1 00:00:01,000 --> 00:00:03,628 AZ EPIZÓDBAN LÁTHATÓ ÖNGYILKOSSÁG-ÁBRÁZOLÁS 2 00:00:03,628 --> 00:00:05,839 EGYES NÉZŐK SZÁMÁRA FELKAVARÓ LEHET. 3 00:00:09,008 --> 00:00:11,052 Ki áll készen Rick híres spagettijére? 4 00:00:12,429 --> 00:00:14,097 Imádom a spagetticsütörtököt! 5 00:00:14,097 --> 00:00:16,391 Úristen, Rick, minden alkalommal jobb! 6 00:00:16,391 --> 00:00:19,227 Csipázod, mi? Ezt nevezem guszta spagettinek! 7 00:00:19,227 --> 00:00:21,354 Rick, ez koponya emoji, csak szavakkal. 8 00:00:21,354 --> 00:00:23,898 Még szószt? Van szósz bőven! 9 00:00:23,898 --> 00:00:25,859 Apa, neked ma állásinterjúd volt, ugye? 10 00:00:25,859 --> 00:00:29,404 Besültem. De ez a bolognai mindjárt helyrerak. 11 00:00:29,404 --> 00:00:31,614 Apa, olyan selymes ez a tészta! 12 00:00:31,614 --> 00:00:34,701 Kicsit fűszeres, kicsit édes... 13 00:00:34,701 --> 00:00:38,747 Milyen jó beszélgetni! Mindenki beszélget, mert egy család vagyunk, 14 00:00:38,747 --> 00:00:41,499 és jól érezzük magunkat. Van még? 15 00:00:41,499 --> 00:00:45,879 Repeta? Re-repeta? Fel sem állhattok, amíg mind meg nem "spagettétek". 16 00:00:46,254 --> 00:00:49,257 Rick, tudni akarom, mi a titkos hozzávaló. 17 00:00:49,257 --> 00:00:53,178 Jézusom, ne! Miért? Miért kellenek mindig ezek a beteg dolgok? 18 00:00:53,178 --> 00:00:54,846 Nyilván, hogy egy ember! 19 00:00:54,846 --> 00:00:56,848 Rick, miért nem lehetett simán spagetti? 20 00:01:24,626 --> 00:01:28,671 RICK ÉS MORTY 7. ÉVAD 4. RÉSZ 21 00:01:31,132 --> 00:01:34,260 Egyszerűen közlöm veled, és hagyom, hogy hitetlenkedj. 22 00:01:34,260 --> 00:01:37,096 {\an8}Ezen a bolygón az öngyilkosok spagettivé változnak. 23 00:01:37,096 --> 00:01:39,390 {\an8}- Mi? - Tudom, vizuális alkat vagy. 24 00:01:39,390 --> 00:01:40,433 Úgyhogy kövess! 25 00:01:41,768 --> 00:01:42,769 KÓRHÁZ 26 00:01:42,769 --> 00:01:45,688 {\an8}Jó napot, dr. Forrókuki, nem hozhat pácienseket... 27 00:01:45,688 --> 00:01:49,150 {\an8}Üdv, Michael! Semmi gond. A fiúnak űrrákja van, 28 00:01:49,150 --> 00:01:52,612 {\an8}és az utolsó kívánsága, hogy nála is halottabb embereket láthasson. 29 00:01:52,612 --> 00:01:53,947 Miért nem ezzel kezdte? 30 00:01:55,240 --> 00:01:56,783 Ezt nézd! Emberölés. 31 00:01:57,283 --> 00:01:58,368 Pfuj! 32 00:01:58,368 --> 00:01:59,786 Autóbaleset. 33 00:02:00,578 --> 00:02:01,913 És öngyilkosság. 34 00:02:01,913 --> 00:02:03,790 Rick, én ezt nem... 35 00:02:03,790 --> 00:02:05,834 Várj, mi ez a szag? 36 00:02:05,834 --> 00:02:08,378 {\an8}Nagy jól tudod, mi ez, öcskös! Láss hozzá! 37 00:02:08,378 --> 00:02:10,713 {\an8}- Ne csináld! - Hetek óta ezt eszed. 38 00:02:10,713 --> 00:02:12,549 {\an8}Minden spagettiestén. Rajta, Morty! 39 00:02:12,549 --> 00:02:14,259 Jön a repcsi! Tátsd ki! 40 00:02:15,301 --> 00:02:17,554 - A szentségit! - Én mondtam. 41 00:02:17,554 --> 00:02:18,721 Miért? Hogyan? 42 00:02:18,721 --> 00:02:21,432 {\an8}A kortizol megdobja a vérük keményítőtartalmát, 43 00:02:21,432 --> 00:02:23,977 {\an8}átváltoztatva a beleket egyetlen hosszú spagettivé, 44 00:02:23,977 --> 00:02:26,521 {\an8}a szöveteket pedig egy fűszeres-édes vérömlennyé, 45 00:02:26,521 --> 00:02:30,400 {\an8}amit mi bolognainak hívnánk. De ehhez sok kortizol kell. 46 00:02:30,400 --> 00:02:33,278 {\an8}- Egy öngyilkosságnyi adag. - Majdhogynem jobb hidegen. 47 00:02:33,278 --> 00:02:34,988 {\an8}Ne túlozzunk! Ne legyél hipszter! 48 00:02:34,988 --> 00:02:38,449 {\an8}Elnézést, maguk holttestet esznek? 49 00:02:38,449 --> 00:02:39,951 {\an8}Ne aggódjon, ez spagetti. 50 00:02:39,951 --> 00:02:42,412 {\an8}- Morty, ők nem tudják, mi az. - Hívom a rendőrséget. 51 00:02:42,412 --> 00:02:44,664 {\an8}- Mielőtt megtenné... - Ne, Rick, állj! 52 00:02:44,664 --> 00:02:45,874 Mi ez? Hol vagyok? 53 00:02:45,874 --> 00:02:47,834 - Egy hullaházban, hullát zabálva. - Mi?! 54 00:02:47,834 --> 00:02:50,086 - Felejtsd el ezt a kütyüt! - Mit? Kik vagyunk? 55 00:02:50,086 --> 00:02:52,505 - Épp indulunk. - Miért nem ezzel kezdték? 56 00:02:52,505 --> 00:02:55,174 {\an8}Kié ez a kocsi? Kié a napellenző? Mi az a Nap? 57 00:02:56,301 --> 00:02:58,928 {\an8}Jézusom! Bocs, ez mindig tök ciki. 58 00:03:00,179 --> 00:03:01,347 De érted már? 59 00:03:01,347 --> 00:03:04,100 {\an8}A galaxis legjobb spagettije teljesen bűntudatmentes. 60 00:03:04,100 --> 00:03:05,310 Tudni akarom a nevüket. 61 00:03:05,310 --> 00:03:07,270 {\an8}Michaelét, az egyes számú halottkémét? 62 00:03:07,270 --> 00:03:09,439 {\an8}Az emberekét, akiket esténként megettünk. 63 00:03:09,439 --> 00:03:10,648 {\an8}Tudod egyáltalán? 64 00:03:10,648 --> 00:03:12,901 {\an8}Nem adom meg a spagettijeid neveit! 65 00:03:12,901 --> 00:03:15,111 {\an8}Átléptél egy határt, Morty! Ez már ijesztő. 66 00:03:15,111 --> 00:03:18,281 {\an8}Elárulod, vagy elmondom anyának. És nincs több spagettiest! 67 00:03:18,281 --> 00:03:20,658 Gáz vagy! Hol az izé? Hol a "Men in Black" cucc? 68 00:03:20,658 --> 00:03:21,743 Neveket! 69 00:03:21,743 --> 00:03:24,287 Megadom a szaros spagettijeid neveit, és kuss lesz? 70 00:03:24,287 --> 00:03:25,371 Csak ennyit kérek. 71 00:03:25,371 --> 00:03:28,499 Nem kezd el mardosni a bűntudat, és akarsz elmenni a temetésükre? 72 00:03:28,499 --> 00:03:31,794 Elárulod a nevüket, és ennyi. Ígérem. 73 00:03:31,794 --> 00:03:32,962 {\an8}MEGEMLÉKEZÉS 74 00:03:32,962 --> 00:03:35,924 - Meg tudnálak ölni. - Csak le akarom róni a tiszteletemet. 75 00:03:35,924 --> 00:03:37,717 Csak azért vagy még életben, 76 00:03:37,717 --> 00:03:39,886 mert a te hullád nem finom. 77 00:03:44,933 --> 00:03:47,101 Köszönöm az egy perc néma csendet. 78 00:03:47,101 --> 00:03:49,479 Most megadnám a lehetőséget a gyülekezetnek, 79 00:03:49,479 --> 00:03:52,523 ha valaki szólni szeretne pár szót Lawrence-ről. 80 00:03:58,863 --> 00:04:01,324 Vagy még egy perc néma csend? 81 00:04:01,324 --> 00:04:04,619 Bakker, nem csoda, hogy megölte magát. Na jó, menjünk... 82 00:04:05,662 --> 00:04:07,413 - Hogy az a... - Helló! 83 00:04:08,039 --> 00:04:10,375 Csak őszintén be kell vallanom valamit. 84 00:04:10,792 --> 00:04:15,088 Miután Lawrence meghalt, hát... megettük. 85 00:04:15,630 --> 00:04:18,758 Várjanak! Nem vagyunk vérfarkasok, vagy ilyesmi. 86 00:04:18,758 --> 00:04:22,595 Egy másik bolygóról jövünk, és ha ideát valaki öngyilkos lesz, 87 00:04:22,595 --> 00:04:26,683 olyasmivé változik, ami nálunk ételnek számít. Spagettivé. 88 00:04:26,683 --> 00:04:30,937 A családunkat ez hozta össze. Lawrence hozott össze minket. 89 00:04:30,937 --> 00:04:33,731 Furdalt a lelkiismeret, hogy ezt senki se tudja. 90 00:04:33,731 --> 00:04:37,819 De nagyon finom volt. Remélem, ez enyhít a fájdalmukon. 91 00:04:39,988 --> 00:04:43,199 Ennyi elég volt, öcsi. Mindenkinek további jó gyászolást! 92 00:04:45,076 --> 00:04:47,870 Szóval embereket ettünk. 93 00:04:47,870 --> 00:04:49,414 Attól tartok. 94 00:04:49,414 --> 00:04:51,874 Pedig olyan spagettisek voltak! 95 00:04:52,417 --> 00:04:53,876 Igen, azok voltak. 96 00:04:53,876 --> 00:04:56,254 Ezt nehéz lesz... 97 00:04:56,254 --> 00:04:58,006 Megemészteni, igen. 98 00:04:58,006 --> 00:05:00,508 Ezért sem akartalak benneteket beavatni. 99 00:05:00,508 --> 00:05:03,177 Szóval Morty elszúrta a spagettiesteket. 100 00:05:03,177 --> 00:05:05,096 - Úgy van. - Summer, azok emberek voltak! 101 00:05:05,096 --> 00:05:08,266 Emberek voltak, Summer, ami undorító. 102 00:05:08,266 --> 00:05:10,226 És nem volt szép hazudni róla. 103 00:05:10,226 --> 00:05:13,062 Úgy van. De azt is tudnod kell, 104 00:05:13,062 --> 00:05:15,023 Morty, hogy nem illik árulkodni. 105 00:05:15,023 --> 00:05:16,566 - Apa! - Isteniek voltak! 106 00:05:16,566 --> 00:05:18,609 - Akkor egyétek őket! - Így már nem lehet! 107 00:05:18,609 --> 00:05:19,736 Miattad! 108 00:05:19,736 --> 00:05:22,905 Bocsánat, Morty! Szörnyű anya vagyok. 109 00:05:22,905 --> 00:05:26,034 Úgymond "helyesen" cselekedtél. 110 00:05:26,034 --> 00:05:29,328 Kvázi örülünk, hogy felvilágosítottál minket. 111 00:05:29,328 --> 00:05:30,913 Előbb a polipok, most meg ez. 112 00:05:30,913 --> 00:05:34,334 Az nem opció, hogy feladjuk, és átállunk az ország fasiszta feléhez? 113 00:05:34,334 --> 00:05:36,502 - Nem! - Csak mert nekik több mindent szabad. 114 00:05:36,502 --> 00:05:39,964 Akkor felmegyek a szobámba, most, hogy mindenki gyűlöl. 115 00:05:42,258 --> 00:05:45,136 - Bocsánat! Jó éjt, Morty! - Jó éjt, Morty! 116 00:05:46,554 --> 00:05:48,890 Szia, nagyfiú! Depis vagy? 117 00:05:49,640 --> 00:05:51,392 Anyuci szereti a depit. 118 00:05:51,392 --> 00:05:54,437 Jaj, kidőlt a tejem. Most már én is szomi vagyok. 119 00:05:54,437 --> 00:05:57,857 Egy rossz családterapeuta parasztlány vagyok. 120 00:05:59,692 --> 00:06:04,405 Helló, Morty Smith! Ezennel meghívlak a 41-Kepler B-re, 121 00:06:04,405 --> 00:06:06,949 amit te Spagetti-bolygóként ismersz. 122 00:06:06,949 --> 00:06:09,494 Nincs semmi baj, csak beszélni akarunk veled. 123 00:06:10,203 --> 00:06:12,246 Elbír ez az izé? 124 00:06:12,246 --> 00:06:13,414 Elvileg. 125 00:06:14,123 --> 00:06:15,291 Oké. 126 00:06:16,459 --> 00:06:18,795 Oda fel? Bakker... 127 00:06:19,253 --> 00:06:21,672 - Rámpáról hallottatok már? - Ez egy rámpa. 128 00:06:25,093 --> 00:06:27,720 Szia, Morty! Én vagyok a bolygó elnöke. 129 00:06:27,720 --> 00:06:29,889 Láttalak azon a temetéses videón. 130 00:06:29,889 --> 00:06:31,307 - Sajnálom! - Nem kell. 131 00:06:31,307 --> 00:06:33,643 Mondhatni, nagy felfedezés volt. 132 00:06:34,310 --> 00:06:36,187 Megtennéd, hogy bemutatod? 133 00:06:36,938 --> 00:06:41,025 Ez egy olyasvalaki spagettije, aki önként vetett véget az életének. 134 00:06:41,025 --> 00:06:42,944 Beleegyezett, hogy megegyék. 135 00:06:42,944 --> 00:06:44,320 Oké. 136 00:06:48,825 --> 00:06:52,328 Hű! Igen, szokás szerint isteni. Ez az igazság. 137 00:06:52,328 --> 00:06:55,581 És te közönséges földlakónak mondanád magad? 138 00:06:56,040 --> 00:06:59,752 Nos, a Földön lenézik azt, aki közönséges, 139 00:06:59,752 --> 00:07:02,130 ezért mind nagyon különbözőek vagyunk, 140 00:07:02,130 --> 00:07:04,298 de mindenki szereti a spagettit. 141 00:07:04,298 --> 00:07:06,634 Mind a nyolcmilliárdan? 142 00:07:07,301 --> 00:07:10,972 Morty, mit szólnál, ha megtennénk afféle nagykövetnek? 143 00:07:10,972 --> 00:07:12,932 Egy világaink közti összekötőnek. 144 00:07:14,433 --> 00:07:17,145 Egy pillanat! Azért mentem el a temetésre, mert... 145 00:07:17,145 --> 00:07:20,690 Mert bűntudatod volt. Mert nem kaptál tőle engedélyt. 146 00:07:20,690 --> 00:07:21,732 Mutassák meg! 147 00:07:22,525 --> 00:07:25,027 A nevem Tanya Radcliffe. 148 00:07:25,027 --> 00:07:27,655 Évek óta fájdalmak közt élek. 149 00:07:27,655 --> 00:07:31,409 Elveszítettem mindenkit, akit szerettem, nincs semmim. 150 00:07:31,909 --> 00:07:35,705 Így amikor az orvosok közölték, hogy végre megengedik, hogy meghaljak, 151 00:07:35,705 --> 00:07:41,002 ha beleegyezem, hogy megegyen egy űrlény fiú, csupán annyit mondtam: 152 00:07:41,002 --> 00:07:43,462 "Remélem, finom vagyok." 153 00:07:44,839 --> 00:07:46,048 A szentségit! 154 00:07:46,465 --> 00:07:48,926 Mit mondanál, ettől jobban ízlett? 155 00:07:49,468 --> 00:07:51,679 Sokkal könnyebb lenyelni. 156 00:07:51,679 --> 00:07:52,930 Ez tetszik. 157 00:07:53,639 --> 00:07:57,643 Talán ideje lenne engedélyezni az ínycsiklandó eutanáziát. 158 00:07:57,643 --> 00:08:00,855 Kérlek, nyugodtan fejezd be Tanyát. Ő is ezt szerette volna. 159 00:08:00,855 --> 00:08:03,316 Nem, azt hiszem, jóllaktam. Köszönöm! 160 00:08:03,816 --> 00:08:05,818 Tanya, tényleg nagyon finom voltál. 161 00:08:08,863 --> 00:08:11,782 Ami azt illeti, elcsomagolnák? 162 00:08:12,241 --> 00:08:14,994 Ki kér még etikus spagettit? 163 00:08:14,994 --> 00:08:16,495 Én! Imádom az etikus kajákat. 164 00:08:16,495 --> 00:08:19,207 Őszinte leszek, engem előtte sem zavart. 165 00:08:19,207 --> 00:08:21,459 Úristen, de jó! Ideadnád a parmezánt? 166 00:08:21,459 --> 00:08:24,253 Hol van apa? Miért hagyja ki megint a spagettiestét? 167 00:08:24,253 --> 00:08:26,464 Biztos besérült, mert Morty lepipálta, 168 00:08:26,464 --> 00:08:29,800 és szerzett nekünk fincsi spagettit hazugságok és nihilizmus nélkül. 169 00:08:29,800 --> 00:08:32,887 És még egy hurrá, amiért megszabadultunk Ricktől... 170 00:08:33,804 --> 00:08:36,307 Bocs, hogy megzavarom Morty tökéletes vacsoráját, 171 00:08:36,307 --> 00:08:37,642 de gondoltam, érdekel. 172 00:08:37,642 --> 00:08:39,018 Ez meg mi a tököm? 173 00:08:39,018 --> 00:08:44,190 "Morty-O Szuicid Spagettije, 100%-ban etikus tésztakülönlegesség." 174 00:08:44,190 --> 00:08:46,067 - Uramisten! - Kitalálom. 175 00:08:46,067 --> 00:08:49,528 Visszamentél a bolygóra, tartottál egy bemutatót a vezetőjüknek, 176 00:08:49,528 --> 00:08:51,948 és most a halottaikat árulják minden űrboltban. 177 00:08:51,948 --> 00:08:54,242 Igen, de erről nem volt szó. 178 00:08:54,909 --> 00:08:56,619 Ez most emberből van, vagy nem? 179 00:08:56,619 --> 00:08:59,413 Csak hogy mennyire tettessek felháborodást. 180 00:08:59,413 --> 00:09:01,207 Ez itt, úgy tűnik, Roger. 181 00:09:01,749 --> 00:09:04,919 Helló! Roger Wayne Marder vagyok, sorozatgyilkos és kannibál, 182 00:09:04,919 --> 00:09:07,088 és most megölöm magam, hogy megehess. 183 00:09:07,088 --> 00:09:09,924 Mégis csak van hozadéka a sok gaztettemnek. 184 00:09:09,924 --> 00:09:11,175 Hát akkor, jó étvágyat! 185 00:09:13,135 --> 00:09:14,929 Akkor ehetünk embert? 186 00:09:15,721 --> 00:09:19,809 Nos, ha a jó oldalát nézzük, szerintem úgy is vehetjük, 187 00:09:19,809 --> 00:09:22,687 mint egy szép tanulságot az igazmondásról. 188 00:09:23,813 --> 00:09:25,481 Érdekel a tanulság? 189 00:09:28,693 --> 00:09:29,735 Mi ez az egész? 190 00:09:29,735 --> 00:09:32,613 A szomszédos bolygók tolonganak a spagettikonzervekért. 191 00:09:32,613 --> 00:09:34,699 Kíváncsi vagy, mennyire etikus odalent? 192 00:09:36,659 --> 00:09:39,120 Ez a Spagetti-bolygó? Mi történt? 193 00:09:39,120 --> 00:09:42,123 Jöttél te. És mindent kiplakátoltak veled. 194 00:09:42,123 --> 00:09:43,874 TERAPEUTÁK! INGYENES ÁTKÉPZÉS! 195 00:09:43,874 --> 00:09:45,626 - Jaj, ne! - Látod azt? 196 00:09:45,626 --> 00:09:47,962 Azt a hidat úgy hívják, Ugrás Kilátással. 197 00:09:47,962 --> 00:09:50,381 Régen voltak korlátok, de beolvasztották őket 198 00:09:50,381 --> 00:09:53,926 óriás tésztaszűrőkké. Be akarod kapcsolni a rádiót? 199 00:09:53,926 --> 00:09:55,594 Sejtem, csak Enya szól. 200 00:09:55,594 --> 00:09:59,140 Nem, reggeli jópofizás egész nap. Csak pletykák, zene nélkül. 201 00:09:59,140 --> 00:10:02,476 És a tévében? Non-stop valóságshow-k, 202 00:10:02,476 --> 00:10:05,855 de nem a jó fajtákból. Mintha a Discovery megvette volna a bolygót. 203 00:10:05,855 --> 00:10:07,732 Jézusom, de nyomasztó! 204 00:10:07,732 --> 00:10:10,526 Határozottan ez a cél. Ezt a szemétséget nézd! 205 00:10:10,526 --> 00:10:12,987 Lélektelen szürkére festették a napjukat. 206 00:10:12,987 --> 00:10:16,907 Nem lehetett könnyű. Le a kalappal. És mindezt hála... 207 00:10:17,616 --> 00:10:20,369 Istenem! Egy gyilkos vagyok! 208 00:10:20,911 --> 00:10:24,332 Nem, Morty. A tettednek sokkal közvetettebb hatása volt. 209 00:10:25,333 --> 00:10:27,960 Megértem az aggályaitokat, de nézzetek körül! 210 00:10:27,960 --> 00:10:30,379 Az intergalaktikus spagettiexport bevételeiből 211 00:10:30,379 --> 00:10:34,175 csökkentettük az adósságainkat, és egy csomó pénzt keresünk. 212 00:10:36,052 --> 00:10:37,345 Lett tiszta energiánk. 213 00:10:37,345 --> 00:10:40,056 Azt vártam, azt mondja, jobb pszichológiai ellátásuk. 214 00:10:40,056 --> 00:10:43,225 Elismerem, meg kellett buherálni a mérleget, egy kicsit, 215 00:10:43,225 --> 00:10:45,936 de ha leállunk, bedől az ellátási lánc, 216 00:10:45,936 --> 00:10:49,899 ami megöli a globális gazdaságot. Azt hányan szenvednék meg? 217 00:10:49,899 --> 00:10:53,736 Oké, kemény dió, határozottan rafinált probléma. 218 00:10:53,736 --> 00:10:55,529 De mi helyrehozzunk, ugye, Rick? 219 00:10:55,529 --> 00:10:58,199 - Úgy érted, én hozzam helyre. - Egy pillanat. 220 00:10:58,783 --> 00:11:01,035 Igen, hozd helyre! Az egész nem történik meg, 221 00:11:01,035 --> 00:11:02,787 ha őszinte vagy a spagettiről! 222 00:11:02,787 --> 00:11:05,623 Morty, én téged védtelek, te engem akartál megbántani. 223 00:11:05,623 --> 00:11:08,084 Nem járhatom veled a galaxist, ha ahányszor találunk 224 00:11:08,084 --> 00:11:11,337 egy elcseszett rendszert, te belesétálsz a villanypásztorukba. 225 00:11:11,337 --> 00:11:13,464 - Ígérem, abbahagyom. - Tessék? 226 00:11:13,464 --> 00:11:16,717 Ha segítesz, ígérem, hogy többé nem kutakodom a dolgaid után, 227 00:11:16,717 --> 00:11:18,469 hogy kiderítsem, hol lóg ki a lóláb. 228 00:11:18,469 --> 00:11:21,472 - És többé nem mondhatsz nekem nemet. - Ki vagy te, Keith Raniere? 229 00:11:21,472 --> 00:11:22,640 - Két hétig. - Jó! 230 00:11:22,640 --> 00:11:24,683 Az unokám benyalt, részemről mehet. 231 00:11:24,683 --> 00:11:27,603 Szóval, találnunk kell valami mást 232 00:11:27,603 --> 00:11:30,731 az embereken kívül, amit beletölthetünk a konzervekbe, ugye? 233 00:11:30,731 --> 00:11:33,901 Csakhogy a spagettihez emberek kellenek, épp ez a lényeg. 234 00:11:33,901 --> 00:11:35,694 És ha nem kellenének? 235 00:11:36,195 --> 00:11:38,239 - Figyelek. - Én is. 236 00:11:38,239 --> 00:11:41,909 Mi lenne, ha létrehoznánk valami emberhez hasonlót? 237 00:11:41,909 --> 00:11:44,578 Például, Rick, neked vannak klónjaid, ugye? 238 00:11:44,578 --> 00:11:48,457 Mire célzol? Az élettartamukat felgyorsítva átmosni az agyukat? 239 00:11:48,457 --> 00:11:50,751 A világot elzárva előlük meggyőzni őket, 240 00:11:50,751 --> 00:11:53,254 hogy a spagettivé válás a végzetük? 241 00:11:53,254 --> 00:11:54,547 HÁROM NAPPAL KÉSŐBB 242 00:11:57,883 --> 00:12:02,638 - Nem leszek nekik fincsi! - Szeretlek, Klón-5617B! 243 00:12:07,935 --> 00:12:10,354 Gyorsan összefoglaltuk a "Ne engedj el!"-t, mi? 244 00:12:10,354 --> 00:12:11,480 Ne spoilerezz, Rick! 245 00:12:11,480 --> 00:12:13,899 Minden klónsztori ugyanúgy végződik. 246 00:12:13,899 --> 00:12:17,611 Akkor vissza a rendes emberekhez és a rendes öngyilkosságokhoz? 247 00:12:17,611 --> 00:12:19,905 Nem, egy pillanat! Kitalálunk valamit. 248 00:12:20,406 --> 00:12:23,075 Mi lenne, ha kevésbé lennének emberiek? 249 00:12:23,075 --> 00:12:26,454 Mennyire kell emberinek lenniük, hogy spagettivé váljanak? 250 00:12:26,454 --> 00:12:28,539 Szürkezóna! Az erősségem. 251 00:12:28,914 --> 00:12:29,874 Egyes alany. 252 00:12:30,624 --> 00:12:32,626 Nincs homloklebenye, se empátiaközpontja. 253 00:12:32,626 --> 00:12:34,753 De a fiziológiája egyezik az emberével. 254 00:12:36,630 --> 00:12:40,092 Ám sajnos számára nincs különbség élet és halál közt. 255 00:12:40,092 --> 00:12:41,802 Úgyhogy nincs spagetti. 256 00:12:41,802 --> 00:12:44,555 Aztán itt van ez. Borzalmas, felfoghatatlan fájdalmak 257 00:12:44,555 --> 00:12:45,931 a születésétől fogva. 258 00:12:45,931 --> 00:12:47,349 Bakker, ne, Rick! 259 00:12:47,349 --> 00:12:50,936 Ezért aztán létre se hoztam, mert tudtam, hogy belekötnél. 260 00:12:50,936 --> 00:12:52,897 Bár szívességet tennél neki, ha kivégzed. 261 00:12:52,897 --> 00:12:53,981 Kapd be! 262 00:12:53,981 --> 00:12:56,317 Ajánlom figyelmedbe a villamosdilemmát, Morty. 263 00:12:56,317 --> 00:12:57,818 Mindegy, itt az utolsó. 264 00:12:57,818 --> 00:13:00,321 Megtartottam az agytörzset, a motorikus funkciókat, 265 00:13:00,321 --> 00:13:02,823 de lényegében egy fejetlen, csont nélküli torzó. 266 00:13:03,657 --> 00:13:05,659 És van benne spagetti? 267 00:13:05,659 --> 00:13:08,204 Elméletileg igen. A gond csak a... 268 00:13:08,621 --> 00:13:09,580 Tudod... 269 00:13:10,206 --> 00:13:13,375 Nem tudnád mondjuk... 270 00:13:14,668 --> 00:13:16,962 Mi az, el akarod mutogatni? 271 00:13:16,962 --> 00:13:20,591 Oké, ökölben van a kezed. Ez mi akar lenni, egy telefon? 272 00:13:20,591 --> 00:13:22,343 Baszki, nyögd már ki! 273 00:13:23,344 --> 00:13:26,430 Mondjuk adhatnál nekik egy karomszerű kezet, 274 00:13:26,430 --> 00:13:30,017 hogy aztán... halálra döfjék magukat. 275 00:13:30,017 --> 00:13:31,268 Miért nem ezzel kezdted? 276 00:13:31,268 --> 00:13:35,064 Hát, jó kis módszert kotyvasztottatok. 277 00:13:48,410 --> 00:13:50,746 MERT EZ EMBERI! 278 00:13:59,255 --> 00:14:01,131 - Spagetti! - Gyakorlatilag. 279 00:14:01,131 --> 00:14:04,802 Nekem megfelel. Hétvégéig meg kell töltenünk 100 ezer konzervet. 280 00:14:04,802 --> 00:14:08,055 Úgyhogy csapjunk a husik közé! 281 00:14:09,682 --> 00:14:11,934 Torzójogokat! 282 00:14:13,102 --> 00:14:16,438 Szar az új spagetti! Autentikus spagettit akarunk! 283 00:14:16,438 --> 00:14:18,023 VALÓDI SPAGETTIT! TORZÓJOGOKAT! 284 00:14:18,023 --> 00:14:20,734 - Te fel...? - Te akartad felrobbantani magad? 285 00:14:20,734 --> 00:14:22,570 Ja, de ha te szeretnéd... 286 00:14:22,570 --> 00:14:27,032 A te álláspontod erkölcsileg nyilván felsőbbrendű, úgyhogy csak rajta! 287 00:14:27,032 --> 00:14:29,868 Azt akarod, öljem meg magam, hogy megehesd a spagettimet! 288 00:14:29,868 --> 00:14:32,705 - Utolsó mocskos űrlény! - Anyád! 289 00:14:38,877 --> 00:14:41,922 Mennyi idő, míg összedől a társadalom? 290 00:14:41,922 --> 00:14:43,173 Derítsük ki! 291 00:14:44,425 --> 00:14:48,178 Mi ez a tetves dugó? Egy egész bolygó vár a szállítmányra. 292 00:14:48,178 --> 00:14:49,763 Állítólag kifogyott a spagetti. 293 00:14:49,763 --> 00:14:52,224 Akkor menjünk le és csináljunk! 294 00:14:55,436 --> 00:15:01,817 Öld meg magad! 295 00:15:03,152 --> 00:15:06,739 Értem. A fegyveresek felét irányítsd a zavargásokhoz, 296 00:15:06,739 --> 00:15:08,657 a másik felét a bolygó védelmére! 297 00:15:08,657 --> 00:15:11,327 Tegyél meg mindent a rend visszaállításáért! 298 00:15:11,327 --> 00:15:14,038 Pszichológia ellátásra még mindig nem irányított senkit. 299 00:15:14,038 --> 00:15:16,665 Az agyalásnak vége, te rusnya fejű, hullaevő űrlény! 300 00:15:16,665 --> 00:15:17,958 Eleget segítettél. 301 00:15:18,334 --> 00:15:21,754 Baszki! Annyi spagettivel tartozunk egy halom bolygónak, 302 00:15:21,754 --> 00:15:23,339 hogy mind megölhetjük magunkat. 303 00:15:23,339 --> 00:15:24,590 Nyugalom, nyugalom! 304 00:15:24,590 --> 00:15:28,802 Rick bármit szintetizálhat, amiből mintát vesz. Ezt nem próbálhatjuk meg? 305 00:15:28,802 --> 00:15:33,015 Hát, maradt még olyan, aki öngyilkos akar lenni? 306 00:15:33,015 --> 00:15:36,060 Egyvalaki, de sok szerencsét hozzá! 307 00:15:36,769 --> 00:15:40,481 Két hónapja maradt. Ágyhoz kötve, szörnyű fájdalmak közt. 308 00:15:41,565 --> 00:15:42,691 Miért nem végzett magával? 309 00:15:43,359 --> 00:15:45,569 - Kapd be, spagettigyerek! - Ezt miért? 310 00:15:45,569 --> 00:15:48,822 Mindenem fáj, már csak a halált várom, 311 00:15:49,281 --> 00:15:52,284 de nem fogom ellátni a beteg, profitéhes rendszeredet. 312 00:15:52,284 --> 00:15:54,578 Az egyenes gerinc fájdalommal jár. 313 00:15:54,578 --> 00:15:58,123 És ha azt mondanám, ez örökre véget vetne a spagetti-kereskedelemnek? 314 00:15:59,333 --> 00:16:01,627 - Ezt hogy érti? - Útközben elmagyarázom. 315 00:16:09,009 --> 00:16:12,763 Készenlétben állt egy eutanáziakamrád? 316 00:16:12,763 --> 00:16:13,972 Ez csak egy hely. 317 00:16:17,309 --> 00:16:20,020 Hé, mindenki álljon le! Elég! 318 00:16:20,646 --> 00:16:22,981 Egy megoldással mindenkit spagettihez juttatok. 319 00:16:22,981 --> 00:16:25,234 Utoljára követünk el ilyesmit. 320 00:16:25,234 --> 00:16:28,821 Ez az ember meghozza az áldozatot, majd szintetizálom. 321 00:16:28,821 --> 00:16:31,532 Ő a felszállópályánk a Wright tesók első repülőjéhez, 322 00:16:31,532 --> 00:16:34,576 a hiányzó láncszem a szemtelen bolygójukhoz. 323 00:16:34,576 --> 00:16:36,745 És most Fred, gondoljon az életére! 324 00:16:36,745 --> 00:16:39,665 A gép kivetíti az emlékeit mindenki képernyőjére. 325 00:16:39,665 --> 00:16:41,542 Ha készen áll, nyomja meg a gombot! 326 00:16:46,755 --> 00:16:49,299 - Szerinted működni fog? - Bízz bennem! 327 00:17:23,834 --> 00:17:25,711 GYŐZTES VAGY! 328 00:17:58,076 --> 00:17:59,536 BIZONYÍTVÁNY ÉPÍTÉSZET: 1 329 00:18:25,437 --> 00:18:27,731 SZERETŐ APA SZERETŐ ANYA 330 00:18:50,963 --> 00:18:53,298 ÜNNEPÉLYES MEGNYITÓ 331 00:19:18,156 --> 00:19:19,324 VÁLÁS 332 00:19:27,875 --> 00:19:30,168 SZERETŐ ANYA SZERETŐ FELESÉG 333 00:20:01,033 --> 00:20:02,159 Jó étvágyat! 334 00:20:12,211 --> 00:20:13,837 Azt a rohadt! 335 00:20:15,797 --> 00:20:17,966 Azt hiszem, a népünk nevében mondhatom: 336 00:20:18,592 --> 00:20:20,302 elég spagettit ettünk. 337 00:20:20,802 --> 00:20:22,387 Ez a te műved, ugye? 338 00:20:22,387 --> 00:20:24,514 Nem tudtad megváltoztatni mindenki ízlését, 339 00:20:24,514 --> 00:20:27,100 de el tudtad tőle venni a kedvüket. 340 00:20:27,434 --> 00:20:28,769 Nem a halállal, ugye? 341 00:20:28,769 --> 00:20:31,563 - Az élet összetettségével. - Istenem, mi értelme volt? 342 00:20:31,563 --> 00:20:34,358 Ha az a kérdés, hogy ez egy mese a jóról és a rosszról, 343 00:20:34,358 --> 00:20:36,944 a válaszom az: nem érdekel. 344 00:20:36,944 --> 00:20:39,112 - Akkor hogyan tovább? - A sejtek konzumálnak. 345 00:20:39,112 --> 00:20:41,949 Maga az élet rossz, vagyis a halál jó. 346 00:20:41,949 --> 00:20:44,493 De ezzel nem lehet egyetérteni. Ezért élsz, 347 00:20:44,493 --> 00:20:46,161 még ha ez evéssel is jár. 348 00:20:46,161 --> 00:20:48,372 És Fred igazán tudott élni. 349 00:20:54,962 --> 00:20:57,255 Ez mi a fene? Hol a spagetti? 350 00:20:57,255 --> 00:20:58,966 - Kapd be, Summer! - Mi van? 351 00:20:58,966 --> 00:21:01,510 Mi bajod a fasírttal? Legalább kóstold meg! 352 00:21:01,510 --> 00:21:06,473 Azt a rohadt! Ez a legjobb fasírt, amit valaha ettem. 353 00:21:07,057 --> 00:21:08,725 Ez tényleg darált hús? 354 00:21:09,184 --> 00:21:10,644 Tudni akarod vagy nem? 355 00:21:10,644 --> 00:21:11,853 Nem, kösz! 356 00:21:12,270 --> 00:21:15,399 - Csak hogy tudjátok, nagyon durva. - Ha te mondod! 357 00:21:15,816 --> 00:21:18,360 De tényleg, nem vicc. Nem árulom el, 358 00:21:18,360 --> 00:21:20,362 de tudnotok kell, az igazság borzalmas, 359 00:21:20,362 --> 00:21:22,823 szóval ha véletlenül rájöttök, ne engem okoljatok! 360 00:21:22,823 --> 00:21:24,074 Megegyeztünk. 361 00:21:25,033 --> 00:21:26,952 Ha tudnátok, inkább meghalnátok. 362 00:21:26,952 --> 00:21:28,829 - Ennél többet nem mondok. - Jó! 363 00:22:16,752 --> 00:22:19,713 Így készülnek a porszívózsákok? 364 00:22:19,713 --> 00:22:20,922 Uramisten! 365 00:22:26,970 --> 00:22:30,891 Magyar szöveg: Csémy András Iyuno