --> 00:21:18,360
De tényleg, nem vicc. Nem árulom el,
358
00:21:18,360 --> 00:21:20,362
de tudnotok kell,
az igazság borzalmas,
359
00:21:20,362 --> 00:21:22,823
szóval ha véletlenül rájöttök,
ne engem okoljatok!
360
00:21:22,823 --> 00:21:24,074
Megegyeztünk.
361
00:21:25,033 --> 00:21:26,952
Ha tudnátok, inkább meghalnátok.
362
00:21:26,952 --> 00:21:28,829
- Ennél többet nem mondok.
- Jó!
363
00:22:16,752 --> 00:22:19,713
Így készülnek a porszívózsákok?
364
00:22:19,713 --> 00:22:20,922
Uramisten!
365
00:22:26,970 --> 00:22:30,891
Magyar szöveg: Csémy András Iyuno