1 00:00:04,796 --> 00:00:06,423 Antes de sairmos desse tópico, 2 00:00:06,423 --> 00:00:08,758 posso perguntar se nesse momento você é um holograma? 3 00:00:08,758 --> 00:00:10,510 Sim. Espere um segundo. 4 00:00:12,220 --> 00:00:14,139 Deixei um salgadinho aqui semana passada. 5 00:00:14,139 --> 00:00:17,058 Não queria desperdiçar tempo. Certo, vamos nessa, partiu terapia. 6 00:00:19,853 --> 00:00:21,020 {\an8}Precisa atender? 7 00:00:21,020 --> 00:00:22,397 Não, é só o presidente. 8 00:00:22,731 --> 00:00:24,566 Talvez devesse desligar o telefone. 9 00:00:24,566 --> 00:00:27,026 Presidente dos Estados Unidos. Pensei que ia achar legal. 10 00:00:27,026 --> 00:00:28,903 Gosta quando as pessoas te acham legal? 11 00:00:28,903 --> 00:00:31,614 Está muito analítica hoje. Quer reformar a cozinha? 12 00:00:31,614 --> 00:00:33,700 Sanchez, eu sei que está aí! 13 00:00:34,951 --> 00:00:37,203 Quando ligo, é uma emergência. 14 00:00:37,203 --> 00:00:39,456 Eu estava na terapia. Não estigmatize a saúde mental. 15 00:00:39,456 --> 00:00:42,125 Que grosseria a minha. Olá, sou o presidente Andre Curtis. 16 00:00:42,125 --> 00:00:43,668 Sim, eu reconheço você. 17 00:00:44,169 --> 00:00:47,088 - Que legal. - Não é legal reconhecer um presidente. 18 00:00:47,088 --> 00:00:48,131 Podemos ir? 19 00:00:48,548 --> 00:00:53,094 Em 1961, a CIA transportou secretamente o Monstro do lago Ness 20 00:00:53,094 --> 00:00:55,722 para o lago Erie e substituiu os ossos dela por titânio. 21 00:00:55,722 --> 00:00:59,893 Ela foi mordida por vários lobisomens, o que nos deu a arma contra submarinos. 22 00:00:59,893 --> 00:01:01,436 - Saquei. - Mas os soviéticos 23 00:01:01,436 --> 00:01:04,522 contrabandearam um leprechaun que transformou os ossos da Nessie em prata, 24 00:01:04,522 --> 00:01:06,649 o que causou nela uma versão lobisomem de AIDS. 25 00:01:06,649 --> 00:01:08,943 Ela afundou e achamos que ela tinha morrido. 26 00:01:08,943 --> 00:01:12,322 Mas ela só estava dormindo e, agora, está acordada e faminta. 27 00:01:12,322 --> 00:01:13,615 Você não pode sair com a minha psiquiatra. 28 00:01:14,032 --> 00:01:15,742 O quê? Irmão, está maluco. 29 00:01:15,742 --> 00:01:18,578 - Então, não saia com a minha psiquiatra. - Não vou sair com ela. 30 00:01:19,746 --> 00:01:21,206 Ela provavelmente nem gosta de mim. 31 00:01:21,581 --> 00:01:23,666 - Afaste-se, Sanchez! - Fale para ele se afastar! 32 00:01:23,666 --> 00:01:26,252 - Você o deixaria pegar a sua terapeuta? - Não acredito em terapia! 33 00:01:26,878 --> 00:01:29,506 O que quer dizer? Não acredita nela? 34 00:01:29,506 --> 00:01:31,549 - Ele é cientólogo. - Não saia com a minha psiquiatra. 35 00:01:31,549 --> 00:01:32,967 E não seja um mórmon espacial! 36 00:01:32,967 --> 00:01:34,302 - Por quê? - É bobo! 37 00:01:35,094 --> 00:01:37,764 Desculpe, foi golpe baixo. Idolatre quem quiser. 38 00:01:39,098 --> 00:01:40,767 - Eu gosto do Tom Cruise. - Obrigado. 39 00:01:41,184 --> 00:01:43,186 - A terapia está funcionando. - Não venha com gracinha. 40 00:02:11,589 --> 00:02:15,260 RICK E MORTY 41 00:02:17,679 --> 00:02:20,056 Bem-vindos de volta ao Sr. Facadinha! 42 00:02:20,056 --> 00:02:22,225 Vamos ouvir mais uma pergunta da plateia. 43 00:02:23,977 --> 00:02:26,104 Por que as pessoas vão nessas gravações? 44 00:02:26,104 --> 00:02:27,647 {\an8}É uma cultura obcecada pela fama. 45 00:02:29,315 --> 00:02:31,192 {\an8}- Senhor Presidente. - É uma emergência, Rick. 46 00:02:31,192 --> 00:02:34,696 {\an8}Outra missão? Você acabou de matar o monstro do lago Ness para ele. 47 00:02:34,696 --> 00:02:37,198 {\an8}-Mande-o calar a boca. - Ele não pode falar assim! 48 00:02:37,198 --> 00:02:39,909 {\an8}- Fale que ele não pode falar assim. - Não fale assim com o Morty. 49 00:02:39,909 --> 00:02:41,369 {\an8}-Tanto faz. - Vou de portal. 50 00:02:42,537 --> 00:02:44,622 {\an8}Já vi esse programa mesmo. A plateia morre. 51 00:02:47,667 --> 00:02:48,877 {\an8}Rick, obrigado por ter vindo. 52 00:02:49,335 --> 00:02:51,129 {\an8}Temos uma situação no Estado da Virgínia. 53 00:02:51,129 --> 00:02:52,714 {\an8}- O Pé-Grande. - Isso é em Montana. 54 00:02:52,714 --> 00:02:55,049 {\an8}- Nazistas. - Isso é em toda parte. 55 00:02:55,049 --> 00:02:56,301 {\an8}Isso é um exagero, senhor. 56 00:02:57,010 --> 00:03:01,764 {\an8}Santo Deus, Carl, você também? O problema na Virgínia é o amor. 57 00:03:02,098 --> 00:03:04,392 {\an8}Ouviu o lema “A Virgínia é para os amantes?” 58 00:03:04,392 --> 00:03:06,769 {\an8}Agora transformaram em lei. 59 00:03:06,769 --> 00:03:10,773 {\an8}A Virgínia se declarou literalmente e exclusivamente para os amantes. 60 00:03:10,773 --> 00:03:12,734 {\an8}- Parece entediante. - Vai piorar. 61 00:03:12,734 --> 00:03:16,279 {\an8}Não tem crime, pobreza, e suspeitosamente, não tem reclamação. 62 00:03:16,279 --> 00:03:19,449 {\an8}O governador acabou de atingir cem por cento de aprovação. 63 00:03:19,449 --> 00:03:23,036 {\an8}- E isso é pior? - Cem por cento? Pesquise, Dwayne. 64 00:03:23,036 --> 00:03:25,204 {\an8}Não existe nada que seja cem por cento de qualquer coisa! 65 00:03:25,538 --> 00:03:28,041 {\an8}A América reconhece e incinera um culto quando encontra um. 66 00:03:28,958 --> 00:03:32,086 {\an8}Mas não posso fazer isso com a Virgínia, então, temos que nos infiltrar. 67 00:03:32,086 --> 00:03:34,172 {\an8}Sou voluntário para tomar ácido e provar que não sou policial. 68 00:03:34,172 --> 00:03:37,300 {\an8}Sem lobos solitários, precisamos de um time de primeira. 69 00:03:37,300 --> 00:03:40,261 {\an8}Rick, conheça o Fleeflak. Ele pode ser capaz de prever o futuro. 70 00:03:40,261 --> 00:03:42,055 {\an8}- Pode? - Estamos esperando. 71 00:03:42,055 --> 00:03:43,681 {\an8}Onyx é especialista em armas. 72 00:03:43,681 --> 00:03:46,726 {\an8}E nosso olho no céu é meu chefe de gabinete robô, Chi-Chi. 73 00:03:46,726 --> 00:03:48,853 {\an8}- Maneiro. - Sim, excelente equipe. 74 00:03:49,228 --> 00:03:53,149 {\an8}Mas está faltando alguma coisa. Uma especialista em psicologia talvez. 75 00:03:53,149 --> 00:03:56,903 {\an8}Não fode! Fingiu precisar de um time para conseguir o telefone da Wong? 76 00:03:56,903 --> 00:04:00,990 {\an8}Conseguir o telefone? Sou dono da CIA. Se eu quisesse, podia ter o genoma dela. 77 00:04:00,990 --> 00:04:03,785 {\an8}Então, o que quer de mim? Permissão? Concedida. 78 00:04:03,785 --> 00:04:07,664 {\an8}É um país livre, como você sempre diz. É o que eu estaria disposto a pagar. 79 00:04:07,664 --> 00:04:09,958 {\an8}Está me fazendo escolher? Você ou ela? 80 00:04:09,958 --> 00:04:11,501 {\an8}Tem três bilhões de mulheres nesse planeta 81 00:04:11,501 --> 00:04:13,503 {\an8}que não têm nenhuma relação comigo. 82 00:04:13,503 --> 00:04:15,338 - Tem como culpá-las? - Você é um merda. 83 00:04:15,338 --> 00:04:17,882 Espere! Perigo! 84 00:04:18,216 --> 00:04:21,803 {\an8}Nossa, que bacana, amigão. Vai direto para a geladeira. 85 00:04:26,599 --> 00:04:28,351 Obrigado por emprestar seus conhecimentos 86 00:04:28,351 --> 00:04:29,852 para essa missão, Dra. Wong. 87 00:04:30,186 --> 00:04:31,437 - Arma? - Não, obrigada. 88 00:04:31,771 --> 00:04:34,732 Fiquei surpresa por receber sua ligação, mas empolgada. 89 00:04:34,732 --> 00:04:37,026 Não faço trabalho de campo desde a graduação. 90 00:04:37,026 --> 00:04:40,863 Achamos que o povo da Virgínia se tornou algum tipo de culto sexual hippie. 91 00:04:41,197 --> 00:04:43,241 Não faço isso desde a graduação também. 92 00:04:44,200 --> 00:04:46,703 Doutora Wong, você é uma espoleta. 93 00:04:46,703 --> 00:04:48,162 Senhor, chegamos na fronteira. 94 00:04:48,705 --> 00:04:49,622 Alto! 95 00:04:51,207 --> 00:04:54,627 Lamento, Sr. Presidente, a Virgínia está fechada para visitantes. 96 00:04:54,627 --> 00:04:57,964 Achei que ela era para os amantes. Sou um amante. Vocês são amantes? 97 00:04:58,798 --> 00:05:03,886 Fico feliz, mas o resto do seu país não precisa do amor da Virgínia agora. 98 00:05:03,886 --> 00:05:06,431 A última vez em que um Estado falou desse jeito, 99 00:05:06,431 --> 00:05:08,224 tivemos todo um lance. 100 00:05:08,224 --> 00:05:09,225 E? 101 00:05:09,642 --> 00:05:12,061 E dessa vez, o outro lado tem armas nucleares. 102 00:05:13,938 --> 00:05:14,897 Deixe-os entrarem. 103 00:05:16,315 --> 00:05:18,401 - Mandou bem, doutora. - Chama-me de Helen. 104 00:05:20,570 --> 00:05:21,612 RICK MALDITO ASTRONAUTA 105 00:05:23,948 --> 00:05:25,116 VIRGINIA É PARA OS AMANTES 106 00:05:25,116 --> 00:05:28,745 Como pode ver, a Virgínia não tem crime nem pobreza. 107 00:05:28,745 --> 00:05:30,246 Os bens são distribuídos livremente. 108 00:05:30,246 --> 00:05:33,082 - Canalhas comunistas. - E produzidos livremente. 109 00:05:33,082 --> 00:05:36,711 Canalhas comunistas! O que aconteceu? Me conte o segredo. 110 00:05:36,711 --> 00:05:38,963 Se eu te contar, você contará para todo mundo. 111 00:05:39,422 --> 00:05:41,674 Mas se eu te mostrar, você não vai precisar. 112 00:05:42,008 --> 00:05:43,634 Que mensagem codificada perturbadora. 113 00:05:48,014 --> 00:05:50,767 Meu Deus, então, é isso? Só estão todos bêbados? 114 00:05:52,018 --> 00:05:54,645 Senhor, é algum tipo de mente de colmeia sequestradora de corpos! 115 00:05:54,645 --> 00:05:56,773 Finalmente a sua religião serviu para alguma coisa. 116 00:05:56,773 --> 00:05:59,233 Não! Minha única chance de conhecer o Will Smith! 117 00:06:05,364 --> 00:06:06,657 Atenda o telefone, babaca! 118 00:06:06,657 --> 00:06:08,785 Quando eu ligo é uma emergência de verdade. 119 00:06:10,661 --> 00:06:11,579 Rick? 120 00:06:12,080 --> 00:06:14,916 - Unidade. - Vá com calma. 121 00:06:14,916 --> 00:06:17,835 Eu posso explicar, só deixe eu colocar as coisas sob controle. 122 00:06:17,835 --> 00:06:19,837 Você controlando coisas é a explicação, 123 00:06:19,837 --> 00:06:22,256 e concordamos que você não ia fazer isso onde eu trabalho. 124 00:06:23,716 --> 00:06:25,468 Que merda está borrifando em nós? 125 00:06:25,885 --> 00:06:27,929 Um perfume que inventei depois que você foi embora. 126 00:06:27,929 --> 00:06:29,430 Ele chama Separação. 127 00:06:29,430 --> 00:06:31,891 Criou um repelente contra mim? 128 00:06:31,891 --> 00:06:33,768 E parece uma ideia ruim? 129 00:06:35,353 --> 00:06:38,731 Rick, você está num relacionamento com a população da Virgínia? 130 00:06:38,731 --> 00:06:39,732 Nós saíamos. 131 00:06:42,777 --> 00:06:44,153 Eu só quero conversar. 132 00:06:44,153 --> 00:06:46,322 Tenho quase certeza que você tem trilhões de celulares. 133 00:06:46,739 --> 00:06:48,241 Não, volte, vamos conversar! 134 00:06:52,745 --> 00:06:54,497 Graças a Deus tinha um time de primeira. 135 00:06:54,497 --> 00:06:55,998 - Cadê a Helen? - Helen? 136 00:06:55,998 --> 00:06:57,625 Ela que começou a usar o primeiro nome. 137 00:06:59,627 --> 00:07:01,420 Chamem um helicóptero, estou sendo tesourado! 138 00:07:02,672 --> 00:07:06,884 Rick, sou eu, fui liberada da Unidade. 139 00:07:06,884 --> 00:07:08,845 Então, não se importará se eu te borrifar isso. 140 00:07:08,845 --> 00:07:10,680 Não vou, mas estamos cercados, 141 00:07:11,055 --> 00:07:12,890 e a Unidade conhece o seu tempo de recarga. 142 00:07:13,558 --> 00:07:15,935 Realmente acredito que você e a Unidade deveriam conversar. 143 00:07:16,269 --> 00:07:18,521 Como sabe? Você é só uma nutricionista. 144 00:07:18,521 --> 00:07:22,358 Quando se trabalha com nutricionismo tanto tempo, você ganha uma certa... 145 00:07:27,113 --> 00:07:30,032 Calma! Viemos porque estamos preocupados com você. 146 00:07:30,491 --> 00:07:33,870 - Por quê? - Ouvimos coisas, Rick. Eu tentei ligar. 147 00:07:33,870 --> 00:07:37,498 Mas é verdade que você o está procurando de novo? 148 00:07:37,498 --> 00:07:39,375 Você quase morreu na última vez. 149 00:07:39,375 --> 00:07:41,919 - Isso não é assunto seu. - Você é assunto nosso. 150 00:07:41,919 --> 00:07:44,547 Você largou esse assunto. E está demitida desse assunto. 151 00:07:44,547 --> 00:07:46,382 E usarei seu pagamento para cobrir 152 00:07:46,382 --> 00:07:48,301 o buraco que deixou onde era o meu coração! 153 00:07:49,468 --> 00:07:50,887 Guerra civil, baby! 154 00:07:53,848 --> 00:07:55,766 Foi mal, era para ser fogo de cobertura. 155 00:07:58,436 --> 00:08:00,021 Rick, espere! 156 00:08:02,356 --> 00:08:04,275 - Obrigada, Andre. - Obrigado a você, Helen. 157 00:08:04,650 --> 00:08:06,569 É hora de colocar esses canalhas no gelo. 158 00:08:07,361 --> 00:08:09,071 - Acionem o domo. - Sim, senhor! 159 00:08:31,844 --> 00:08:33,930 Você tem um domo do tamanho de cada Estado? 160 00:08:35,723 --> 00:08:37,725 Precisa de um segundo encontro para saber. 161 00:08:37,725 --> 00:08:38,726 Que nojo. 162 00:08:40,394 --> 00:08:43,314 Uma nação em turbulência, enquanto todo o estado da Virgínia 163 00:08:43,314 --> 00:08:45,816 continua preso em um domo de energia. 164 00:08:46,359 --> 00:08:51,030 A Casa Branca justificou os gritos do presidente de “guerra civil, baby” 165 00:08:51,030 --> 00:08:53,533 como sendo uma hipérbole. Shonda, o que achamos disso? 166 00:08:53,533 --> 00:08:57,078 - Parece uma hiper-bobagem, Tom. - Merda, Shonda veio para jogar. 167 00:08:57,078 --> 00:09:00,539 Esse presidente esteve no cargo em quantas invasões alienígenas? 168 00:09:00,539 --> 00:09:02,083 Sem falar nos perus mutantes, 169 00:09:02,083 --> 00:09:03,834 na Casa Branca orbitando nosso planeta, 170 00:09:03,834 --> 00:09:05,586 nos dinossauros com consciência ambiental. 171 00:09:05,586 --> 00:09:08,005 Daí ele viu a Virgínia com a economia perfeita, 172 00:09:08,005 --> 00:09:12,301 os cortadores de grama sincronizados e atirou e os colocou num domo? 173 00:09:12,301 --> 00:09:14,470 - Clássico do Curtis. - E essa porcaria de noticiário? 174 00:09:14,845 --> 00:09:16,931 Se eu quiser uma lista dos meus fracassos, ligo para minha mãe. 175 00:09:18,057 --> 00:09:20,017 Desculpe, isso é broxante, não é? 176 00:09:20,017 --> 00:09:21,978 Um cara gritando sobre a mãe numa sala de guerra? 177 00:09:22,311 --> 00:09:25,564 Sanchez, a América odeia o seu domo! Quanto tempo ele ficará de pé? 178 00:09:25,564 --> 00:09:28,526 Anotou? O domo era dele no helicóptero e agora é meu. 179 00:09:28,526 --> 00:09:31,028 Ele vai conter essa parte da Unidade até eu desligar, 180 00:09:31,028 --> 00:09:34,282 porque um de nós sabe como estabelecer limites. 181 00:09:34,282 --> 00:09:37,535 Concordo que aceitar essa missão foi inadequado, 182 00:09:37,535 --> 00:09:40,454 - mas quando fui convidada, não sabia... - Que ele estava te xavecando? 183 00:09:40,788 --> 00:09:43,541 Eu sabia do potencial de motivações românticas 184 00:09:43,541 --> 00:09:44,834 e estava aberta à elas. 185 00:09:45,376 --> 00:09:48,170 Mas eu não sabia que você e eu cruzaríamos nossos caminhos. 186 00:09:48,170 --> 00:09:51,215 Não se importou, porque, de um lado, você tem a ética profissional, 187 00:09:51,215 --> 00:09:53,342 mas por outro, tem uma piroca famosa. 188 00:09:53,342 --> 00:09:55,219 - Agora, eu posso te bater. - Venha. 189 00:09:55,219 --> 00:09:57,596 Nave alienígena se aproximando. Estão saudando! 190 00:09:57,596 --> 00:09:59,265 - Faça o contato. - Não trabalho para você. 191 00:09:59,265 --> 00:10:01,350 Nem poderia, você é péssima. Eu faço. 192 00:10:02,268 --> 00:10:05,229 - Senhor Presidente. - Se vier para o planeta da América, 193 00:10:05,229 --> 00:10:08,858 lançarei quatro mil bombas, das quais três mil vão acabar funcionando. 194 00:10:09,275 --> 00:10:11,485 Daí, vou ligar para a China e você está muito fudida. 195 00:10:11,819 --> 00:10:13,321 Vamos ouvir a Unidade. 196 00:10:13,321 --> 00:10:14,697 - Ainda está aqui? - Está? 197 00:10:14,697 --> 00:10:17,575 - Se eu quisesse a Terra, a teria tomado. - Bobagem. 198 00:10:17,575 --> 00:10:20,369 Você cortou oito milhões de partes de mim. Isso dói. 199 00:10:21,162 --> 00:10:23,080 Você deixou claro que não podemos ser amigos, Rick, 200 00:10:23,456 --> 00:10:26,834 mas preciso me reconectar com as pessoas para poder liberá-las adequadamente. 201 00:10:26,834 --> 00:10:28,502 Abrigam um coletivo sem mente, 202 00:10:28,502 --> 00:10:30,046 e se esse coletivo se conectar com outra mente, 203 00:10:30,046 --> 00:10:31,547 pode se tornar sua própria colônia. 204 00:10:31,547 --> 00:10:33,257 Nossa, fez um Powerpoint? 205 00:10:33,257 --> 00:10:36,761 - Precisava que entendesse a seriedade. - Posso cuidar disso. 206 00:10:36,761 --> 00:10:39,305 - Temos o spray, vadia. - Não fale assim com elas. 207 00:10:39,639 --> 00:10:41,599 Rick, você não confia na Unidade? 208 00:10:41,599 --> 00:10:42,975 - Cale a boca. - Peça desculpa. 209 00:10:42,975 --> 00:10:44,894 - Me chupa. - Não confia em mim, Rick? 210 00:10:44,894 --> 00:10:47,063 - Quem confiaria? - Deixe o Rick responder. 211 00:10:47,063 --> 00:10:50,816 - Querida, sei que quer ajudar, mas... - Andre, temos que ir mais devagar. 212 00:10:50,816 --> 00:10:53,778 Mais devagar? Nem te toquei e já está dando palpite na sala de guerra. 213 00:10:53,778 --> 00:10:54,862 - Andre. - Helen. 214 00:10:54,862 --> 00:10:56,447 - Rick? - Não confio em você. 215 00:10:56,447 --> 00:10:58,908 Você me ignorou para se concentrar no seu trabalho 216 00:10:58,908 --> 00:11:02,495 que é absorver o universo, mas é o meu universo. Vá embora. 217 00:11:02,495 --> 00:11:04,830 Vamos borrifar os virginianos antes que toquem em alguém. 218 00:11:04,830 --> 00:11:06,415 Lamento você perder um dedo, 219 00:11:06,415 --> 00:11:08,292 mas é o preço de se fazer um fio-terra surpresa. 220 00:11:08,292 --> 00:11:09,960 - Adeus. - Adeus. 221 00:11:11,003 --> 00:11:13,547 - A nave alienígena está partindo. - Bom trabalho. 222 00:11:13,964 --> 00:11:16,884 Operarei o canhão de aerossol no helicóptero, precisamos dessa imagem. 223 00:11:16,884 --> 00:11:20,346 Divulguem: “Presidente borrifa a Virgínia com o oposto de balas.” 224 00:11:20,888 --> 00:11:24,558 Escreva algo melhor do que isso. Vai junto ou vai ficar aqui mordidinho? 225 00:11:24,558 --> 00:11:26,936 Cheire meu saco e esqueça meu número. Você também. 226 00:11:26,936 --> 00:11:29,397 Se me convidarem para o casamento, cagarei no ponche. 227 00:11:32,149 --> 00:11:34,360 Ele vai voltar. O que gostaria de jantar? 228 00:11:34,693 --> 00:11:36,570 Não estou interessada em continuar isso. 229 00:11:36,570 --> 00:11:40,950 O quê? Por quê? Isso é maluquice. Como pode ser terapeuta e maluca? 230 00:11:40,950 --> 00:11:42,785 Como está pedindo uma opinião, 231 00:11:42,785 --> 00:11:46,414 meu conselho sincero é que supere sua necessidade de aprovação. 232 00:11:46,831 --> 00:11:50,084 Quer jogar assim? Tem um túnel de saída perto do banheiro feminino. 233 00:11:51,210 --> 00:11:54,255 Ele é muito usado! E não só por trabalhadoras do sexo. 234 00:11:55,214 --> 00:11:57,550 Pode ao menos falar para a segurança que eu terminei? 235 00:12:02,388 --> 00:12:03,597 - Você está bem? - Sim. 236 00:12:04,390 --> 00:12:06,475 Disseram que a Virgínia era uma mente de colmeia. 237 00:12:06,475 --> 00:12:08,144 - Sim. - Era a... 238 00:12:08,144 --> 00:12:09,311 - Sim. - Meu Deus! 239 00:12:09,311 --> 00:12:11,647 Quando foi a última vez que foi na terapia? 240 00:12:11,647 --> 00:12:13,441 - Hoje! - Então, ela é péssima! 241 00:12:13,441 --> 00:12:15,609 - Não diga! - Pare de gritar comigo! 242 00:12:15,609 --> 00:12:18,571 - Preciso de limites! - Aqui tem um bem grande, cara de cu! 243 00:12:21,073 --> 00:12:21,991 Desculpe. 244 00:12:27,580 --> 00:12:30,124 - Aproximando do domo, senhor. - Ótimo, não preciso de ninguém. 245 00:12:30,499 --> 00:12:33,294 - O quê - Eu disse ótimo! Avise quando chegarmos. 246 00:12:33,669 --> 00:12:36,922 - Chegamos. - Entendido, só quero ver como estamos. 247 00:12:36,922 --> 00:12:39,508 O helicóptero presidencial com o referido gás. 248 00:12:39,508 --> 00:12:41,385 Dá para ver o presidente Curtis 249 00:12:41,385 --> 00:12:44,597 verificando o telefone para ver se fará as pessoas gostarem dele. 250 00:12:44,930 --> 00:12:48,350 Olhe a careta enquanto percebe que nenhum espetáculo 251 00:12:48,350 --> 00:12:50,352 vai desfazer o último fracasso dele. Shonda? 252 00:12:51,061 --> 00:12:54,774 - Shonda não, ela me odeia. - É verdade. Quero dizer, sim, 253 00:12:54,774 --> 00:12:58,736 o presidente Curtis libertará a Virgínia de mais uma ameaça alienígena, 254 00:12:58,736 --> 00:13:00,988 mas quando estiverem livres para falar 255 00:13:00,988 --> 00:13:03,741 ele acha mesmo que dirão: “Nossa, que grande presidente?” 256 00:13:03,741 --> 00:13:04,950 Desativando o domo. 257 00:13:04,950 --> 00:13:08,329 O fato é que nada menos do que cem por cento no índice de aprovação 258 00:13:08,329 --> 00:13:10,456 pode salvar Curtis nas próximas eleições. 259 00:13:12,625 --> 00:13:13,834 Mande ver, senhor! 260 00:13:14,335 --> 00:13:16,337 Cem por cento de aprovação. 261 00:13:19,840 --> 00:13:20,925 Eu já volto. 262 00:13:20,925 --> 00:13:22,718 - Senhor! - Preciso pegar uma coisa. 263 00:13:22,718 --> 00:13:24,553 Como isso vai funcionar? 264 00:13:27,473 --> 00:13:29,391 Dê para mim. Me dê essa colmeia! 265 00:13:34,271 --> 00:13:35,981 Mamãe, me perdoe, eu preciso disso. 266 00:13:41,904 --> 00:13:46,242 Minha nossa! 267 00:13:48,702 --> 00:13:52,414 Entes queridos estão se juntando para se reunir com os cativos, 268 00:13:52,414 --> 00:13:55,376 que parecem caminhar, e agora correr, em direção a eles. 269 00:13:55,376 --> 00:13:57,711 É uma cena bonita, todos se beijam. 270 00:13:57,711 --> 00:14:00,589 Agora, todos que receberam beijos, beijam outras pessoas. 271 00:14:00,589 --> 00:14:02,550 Beijos calorosos, quase nojentos. 272 00:14:02,550 --> 00:14:05,010 A onda de afeto indo em todas as direções. 273 00:14:05,386 --> 00:14:06,262 Olá, senhor. 274 00:14:07,263 --> 00:14:09,265 Ele nos salvou. Ele é o melhor presidente 275 00:14:09,265 --> 00:14:11,267 e homem, sério, a mãe dele estava errada. 276 00:14:12,268 --> 00:14:13,769 Alguém fechou o túnel das mulheres? 277 00:14:19,567 --> 00:14:22,653 - Oi, Rick, foi a Unidade que... - Ela foi embora! Não estou nem aí! 278 00:14:23,612 --> 00:14:24,613 Acho que ela voltou. 279 00:14:27,157 --> 00:14:28,742 Alguém pediu um babaca amargurado? 280 00:14:28,742 --> 00:14:30,327 - Pedi desculpas. - Não pediu. 281 00:14:30,327 --> 00:14:31,745 Falei baixinho, fique quieta. 282 00:14:31,745 --> 00:14:35,124 Governador, pode explicar por que a Virgínia correu em todas as direções 283 00:14:35,124 --> 00:14:36,792 e vomitou em todo mundo pelo país? 284 00:14:36,792 --> 00:14:40,087 É simples, homem do noticiário. Vomitam de amor pelo presidente. 285 00:14:40,087 --> 00:14:42,464 Aprovamos o presidente. Todo mundo aprova. 286 00:14:43,382 --> 00:14:46,135 Desculpe. Está me forçando a trazer a Shonda para essa conversa. 287 00:14:46,135 --> 00:14:49,013 Obrigada, Tom. Governador, posso te garantir que não importa 288 00:14:49,013 --> 00:14:50,889 como possa se sentir pessoalmente... 289 00:14:52,891 --> 00:14:55,686 Bom presidente. Presidente bom! 290 00:14:55,686 --> 00:14:57,980 Você está bem? Josh vomitou na sua boca... 291 00:15:00,482 --> 00:15:02,776 Entendi. Nossa, grande presidente. 292 00:15:02,776 --> 00:15:04,945 - Aprovação aqui! - Presidente aprovado! 293 00:15:04,945 --> 00:15:06,905 Pensei que a Unidade tinha prometido nunca fazer isso. 294 00:15:06,905 --> 00:15:09,491 Essa não é a Unidade. Fiquem aqui e tranquem tudo. 295 00:15:09,491 --> 00:15:12,786 - O papai está fazendo compras. - Então, fiquem aqui e tapem os ouvidos. 296 00:15:12,786 --> 00:15:13,871 Aonde você vai? 297 00:15:14,538 --> 00:15:15,456 Na terapia. 298 00:15:16,248 --> 00:15:17,416 Graças a Deus. 299 00:15:34,933 --> 00:15:35,851 Está recontratada. 300 00:15:36,602 --> 00:15:38,937 - Essa é a Unidade? - É o seu namorado. 301 00:15:38,937 --> 00:15:40,898 Deve ter se ligado com a mente de colmeia separada. 302 00:15:40,898 --> 00:15:43,317 Ele vai assimilar o planeta mais rápido do que posso impedir. 303 00:15:43,317 --> 00:15:45,778 - E quer que eu fale com ele. - Não tem como. 304 00:15:45,778 --> 00:15:49,114 Nenhuma mente pode se manter intacta enquanto controla milhões de pessoas. 305 00:15:49,114 --> 00:15:50,366 Então, o que faremos? 306 00:15:50,366 --> 00:15:53,285 Preciso da ajuda da Unidade. Precisa convencê-la que valho a pena. 307 00:15:53,744 --> 00:15:55,037 - Mas não vale. - Então, minta. 308 00:15:58,332 --> 00:16:00,250 Nave em aproximação detectada. 309 00:16:00,250 --> 00:16:03,045 - Fale para fazer a volta. - Fale na minha cara, estou aqui. 310 00:16:03,045 --> 00:16:05,172 Cacete. Mas a sua nave estava ali. 311 00:16:05,172 --> 00:16:06,548 Tenho meus truques. 312 00:16:06,548 --> 00:16:08,467 Essa é minha terapeuta, ela pode me validar. 313 00:16:08,467 --> 00:16:10,302 Nos conhecemos. Ela foi eu por um segundo. 314 00:16:10,302 --> 00:16:11,387 O que quer, Rick? 315 00:16:11,387 --> 00:16:14,473 Está na cara que não mentia quando disse que poderia ter tomado a Terra 316 00:16:14,473 --> 00:16:16,642 porque só o seu dedo já tomou os Estados Unidos. 317 00:16:16,642 --> 00:16:20,229 - Preciso que me ajude a consertar isso. - Precisou disso para acreditar em mim? 318 00:16:20,229 --> 00:16:21,271 Por que eu deveria acreditar? 319 00:16:21,271 --> 00:16:23,607 Aparece sem avisar e sequestra um Estado. 320 00:16:23,607 --> 00:16:27,695 Eu te liguei, várias vezes! Você me ignorou! 321 00:16:28,028 --> 00:16:29,321 Rick, é verdade? 322 00:16:29,321 --> 00:16:31,323 Ela me largou. Por que eu deveria atender? 323 00:16:31,323 --> 00:16:34,326 Vou cometer um pecado mortal da terapia de casais, 324 00:16:34,660 --> 00:16:36,912 mas Rick, acho que você está errado. 325 00:16:36,912 --> 00:16:38,163 Trazer você foi um erro. 326 00:16:38,539 --> 00:16:41,333 Uma mulher do espaço sideral preocupada com você, 327 00:16:41,333 --> 00:16:44,545 e sua resposta foi hostil o suficiente para causar um problema enorme. 328 00:16:44,920 --> 00:16:47,965 - Obrigada. - E está pedindo para ela te perdoar 329 00:16:47,965 --> 00:16:49,133 e solucionar isso? 330 00:16:49,133 --> 00:16:54,972 Unidade, acho que o Rick me trouxe porque não sabe como indicar que mudou, 331 00:16:54,972 --> 00:16:58,642 porque ele está mudando muito lentamente, mas está. 332 00:16:59,852 --> 00:17:01,770 Mais alguém quer me chamar de bebê? 333 00:17:01,770 --> 00:17:04,523 Talvez possamos prolongar até a Terra estar totalmente assimilada. 334 00:17:05,607 --> 00:17:08,235 Tudo bem, então você está pedindo uma invasão? 335 00:17:45,898 --> 00:17:48,192 Aguentem! Eles me amam, só esqueceram! 336 00:17:48,192 --> 00:17:50,527 Eles só esqueceram! 337 00:17:53,947 --> 00:17:55,866 Não, parem, vocês me amam! 338 00:17:56,742 --> 00:17:59,536 Por que estão parando? Eu convenci vocês? 339 00:18:02,372 --> 00:18:04,583 Que bom, vocês estão aqui! 340 00:18:04,958 --> 00:18:06,710 Unidade, os mantive quentinhos para você. 341 00:18:07,044 --> 00:18:10,839 Ficaram meio surtados, mas, enfim, parece que isso já terminou. 342 00:18:11,256 --> 00:18:14,384 Helen, podemos tomar um café? Espere, Unidade, o que está fazendo? 343 00:18:16,178 --> 00:18:17,888 Muito bem, Rick, agora foi tudo mundo. 344 00:18:18,222 --> 00:18:19,306 Bom trabalho, Une. 345 00:18:19,932 --> 00:18:22,434 Bom, essa foi uma sessão e tanto. 346 00:18:22,851 --> 00:18:24,353 Espero que faça desconto para grupos. 347 00:18:25,229 --> 00:18:26,939 Na verdade, mande a conta para a Casa Branca. 348 00:18:28,607 --> 00:18:30,818 Eu não faria isso por mais ninguém, Rick. 349 00:18:30,818 --> 00:18:32,528 Sim, foi legal nos juntarmos de novo. 350 00:18:32,903 --> 00:18:35,155 Não, eu quis dizer que não faria isso. 351 00:18:35,489 --> 00:18:38,200 Nunca libertei antes centenas de milhões de pessoas. 352 00:18:38,200 --> 00:18:39,368 Isso vai doer. 353 00:18:56,426 --> 00:19:00,013 BEM-VINDOS À VIRGINIA A VIRGINIA É PARA OS AMANTES 354 00:19:10,399 --> 00:19:11,483 TOP 10 COISAS LITERALMENTE POPULAR PARA UM AMOR DISCRETO 355 00:19:17,531 --> 00:19:20,075 Olhe, acabou. Bom trabalho, Une. 356 00:19:20,492 --> 00:19:21,827 Eu estou bem. 357 00:19:21,827 --> 00:19:25,706 Quer um analgésico? Já tomei alguns agora. 358 00:19:26,164 --> 00:19:27,457 Não, obrigada. 359 00:19:27,457 --> 00:19:31,086 Quer dizer, pode ficar por aqui se quiser, ver as crianças. 360 00:19:32,588 --> 00:19:33,964 Eu confio em você agora. 361 00:19:34,381 --> 00:19:36,341 Isso é ótimo, mas eu não confio em você. 362 00:19:37,968 --> 00:19:38,886 Parece justo. 363 00:19:59,072 --> 00:20:03,118 Oi, Rick, é a Unidade. Ligue para mim, está bem? 364 00:20:03,869 --> 00:20:06,580 Oi, Rick, Unidade. Olha, cartas na mesa: 365 00:20:06,580 --> 00:20:08,415 Eu soube que está indo atrás daquele cara de novo. 366 00:20:08,916 --> 00:20:10,584 Estou preocupada, me ligue. 367 00:20:11,376 --> 00:20:13,712 Olhe, eu entendo, eu terminei com você e está me ignorando. 368 00:20:14,129 --> 00:20:17,382 Mas me importo com você e só quero saber se está bem. 369 00:20:18,216 --> 00:20:21,345 Oi, Rick. Vou dar uma paradinha na Virgínia, certo? 370 00:20:21,678 --> 00:20:24,431 Não sei em que Estado você mora, mas vou acampar por lá 371 00:20:24,431 --> 00:20:26,433 e tentar encontrar você. Espero que esteja bem. 372 00:20:27,100 --> 00:20:29,019 Oi, Rick. Aqui é o David Miscavige. 373 00:20:29,019 --> 00:20:31,980 Soube que você falou coisas legais sobre a Cientologia. 374 00:20:31,980 --> 00:20:33,899 - Se quiser conhecer o Travolta... - Encerrar! 375 00:20:39,738 --> 00:20:41,365 Foi mesmo com tudo pela aprovação, não é? 376 00:20:42,532 --> 00:20:43,450 Fui. 377 00:20:44,743 --> 00:20:46,787 Shonda vai me comer vivo. 378 00:20:46,787 --> 00:20:48,830 - Eles que se danem. - Obrigado, Rick. 379 00:20:51,375 --> 00:20:53,293 Não me entenda mal, mas... 380 00:20:54,544 --> 00:20:56,380 acho que preciso de terapia. 381 00:20:57,714 --> 00:21:00,509 Tradução: Leo Maceno - Trëma Legendas: Dubbing Company 382 00:21:29,454 --> 00:21:31,081 GARY AO VIVO 383 00:21:34,334 --> 00:21:38,171 E voltamos com o Sr. Facadinha. O que pensa sobre o que dizem: 384 00:21:38,171 --> 00:21:40,590 "Eu não quero ser esfaqueado, quero assistir um show," 385 00:21:40,590 --> 00:21:42,467 "tenho o direito de não ser esfaqueado.” 386 00:21:42,801 --> 00:21:45,345 Bom, Gary, eu tenho direito de ter braços e pernas, 387 00:21:45,345 --> 00:21:46,888 mas não nasci com eles. 388 00:21:46,888 --> 00:21:50,058 E não acho que eu deveria ser excluído de uma indústria 389 00:21:50,058 --> 00:21:52,686 em que existe zero representatividade 390 00:21:52,686 --> 00:21:54,813 de pessoas com espadas no lugar dos braços e pernas. 391 00:21:54,813 --> 00:21:57,357 Mas precisa ouvir as perguntas da plateia? 392 00:21:57,357 --> 00:22:00,277 As pessoas vão no meu show porque querem uma experiência. 393 00:22:00,277 --> 00:22:02,195 Se não quisessem, não iriam. 394 00:22:02,195 --> 00:22:06,116 Seu show resultou na morte de 58 mil participantes. 395 00:22:07,659 --> 00:22:09,619 Bom, você está falando dele.