1 00:00:01,000 --> 00:00:02,460 Este episodio contiene conversaciones 2 00:00:02,460 --> 00:00:04,045 y representaciones explícitas de suicidio 3 00:00:04,045 --> 00:00:05,922 que pueden resultar incómodas para los espectadores. 4 00:00:09,008 --> 00:00:11,052 ¿Quién quiere los famosos espaguetis de Rick? 5 00:00:12,387 --> 00:00:14,389 ¡Vivan los jueves de espaguetis! -¡Madre mía! 6 00:00:14,389 --> 00:00:16,391 Rick, cada día están mejores. 7 00:00:16,391 --> 00:00:19,144 Ya te digo, ¿te gustan? ¡"Qué riconi le spaguetoni"! 8 00:00:19,144 --> 00:00:21,563 Abuelo Rick, me dejas toda "emoji calavera". 9 00:00:21,563 --> 00:00:23,815 ¿Salsa? ¿Más salsa? ¡Aquí nos sobra la salsa! 10 00:00:23,815 --> 00:00:25,442 Papá, ¿tenías una entrevista de trabajo? 11 00:00:25,775 --> 00:00:29,404 ¡La he pifiado! Pero una buena boloñesa lo cura todo. 12 00:00:29,404 --> 00:00:31,614 Papá, qué tierna te ha quedado la pasta. 13 00:00:31,614 --> 00:00:33,158 Un punto picante, un punto dulce, 14 00:00:33,158 --> 00:00:34,701 un punto picante, un punto dulce... 15 00:00:34,701 --> 00:00:36,453 Qué bien que estemos hablando. 16 00:00:36,453 --> 00:00:38,788 Todos hablando, porque somos una familia y todo eso, 17 00:00:38,788 --> 00:00:40,373 y nos lo pasamos bien. 18 00:00:40,749 --> 00:00:42,459 ¿Hay para repetir? -¿Repetir? ¿"Tripitir"? 19 00:00:42,459 --> 00:00:45,420 ¡"Pastenemos" tanto como "pastaquieras"! 20 00:00:46,045 --> 00:00:49,174 Rick, necesito saberlo. ¿Cuál es el ingrediente secreto? 21 00:00:49,174 --> 00:00:51,092 ¡Dios, no! ¿Por qué? ¿Por qué? 22 00:00:51,092 --> 00:00:53,178 ¡No! ¿Por qué siempre es algo tan jodido? 23 00:00:53,178 --> 00:00:54,888 ¡Pues claro, es una persona! 24 00:00:54,888 --> 00:00:56,848 Rick, ¿por qué no podían ser solo espaguetis? 25 00:01:26,002 --> 00:01:28,671 RICK Y MORTY 26 00:01:30,924 --> 00:01:32,884 Te lo voy a decir lo más claramente que pueda 27 00:01:32,884 --> 00:01:34,260 aunque no me creas: 28 00:01:34,260 --> 00:01:35,929 {\an8}en este planeta, cuando alguien se suicida, 29 00:01:35,929 --> 00:01:37,388 {\an8}se convierte en espaguetis. -¿Qué? 30 00:01:37,388 --> 00:01:40,266 {\an8}Ya. Solo te vale el aprendizaje visual. Sígueme. 31 00:01:42,769 --> 00:01:45,688 Buenos días, doctor Pollasexi. No debería traer pacientes... 32 00:01:45,688 --> 00:01:47,941 {\an8}Hola, Michael. No pasa nada, este niño alienígena 33 00:01:47,941 --> 00:01:50,401 {\an8}tiene cáncer espacial y su último deseo 34 00:01:50,401 --> 00:01:52,654 {\an8}es ver a gente más muerta para sentirse superior. 35 00:01:52,654 --> 00:01:53,988 Pues no se hable más. 36 00:01:55,156 --> 00:01:56,699 Fíjate: asesinato. 37 00:01:56,699 --> 00:01:58,034 ¡Qué asco! 38 00:01:58,409 --> 00:01:59,702 Accidente de tráfico. 39 00:02:00,578 --> 00:02:03,456 Y... suicidio. - Rick, no me... 40 00:02:03,873 --> 00:02:05,834 Alto. ¿A qué huele? 41 00:02:05,834 --> 00:02:08,336 {\an8}Sabes de sobra lo que es, pequeño. No te cortes. 42 00:02:08,336 --> 00:02:10,630 {\an8}¡No! ¡No hagas eso! - Lo llevas haciendo semanas, 43 00:02:10,630 --> 00:02:13,091 {\an8}cada noche de espaguetis. Venga, Morty. ¡El avioncito! 44 00:02:13,091 --> 00:02:14,509 ¡Qué asco! -¡Venga! 45 00:02:15,260 --> 00:02:16,594 ¡Joder! 46 00:02:16,594 --> 00:02:18,638 ¡Te lo he dicho! -¿Por qué? ¿Cómo? 47 00:02:18,638 --> 00:02:21,474 {\an8}El cortisol aumenta el contenido de almidón en la sangre, 48 00:02:21,474 --> 00:02:23,893 {\an8}lo que convierte los intestinos en un espagueti muy largo 49 00:02:23,893 --> 00:02:26,646 {\an8}y el tejido circundante en un hematoma dulce y picante 50 00:02:26,646 --> 00:02:28,398 {\an8}que llamaríamos "boloñesa". 51 00:02:28,398 --> 00:02:30,358 {\an8}Pero hace falta mucho cortisol. 52 00:02:30,358 --> 00:02:31,860 {\an8}Una cantidad suicida. 53 00:02:31,860 --> 00:02:34,070 {\an8}Casi está mejor frío. - Tampoco te pases, 54 00:02:34,070 --> 00:02:35,530 {\an8}no me seas hípster. - Disculpe. 55 00:02:36,281 --> 00:02:38,366 {\an8}¿Se están comiendo un cadáver? 56 00:02:38,366 --> 00:02:39,951 {\an8}No pasa nada. Son espaguetis. 57 00:02:39,951 --> 00:02:42,287 {\an8}Morty, aquí no saben lo que es. - Voy a llamar a la policía. 58 00:02:42,287 --> 00:02:44,455 {\an8}Antes de llamar... -¡No, Rick, para! 59 00:02:44,455 --> 00:02:45,874 {\an8}¿Qué? ¿Dónde estoy? 60 00:02:45,874 --> 00:02:47,333 ¡En el depósito comiendo cadáveres! 61 00:02:47,333 --> 00:02:48,751 ¿Qué ha dicho? -¡Deja de usar ese trasto! 62 00:02:48,751 --> 00:02:50,128 ¿Qué trasto? ¿Quiénes somos? 63 00:02:50,128 --> 00:02:52,505 Ya nos íbamos. - Con eso me vale. 64 00:02:52,505 --> 00:02:54,424 {\an8}¿De quién es este coche? ¿Para quién es este parasol? 65 00:02:54,424 --> 00:02:55,800 {\an8}¿Qué es un sol? 66 00:02:56,301 --> 00:02:59,095 {\an8}Vaya, perdón. Luego siempre da vergüenza. 67 00:03:00,054 --> 00:03:02,557 {\an8}¿Me entiendes ya? Los mejores espaguetis de la galaxia 68 00:03:02,557 --> 00:03:05,268 {\an8}y con cero culpabilidad. - Quiero saber sus nombres. 69 00:03:05,268 --> 00:03:07,103 {\an8}¿Cuáles? ¿Michael? ¿Forense 1? 70 00:03:07,103 --> 00:03:09,188 {\an8}¡De los que nos hemos comido como espaguetis! 71 00:03:09,188 --> 00:03:10,607 {\an8}¿No sabes ni cómo se llaman? 72 00:03:10,607 --> 00:03:12,817 {\an8}¡No pienso darte el nombre de tus espaguetis! 73 00:03:12,817 --> 00:03:14,903 {\an8}Es mi línea roja, ¡es muy macabro! 74 00:03:14,903 --> 00:03:17,530 {\an8}¡Quiero sus nombres! O se lo digo a mamá y se acabó 75 00:03:17,530 --> 00:03:19,657 la noche de espaguetis. -¡Das pena! ¿Y el cacharro? 76 00:03:19,657 --> 00:03:21,409 ¿Y el trasto de "Men in Black"? -¡Nombres! 77 00:03:21,409 --> 00:03:23,953 Si te doy los putos nombres de tus espaguetis, ¿ya está? 78 00:03:23,953 --> 00:03:25,371 ¿Te callarás? -¡No pido más! 79 00:03:25,371 --> 00:03:27,040 ¿No te embargará una culpa aún mayor 80 00:03:27,040 --> 00:03:28,666 y querrás ir a sus putos funerales? 81 00:03:28,666 --> 00:03:30,335 Dame los nombres y ya está. 82 00:03:30,335 --> 00:03:31,669 Te lo prometo. 83 00:03:32,837 --> 00:03:34,172 Es que te odio, joder. 84 00:03:34,172 --> 00:03:35,882 ¡Solo quiero presentar mis respetos! 85 00:03:35,882 --> 00:03:38,968 Si sigues con vida es porque no te vuelves delicioso 86 00:03:38,968 --> 00:03:40,261 cuando mueres. 87 00:03:44,849 --> 00:03:46,935 Gracias por el minuto de silencio. 88 00:03:46,935 --> 00:03:49,395 Ahora me gustaría dar paso a la congregación. 89 00:03:49,395 --> 00:03:52,482 Si alguien quiere decir unas palabras sobre Lawrence... 90 00:03:58,780 --> 00:04:01,324 O... un minuto más de silencio. 91 00:04:01,324 --> 00:04:03,242 Uf, normal que el tío se matara. 92 00:04:03,576 --> 00:04:04,827 Venga, nos... 93 00:04:05,578 --> 00:04:06,996 Me cago en... - Hola. 94 00:04:08,039 --> 00:04:10,708 Solo vengo para sincerarme. 95 00:04:10,708 --> 00:04:12,877 Después de morir Lawrence, nos lo... 96 00:04:14,087 --> 00:04:15,505 comimos. -¿Qué? 97 00:04:15,505 --> 00:04:18,508 Esperen, no somos hombres lobo ni nada de eso, 98 00:04:18,508 --> 00:04:20,009 venimos de un planeta 99 00:04:20,009 --> 00:04:22,971 en el que, cuando ustedes se suicidan, se convierten 100 00:04:22,971 --> 00:04:25,264 en lo que mi planeta considera comida. 101 00:04:25,598 --> 00:04:28,226 Espaguetis. Nos mantiene unidos. 102 00:04:28,601 --> 00:04:30,895 Lawrence... nos mantuvo unidos. 103 00:04:30,895 --> 00:04:33,731 Y me sabía mal que nadie lo supiera. 104 00:04:33,731 --> 00:04:35,358 Pero estaba riquísimo. 105 00:04:35,358 --> 00:04:37,819 Espero... haber ayudado a compensarlo. 106 00:04:39,862 --> 00:04:43,074 Pues ya estaría. Que disfruten pasando página. 107 00:04:44,993 --> 00:04:47,787 O sea que comíamos... personas. 108 00:04:47,787 --> 00:04:49,414 Me temo que sí. 109 00:04:49,414 --> 00:04:51,874 Eran tan... "espaguetísticos". 110 00:04:52,333 --> 00:04:53,876 Sí que lo eran. 111 00:04:53,876 --> 00:04:56,254 Va a costar mucho... 112 00:04:56,254 --> 00:04:57,839 Quitártelo de la cabeza, sí. 113 00:04:57,839 --> 00:05:00,174 Por eso pensé que era mejor que no lo supierais. 114 00:05:00,174 --> 00:05:03,136 O sea... que Morty se ha cargado la noche de espaguetis. 115 00:05:03,136 --> 00:05:05,054 Correcto. -¡Summer! ¡Que eran personas! 116 00:05:05,054 --> 00:05:06,639 Eran personas, Summer. 117 00:05:06,639 --> 00:05:10,226 Lo cual es repulsivo, y estuvo mal mentirnos. 118 00:05:10,226 --> 00:05:13,688 Correcto. Pero también hay que decir, Morty, 119 00:05:13,688 --> 00:05:15,481 que chivarse está feo. -¡Papá! 120 00:05:15,481 --> 00:05:17,525 ¡Estaban riquísimos! -¡Pues sigue comiendo! 121 00:05:17,525 --> 00:05:19,736 ¡Ya no podemos! -¡Por tu culpa! 122 00:05:19,736 --> 00:05:22,822 Perdón, Morty. Te estoy dando mal ejemplo. 123 00:05:22,822 --> 00:05:25,867 Has hecho lo correcto, entre comillas. 124 00:05:25,867 --> 00:05:29,328 Técnicamente, nos alegra mucho saber la verdad. 125 00:05:29,328 --> 00:05:30,913 Primero el pulpo y ahora esto. 126 00:05:30,913 --> 00:05:32,540 ¿No hemos pensado en tirar la toalla 127 00:05:32,540 --> 00:05:34,208 y ser como la mitad fascista del país? 128 00:05:34,208 --> 00:05:36,502 ¡No! -¡Es que no se privan de nada! 129 00:05:36,502 --> 00:05:39,964 Bueno, pues me voy a mi cuarto, ya que ahora me odiáis todos. 130 00:05:41,632 --> 00:05:43,092 Ay, perdón. 131 00:05:43,092 --> 00:05:45,178 Buenas noches, Morty. - Buenas noches, Morty. 132 00:05:46,512 --> 00:05:48,848 Hola, machote. ¿Estás depre? 133 00:05:48,848 --> 00:05:50,975 A mami le encanta la depresión. 134 00:05:50,975 --> 00:05:53,102 ¡Uy! Me he llenado de leche. 135 00:05:53,102 --> 00:05:54,562 Ahora estamos tristes los dos. 136 00:05:54,562 --> 00:05:57,732 Soy una granjera terapeuta familiar muy mala. 137 00:05:59,650 --> 00:06:01,569 Hola, Morty Smith. 138 00:06:01,569 --> 00:06:04,405 Estás invitado a 41-Kepler-B. 139 00:06:04,405 --> 00:06:06,824 Tú lo llamas el Planeta de los espaguetis. 140 00:06:06,824 --> 00:06:09,535 No pasa nada, solo queremos hablar. 141 00:06:10,161 --> 00:06:12,080 ¿Esta cosa aguantará mi peso? 142 00:06:12,080 --> 00:06:13,498 Debería. 143 00:06:13,998 --> 00:06:15,291 Vale... 144 00:06:16,334 --> 00:06:17,543 ¿Me subo? 145 00:06:18,252 --> 00:06:20,171 Jo... ¿No tenéis rampas? 146 00:06:20,171 --> 00:06:22,215 Es que es una rampa. - Ya... 147 00:06:25,009 --> 00:06:27,595 Hola, Morty, soy la presidenta de este planeta. 148 00:06:27,595 --> 00:06:29,597 Te he visto en el vídeo del funeral. 149 00:06:29,597 --> 00:06:31,265 Lo siento. - No, hombre. 150 00:06:31,265 --> 00:06:33,476 Fue toda una revelación. 151 00:06:34,310 --> 00:06:36,187 ¿Te importaría enseñárnoslo? 152 00:06:36,854 --> 00:06:41,025 Son los espaguetis de una persona que se ha suicidado. 153 00:06:41,025 --> 00:06:42,360 Consintió en ser comida. 154 00:06:43,027 --> 00:06:44,320 Vale... 155 00:06:48,825 --> 00:06:50,159 Vaya, sí. 156 00:06:50,159 --> 00:06:52,328 Una delicia, como siempre. Para qué mentir. 157 00:06:52,328 --> 00:06:55,790 ¿Y tú te consideras un terráqueo típico? 158 00:06:55,790 --> 00:06:59,710 Bueno, en la Tierra se considera inferior ser típico, 159 00:06:59,710 --> 00:07:02,046 así que todos somos muy especiales y distintos, 160 00:07:02,046 --> 00:07:04,257 pero los espaguetis sí que nos gustan a todos. 161 00:07:04,257 --> 00:07:06,634 ¿A los 8000 millones? 162 00:07:07,343 --> 00:07:10,930 Morty, ¿qué te parecería ser una especie de embajador? 163 00:07:10,930 --> 00:07:13,182 El enlace entre nuestros mundos. 164 00:07:14,433 --> 00:07:17,103 No, esperen. Fui... Fui al funeral porque... 165 00:07:17,103 --> 00:07:18,688 Te sentías culpable. 166 00:07:18,688 --> 00:07:20,648 Porque no tenías permiso. 167 00:07:20,648 --> 00:07:22,024 Enseñádselo. 168 00:07:22,441 --> 00:07:24,944 Me llamo Tanya Radcliffe. 169 00:07:24,944 --> 00:07:27,738 Llevo años viviendo con dolor, 170 00:07:27,738 --> 00:07:29,949 he perdido a mis seres queridos, 171 00:07:29,949 --> 00:07:31,534 no tengo nada. 172 00:07:31,909 --> 00:07:35,913 Cuando los médicos me dijeron que al fin tenía derecho a morir 173 00:07:35,913 --> 00:07:39,333 si accedía a ser la comida de un niño alienígena, 174 00:07:39,333 --> 00:07:43,462 solo dije: "Espero gustarle mucho". 175 00:07:44,797 --> 00:07:46,048 Madre mía. 176 00:07:46,424 --> 00:07:49,051 ¿Y dirías que así te ha sabido mejor? 177 00:07:49,385 --> 00:07:51,679 Pues hace que entre mucho mejor. 178 00:07:51,679 --> 00:07:53,097 Uy, eso me gusta. 179 00:07:53,556 --> 00:07:56,184 Puede que ya toque reconocer el derecho a morir 180 00:07:56,184 --> 00:07:57,685 y a estar riquísimos. 181 00:07:57,685 --> 00:07:59,729 No dudes en terminarte a Tanya. 182 00:07:59,729 --> 00:08:03,316 Era lo que quería. - No, no, yo ya estoy, gracias. 183 00:08:03,733 --> 00:08:05,943 Tanya, has estado muy sabrosa. 184 00:08:08,821 --> 00:08:12,158 Bueno... ¿Me la pueden poner para llevar? 185 00:08:12,158 --> 00:08:14,577 ¿Quién quiere más espaguetis éticos? 186 00:08:14,577 --> 00:08:16,537 ¡Yo! ¡Me encanta este papeo ético! 187 00:08:16,537 --> 00:08:18,539 Que conste que a mí me gustaba igual antes. 188 00:08:18,539 --> 00:08:20,208 Es que está riquísimo. 189 00:08:20,208 --> 00:08:22,210 ¿Me das el "parmesiano"? -¿Y papá? 190 00:08:22,210 --> 00:08:24,128 ¿Por qué no viene nunca a las noches de espaguetis? 191 00:08:24,128 --> 00:08:26,422 Será que está rabioso porque Morty le ha ganado en lo moral 192 00:08:26,422 --> 00:08:28,132 y nos ha dado estos espaguetis tan ricos 193 00:08:28,132 --> 00:08:29,675 sin mentiras ni nihilismo. 194 00:08:29,675 --> 00:08:32,929 Y yo brindo por el añadido de que no esté Rick. 195 00:08:33,888 --> 00:08:36,265 Siento interrumpir la noche de espaguetis perfectos de Morty, 196 00:08:36,265 --> 00:08:39,018 pero quería que vierais esto. -¡Oye! ¿Qué coño es esto? 197 00:08:39,018 --> 00:08:42,605 "Los espaguetis suicidas de Mortyo son 100 % éticos 198 00:08:42,605 --> 00:08:44,190 y de un solo origen". 199 00:08:44,190 --> 00:08:47,401 Santo cielo. - Cuéntame, ¿volviste al planeta, 200 00:08:47,401 --> 00:08:49,570 intercambiaste impresiones con su líder 201 00:08:49,570 --> 00:08:51,864 y ahora venden a sus muertos en todas las tiendas espaciales? 202 00:08:51,864 --> 00:08:54,242 Pues sí, pero no les dije que hicieran esto. 203 00:08:54,742 --> 00:08:56,494 ¿Son personas, sí o no? 204 00:08:56,494 --> 00:08:59,288 Solo quiero saber cuánto enfado tengo que fingir. 205 00:08:59,288 --> 00:09:00,873 Este parece ser Roger. 206 00:09:01,666 --> 00:09:03,334 Hola. Soy Roger Wayne Marder. 207 00:09:03,334 --> 00:09:04,835 Era un asesino múltiple y caníbal, 208 00:09:04,835 --> 00:09:07,046 y ahora podré matarme y ser tu comida. 209 00:09:07,046 --> 00:09:09,799 Supongo que es la guinda perfecta para mis fechorías. 210 00:09:09,799 --> 00:09:11,175 En fin, espero gustarte. 211 00:09:13,010 --> 00:09:14,929 Bueno... ¿Nos parece bien? 212 00:09:14,929 --> 00:09:17,807 Vaya. O sea, hay un lado bueno. 213 00:09:17,807 --> 00:09:20,893 Creo que podríamos verlo como el epílogo muy bonito 214 00:09:20,893 --> 00:09:22,687 de un cuento sobre decir la verdad. 215 00:09:23,813 --> 00:09:25,481 Ven, que te enseño el epílogo. 216 00:09:28,651 --> 00:09:30,653 ¿Qué es todo esto? - Todos los planetas vecinos 217 00:09:30,653 --> 00:09:32,655 compran latas de espaguetis. 218 00:09:32,655 --> 00:09:34,699 ¿Quieres ver lo ético que es todo ahí abajo? 219 00:09:36,575 --> 00:09:37,910 {\an8}¿Esto es el Planeta de los espaguetis? 220 00:09:38,244 --> 00:09:39,996 ¿Qué ha pasado? - Tú has pasado. 221 00:09:39,996 --> 00:09:42,373 Tú eres el origen de todos estos carteles... 222 00:09:42,957 --> 00:09:44,792 Jo, tío. Qué mal. 223 00:09:44,792 --> 00:09:47,962 ¿Ves ese puente? Lo llaman "El salto más escénico". 224 00:09:47,962 --> 00:09:50,381 Antes había barandillas, pero las fundieron 225 00:09:50,381 --> 00:09:52,466 para hacer escurridores de pasta gigantes. 226 00:09:52,466 --> 00:09:53,926 ¿Quieres poner la radio? 227 00:09:53,926 --> 00:09:55,553 Ya lo pillo, es todo Enya. 228 00:09:55,553 --> 00:09:57,263 No, todo programas matinales. 229 00:09:57,263 --> 00:09:59,056 Solo hablando. Sin música. 230 00:09:59,765 --> 00:10:02,393 ¿Y la tele? Realities ininterrumpidos, 231 00:10:02,393 --> 00:10:03,853 pero no de los buenos. 232 00:10:03,853 --> 00:10:05,855 Es como si Discovery hubiera comprado todo el planeta. 233 00:10:05,855 --> 00:10:07,690 Dios mío, qué deprimente. 234 00:10:07,690 --> 00:10:09,692 Ese es justo el objetivo. 235 00:10:09,692 --> 00:10:12,987 Mira esta movida. Han teñido el sol de gris presidiario. 236 00:10:12,987 --> 00:10:15,239 No es nada fácil, me han impresionado. 237 00:10:15,239 --> 00:10:17,366 Y todo es gracias a... 238 00:10:17,366 --> 00:10:18,868 ¡Madre mía! 239 00:10:18,868 --> 00:10:20,703 ¡Soy un asesino! 240 00:10:20,703 --> 00:10:24,332 Qué va, Morty. Lo tuyo ha sido mucho más indirecto. 241 00:10:25,124 --> 00:10:27,960 Comprendo tu preocupación, pero, observa, 242 00:10:27,960 --> 00:10:30,463 con lo que entra de la venta intergaláctica de espaguetis, 243 00:10:30,463 --> 00:10:34,008 hemos reducido la deuda, ganamos un montón de dinero... 244 00:10:36,052 --> 00:10:37,386 Tenemos energía limpia. 245 00:10:37,386 --> 00:10:40,056 En la pausa tendría que haber dicho "salud mental gratuita". 246 00:10:40,056 --> 00:10:43,225 Bueno, a lo mejor hemos hecho alguna trampa pequeñita. 247 00:10:43,225 --> 00:10:45,978 Pero si paramos ahora, la cadena de suministros se derrumbará 248 00:10:45,978 --> 00:10:47,813 y matará la economía mundial. 249 00:10:47,813 --> 00:10:49,899 ¿Cuántos sufrirán entonces? 250 00:10:49,899 --> 00:10:51,317 Vale, es un problema. 251 00:10:51,317 --> 00:10:53,694 Es toda una "albondigueti picanti". 252 00:10:53,694 --> 00:10:55,446 Pero lo arreglaremos. ¿Verdad, Rick? 253 00:10:55,446 --> 00:10:57,156 Te refieres a mí. Quieres que lo arregle yo. 254 00:10:57,156 --> 00:10:58,699 Un momento. 255 00:10:58,699 --> 00:11:01,118 Sí, quiero que lo arregles tú. No habría pasado nada 256 00:11:01,118 --> 00:11:02,787 si hubieras sido sincero con los espaguetis. 257 00:11:02,787 --> 00:11:04,205 Yo mentí para protegerte, 258 00:11:04,205 --> 00:11:05,915 tú dijiste la verdad para fastidiarme. 259 00:11:05,915 --> 00:11:08,834 No podemos viajar si cuando vamos a un sistema problemático, 260 00:11:08,834 --> 00:11:10,878 saltas a sus cloacas y te acabas ahogando. 261 00:11:11,295 --> 00:11:12,713 Te prometo que pararé. 262 00:11:12,713 --> 00:11:14,340 ¿Que qué? - Si me ayudas, 263 00:11:14,340 --> 00:11:16,133 te prometo que no volveré a mirar detrás de la cortina 264 00:11:16,133 --> 00:11:18,386 de tus cosas para buscarle las pegas. 265 00:11:18,386 --> 00:11:21,347 Y nunca puedes decirme que no. -¿Eres el líder de una secta? 266 00:11:21,347 --> 00:11:22,723 Dos semanas. - Vale. 267 00:11:22,723 --> 00:11:24,683 Mi nieto se ha rebajado. Me apunto. 268 00:11:24,683 --> 00:11:27,770 Vale, solo tenemos que pensar en algo alternativo 269 00:11:27,770 --> 00:11:30,731 que no sean personas para enlatar, ¿verdad? 270 00:11:30,731 --> 00:11:33,901 Pero los espaguetis son personas, de eso se trata. 271 00:11:33,901 --> 00:11:35,694 Pero ¿y si no lo fueran? 272 00:11:36,153 --> 00:11:38,280 Te escucho. - Y yo. 273 00:11:38,280 --> 00:11:41,742 A ver... ¿Y si hiciéramos algo parecido a una persona? 274 00:11:41,742 --> 00:11:44,537 O sea, Rick, tú siempre estás haciendo clones, ¿no? 275 00:11:44,537 --> 00:11:46,080 ¿Qué estás proponiendo? 276 00:11:46,080 --> 00:11:48,457 ¿Un tiempo de vida acelerado y un programa de adoctrinamiento? 277 00:11:48,457 --> 00:11:49,875 ¿Limitar su exposición al mundo 278 00:11:49,875 --> 00:11:52,753 y convencerlos de que ser espaguetis es su destino? 279 00:11:53,337 --> 00:11:54,672 TRES DÍAS DESPUÉS 280 00:11:57,925 --> 00:12:00,010 No estaré riquísima para ellos. 281 00:12:00,010 --> 00:12:02,513 Te quiero, clon 5-6-1-7-B. 282 00:12:08,018 --> 00:12:10,062 Menudo resumen bueno de "Nunca me abandones". 283 00:12:10,062 --> 00:12:11,480 ¡Los spoilers, Rick! 284 00:12:11,480 --> 00:12:13,941 Al final todas las historias de clones acaban igual. 285 00:12:13,941 --> 00:12:16,569 Bueno, ¿volvemos a las personas normales 286 00:12:16,569 --> 00:12:18,988 y a los suicidios normales? - No, no, espere, espere. 287 00:12:18,988 --> 00:12:22,825 Lo conseguiremos. ¿Y si fueran menos... persona? 288 00:12:23,200 --> 00:12:25,828 ¿Cuánto han de tener de persona para convertirse en espaguetis? 289 00:12:26,412 --> 00:12:28,622 ¡Claroscuros éticos! ¡Mi especialidad! 290 00:12:28,622 --> 00:12:29,915 Sujeto 1. 291 00:12:30,750 --> 00:12:32,626 Sin lóbulo frontal ni centros de empatía. 292 00:12:32,626 --> 00:12:34,753 Por lo demás, tiene la fisiología de una persona. 293 00:12:36,589 --> 00:12:38,424 Por desgracia, para él no hay diferencia 294 00:12:38,424 --> 00:12:39,884 entre la vida y la muerte. 295 00:12:39,884 --> 00:12:41,802 Conque no hay espaguetis. 296 00:12:41,802 --> 00:12:44,472 Luego está este. Siente un terrible e inimaginable dolor 297 00:12:44,472 --> 00:12:47,266 desde que nace. -¡Oh, no! ¡Por Dios, Rick! 298 00:12:47,266 --> 00:12:49,351 Así que ni me he molestado en hacerlo 299 00:12:49,351 --> 00:12:50,936 porque sabía que no querrías. 300 00:12:50,936 --> 00:12:52,938 Aunque le estarías haciendo un favor dejándole morir. 301 00:12:52,938 --> 00:12:54,523 ¡Cabrón! - Vas a tener que reflexionar 302 00:12:54,523 --> 00:12:56,400 sobre el dilema del tranvía en algún momento. 303 00:12:56,400 --> 00:12:57,818 En fin, este es el último. 304 00:12:57,818 --> 00:13:00,196 Tiene tronco encefálico y funciones motrices internas, 305 00:13:00,196 --> 00:13:02,781 pero en esencia solo es un torso sin cabeza y sin huesos. 306 00:13:03,699 --> 00:13:05,576 ¿Hay espaguetis ahí dentro? 307 00:13:05,576 --> 00:13:09,788 En teoría, sí. El problema es el... Ya sabes. 308 00:13:10,164 --> 00:13:13,417 ¿Po...? ¿Podrías... ponerle? 309 00:13:14,668 --> 00:13:16,962 ¿Qué haces, qué es...? ¿Adivinanzas? 310 00:13:16,962 --> 00:13:18,547 Vale, ¿eso es un puño? 311 00:13:18,547 --> 00:13:20,424 Espera, ¿se supone que es un móvil? 312 00:13:20,424 --> 00:13:22,301 A la mierda, deletréalo. 313 00:13:23,427 --> 00:13:28,516 Podrías ponerle como un garfio, para que..., bueno..., 314 00:13:28,516 --> 00:13:31,310 se lo clave y se mate. - Haberlo dicho antes. 315 00:13:31,310 --> 00:13:35,064 Bueno, no está mal la solución que se os ha ocurrido. 316 00:13:48,410 --> 00:13:50,746 {\an8}¡SON "PERSONAS"! 317 00:13:58,921 --> 00:14:00,297 {\an8}¡Espaguetis! 318 00:14:00,297 --> 00:14:02,007 {\an8}Técnicamente. - A mí me vale. 319 00:14:02,007 --> 00:14:04,718 Tenemos que llenar 100 000 latas antes del finde, 320 00:14:04,718 --> 00:14:08,222 así que ¡a darles caña a estos grandullones! 321 00:14:09,640 --> 00:14:12,351 ¡Los derechos de los torsos son derechos humanos! 322 00:14:12,977 --> 00:14:14,520 ¡Los espaguetis nuevos son mierda! 323 00:14:14,520 --> 00:14:16,438 ¡Queremos espaguetis auténticos! 324 00:14:18,107 --> 00:14:20,734 ¿Ibais a...? -¿Ibais a inmolaros vosotros? 325 00:14:20,734 --> 00:14:22,778 Sí, pero si queréis vosotros... 326 00:14:22,778 --> 00:14:25,489 A ver, vuestra postura moral es claramente superior. 327 00:14:25,489 --> 00:14:27,032 Por favor, adelante. 328 00:14:27,032 --> 00:14:29,868 Solo quieres que me mate para comerte los espaguetis, ¿no? 329 00:14:29,868 --> 00:14:31,495 ¡Saco de mierda alienígena! 330 00:14:31,495 --> 00:14:32,830 {\an8}¡Hijo de puta! -¡Hijo de puta! 331 00:14:39,003 --> 00:14:41,922 ¿Cuánto tarda en derrumbarse una sociedad? 332 00:14:41,922 --> 00:14:43,257 Ahora lo veremos. 333 00:14:44,425 --> 00:14:46,010 A ver, ¿a qué viene esto? 334 00:14:46,010 --> 00:14:48,137 ¡Tengo a un planeta entero esperando una entrega! 335 00:14:48,137 --> 00:14:49,805 ¡Dicen que no les quedan espaguetis! 336 00:14:49,805 --> 00:14:52,224 Pues aterricemos y hagamos unos pocos. 337 00:14:55,436 --> 00:15:00,190 Mátate. Mátate. - Mátate. Mátate. 338 00:15:00,190 --> 00:15:01,525 Mátate. - Mátate. 339 00:15:03,152 --> 00:15:04,486 Comprendo. 340 00:15:04,486 --> 00:15:06,780 Destine la mitad de las patrullas a los disturbios 341 00:15:06,780 --> 00:15:08,574 y la otra mitad a la defensa planetaria. 342 00:15:08,574 --> 00:15:11,327 Hagan lo que sea necesario para restablecer el orden. 343 00:15:11,327 --> 00:15:13,621 No veo que destine nada a la salud mental. 344 00:15:13,621 --> 00:15:16,665 ¡Se acabó el buscar soluciones, macabro alienígena comemuertos! 345 00:15:16,665 --> 00:15:17,958 ¡Bastante has ayudado! 346 00:15:18,334 --> 00:15:21,712 ¡Mierda! Les debemos tantos espaguetis a tantos planetas 347 00:15:21,712 --> 00:15:23,255 que vamos a tener que suicidarnos. 348 00:15:23,255 --> 00:15:24,673 Tranquila, tranquila. 349 00:15:24,673 --> 00:15:27,176 Rick puede sintetizar cualquier cosa teniendo una muestra. 350 00:15:27,176 --> 00:15:29,803 ¿Y si lo intentamos? - Bueno... 351 00:15:29,803 --> 00:15:33,015 ¿Queda alguien por ahí que esté dispuesto a suicidarse? 352 00:15:33,015 --> 00:15:35,893 Hay uno, pero buena suerte. 353 00:15:36,810 --> 00:15:38,479 Le quedan dos meses. 354 00:15:38,479 --> 00:15:40,564 Está en cama, con dolores terribles. 355 00:15:40,564 --> 00:15:42,775 Vaya. ¿Y por qué no lo ha hecho aún? 356 00:15:42,775 --> 00:15:44,860 ¡Oye! -¡Que te follen, niño espagueti! 357 00:15:44,860 --> 00:15:46,528 ¿Qué pasa? - Estoy sufriendo... 358 00:15:47,613 --> 00:15:48,989 y quisiera morir, 359 00:15:48,989 --> 00:15:51,742 pero no voy a alimentar vuestro enfermizo sistema de beneficios. 360 00:15:52,284 --> 00:15:54,620 La integridad me exige vivir con dolor. 361 00:15:54,620 --> 00:15:56,955 ¿Y si te dijera que acabarías con la venta de espaguetis 362 00:15:56,955 --> 00:15:58,290 para siempre? 363 00:15:59,375 --> 00:16:01,627 ¿Qué quieres decir? - Te lo explico de camino. 364 00:16:08,967 --> 00:16:12,763 ¿Ya tenías una cámara de eutanasia lista para funcionar? 365 00:16:12,763 --> 00:16:14,098 Es un sitio cualquiera. 366 00:16:18,268 --> 00:16:20,229 ¡Quietos todos! ¡Quietos! 367 00:16:20,729 --> 00:16:22,981 Tengo la solución para que haya espaguetis para todos. 368 00:16:22,981 --> 00:16:24,900 Lo haremos una última vez. 369 00:16:25,317 --> 00:16:28,779 Este tío de aquí va a dar su vida y yo lo sintetizaré. 370 00:16:28,779 --> 00:16:31,156 Será el Kitty Hawk de los hermanos Wright, 371 00:16:31,156 --> 00:16:34,201 o el loquesea de vuestro planeta comosellame. 372 00:16:34,660 --> 00:16:36,787 Bueno, Fred, tú piensa en tu vida. 373 00:16:36,787 --> 00:16:39,665 Esta máquina lo emitirá para que todos lo vean. 374 00:16:39,665 --> 00:16:41,667 Cuando estés listo, pulsa el botón. 375 00:16:46,755 --> 00:16:49,299 ¿Crees que va a funcionar? - Confía en mí. 376 00:17:24,084 --> 00:17:25,586 {\an8}¡ERES UN GANADOR! 377 00:18:25,521 --> 00:18:27,648 EARL BUNKS - PADRE QUERIDO EDNA BUNKS - MADRE QUERIDA 378 00:19:18,156 --> 00:19:19,408 DIVORCIO 379 00:20:01,199 --> 00:20:02,451 "Bon appétit". 380 00:20:12,211 --> 00:20:13,921 Me cago en la puta. 381 00:20:15,797 --> 00:20:18,091 Creo que hablo por toda mi especie: 382 00:20:18,592 --> 00:20:20,302 ya está bien de espaguetis. 383 00:20:20,719 --> 00:20:22,429 Lo has conseguido, ¿no? 384 00:20:22,429 --> 00:20:25,223 No podías cambiar el gusto de todos, pero lo has hecho... 385 00:20:25,891 --> 00:20:27,351 de mal gusto. 386 00:20:27,351 --> 00:20:28,769 No era por la muerte, ¿verdad? 387 00:20:28,769 --> 00:20:30,312 Era por la complejidad de la vida. 388 00:20:30,312 --> 00:20:31,730 Dios. ¿Y qué sentido tiene? 389 00:20:31,730 --> 00:20:34,232 Si me preguntas si esta historia va sobre el bien y el mal, 390 00:20:34,232 --> 00:20:36,610 la respuesta es... que me la pela. 391 00:20:37,069 --> 00:20:38,946 ¿Y qué hacemos? - Las células se consumen. 392 00:20:38,946 --> 00:20:41,698 La propia vida está mal, por lo que la muerte está bien. 393 00:20:41,698 --> 00:20:43,367 Pero no lo podemos aceptar. 394 00:20:43,367 --> 00:20:45,744 Así que vivimos, aunque signifique que hay que comer. 395 00:20:46,244 --> 00:20:48,455 Y el bueno de Fred lo hizo de maravilla. 396 00:20:55,045 --> 00:20:57,172 ¿Qué coño es esto? ¿Y los espaguetis? 397 00:20:57,172 --> 00:20:58,715 ¿Por qué no te vas a tomar por culo, Summer? 398 00:20:58,715 --> 00:21:00,342 ¿Qué? -¿Qué le pasa al filete ruso? 399 00:21:00,342 --> 00:21:02,636 Al menos pruébalo. -¡La hostia! 400 00:21:02,636 --> 00:21:06,390 Es el mejor filete ruso que he probado. 401 00:21:07,057 --> 00:21:08,809 ¿De verdad es un filete ruso? 402 00:21:09,142 --> 00:21:12,145 ¿Lo quieres saber o no? -¡No, gracias! 403 00:21:12,145 --> 00:21:14,564 Pues que sepáis que es gravísimo. 404 00:21:14,564 --> 00:21:16,024 ¡Lo que tú digas! 405 00:21:16,024 --> 00:21:18,318 En serio, no es coña. No os lo cuento, 406 00:21:18,318 --> 00:21:20,362 pero quiero que sepáis que la verdad es terrible. 407 00:21:20,362 --> 00:21:23,031 Así, si os enteráis sin querer, ¡a mí no me culpéis! 408 00:21:23,031 --> 00:21:24,908 ¡Por mí, trato hecho! -¡Eso! 409 00:21:24,908 --> 00:21:26,660 En serio, si os enteráis, os querréis matar, 410 00:21:26,660 --> 00:21:28,161 y es lo último que os digo en la vida. 411 00:21:28,161 --> 00:21:29,454 ¡Bien! 412 00:22:16,752 --> 00:22:19,713 ¿De ahí salen las bolsas para aspiradora? 413 00:22:19,713 --> 00:22:21,048 Santo Dios.