1
00:00:04,796 --> 00:00:06,423
Antes de sairmos desse tópico,
2
00:00:06,423 --> 00:00:08,758
posso perguntar se nesse momento
você é um holograma?
3
00:00:08,758 --> 00:00:10,510
Sim. Espere um segundo.
4
00:00:12,220 --> 00:00:14,139
Deixei um salgadinho
aqui semana passada.
5
00:00:14,139 --> 00:00:17,058
Não queria desperdiçar tempo.
Certo, vamos nessa, partiu terapia.
6
00:00:19,853 --> 00:00:21,020
{\an8}Precisa atender?
7
00:00:21,020 --> 00:00:22,397
Não, é só o presidente.
8
00:00:22,731 --> 00:00:24,566
Talvez devesse desligar o telefone.
9
00:00:24,566 --> 00:00:27,026
Presidente dos Estados Unidos.
Pensei que ia achar legal.
10
00:00:27,026 --> 00:00:28,903
Gosta quando as pessoas te acham legal?
11
00:00:28,903 --> 00:00:31,614
Está muito analítica hoje.
Quer reformar a cozinha?
12
00:00:31,614 --> 00:00:33,700
Sanchez, eu sei que está aí!
13
00:00:34,951 --> 00:00:37,203
Quando ligo, é uma emergência.
14
00:00:37,203 --> 00:00:39,456
Eu estava na terapia.
Não estigmatize a saúde mental.
15
00:00:39,456 --> 00:00:42,125
Que grosseria a minha.
Olá, sou o presidente Andre Curtis.
16
00:00:42,125 --> 00:00:43,668
Sim, eu reconheço você.
17
00:00:44,169 --> 00:00:47,088
- Que legal.
- Não é legal reconhecer um presidente.
18
00:00:47,088 --> 00:00:48,131
Podemos ir?
19
00:00:48,548 --> 00:00:53,094
Em 1961, a CIA transportou secretamente
o Monstro do lago Ness
20
00:00:53,094 --> 00:00:55,722
para o lago Erie
e substituiu os ossos dela por titânio.
21
00:00:55,722 --> 00:00:59,893
Ela foi mordida por vários lobisomens,
o que nos deu a arma contra submarinos.
22
00:00:59,893 --> 00:01:01,436
- Saquei.
- Mas os soviéticos
23
00:01:01,436 --> 00:01:04,522
contrabandearam um leprechaun que
transformou os ossos da Nessie em prata,
24
00:01:04,522 --> 00:01:06,649
o que causou nela
uma versão lobisomem de AIDS.
25
00:01:06,649 --> 00:01:08,943
Ela afundou
e achamos que ela tinha morrido.
26
00:01:08,943 --> 00:01:12,322
Mas ela só estava dormindo
e, agora, está acordada e faminta.
27
00:01:12,322 --> 00:01:13,615
Você não pode sair
com a minha psiquiatra.
28
00:01:14,032 --> 00:01:15,742
O quê? Irmão, está maluco.
29
00:01:15,742 --> 00:01:18,578
- Então, não saia com a minha psiquiatra.
- Não vou sair com ela.
30
00:01:19,746 --> 00:01:21,206
Ela provavelmente nem gosta de mim.
31
00:01:21,581 --> 00:01:23,666
- Afaste-se, Sanchez!
- Fale para ele se afastar!
32
00:01:23,666 --> 00:01:26,252
- Você o deixaria pegar a sua terapeuta?
- Não acredito em terapia!
33
00:01:26,878 --> 00:01:29,506
O que quer dizer? Não acredita nela?
34
00:01:29,506 --> 00:01:31,549
- Ele é cientólogo.
- Não saia com a minha psiquiatra.
35
00:01:31,549 --> 00:01:32,967
E não seja um mórmon espacial!
36
00:01:32,967 --> 00:01:34,302
- Por quê?
- É bobo!
37
00:01:35,094 --> 00:01:37,764
Desculpe, foi golpe baixo.
Idolatre quem quiser.
38
00:01:39,098 --> 00:01:40,767
- Eu gosto do Tom Cruise.
- Obrigado.
39
00:01:41,184 --> 00:01:43,186
- A terapia está funcionando.
- Não venha com gracinha.
40
00:02:11,589 --> 00:02:15,260
RICK E MORTY
41
00:02:17,679 --> 00:02:20,056
Bem-vindos de volta ao Sr. Facadinha!
42
00:02:20,056 --> 00:02:22,225
Vamos ouvir mais
uma pergunta da plateia.
43
00:02:23,977 --> 00:02:26,104
Por que as pessoas vão nessas gravações?
44
00:02:26,104 --> 00:02:27,647
{\an8}É uma cultura obcecada pela fama.
45
00:02:29,315 --> 00:02:31,192
{\an8}- Senhor Presidente.
- É uma emergência, Rick.
46
00:02:31,192 --> 00:02:34,696
{\an8}Outra missão? Você acabou de matar
o monstro do lago Ness para ele.
47
00:02:34,696 --> 00:02:37,198
{\an8}-Mande-o calar a boca.
- Ele não pode falar assim!
48
00:02:37,198 --> 00:02:39,909
{\an8}- Fale que ele não pode falar assim.
- Não fale assim com o Morty.
49
00:02:39,909 --> 00:02:41,369
{\an8}-Tanto faz.
- Vou de portal.
50
00:02:42,537 --> 00:02:44,622
{\an8}Já vi esse programa mesmo.
A plateia morre.
51
00:02:47,667 --> 00:02:48,877
{\an8}Rick, obrigado por ter vindo.
52
00:02:49,335 --> 00:02:51,129
{\an8}Temos uma situação
no Estado da Virgínia.
53
00:02:51,129 --> 00:02:52,714
{\an8}- O Pé-Grande.
- Isso é em Montana.
54
00:02:52,714 --> 00:02:55,049
{\an8}- Nazistas.
- Isso é em toda parte.
55
00:02:55,049 --> 00:02:56,301
{\an8}Isso é um exagero, senhor.
56
00:02:57,010 --> 00:03:01,764
{\an8}Santo Deus, Carl, você também?
O problema na Virgínia é o amor.
57
00:03:02,098 --> 00:03:04,392
{\an8}Ouviu o lema
“A Virgínia é para os amantes?”
58
00:03:04,392 --> 00:03:06,769
{\an8}Agora transformaram em lei.
59
00:03:06,769 --> 00:03:10,773
{\an8}A Virgínia se declarou literalmente
e exclusivamente para os amantes.
60
00:03:10,773 --> 00:03:12,734
{\an8}- Parece entediante.
- Vai piorar.
61
00:03:12,734 --> 00:03:16,279
{\an8}Não tem crime, pobreza,
e suspeitosamente, não tem reclamação.
62
00:03:16,279 --> 00:03:19,449
{\an8}O governador acabou de atingir
cem por cento de aprovação.
63
00:03:19,449 --> 00:03:23,036
{\an8}- E isso é pior?
- Cem por cento? Pesquise, Dwayne.
64
00:03:23,036 --> 00:03:25,204
{\an8}Não existe nada que seja
cem por cento de qualquer coisa!
65
00:03:25,538 --> 00:03:28,041
{\an8}A América reconhece
e incinera um culto quando encontra um.
66
00:03:28,958 --> 00:03:32,086
{\an8}Mas não posso fazer isso com a Virgínia,
então, temos que nos infiltrar.
67
00:03:32,086 --> 00:03:34,172
{\an8}Sou voluntário para tomar ácido
e provar que não sou policial.
68
00:03:34,172 --> 00:03:37,300
{\an8}Sem lobos solitários,
precisamos de um time de primeira.
69
00:03:37,300 --> 00:03:40,261
{\an8}Rick, conheça o Fleeflak.
Ele pode ser capaz de prever o futuro.
70
00:03:40,261 --> 00:03:42,055
{\an8}- Pode?
- Estamos esperando.
71
00:03:42,055 --> 00:03:43,681
{\an8}Onyx é especialista em armas.
72
00:03:43,681 --> 00:03:46,726
{\an8}E nosso olho no céu
é meu chefe de gabinete robô, Chi-Chi.
73
00:03:46,726 --> 00:03:48,853
{\an8}- Maneiro.
- Sim, excelente equipe.
74
00:03:49,228 --> 00:03:53,149
{\an8}Mas está faltando alguma coisa.
Uma especialista em psicologia talvez.
75
00:03:53,149 --> 00:03:56,903
{\an8}Não fode! Fingiu precisar de um time
para conseguir o telefone da Wong?
76
00:03:56,903 --> 00:04:00,990
{\an8}Conseguir o telefone? Sou dono da CIA.
Se eu quisesse, podia ter o genoma dela.
77
00:04:00,990 --> 00:04:03,785
{\an8}Então, o que quer de mim?
Permissão? Concedida.
78
00:04:03,785 --> 00:04:07,664
{\an8}É um país livre, como você sempre diz.
É o que eu estaria disposto a pagar.
79
00:04:07,664 --> 00:04:09,958
{\an8}Está me fazendo escolher? Você ou ela?
80
00:04:09,958 --> 00:04:11,501
{\an8}Tem três bilhões
de mulheres nesse planeta
81
00:04:11,501 --> 00:04:13,503
{\an8}que não têm nenhuma relação comigo.
82
00:04:13,503 --> 00:04:15,338
- Tem como culpá-las?
- Você é um merda.
83
00:04:15,338 --> 00:04:17,882
Espere! Perigo!
84
00:04:18,216 --> 00:04:21,803
{\an8}Nossa, que bacana, amigão.
Vai direto para a geladeira.
85
00:04:26,599 --> 00:04:28,351
Obrigado por emprestar
seus conhecimentos
86
00:04:28,351 --> 00:04:29,852
para essa missão, Dra. Wong.
87
00:04:30,186 --> 00:04:31,437
- Arma?
- Não, obrigada.
88
00:04:31,771 --> 00:04:34,732
Fiquei surpresa por receber sua ligação,
mas empolgada.
89
00:04:34,732 --> 00:04:37,026
Não faço trabalho de campo
desde a graduação.
90
00:04:37,026 --> 00:04:40,863
Achamos que o povo da Virgínia se tornou
algum tipo de culto sexual hippie.
91
00:04:41,197 --> 00:04:43,241
Não faço isso desde a graduação também.
92
00:04:44,200 --> 00:04:46,703
Doutora Wong, você é uma espoleta.
93
00:04:46,703 --> 00:04:48,162
Senhor, chegamos na fronteira.
94
00:04:48,705 --> 00:04:49,622
Alto!
95
00:04:51,207 --> 00:04:54,627
Lamento, Sr. Presidente,
a Virgínia está fechada para visitantes.
96
00:04:54,627 --> 00:04:57,964
Achei que ela era para os amantes.
Sou um amante. Vocês são amantes?
97
00:04:58,798 --> 00:05:03,886
Fico feliz, mas o resto do seu país
não precisa do amor da Virgínia agora.
98
00:05:03,886 --> 00:05:06,431
A última vez
em que um Estado falou desse jeito,
99
00:05:06,431 --> 00:05:08,224
tivemos todo um lance.
100
00:05:08,224 --> 00:05:09,225
E?
101
00:05:09,642 --> 00:05:12,061
E dessa vez,
o outro lado tem armas nucleares.
102
00:05:13,938 --> 00:05:14,897
Deixe-os entrarem.
103
00:05:16,315 --> 00:05:18,401
- Mandou bem, doutora.
- Chama-me de Helen.
104
00:05:20,570 --> 00:05:21,612
RICK
MALDITO ASTRONAUTA
105
00:05:23,948 --> 00:05:25,116
VIRGINIA
É PARA OS AMANTES
106
00:05:25,116 --> 00:05:28,745
Como pode ver,
a Virgínia não tem crime nem pobreza.
107
00:05:28,745 --> 00:05:30,246
Os bens são distribuídos livremente.
108
00:05:30,246 --> 00:05:33,082
- Canalhas comunistas.
- E produzidos livremente.
109
00:05:33,082 --> 00:05:36,711
Canalhas comunistas!
O que aconteceu? Me conte o segredo.
110
00:05:36,711 --> 00:05:38,963
Se eu te contar,
você contará para todo mundo.
111
00:05:39,422 --> 00:05:41,674
Mas se eu te mostrar,
você não vai precisar.
112
00:05:42,008 --> 00:05:43,634
Que mensagem codificada perturbadora.
113
00:05:48,014 --> 00:05:50,767
Meu Deus, então, é isso?
Só estão todos bêbados?
114
00:05:52,018 --> 00:05:54,645
Senhor, é algum tipo de mente
de colmeia sequestradora de corpos!
115
00:05:54,645 --> 00:05:56,773
Finalmente
a sua religião serviu para alguma coisa.
116
00:05:56,773 --> 00:05:59,233
Não! Minha única chance
de conhecer o Will Smith!
117
00:06:05,364 --> 00:06:06,657
Atenda o telefone, babaca!
118
00:06:06,657 --> 00:06:08,785
Quando eu ligo
é uma emergência de verdade.
119
00:06:10,661 --> 00:06:11,579
Rick?
120
00:06:12,080 --> 00:06:14,916
- Unidade.
- Vá com calma.
121
00:06:14,916 --> 00:06:17,835
Eu posso explicar, só deixe
eu colocar as coisas sob controle.
122
00:06:17,835 --> 00:06:19,837
Você controlando coisas é a explicação,
123
00:06:19,837 --> 00:06:22,256
e concordamos que você
não ia fazer isso onde eu trabalho.
124
00:06:23,716 --> 00:06:25,468
Que merda está borrifando em nós?
125
00:06:25,885 --> 00:06:27,929
Um perfume que inventei
depois que você foi embora.
126
00:06:27,929 --> 00:06:29,430
Ele chama Separação.
127
00:06:29,430 --> 00:06:31,891
Criou um repelente contra mim?
128
00:06:31,891 --> 00:06:33,768
E parece uma ideia ruim?
129
00:06:35,353 --> 00:06:38,731
Rick, você está num relacionamento
com a população da Virgínia?
130
00:06:38,731 --> 00:06:39,732
Nós saíamos.
131
00:06:42,777 --> 00:06:44,153
Eu só quero conversar.
132
00:06:44,153 --> 00:06:46,322
Tenho quase certeza
que você tem trilhões de celulares.
133
00:06:46,739 --> 00:06:48,241
Não, volte, vamos conversar!
134
00:06:52,745 --> 00:06:54,497
Graças a Deus tinha um time de primeira.
135
00:06:54,497 --> 00:06:55,998
- Cadê a Helen?
- Helen?
136
00:06:55,998 --> 00:06:57,625
Ela que começou a usar o primeiro nome.
137
00:06:59,627 --> 00:07:01,420
Chamem um helicóptero,
estou sendo tesourado!
138
00:07:02,672 --> 00:07:06,884
Rick, sou eu, fui liberada da Unidade.
139
00:07:06,884 --> 00:07:08,845
Então, não se importará
se eu te borrifar isso.
140
00:07:08,845 --> 00:07:10,680
Não vou, mas estamos cercados,
141
00:07:11,055 --> 00:07:12,890
e a Unidade
conhece o seu tempo de recarga.
142
00:07:13,558 --> 00:07:15,935
Realmente acredito que você
e a Unidade deveriam conversar.
143
00:07:16,269 --> 00:07:18,521
Como sabe? Você é só uma nutricionista.
144
00:07:18,521 --> 00:07:22,358
Quando se trabalha com nutricionismo
tanto tempo, você ganha uma certa...
145
00:07:27,113 --> 00:07:30,032
Calma! Viemos porque
estamos preocupados com você.
146
00:07:30,491 --> 00:07:33,870
- Por quê?
- Ouvimos coisas, Rick. Eu tentei ligar.
147
00:07:33,870 --> 00:07:37,498
Mas é verdade que você
o está procurando de novo?
148
00:07:37,498 --> 00:07:39,375
Você quase morreu na última vez.
149
00:07:39,375 --> 00:07:41,919
- Isso não é assunto seu.
- Você é assunto nosso.
150
00:07:41,919 --> 00:07:44,547
Você largou esse assunto.
E está demitida desse assunto.
151
00:07:44,547 --> 00:07:46,382
E usarei seu pagamento para cobrir
152
00:07:46,382 --> 00:07:48,301
o buraco que deixou
onde era o meu coração!
153
00:07:49,468 --> 00:07:50,887
Guerra civil, baby!
154
00:07:53,848 --> 00:07:55,766
Foi mal, era para ser fogo de cobertura.
155
00:07:58,436 --> 00:08:00,021
Rick, espere!
156
00:08:02,356 --> 00:08:04,275
- Obrigada, Andre.
- Obrigado a você, Helen.
157
00:08:04,650 --> 00:08:06,569
É hora de colocar
esses canalhas no gelo.
158
00:08:07,361 --> 00:08:09,071
- Acionem o domo.
- Sim, senhor!
159
00:08:31,844 --> 00:08:33,930
Você tem um domo
do tamanho de cada Estado?
160
00:08:35,723 --> 00:08:37,725
Precisa de um segundo encontro
para saber.
161
00:08:37,725 --> 00:08:38,726
Que nojo.
162
00:08:40,394 --> 00:08:43,314
Uma nação em turbulência,
enquanto todo o estado da Virgínia
163
00:08:43,314 --> 00:08:45,816
continua preso em um domo de energia.
164
00:08:46,359 --> 00:08:51,030
A Casa Branca justificou os gritos
do presidente de “guerra civil, baby”
165
00:08:51,030 --> 00:08:53,533
como sendo uma hipérbole.
Shonda, o que achamos disso?
166
00:08:53,533 --> 00:08:57,078
- Parece uma hiper-bobagem, Tom.
- Merda, Shonda veio para jogar.
167
00:08:57,078 --> 00:09:00,539
Esse presidente esteve no cargo
em quantas invasões alienígenas?
168
00:09:00,539 --> 00:09:02,083
Sem falar nos perus mutantes,
169
00:09:02,083 --> 00:09:03,834
na Casa Branca orbitando nosso planeta,
170
00:09:03,834 --> 00:09:05,586
nos dinossauros com
consciência ambiental.
171
00:09:05,586 --> 00:09:08,005
Daí ele viu a Virgínia
com a economia perfeita,
172
00:09:08,005 --> 00:09:12,301
os cortadores de grama sincronizados
e atirou e os colocou num domo?
173
00:09:12,301 --> 00:09:14,470
- Clássico do Curtis.
- E essa porcaria de noticiário?
174
00:09:14,845 --> 00:09:16,931
Se eu quiser uma lista
dos meus fracassos, ligo para minha mãe.
175
00:09:18,057 --> 00:09:20,017
Desculpe, isso é broxante, não é?
176
00:09:20,017 --> 00:09:21,978
Um cara gritando sobre a mãe
numa sala de guerra?
177
00:09:22,311 --> 00:09:25,564
Sanchez, a América odeia o seu domo!
Quanto tempo ele ficará de pé?
178
00:09:25,564 --> 00:09:28,526
Anotou? O domo era dele no helicóptero
e agora é meu.
179
00:09:28,526 --> 00:09:31,028
Ele vai conter essa parte da Unidade
até eu desligar,
180
00:09:31,028 --> 00:09:34,282
porque um de nós
sabe como estabelecer limites.
181
00:09:34,282 --> 00:09:37,535
Concordo que aceitar essa missão
foi inadequado,
182
00:09:37,535 --> 00:09:40,454
- mas quando fui convidada, não sabia...
- Que ele estava te xavecando?
183
00:09:40,788 --> 00:09:43,541
Eu sabia
do potencial de motivações românticas
184
00:09:43,541 --> 00:09:44,834
e estava aberta à elas.
185
00:09:45,376 --> 00:09:48,170
Mas eu não sabia que você e eu
cruzaríamos nossos caminhos.
186
00:09:48,170 --> 00:09:51,215
Não se importou, porque, de um lado,
você tem a ética profissional,
187
00:09:51,215 --> 00:09:53,342
mas por outro, tem uma piroca famosa.
188
00:09:53,342 --> 00:09:55,219
- Agora, eu posso te bater.
- Venha.
189
00:09:55,219 --> 00:09:57,596
Nave alienígena se aproximando.
Estão saudando!
190
00:09:57,596 --> 00:09:59,265
- Faça o contato.
- Não trabalho para você.
191
00:09:59,265 --> 00:10:01,350
Nem poderia, você é péssima. Eu faço.
192
00:10:02,268 --> 00:10:05,229
- Senhor Presidente.
- Se vier para o planeta da América,
193
00:10:05,229 --> 00:10:08,858
lançarei quatro mil bombas, das quais
três mil vão acabar funcionando.
194
00:10:09,275 --> 00:10:11,485
Daí, vou ligar para a China
e você está muito fudida.
195
00:10:11,819 --> 00:10:13,321
Vamos ouvir a Unidade.
196
00:10:13,321 --> 00:10:14,697
- Ainda está aqui?
- Está?
197
00:10:14,697 --> 00:10:17,575
- Se eu quisesse a Terra, a teria tomado.
- Bobagem.
198
00:10:17,575 --> 00:10:20,369
Você cortou
oito milhões de partes de mim. Isso dói.
199
00:10:21,162 --> 00:10:23,080
Você deixou claro
que não podemos ser amigos, Rick,
200
00:10:23,456 --> 00:10:26,834
mas preciso me reconectar com as pessoas
para poder liberá-las adequadamente.
201
00:10:26,834 --> 00:10:28,502
Abrigam um coletivo sem mente,
202
00:10:28,502 --> 00:10:30,046
e se esse coletivo
se conectar com outra mente,
203
00:10:30,046 --> 00:10:31,547
pode se tornar sua própria colônia.
204
00:10:31,547 --> 00:10:33,257
Nossa, fez um Powerpoint?
205
00:10:33,257 --> 00:10:36,761
- Precisava que entendesse a seriedade.
- Posso cuidar disso.
206
00:10:36,761 --> 00:10:39,305
- Temos o spray, vadia.
- Não fale assim com elas.
207
00:10:39,639 --> 00:10:41,599
Rick, você não confia na Unidade?
208
00:10:41,599 --> 00:10:42,975
- Cale a boca.
- Peça desculpa.
209
00:10:42,975 --> 00:10:44,894
- Me chupa.
- Não confia em mim, Rick?
210
00:10:44,894 --> 00:10:47,063
- Quem confiaria?
- Deixe o Rick responder.
211
00:10:47,063 --> 00:10:50,816
- Querida, sei que quer ajudar, mas...
- Andre, temos que ir mais devagar.
212
00:10:50,816 --> 00:10:53,778
Mais devagar? Nem te toquei e já
está dando palpite na sala de guerra.
213
00:10:53,778 --> 00:10:54,862
- Andre.
- Helen.
214
00:10:54,862 --> 00:10:56,447
- Rick?
- Não confio em você.
215
00:10:56,447 --> 00:10:58,908
Você me ignorou
para se concentrar no seu trabalho
216
00:10:58,908 --> 00:11:02,495
que é absorver o universo,
mas é o meu universo. Vá embora.
217
00:11:02,495 --> 00:11:04,830
Vamos borrifar os virginianos
antes que toquem em alguém.
218
00:11:04,830 --> 00:11:06,415
Lamento você perder um dedo,
219
00:11:06,415 --> 00:11:08,292
mas é o preço
de se fazer um fio-terra surpresa.
220
00:11:08,292 --> 00:11:09,960
- Adeus.
- Adeus.
221
00:11:11,003 --> 00:11:13,547
- A nave alienígena está partindo.
- Bom trabalho.
222
00:11:13,964 --> 00:11:16,884
Operarei o canhão de aerossol
no helicóptero, precisamos dessa imagem.
223
00:11:16,884 --> 00:11:20,346
Divulguem: “Presidente borrifa
a Virgínia com o oposto de balas.”
224
00:11:20,888 --> 00:11:24,558
Escreva algo melhor do que isso.
Vai junto ou vai ficar aqui mordidinho?
225
00:11:24,558 --> 00:11:26,936
Cheire meu saco e esqueça meu número.
Você também.
226
00:11:26,936 --> 00:11:29,397
Se me convidarem para o casamento,
cagarei no ponche.
227
00:11:32,149 --> 00:11:34,360
Ele vai voltar.
O que gostaria de jantar?
228
00:11:34,693 --> 00:11:36,570
Não estou interessada em continuar isso.
229
00:11:36,570 --> 00:11:40,950
O quê? Por quê? Isso é maluquice.
Como pode ser terapeuta e maluca?
230
00:11:40,950 --> 00:11:42,785
Como está pedindo uma opinião,
231
00:11:42,785 --> 00:11:46,414
meu conselho sincero é que supere
sua necessidade de aprovação.
232
00:11:46,831 --> 00:11:50,084
Quer jogar assim? Tem um túnel de saída
perto do banheiro feminino.
233
00:11:51,210 --> 00:11:54,255
Ele é muito usado!
E não só por trabalhadoras do sexo.
234
00:11:55,214 --> 00:11:57,550
Pode ao menos
falar para a segurança que eu terminei?
235
00:12:02,388 --> 00:12:03,597
- Você está bem?
- Sim.
236
00:12:04,390 --> 00:12:06,475
Disseram que a Virgínia
era uma mente de colmeia.
237
00:12:06,475 --> 00:12:08,144
- Sim.
- Era a...
238
00:12:08,144 --> 00:12:09,311
- Sim.
- Meu Deus!
239
00:12:09,311 --> 00:12:11,647
Quando foi a última vez
que foi na terapia?
240
00:12:11,647 --> 00:12:13,441
- Hoje!
- Então, ela é péssima!
241
00:12:13,441 --> 00:12:15,609
- Não diga!
- Pare de gritar comigo!
242
00:12:15,609 --> 00:12:18,571
- Preciso de limites!
- Aqui tem um bem grande, cara de cu!
243
00:12:21,073 --> 00:12:21,991
Desculpe.
244
00:12:27,580 --> 00:12:30,124
- Aproximando do domo, senhor.
- Ótimo, não preciso de ninguém.
245
00:12:30,499 --> 00:12:33,294
- O quê
- Eu disse ótimo! Avise quando chegarmos.
246
00:12:33,669 --> 00:12:36,922
- Chegamos.
- Entendido, só quero ver como estamos.
247
00:12:36,922 --> 00:12:39,508
O helicóptero presidencial
com o referido gás.
248
00:12:39,508 --> 00:12:41,385
Dá para ver o presidente Curtis
249
00:12:41,385 --> 00:12:44,597
verificando o telefone para ver
se fará as pessoas gostarem dele.
250
00:12:44,930 --> 00:12:48,350
Olhe a careta enquanto percebe
que nenhum espetáculo
251
00:12:48,350 --> 00:12:50,352
vai desfazer o último fracasso dele.
Shonda?
252
00:12:51,061 --> 00:12:54,774
- Shonda não, ela me odeia.
- É verdade. Quero dizer, sim,
253
00:12:54,774 --> 00:12:58,736
o presidente Curtis libertará a Virgínia
de mais uma ameaça alienígena,
254
00:12:58,736 --> 00:13:00,988
mas quando estiverem livres para falar
255
00:13:00,988 --> 00:13:03,741
ele acha mesmo que dirão:
“Nossa, que grande presidente?”
256
00:13:03,741 --> 00:13:04,950
Desativando o domo.
257
00:13:04,950 --> 00:13:08,329
O fato é que nada menos do que
cem por cento no índice de aprovação
258
00:13:08,329 --> 00:13:10,456
pode salvar Curtis
nas próximas eleições.
259
00:13:12,625 --> 00:13:13,834
Mande ver, senhor!
260
00:13:14,335 --> 00:13:16,337
Cem por cento de aprovação.
261
00:13:19,840 --> 00:13:20,925
Eu já volto.
262
00:13:20,925 --> 00:13:22,718
- Senhor!
- Preciso pegar uma coisa.
263
00:13:22,718 --> 00:13:24,553
Como isso vai funcionar?
264
00:13:27,473 --> 00:13:29,391
Dê para mim. Me dê essa colmeia!
265
00:13:34,271 --> 00:13:35,981
Mamãe, me perdoe, eu preciso disso.
266
00:13:41,904 --> 00:13:46,242
Minha nossa!
267
00:13:48,702 --> 00:13:52,414
Entes queridos estão se juntando
para se reunir com os cativos,
268
00:13:52,414 --> 00:13:55,376
que parecem caminhar, e agora correr,
em direção a eles.
269
00:13:55,376 --> 00:13:57,711
É uma cena bonita, todos se beijam.
270
00:13:57,711 --> 00:14:00,589
Agora, todos que receberam beijos,
beijam outras pessoas.
271
00:14:00,589 --> 00:14:02,550
Beijos calorosos, quase nojentos.
272
00:14:02,550 --> 00:14:05,010
A onda de afeto indo
em todas as direções.
273
00:14:05,386 --> 00:14:06,262
Olá, senhor.
274
00:14:07,263 --> 00:14:09,265
Ele nos salvou.
Ele é o melhor presidente
275
00:14:09,265 --> 00:14:11,267
e homem, sério,
a mãe dele estava errada.
276
00:14:12,268 --> 00:14:13,769
Alguém fechou o túnel das mulheres?
277
00:14:19,567 --> 00:14:22,653
- Oi, Rick, foi a Unidade que...
- Ela foi embora! Não estou nem aí!
278
00:14:23,612 --> 00:14:24,613
Acho que ela voltou.
279
00:14:27,157 --> 00:14:28,742
Alguém pediu um babaca amargurado?
280
00:14:28,742 --> 00:14:30,327
- Pedi desculpas.
- Não pediu.
281
00:14:30,327 --> 00:14:31,745
Falei baixinho, fique quieta.
282
00:14:31,745 --> 00:14:35,124
Governador, pode explicar por que
a Virgínia correu em todas as direções
283
00:14:35,124 --> 00:14:36,792
e vomitou em todo mundo pelo país?
284
00:14:36,792 --> 00:14:40,087
É simples, homem do noticiário.
Vomitam de amor pelo presidente.
285
00:14:40,087 --> 00:14:42,464
Aprovamos o presidente.
Todo mundo aprova.
286
00:14:43,382 --> 00:14:46,135
Desculpe. Está me forçando
a trazer a Shonda para essa conversa.
287
00:14:46,135 --> 00:14:49,013
Obrigada, Tom. Governador,
posso te garantir que não importa
288
00:14:49,013 --> 00:14:50,889
como possa se sentir pessoalmente...
289
00:14:52,891 --> 00:14:55,686
Bom presidente. Presidente bom!
290
00:14:55,686 --> 00:14:57,980
Você está bem?
Josh vomitou na sua boca...
291
00:15:00,482 --> 00:15:02,776
Entendi.
Nossa, grande presidente.
292
00:15:02,776 --> 00:15:04,945
- Aprovação aqui!
- Presidente aprovado!
293
00:15:04,945 --> 00:15:06,905
Pensei que a Unidade
tinha prometido nunca fazer isso.
294
00:15:06,905 --> 00:15:09,491
Essa não é a Unidade.
Fiquem aqui e tranquem tudo.
295
00:15:09,491 --> 00:15:12,786
- O papai está fazendo compras.
- Então, fiquem aqui e tapem os ouvidos.
296
00:15:12,786 --> 00:15:13,871
Aonde você vai?
297
00:15:14,538 --> 00:15:15,456
Na terapia.
298
00:15:16,248 --> 00:15:17,416
Graças a Deus.
299
00:15:34,933 --> 00:15:35,851
Está recontratada.
300
00:15:36,602 --> 00:15:38,937
- Essa é a Unidade?
- É o seu namorado.
301
00:15:38,937 --> 00:15:40,898
Deve ter se ligado
com a mente de colmeia separada.
302
00:15:40,898 --> 00:15:43,317
Ele vai assimilar o planeta
mais rápido do que posso impedir.
303
00:15:43,317 --> 00:15:45,778
- E quer que eu fale com ele.
- Não tem como.
304
00:15:45,778 --> 00:15:49,114
Nenhuma mente pode se manter intacta
enquanto controla milhões de pessoas.
305
00:15:49,114 --> 00:15:50,366
Então, o que faremos?
306
00:15:50,366 --> 00:15:53,285
Preciso da ajuda da Unidade.
Precisa convencê-la que valho a pena.
307
00:15:53,744 --> 00:15:55,037
- Mas não vale.
- Então, minta.
308
00:15:58,332 --> 00:16:00,250
Nave em aproximação detectada.
309
00:16:00,250 --> 00:16:03,045
- Fale para fazer a volta.
- Fale na minha cara, estou aqui.
310
00:16:03,045 --> 00:16:05,172
Cacete. Mas a sua nave estava ali.
311
00:16:05,172 --> 00:16:06,548
Tenho meus truques.
312
00:16:06,548 --> 00:16:08,467
Essa é minha terapeuta,
ela pode me validar.
313
00:16:08,467 --> 00:16:10,302
Nos conhecemos.
Ela foi eu por um segundo.
314
00:16:10,302 --> 00:16:11,387
O que quer, Rick?
315
00:16:11,387 --> 00:16:14,473
Está na cara que não mentia quando disse
que poderia ter tomado a Terra
316
00:16:14,473 --> 00:16:16,642
porque só o seu dedo
já tomou os Estados Unidos.
317
00:16:16,642 --> 00:16:20,229
- Preciso que me ajude a consertar isso.
- Precisou disso para acreditar em mim?
318
00:16:20,229 --> 00:16:21,271
Por que eu deveria acreditar?
319
00:16:21,271 --> 00:16:23,607
Aparece sem avisar
e sequestra um Estado.
320
00:16:23,607 --> 00:16:27,695
Eu te liguei, várias vezes!
Você me ignorou!
321
00:16:28,028 --> 00:16:29,321
Rick, é verdade?
322
00:16:29,321 --> 00:16:31,323
Ela me largou.
Por que eu deveria atender?
323
00:16:31,323 --> 00:16:34,326
Vou cometer um pecado mortal
da terapia de casais,
324
00:16:34,660 --> 00:16:36,912
mas Rick, acho que você está errado.
325
00:16:36,912 --> 00:16:38,163
Trazer você foi um erro.
326
00:16:38,539 --> 00:16:41,333
Uma mulher do espaço sideral
preocupada com você,
327
00:16:41,333 --> 00:16:44,545
e sua resposta foi hostil o suficiente
para causar um problema enorme.
328
00:16:44,920 --> 00:16:47,965
- Obrigada.
- E está pedindo para ela te perdoar
329
00:16:47,965 --> 00:16:49,133
e solucionar isso?
330
00:16:49,133 --> 00:16:54,972
Unidade, acho que o Rick me trouxe
porque não sabe como indicar que mudou,
331
00:16:54,972 --> 00:16:58,642
porque ele está mudando
muito lentamente, mas está.
332
00:16:59,852 --> 00:17:01,770
Mais alguém quer me chamar de bebê?
333
00:17:01,770 --> 00:17:04,523
Talvez possamos prolongar
até a Terra estar totalmente assimilada.
334
00:17:05,607 --> 00:17:08,235
Tudo bem,
então você está pedindo uma invasão?
335
00:17:45,898 --> 00:17:48,192
Aguentem! Eles me amam, só esqueceram!
336
00:17:48,192 --> 00:17:50,527
Eles só esqueceram!
337
00:17:53,947 --> 00:17:55,866
Não, parem, vocês me amam!
338
00:17:56,742 --> 00:17:59,536
Por que estão parando?
Eu convenci vocês?
339
00:18:02,372 --> 00:18:04,583
Que bom, vocês estão aqui!
340
00:18:04,958 --> 00:18:06,710
Unidade, os mantive
quentinhos para você.
341
00:18:07,044 --> 00:18:10,839
Ficaram meio surtados, mas, enfim,
parece que isso já terminou.
342
00:18:11,256 --> 00:18:14,384
Helen, podemos tomar um café?
Espere, Unidade, o que está fazendo?
343
00:18:16,178 --> 00:18:17,888
Muito bem, Rick, agora foi tudo mundo.
344
00:18:18,222 --> 00:18:19,306
Bom trabalho, Une.
345
00:18:19,932 --> 00:18:22,434
Bom, essa foi uma sessão e tanto.
346
00:18:22,851 --> 00:18:24,353
Espero que faça desconto para grupos.
347
00:18:25,229 --> 00:18:26,939
Na verdade,
mande a conta para a Casa Branca.
348
00:18:28,607 --> 00:18:30,818
Eu não faria isso
por mais ninguém, Rick.
349
00:18:30,818 --> 00:18:32,528
Sim, foi legal nos juntarmos de novo.
350
00:18:32,903 --> 00:18:35,155
Não, eu quis dizer que não faria isso.
351
00:18:35,489 --> 00:18:38,200
Nunca libertei antes
centenas de milhões de pessoas.
352
00:18:38,200 --> 00:18:39,368
Isso vai doer.
353
00:18:56,426 --> 00:19:00,013
BEM-VINDOS À VIRGINIA
A VIRGINIA É PARA OS AMANTES
354
00:19:10,399 --> 00:19:11,483
TOP 10 COISAS LITERALMENTE POPULAR
PARA UM AMOR DISCRETO
355
00:19:17,531 --> 00:19:20,075
Olhe, acabou. Bom trabalho, Une.
356
00:19:20,492 --> 00:19:21,827
Eu estou bem.
357
00:19:21,827 --> 00:19:25,706
Quer um analgésico?
Já tomei alguns agora.
358
00:19:26,164 --> 00:19:27,457
Não, obrigada.
359
00:19:27,457 --> 00:19:31,086
Quer dizer, pode ficar
por aqui se quiser, ver as crianças.
360
00:19:32,588 --> 00:19:33,964
Eu confio em você agora.
361
00:19:34,381 --> 00:19:36,341
Isso é ótimo, mas eu não confio em você.
362
00:19:37,968 --> 00:19:38,886
Parece justo.
363
00:19:59,072 --> 00:20:03,118
Oi, Rick, é a Unidade.
Ligue para mim, está bem?
364
00:20:03,869 --> 00:20:06,580
Oi, Rick, Unidade. Olha, cartas na mesa:
365
00:20:06,580 --> 00:20:08,415
Eu soube que está indo
atrás daquele cara de novo.
366
00:20:08,916 --> 00:20:10,584
Estou preocupada, me ligue.
367
00:20:11,376 --> 00:20:13,712
Olhe, eu entendo, eu terminei
com você e está me ignorando.
368
00:20:14,129 --> 00:20:17,382
Mas me importo com você
e só quero saber se está bem.
369
00:20:18,216 --> 00:20:21,345
Oi, Rick. Vou dar uma
paradinha na Virgínia, certo?
370
00:20:21,678 --> 00:20:24,431
Não sei em que Estado você mora,
mas vou acampar por lá
371
00:20:24,431 --> 00:20:26,433
e tentar encontrar você.
Espero que esteja bem.
372
00:20:27,100 --> 00:20:29,019
Oi, Rick. Aqui é o David Miscavige.
373
00:20:29,019 --> 00:20:31,980
Soube que você falou
coisas legais sobre a Cientologia.
374
00:20:31,980 --> 00:20:33,899
- Se quiser conhecer o Travolta...
- Encerrar!
375
00:20:39,738 --> 00:20:41,365
Foi mesmo com tudo
pela aprovação, não é?
376
00:20:42,532 --> 00:20:43,450
Fui.
377
00:20:44,743 --> 00:20:46,787
Shonda vai me comer vivo.
378
00:20:46,787 --> 00:20:48,830
- Eles que se danem.
- Obrigado, Rick.
379
00:20:51,375 --> 00:20:53,293
Não me entenda mal, mas...
380
00:20:54,544 --> 00:20:56,380
acho que preciso de terapia.
381
00:20:57,714 --> 00:21:00,509
Tradução: Leo Maceno - Trëma
Legendas: Dubbing Company
382
00:21:29,454 --> 00:21:31,081
GARY AO VIVO
383
00:21:34,334 --> 00:21:38,171
E voltamos com o Sr. Facadinha.
O que pensa sobre o que dizem:
384
00:21:38,171 --> 00:21:40,590
"Eu não quero ser esfaqueado,
quero assistir um show,"
385
00:21:40,590 --> 00:21:42,467
"tenho o direito de não ser esfaqueado.”
386
00:21:42,801 --> 00:21:45,345
Bom, Gary,
eu tenho direito de ter braços e pernas,
387
00:21:45,345 --> 00:21:46,888
mas não nasci com eles.
388
00:21:46,888 --> 00:21:50,058
E não acho que eu deveria
ser excluído de uma indústria
389
00:21:50,058 --> 00:21:52,686
em que existe zero representatividade
390
00:21:52,686 --> 00:21:54,813
de pessoas com espadas
no lugar dos braços e pernas.
391
00:21:54,813 --> 00:21:57,357
Mas precisa ouvir
as perguntas da plateia?
392
00:21:57,357 --> 00:22:00,277
As pessoas vão no meu show
porque querem uma experiência.
393
00:22:00,277 --> 00:22:02,195
Se não quisessem, não iriam.
394
00:22:02,195 --> 00:22:06,116
Seu show resultou
na morte de 58 mil participantes.
395
00:22:07,659 --> 00:22:09,619
Bom, você está falando dele.