1 00:00:01,000 --> 00:00:04,045 {\an8}Epizoda sadrži grubi govor i prikaze samoubojstva 2 00:00:04,045 --> 00:00:06,131 {\an8}koji bi mogli biti uznemirujući. 3 00:00:09,134 --> 00:00:11,553 Tko je spreman za slavne Rickove špagete? 4 00:00:12,595 --> 00:00:16,433 Volim špagete četvrtkom! -O, Bože! Kao da su svaki put sve bolji! 5 00:00:16,433 --> 00:00:19,394 Naravno, sviđaju ti se? To su dobri špageti! 6 00:00:19,394 --> 00:00:23,940 Djede Rick, ja sam emotikon kostura, ali riječima. -Još umaka? Imamo umak! 7 00:00:23,940 --> 00:00:26,776 Tata, imao si razgovor za posao. -Zeznuo sam. 8 00:00:26,776 --> 00:00:29,612 Ali ništa što malo bolonjeza neće popraviti. 9 00:00:29,612 --> 00:00:34,868 Ova je tjestenina tako mekana! - Malo ljuta, malo slatka! 10 00:00:34,868 --> 00:00:39,122 Baš je lijepo da svi razgovaramo zato što smo obitelj. 11 00:00:39,122 --> 00:00:42,709 Baš nam je dobro! Ima li još? -Želiš repete? 12 00:00:42,709 --> 00:00:45,670 "Špagimamo" koliko možete "špagojesti"! 13 00:00:46,504 --> 00:00:49,632 Rick, moram znati tajni sastojak. 14 00:00:49,632 --> 00:00:53,303 Bože, ne! Zašto? Zašto su s tobom uvijek ta sranja? 15 00:00:53,636 --> 00:00:57,015 Naravno da je osoba! Zašto nisu mogli biti samo špageti?! 16 00:01:25,460 --> 00:01:28,713 RICK I MORTY 17 00:01:31,090 --> 00:01:34,302 Reći ću ovo što jednostavnije i pustiti da mi ne vjeruješ. 18 00:01:34,302 --> 00:01:37,555 {\an8}Na ovom planetu ljudi koji se ubiju postanu špageti. -Što? 19 00:01:37,555 --> 00:01:40,391 {\an8}Znam, učiš vizualno. Prati me. 20 00:01:42,769 --> 00:01:47,357 {\an8}Bok, dr. Hotpenis. Ne smijete dovoditi pacijente... -U redu je, Michaele. 21 00:01:47,357 --> 00:01:51,361 {\an8}Ovaj tuđinac ima svemirski rak i želja mu je vidjeti još mrtvije ljude 22 00:01:51,361 --> 00:01:54,113 da bi se osjećao superiornim. - Samo ste to trebali reći! 23 00:01:55,281 --> 00:01:57,992 Vidi! Ubijen. -Odvratno! 24 00:01:58,660 --> 00:02:00,620 Prometna nesreća. 25 00:02:00,620 --> 00:02:03,706 I samoubojstvo. -Rick, ne želim... 26 00:02:04,040 --> 00:02:07,710 {\an8}Čekaj, kakav je to miris? - Dobro znaš kakav! 27 00:02:07,710 --> 00:02:09,546 {\an8}Upadaj! -Ne radi to! 28 00:02:09,546 --> 00:02:11,714 {\an8}Radiš to već tjednima kad jedemo špagete! 29 00:02:11,714 --> 00:02:14,509 Hajde, Morty! Ide vlakić! -Odvratno! 30 00:02:15,468 --> 00:02:18,721 {\an8}Dovraga! -Kažem ti! -Zašto? Kako? 31 00:02:18,721 --> 00:02:21,474 {\an8}Kortizol im povisuje udio škroba u krvotoku 32 00:02:21,474 --> 00:02:24,060 {\an8}i mijenja im crijeva u jedan dugačak špaget, 33 00:02:24,060 --> 00:02:28,189 {\an8}a okolno tkivo u ukusan hematom koji mi nazivamo bolonjezom. 34 00:02:28,648 --> 00:02:32,026 {\an8}Ali potrebno je mnogo kortizola. Kao kod samoubojstva. 35 00:02:32,026 --> 00:02:35,155 {\an8}Gotovo da je bolji hladan! - Ne bih išao tako daleko. 36 00:02:35,155 --> 00:02:38,449 {\an8}Oprostite, zar vas dvojica jedete truplo? 37 00:02:38,449 --> 00:02:41,452 {\an8}U redu je, to su špageti. - Morty, oni ne znaju za njih. 38 00:02:41,452 --> 00:02:44,747 {\an8}Zovem policiju! - Prije toga, samo... -Rick, ne! 39 00:02:44,747 --> 00:02:47,625 {\an8}Što? Gdje sam? - U mrtvačnici. Jedete trupla. 40 00:02:47,625 --> 00:02:50,295 Što? -Prestani to rabiti! - Što to? Tko smo mi? 41 00:02:50,295 --> 00:02:52,505 Baš smo na odlasku. - Što niste rekli? 42 00:02:52,505 --> 00:02:55,967 {\an8}Čiji je ovo auto? Čija je zaštita od sunca? Što je sunce? 43 00:02:56,509 --> 00:02:59,262 {\an8}Isuse! Oprosti. To je uvijek sramotno. 44 00:03:00,346 --> 00:03:04,142 {\an8}Shvaćaš li me sad? Najbolji špageti u galaktici, bez imalo krivnje. 45 00:03:04,142 --> 00:03:07,353 {\an8}Želim znati njihova imena. - Čija? Michaela, mrtvozornika? 46 00:03:07,353 --> 00:03:10,565 {\an8}Ljudi koje smo jeli! Znaš li uopće kako se zovu? 47 00:03:10,565 --> 00:03:15,194 {\an8}Neću ti dati imena špageta! To mi je odvratno! 48 00:03:15,194 --> 00:03:18,573 {\an8}Želim njihova imena ili ću reći mami! I nema više špageta! 49 00:03:18,573 --> 00:03:21,576 Grozan si! Gdje je naprava od ljudi u crnom? -Imena! 50 00:03:21,576 --> 00:03:25,496 A ako saznaš jebena imena, to je to? -Samo to tražim! 51 00:03:25,496 --> 00:03:30,376 Neće te shrvati krivnja da im poželiš ići na sprovode? -Samo želim imena! 52 00:03:30,710 --> 00:03:31,794 Obećavam. 53 00:03:33,171 --> 00:03:36,007 Mrzim te! -Samo im želim odati poštovanje! 54 00:03:36,007 --> 00:03:40,303 Jedini razlog zašto si živ je taj što ne postaješ ukusan kad umreš! 55 00:03:45,099 --> 00:03:47,060 Hvala na toj minuti šutnje. 56 00:03:47,393 --> 00:03:49,604 Htio bih prepustiti riječ vama. 57 00:03:49,604 --> 00:03:52,815 Ako tko želi reći nekoliko riječi o Lawrenceu... 58 00:03:59,072 --> 00:04:01,658 Ili još jedna minuta šutnje. 59 00:04:01,658 --> 00:04:05,078 Nije čudo što se ubio. Dobro, idemo... 60 00:04:05,870 --> 00:04:07,830 Za ime... -Bok! 61 00:04:08,247 --> 00:04:10,875 Samo želim biti iskren u nečemu. 62 00:04:10,875 --> 00:04:13,795 Nakon što je Lawrence umro, mi smo... 63 00:04:14,337 --> 00:04:15,880 Pojeli smo ga. 64 00:04:15,880 --> 00:04:18,841 Stanite! Nismo vukodlaci ili nešto takvo. 65 00:04:18,841 --> 00:04:21,344 Mi dolazimo s planeta gdje je, nama... 66 00:04:21,344 --> 00:04:25,807 Kad se vi ubijete, pretvorite se u ono što se kod nas smatra hranom. 67 00:04:25,807 --> 00:04:28,768 Špageti. Oni su nas povezali. 68 00:04:28,768 --> 00:04:33,731 Lawrence nas je povezao. Činilo mi se pogrešnim da to ne znate. 69 00:04:34,107 --> 00:04:37,860 Ali bio je ukusan! Nadam se da će to ispraviti stvari. 70 00:04:40,279 --> 00:04:43,324 To bi bilo to. Ljudi, uživajte u zaključenju. 71 00:04:45,118 --> 00:04:47,578 Znači, jeli smo ljude? 72 00:04:47,996 --> 00:04:51,874 Bojim se da je tako. - Bili su tako... Špagetasti. 73 00:04:52,375 --> 00:04:56,212 Da, jesu. -Bit će teško... 74 00:04:56,212 --> 00:05:00,299 Izbrisati to iz sjećanja. Da. Zato sam mislio da je najbolje da ne znate. 75 00:05:00,299 --> 00:05:03,511 Znači, Morty je uništio večer špageta. -Da. 76 00:05:03,511 --> 00:05:06,597 Summer! To su bili ljudi! - To su bili ljudi, Summer. 77 00:05:06,597 --> 00:05:10,768 Što je odvratno. I nije fora lagati o tome. -Tako je. 78 00:05:11,477 --> 00:05:15,398 Ali treba se reći, Morty, da nije u redu cinkati! -Tata! 79 00:05:15,398 --> 00:05:18,609 Bili su ukusni! -Nastavi ih onda jesti! -Više ne možemo! 80 00:05:18,609 --> 00:05:20,611 Zbog tebe! Oprosti. 81 00:05:20,611 --> 00:05:25,950 Morty, to je bilo grozno odgajanje. Ti si postupio "ispravno". 82 00:05:25,950 --> 00:05:29,120 Tehnički smo sretni što smo obaviješteni. 83 00:05:29,120 --> 00:05:32,623 Prvo hobotnica, a sad ovo. Jesmo li razmišljali o tome da odustanemo 84 00:05:32,623 --> 00:05:36,544 i pridružimo se fašističkom dijelu zemlje? -Ne! -Ali oni mogu više! 85 00:05:36,544 --> 00:05:39,756 Očito idem u svoju sobu jer me svi sada mrze! 86 00:05:41,674 --> 00:05:45,136 O, oprosti. Laku noć, Morty. -Laku noć, Morty. 87 00:05:46,554 --> 00:05:51,184 Hej, frajeru! Jesi li deprimiran? Mama voli depresiju. 88 00:05:51,517 --> 00:05:54,729 Ups! Prolila sam mlijeko. Sad smo oboje tužni. 89 00:05:54,729 --> 00:05:58,107 Ja sam zločesta obiteljska psihijatrica s farme! 90 00:05:59,734 --> 00:06:04,322 Zdravo, Morty Smith. Pozvan si na 41-Kepler B. 91 00:06:04,697 --> 00:06:06,866 Tebi je poznat kao planet špageta. 92 00:06:06,866 --> 00:06:09,744 Nisi u nevolji, samo želimo razgovarati. 93 00:06:10,203 --> 00:06:13,289 Može li to izdržati moju težinu? -Trebalo bi. 94 00:06:14,540 --> 00:06:17,418 Dobro. Ovdje gore? 95 00:06:18,294 --> 00:06:21,672 Ajme! Jeste li kad čuli za rampu? -Ovo jest rampa. 96 00:06:25,093 --> 00:06:27,678 Bok, Morty. Ja sam predsjednica planeta. 97 00:06:27,678 --> 00:06:31,307 Vidjela sam snimku tebe na sprovodu. - Oprostite. -Ne ispričavaj se. 98 00:06:31,307 --> 00:06:36,479 Otvorila nam je oči. - Bi li nam htio pokazati? 99 00:06:37,021 --> 00:06:40,983 Ovo su špageti osobe koja si je oduzela život. 100 00:06:40,983 --> 00:06:43,945 Pristala je na to da je pojedu. -Dobro. 101 00:06:48,950 --> 00:06:52,453 Ajme! Da, ukusno kao uvijek, neću lagati. 102 00:06:52,453 --> 00:06:55,623 A smatraš li se tipičnim Zemljaninom? 103 00:06:56,165 --> 00:06:59,794 Na Zemlji se smatra inferiornim biti tipičan 104 00:06:59,794 --> 00:07:04,298 pa smo svi posebni i drukčiji, ali svi volimo špagete. 105 00:07:04,298 --> 00:07:06,759 Svih osam milijardi? 106 00:07:07,468 --> 00:07:11,013 Morty! Što kažeš na to da budeš veleposlanik? 107 00:07:11,013 --> 00:07:13,182 Kontakt između naših svjetova. 108 00:07:14,517 --> 00:07:18,729 Stanite! Otišao sam na sprovod... - Jer si se osjećao loše. 109 00:07:18,729 --> 00:07:21,983 Jer nisi imao dopuštenje. Pokažite mu. 110 00:07:22,650 --> 00:07:27,947 Zovem se Tanya Radcliffe. Godinama živim u bolovima. 111 00:07:27,947 --> 00:07:31,659 Izgubila sam sve voljene. Nemam ništa. 112 00:07:31,993 --> 00:07:36,164 Kad su mi liječnici rekli da napokon imam pravo umrijeti 113 00:07:36,164 --> 00:07:39,167 ako pristanem biti večera nekom tuđinskom dječaku, 114 00:07:39,542 --> 00:07:43,713 samo sam rekla: "Nadam se da ću biti ukusna." 115 00:07:44,964 --> 00:07:49,010 Dovraga! -Bi li rekao da je zbog toga okus bolji? 116 00:07:49,594 --> 00:07:53,222 Mnogo lakše gutam. -To mi se sviđa. 117 00:07:53,764 --> 00:07:57,852 Možda je vrijeme da dopustimo ljudima da umru i da budu ukusni. 118 00:07:57,852 --> 00:08:00,938 Slobodno dovrši Tanyu. Ona je tako htjela. 119 00:08:00,938 --> 00:08:02,773 Ne! Ne bih. Hvala. 120 00:08:03,983 --> 00:08:06,402 Tanya, zaista si bila ukusna. 121 00:08:09,030 --> 00:08:11,949 Zapravo, smijem li je uzeti za van? 122 00:08:12,366 --> 00:08:16,704 Tko je za etične špagete? - Volim kad je etično! 123 00:08:16,704 --> 00:08:20,333 Meni je i prije bilo dobro. - Bože, što je dobro! 124 00:08:20,333 --> 00:08:24,378 Dodaj mi parmezan! -Gdje je tata i zašto ne jede špagete? 125 00:08:24,378 --> 00:08:26,547 Uvrijeđen je što ga je Morty nadvisio 126 00:08:26,547 --> 00:08:29,800 i nabavio nam ukusne špagete bez laži i nihilizma. 127 00:08:29,800 --> 00:08:33,638 Uz dodatno veselje što nema Ricka! -Bum! 128 00:08:33,971 --> 00:08:37,975 Oprostite što ometam Mortyjevu večer špageta, ali htjet ćete ovo vidjeti. 129 00:08:37,975 --> 00:08:41,062 Koji je to kurac? "Mortyjevi samoubilački špageti. 130 00:08:41,062 --> 00:08:45,566 Stopostotna etična tjestenina iz jednog izvora." Blagi Bože! 131 00:08:45,566 --> 00:08:49,779 Da pogodim! Vratio si se na planet, razgovarao s njihovim vođom 132 00:08:49,779 --> 00:08:52,406 i sada prodaju svoje mrtve u svemirskom "Wallmartu". 133 00:08:52,406 --> 00:08:54,909 Jesam, ali nisam rekao da učine ovo! 134 00:08:54,909 --> 00:08:59,580 Jesu li to ljudi ili nisu? Zanima me koliko moram glumiti da sam uzrujan. 135 00:08:59,580 --> 00:09:01,832 Ovo je, navodno, Roger. 136 00:09:01,832 --> 00:09:05,044 Bok, ja sam Roger Wayne Marder. Bio sam serijski ubojica i kanibal, 137 00:09:05,044 --> 00:09:09,799 a sad ću se ubiti i biti hrana vama. Što je dobra strana mojih nedjela. 138 00:09:10,258 --> 00:09:12,176 Nego, uživajte u meni. 139 00:09:13,386 --> 00:09:15,137 Znači, jesu ljudi? 140 00:09:15,888 --> 00:09:21,018 Hoću reći... S vedre strane, ovo se može gledati kao dobar epilog 141 00:09:21,018 --> 00:09:25,356 priči o važnosti istine. -Aha. Želiš li vidjeti taj epilog? 142 00:09:28,943 --> 00:09:32,863 Što je sve ovo? -Špageti se prodaju svim susjednim planetima. 143 00:09:32,863 --> 00:09:35,157 Zanima li te kako je etično dolje? 144 00:09:36,909 --> 00:09:40,246 Ovo je planet špageta? Što se dogodilo? -Ti si se dogodio! 145 00:09:40,246 --> 00:09:42,540 Na svim plakatima! 146 00:09:43,249 --> 00:09:48,087 O, ne! -Vidiš li ono? Kažu da taj most ima "najpitoreskniji skok". 147 00:09:48,087 --> 00:09:52,591 Prije je imao sigurnosne ograde, sad imaju goleme cjediljke. 148 00:09:52,591 --> 00:09:55,803 Želiš li uključiti radio? - Kužim. Svira samo Enya. 149 00:09:55,803 --> 00:09:59,682 Zoološki timovi cijelo jutro. Samo razgovor, bez pjesama. 150 00:09:59,682 --> 00:10:04,061 A na televiziji stalno reality emisije, ali ne dobre. 151 00:10:04,061 --> 00:10:08,065 Kao da je "Discovery" kupio čitav planet. -Isuse, kako depresivno! 152 00:10:08,065 --> 00:10:10,860 To im je i cilj. Vidi ovo! 153 00:10:10,860 --> 00:10:15,072 Obojili su sunce u "institucijsko sivu". A to nije lako, očaran sam. 154 00:10:15,656 --> 00:10:17,908 I sve zahvaljujući... 155 00:10:17,908 --> 00:10:20,620 O, Bože! Ja sam ubojica! 156 00:10:21,203 --> 00:10:24,582 O, ne, Morty. Što si ti učinio, bilo je mnogo neizravnije. 157 00:10:25,374 --> 00:10:27,835 Razumijem vašu zabrinutost, ali osvrnite se! 158 00:10:27,835 --> 00:10:31,922 Od zarade od međugalaktičke trgovine špagetima smanjili smo dug. 159 00:10:31,922 --> 00:10:34,800 I zarađujemo gomilu novca. 160 00:10:36,177 --> 00:10:40,097 Imamo čistu energiju. -Kod one pauze trebali ste reći "mentalno zdravlje". 161 00:10:40,097 --> 00:10:43,225 Dobro! Morali smo namjestiti igru. Malo. 162 00:10:43,225 --> 00:10:46,020 No ako zaustavimo ovo, raspast će se opskrbni lanac 163 00:10:46,020 --> 00:10:49,899 i ubiti globalnu ekonomiju. Koliko će ljudi tada patiti? 164 00:10:49,899 --> 00:10:53,652 Dobro! To je težak problem, ljuta mesna okruglica! 165 00:10:53,652 --> 00:10:57,406 Ali možemo to popraviti, zar ne, Rick? -Želiš reći, da ja popravim! 166 00:10:57,406 --> 00:10:58,657 Daj mi trenutak. 167 00:10:58,657 --> 00:11:02,661 Da, želim da ti popraviš! Ovog ne bi bilo da si bio iskren od početka! 168 00:11:02,661 --> 00:11:05,664 Lagao sam da vas zaštitim. Ti si rekao istinu da bi meni naudio! 169 00:11:05,664 --> 00:11:08,876 Ne mogu više biti s tobom ako svaki put kad naiđemo na sjebani sustav, 170 00:11:08,876 --> 00:11:12,713 ti skočiš u žice i spržiš se strujom! - Obećavam da ću prestati. 171 00:11:12,713 --> 00:11:14,340 Što ćeš? -Ako mi pomogneš, 172 00:11:14,340 --> 00:11:18,386 obećavam da više neću tražiti nedostatke u tvojim stvarima. 173 00:11:18,386 --> 00:11:21,597 I ne smiješ mi reći "ne"! - Zar si vođa kulta? 174 00:11:21,597 --> 00:11:22,890 Dva tjedna. -Dobro! 175 00:11:22,890 --> 00:11:25,101 Unuk mi se ulizao, pristajem. -Dobro! 176 00:11:25,101 --> 00:11:29,522 Samo moramo smisliti nešto drugo osim ljudi 177 00:11:29,522 --> 00:11:32,692 što ćemo staviti u konzerve. - Ali ljudi su špageti. 178 00:11:32,692 --> 00:11:35,694 U tome je cijeli štos. - Ali što ako nisu? 179 00:11:36,278 --> 00:11:38,280 Slušam. -I ja. 180 00:11:38,280 --> 00:11:41,700 Što da napravimo nešto poput osobe? 181 00:11:42,076 --> 00:11:46,038 Na primjer, Rick, ti stalno radiš klonove. -Što predlažeš? 182 00:11:46,038 --> 00:11:48,582 Ubrzan životni vijek i program indoktrinacije? 183 00:11:48,582 --> 00:11:52,711 Ograničiti im izlaganje svijetu i uvjeriti ih da su im špageti sudbina? 184 00:11:53,295 --> 00:11:55,005 "Tri dana poslije" 185 00:11:57,967 --> 00:12:02,721 Ne želim biti ukusna za njih! - Volim te, klone 5617B! 186 00:12:08,102 --> 00:12:11,730 To je bilo kao u "Nikad me ne ostavljaj". -Spoileri, Rick! 187 00:12:11,730 --> 00:12:14,024 Sve priče o klonovima završe jednako. 188 00:12:14,024 --> 00:12:17,736 Dakle, vraćamo se običnim ljudima? Običnim samoubojstvima? 189 00:12:17,736 --> 00:12:20,364 Ne, čekajte! Možemo mi to! 190 00:12:20,364 --> 00:12:23,033 Možemo ih učiniti manje ljudima? 191 00:12:23,659 --> 00:12:28,539 Koliko moraju biti ljudi da bi postali špageti? -Siva zona! Moja specijalnost! 192 00:12:29,039 --> 00:12:32,710 Prvi subjekt. Nema prednji režanj ni centre za empatiju. 193 00:12:32,710 --> 00:12:35,337 Osim toga, ista fiziologija kao osoba. 194 00:12:36,839 --> 00:12:41,760 Nažalost, ovaj tip ne razlikuje život od smrti. Stoga, nema špageta. 195 00:12:41,760 --> 00:12:45,681 Zatim imamo ovoga. Trpi nezamislivu, groznu bol od rođenja. 196 00:12:45,681 --> 00:12:47,433 Ajme! Ne, Rick! 197 00:12:47,433 --> 00:12:51,020 I zato ga nisam ni napravio jer sam znao da ćeš se buniti. 198 00:12:51,020 --> 00:12:53,647 Iako bi mu učinio uslugu da se ubije. -Jebi se! 199 00:12:53,647 --> 00:12:57,776 Moraš razmotriti taj "problem tramvaja", Morty. Nego, evo zadnjeg. 200 00:12:58,110 --> 00:13:02,865 Ima moždano deblo, motoričke funkcije, ali je torzo bez glave i kosti. 201 00:13:03,866 --> 00:13:06,785 U tome su špageti? -Teoretski da. 202 00:13:07,161 --> 00:13:09,622 Problem je što... Znaš. 203 00:13:10,289 --> 00:13:13,459 Bi li mogao... Kao... 204 00:13:14,835 --> 00:13:17,463 Što je to? Što to... Zar je ovo pantomima? 205 00:13:17,463 --> 00:13:20,466 Napravio si šaku? To bi trebao biti telefon? 206 00:13:21,050 --> 00:13:23,219 Jebeš to! Samo mi reci! 207 00:13:23,552 --> 00:13:27,806 Mogao bi im dati ruku s pandžama, tako da se mogu... 208 00:13:27,806 --> 00:13:31,477 Znaš, izbosti se do smrti? - Samo si trebao reći! 209 00:13:31,477 --> 00:13:35,105 Bogme ste smislili dobro rješenje. 210 00:13:59,338 --> 00:14:02,216 Špageti! -Tehnički. - Meni je dovoljno dobro. 211 00:14:02,216 --> 00:14:04,927 Moramo napuniti 100.000 konzervi do vikenda. 212 00:14:04,927 --> 00:14:08,472 Pojačajte te debeljuce! 213 00:14:09,890 --> 00:14:12,643 Torza imaju prava! 214 00:14:13,227 --> 00:14:16,647 Novi su špageti jadni! Želimo prave špagete! 215 00:14:18,399 --> 00:14:21,443 Jeste li se vi... -Vi ste sebe mislili raznijeti? -Da! 216 00:14:21,443 --> 00:14:25,155 Ali ako vi želite... -Vi očito imate više moralno stajalište. 217 00:14:25,864 --> 00:14:27,157 Samo izvolite. 218 00:14:27,157 --> 00:14:31,704 Samo želiš da se ubijem da bi mogao pojesti špagete! Jebeni svemirče! 219 00:14:31,704 --> 00:14:32,955 Jebi se! -Jebi se ti! 220 00:14:39,211 --> 00:14:43,382 Koliko treba društvu da se uruši? -Idemo saznati. 221 00:14:44,675 --> 00:14:48,554 Hej, gdje je jebeno stalo? Čitav planet čeka ostavu! 222 00:14:48,554 --> 00:14:52,349 Kažu da je nestalo špageta. - Idemo ih onda dolje napraviti! 223 00:14:55,352 --> 00:15:01,025 Ubij se. -Ubij se. - Ubij se. -Ubij se. 224 00:15:03,360 --> 00:15:06,780 Razumijem. Preusmjerite dio vojske u smirivanje prosvjeda, 225 00:15:06,780 --> 00:15:11,535 a drugu polovicu u zaštitu planeta. Poduzmite sve da biste vratili red! 226 00:15:11,535 --> 00:15:14,872 Ne vidim da se bavite mentalnim zdravljem! -Dosta je ideja, 227 00:15:14,872 --> 00:15:18,000 sablasni tuđinski trupložderu! Dovoljno si pomogao! 228 00:15:18,542 --> 00:15:21,795 Jebemti! Dugujemo toliko špageta tolikim planetima 229 00:15:21,795 --> 00:15:24,715 da ćemo se svi trebati ubiti! -Usporite! 230 00:15:24,715 --> 00:15:28,844 Rick zna stvoriti sve od čega ima uzorak. Možemo li pokušati s time? 231 00:15:28,844 --> 00:15:32,890 Je li preostao još tko da bi se htio ubiti? 232 00:15:33,307 --> 00:15:35,851 Postoji jedan. No sretno s time. 233 00:15:37,019 --> 00:15:40,731 Još dva mjeseca života. U krevetu, grozna bol. 234 00:15:41,815 --> 00:15:42,858 Zašto se još nije ubio? 235 00:15:43,400 --> 00:15:45,736 Hej! -Jebi se, špagetni dečko! -Čemu? 236 00:15:45,736 --> 00:15:48,989 Boli me i želio bih umrijeti. 237 00:15:49,406 --> 00:15:51,909 Ali neću hraniti vaš bolesni sustav zarade. 238 00:15:52,493 --> 00:15:54,745 Integritet znači život s boli. 239 00:15:54,745 --> 00:15:58,749 Što da ti kažem da bi ovo zauvijek zaustavilo trgovinu špagetima? 240 00:15:59,541 --> 00:16:01,669 Kako to misliš? -Objasnit ću putem. 241 00:16:09,176 --> 00:16:13,931 Zar imaš komoru za eutanaziju spremnu cijelo vrijeme? -To je samo mjesto. 242 00:16:17,393 --> 00:16:20,437 Hej, hej! Svi stanite! Stanite! 243 00:16:20,854 --> 00:16:23,148 Imam rješenje za špagete za sve. 244 00:16:23,148 --> 00:16:25,401 Učinit ćemo ovo još jedan posljednji put. 245 00:16:25,401 --> 00:16:28,904 Ovaj će tip to učiniti, a ja ću ih sintetizirati. 246 00:16:28,904 --> 00:16:31,323 Ovo je Kitty Hawk našeg leta braće Wright. 247 00:16:31,323 --> 00:16:34,785 Ili "ispuni prazninu" vašeg planeta "praznine". 248 00:16:34,785 --> 00:16:39,415 Frede, razmišljaj o svome životu. Stroj će to prenijeti svima da vide. 249 00:16:39,873 --> 00:16:42,251 Kad ćeš biti spreman, pritisni tipku. 250 00:16:46,880 --> 00:16:49,383 Misliš li da će ovo upaliti? -Vjeruj mi. 251 00:17:24,042 --> 00:17:25,836 {\an8}TI SI POBJEDNIK 252 00:17:58,410 --> 00:17:59,703 {\an8}ARHITEKTURA OCJENA: 1 253 00:18:25,646 --> 00:18:27,856 {\an8}BRIŽNI OTAC BRIŽNA MAJKA 254 00:19:18,407 --> 00:19:19,700 RASTAVA 255 00:19:28,333 --> 00:19:30,085 BRIŽNA SUPRUGA 256 00:20:01,033 --> 00:20:02,701 Dobar tek. 257 00:20:12,419 --> 00:20:14,087 Jebem ti sve. 258 00:20:15,756 --> 00:20:18,091 Mislim da govorim uime svoga naroda... 259 00:20:18,550 --> 00:20:20,218 Dosta nam je špageta. 260 00:20:20,719 --> 00:20:24,097 Ti si to učinio, zar ne? Nisi mogao svima promijeniti okusne pupoljke, 261 00:20:24,097 --> 00:20:26,642 ali učinio si to... Neukusnim. 262 00:20:27,392 --> 00:20:30,228 Nije bila stvar u smrti. - Nego u kompleksnosti života. 263 00:20:30,228 --> 00:20:31,647 Bože, čemu sve? 264 00:20:31,647 --> 00:20:35,817 Ako pitaš je li ovo priča o ispravnom i pogrešnom, odgovor je... 265 00:20:35,817 --> 00:20:37,819 Zaboli me. -I što ćemo sad? 266 00:20:37,819 --> 00:20:40,489 Stanice se konzumiraju. Sam je život pogrešan. 267 00:20:40,489 --> 00:20:43,450 A to znači da je smrt ispravna. Ali ne možeš se s time složiti. 268 00:20:43,450 --> 00:20:45,744 Zato živiš, čak i kad to znači jesti. 269 00:20:46,495 --> 00:20:48,497 A Fred je to radio zaista dobro. 270 00:20:55,003 --> 00:20:58,799 Koji je ovo vrag? Gdje su špageti? -Jebi se, Summer. 271 00:20:58,799 --> 00:21:02,761 Što? -Što nedostaje odrescima Salisbury? Bar ih kušajte! -Jebote. 272 00:21:02,761 --> 00:21:06,556 Ovo je najbolji odrezak Salisbury koji sam jela! 273 00:21:07,265 --> 00:21:10,686 Je li zbilja odrezak Salisbury? - Želiš li znati ili ne? 274 00:21:10,686 --> 00:21:12,396 Ne, hvala! 275 00:21:12,396 --> 00:21:15,983 Samo da znate, zbilja je gadno! -Kako god ti kažeš! 276 00:21:15,983 --> 00:21:20,404 Zbilja, ne šalim se. Neću vam reći, ali morate znati da je istina grozna 277 00:21:20,404 --> 00:21:24,449 pa ako ikad slučajno saznate, ne možete me kriviti! -Dogovoreno! 278 00:21:25,075 --> 00:21:29,329 Zbilja, da znate, ubili biste se. To je zadnje što ću reći. -Dobro! 279 00:22:16,752 --> 00:22:20,005 Odatle dolaze vrećice za usisavače? 280 00:22:20,005 --> 00:22:21,631 O, Bože! 281 00:22:29,890 --> 00:22:32,142 MEDIATRANSLATIONS