1 00:00:04,587 --> 00:00:08,633 Antes de cambiar de tema, ¿puedo saber si eres un holograma? 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,260 Sí, sí, espera un momento. 3 00:00:11,845 --> 00:00:14,013 Dejé una bolsa de aros de cebolla debajo la semana pasada. 4 00:00:14,013 --> 00:00:15,265 No quería perder tiempo. 5 00:00:15,265 --> 00:00:17,267 Bueno, sigamos. Terapíame. 6 00:00:19,436 --> 00:00:20,854 ¿Debes contestar? 7 00:00:20,854 --> 00:00:22,480 No, sólo es el presidente. 8 00:00:22,480 --> 00:00:24,274 Deberías apagar el teléfono. 9 00:00:24,274 --> 00:00:26,860 El Presidente de los Estados Unidos. Creí que te parecería genial. 10 00:00:26,860 --> 00:00:28,737 ¿Te gusta que la gente piense que eres genial? 11 00:00:28,737 --> 00:00:31,406 Hoy estás superanalítica. ¿Quieres remodelar tu cocina? 12 00:00:31,406 --> 00:00:33,408 ¡Sánchez! Sé que estás ahí. 13 00:00:34,617 --> 00:00:37,036 Si te llamo directamente es porque es una emergencia. 14 00:00:37,036 --> 00:00:39,164 Estaba en terapia. No estigmatices la salud mental. 15 00:00:39,164 --> 00:00:41,791 Qué descortés soy. Hola, soy el presidente Andre Curtis. 16 00:00:41,791 --> 00:00:43,209 Sí, lo reconozco. 17 00:00:43,793 --> 00:00:44,794 ¡Qué gusto! 18 00:00:44,794 --> 00:00:47,839 Es de lo más común reconocer a un presidente, ¿podemos irnos? 19 00:00:48,339 --> 00:00:53,595 En 1961, la CIA trasladó en secreto al Monstruo del Lago Ness al lago Erie 20 00:00:53,595 --> 00:00:55,513 y sustituyó sus huesos por titanio. 21 00:00:55,513 --> 00:00:59,601 Luego la mordieron hombres lobo y pasó a ser un arma antisubmarinos. 22 00:00:59,601 --> 00:01:00,685 Entiendo. 23 00:01:00,685 --> 00:01:02,771 Pero los soviéticos trajeron de contrabando a un duende 24 00:01:02,771 --> 00:01:04,522 que convirtió los huesos de Nessie en plata, 25 00:01:04,522 --> 00:01:06,357 dándole la versión humana del sida. 26 00:01:06,357 --> 00:01:08,693 Se hundió hasta el fondo y la dimos por muerta. 27 00:01:08,693 --> 00:01:12,155 Pero sólo estaba dormida. Ahora está despierta... y hambrienta. 28 00:01:12,155 --> 00:01:13,656 No salgas con mi psiquiatra. 29 00:01:13,656 --> 00:01:15,450 ¿Qué? ¡No! No digas tonterías. 30 00:01:15,450 --> 00:01:16,868 Entonces no lo hagas. 31 00:01:16,868 --> 00:01:18,661 No voy a salir con tu psiquiatra. 32 00:01:19,412 --> 00:01:21,122 No creo que yo le guste. 33 00:01:21,122 --> 00:01:22,207 ¡Retírate, Sánchez! 34 00:01:22,207 --> 00:01:24,959 ¡Dile que se retire! ¿Le dejarías tirarse a tu terapeuta? 35 00:01:24,959 --> 00:01:26,377 ¡No creo en la terapia! 36 00:01:26,377 --> 00:01:29,380 ¿Qué demonios significa eso de que no crees en ella? 37 00:01:29,380 --> 00:01:30,465 Es un cienciólogo. 38 00:01:30,465 --> 00:01:32,884 ¡No salgas con mi psiquiatra! ¡Y no seas un mormón espacial! 39 00:01:32,884 --> 00:01:33,885 -¿Por qué no? -¡Es tonto! 40 00:01:34,886 --> 00:01:38,264 Perdón, eso fue ofensivo. Venera como quieras. 41 00:01:38,765 --> 00:01:40,016 Me gusta Tom Cruise. 42 00:01:40,016 --> 00:01:41,100 Gracias. 43 00:01:41,100 --> 00:01:42,936 - La terapia ha ayudado. - Échate agua fría. 44 00:02:17,178 --> 00:02:21,850 ¡Regresamos con “Sr. Puñalitos”! Otra pregunta del público. 45 00:02:23,726 --> 00:02:25,895 ¿Por qué la gente compra entradas para sus grabaciones? 46 00:02:25,895 --> 00:02:27,355 {\an8}Obsesión pura con la fama. 47 00:02:28,940 --> 00:02:29,941 Sr. Presidente. 48 00:02:29,941 --> 00:02:31,276 {\an8}Tengo una emergencia, Rick. 49 00:02:31,276 --> 00:02:32,735 {\an8}¿Otra misión del presidente? 50 00:02:32,735 --> 00:02:34,571 Acabas de matar al Monstruo del Lago Ness. 51 00:02:34,571 --> 00:02:35,655 Dile a la putita que se calle. 52 00:02:35,655 --> 00:02:38,366 {\an8}¡No puedes hablarme así! Dile... Dile que no puede hablarme así... 53 00:02:38,366 --> 00:02:39,701 {\an8}No puedes hablarle así a Morty. 54 00:02:39,701 --> 00:02:41,119 - Da igual. - Llegaré en portal. 55 00:02:42,161 --> 00:02:44,330 {\an8}Este igual ya lo vi. El público se muere. 56 00:02:47,167 --> 00:02:48,710 Rick, gracias por venir. 57 00:02:48,710 --> 00:02:50,962 {\an8}Tenemos problemas en el estado de Virginia. 58 00:02:50,962 --> 00:02:52,213 {\an8}-¿Pie Grande? - Eso es Montana. 59 00:02:52,213 --> 00:02:54,674 {\an8}-¿Nazis? - Eso es... en todas partes. 60 00:02:54,674 --> 00:02:55,800 {\an8}Es una exageración, señor. 61 00:02:56,593 --> 00:02:58,511 {\an8}Por favor, Carl. ¿Tú también? 62 00:02:58,511 --> 00:03:01,598 {\an8}El problema en Virginia es... el amor. 63 00:03:01,598 --> 00:03:04,392 {\an8}¿Han oído el lema del estado "Virginia es para los amantes"? 64 00:03:04,392 --> 00:03:06,311 Pues ahora lo codificaron en ley. 65 00:03:06,311 --> 00:03:10,273 Virginia se declaró literal y exclusivamente para enamorados. 66 00:03:10,273 --> 00:03:11,357 Qué aburrimiento. 67 00:03:11,357 --> 00:03:13,192 {\an8}Y empeora, ¡no hay delitos! 68 00:03:13,192 --> 00:03:15,945 No hay pobreza y, sospechosamente, tampoco hay quejas. 69 00:03:15,945 --> 00:03:19,032 El gobernador alcanzó un índice de aprobación del 100%. 70 00:03:19,032 --> 00:03:20,325 ¿Y eso es malo? 71 00:03:20,325 --> 00:03:21,534 ¿Cien por ciento? 72 00:03:21,534 --> 00:03:24,996 {\an8}¡Actualízate, Dwayne, no existe el 100% de nada! 73 00:03:24,996 --> 00:03:27,874 {\an8}Estados Unidos reconoce e incinera a una secta cuando la ve. 74 00:03:28,416 --> 00:03:30,126 Pero no puedo hacer eso con todo Virginia, 75 00:03:30,126 --> 00:03:31,753 {\an8}¡así que tenemos que infiltrarnos! 76 00:03:31,753 --> 00:03:34,047 {\an8}Me ofrezco para consumir ácido y probar que no soy policía. 77 00:03:34,047 --> 00:03:36,883 {\an8}Nadie irá solo. Necesitamos un equipo de primera para esto. 78 00:03:36,883 --> 00:03:39,928 {\an8}Rick, te presento a Fleeflak. Él podría decirte el futuro. 79 00:03:39,928 --> 00:03:41,012 ¿Podría? 80 00:03:41,012 --> 00:03:42,096 Aún no lo sabemos. 81 00:03:42,096 --> 00:03:43,473 Onyx aquí es un especialista en armas, 82 00:03:43,473 --> 00:03:46,476 y nuestra vigilancia aérea es mi jefe de personal bot, Chi-Chi. 83 00:03:46,476 --> 00:03:47,518 Qué bonito. 84 00:03:47,518 --> 00:03:48,686 Lo sé, un equipo excelente. 85 00:03:48,686 --> 00:03:52,857 {\an8}Pero me falta algo. Un experto en psicología, quizás. 86 00:03:52,857 --> 00:03:53,942 ¡No me jodas! 87 00:03:53,942 --> 00:03:55,818 ¿Fingiste que necesitabas un equipo de primera 88 00:03:55,818 --> 00:03:56,903 para tener el número de Wong? 89 00:03:56,903 --> 00:03:58,071 ¿Conseguir su número? 90 00:03:58,071 --> 00:04:00,698 {\an8}Soy el dueño de la CIA, si quisiera podría conseguir su genoma. 91 00:04:00,698 --> 00:04:02,575 {\an8}¿Qué querías de mí, permiso? 92 00:04:02,575 --> 00:04:05,495 Ya lo tienes. Es un país libre, como siempre dices. 93 00:04:05,495 --> 00:04:07,205 Pero no te daré más que eso. 94 00:04:07,205 --> 00:04:09,624 {\an8}¿Me estás haciendo elegir? ¿Ella o tú? 95 00:04:09,624 --> 00:04:13,211 Hay tres mil millones de mujeres en el mundo que no tienen que ver conmigo. 96 00:04:13,211 --> 00:04:14,337 ¿Por qué será? 97 00:04:14,337 --> 00:04:15,421 Jódete. 98 00:04:15,421 --> 00:04:17,757 ¡Espera! ¡Peligro! 99 00:04:17,757 --> 00:04:21,135 Qué lindo, campeón. Lo pegaré en el refrigerador. 100 00:04:26,182 --> 00:04:30,269 Gracias por prestar sus conocimientos a esta misión, doctora Wong. ¿Arma? 101 00:04:30,269 --> 00:04:31,354 No, gracias. 102 00:04:31,354 --> 00:04:34,399 Me sorprendió recibir su llamada, pero me entusiasmó. 103 00:04:34,399 --> 00:04:36,693 No hago trabajo de campo desde mi posgrado. 104 00:04:36,693 --> 00:04:40,697 Creemos que el pueblo de Virginia es ahora una suerte de secta sexual jipi. 105 00:04:40,697 --> 00:04:42,907 Tampoco hago eso desde el posgrado. 106 00:04:43,700 --> 00:04:46,286 ¡Doctora Wong, qué traviesa es! 107 00:04:46,286 --> 00:04:47,704 Señor, llegamos a la frontera. 108 00:04:48,162 --> 00:04:49,163 ¡Alto! 109 00:04:49,163 --> 00:04:50,832 BIENVENIDOS A VIRGINIA SOLO PARA AMANTES 110 00:04:50,832 --> 00:04:54,252 Lo siento mucho, Sr. Presidente, Virginia está cerrada a los visitantes. 111 00:04:54,252 --> 00:04:57,463 Creía que era para amantes. Yo soy un amante. ¿Ustedes son amantes? 112 00:04:58,298 --> 00:05:03,469 Gracias, pero el resto del país no necesita el amor de Virginia. 113 00:05:03,886 --> 00:05:08,016 La última vez que un estado habló así tuvimos que tomar medidas. 114 00:05:08,016 --> 00:05:09,183 ¿Y? 115 00:05:09,183 --> 00:05:12,186 Y esta vez la otra parte tiene armas nucleares. 116 00:05:13,646 --> 00:05:14,564 Que pasen. 117 00:05:15,857 --> 00:05:17,316 Bien dicho, doctora. 118 00:05:17,316 --> 00:05:18,443 Llámeme Helen. 119 00:05:20,069 --> 00:05:21,362 RICK – CONDENADO ASTRONAUTA 120 00:05:24,741 --> 00:05:28,119 Como ven, en Virginia no hay ni crimen ni pobreza. 121 00:05:28,119 --> 00:05:30,079 Todos los bienes se dan gratuitamente. 122 00:05:30,079 --> 00:05:31,164 Malditos comunistas. 123 00:05:31,164 --> 00:05:32,957 Y todos los bienes se fabrican libremente. 124 00:05:32,957 --> 00:05:34,375 ¡Malditos comunistas! 125 00:05:34,375 --> 00:05:36,210 Cuéntame, ¿qué pasó? ¿Cuál es el secreto? 126 00:05:36,210 --> 00:05:38,921 Bueno, si se lo cuento, se lo contará a todo el mundo. 127 00:05:38,921 --> 00:05:41,466 Pero si se lo muestro, no tendrá que hacerlo. 128 00:05:41,466 --> 00:05:43,342 Qué inquietante y críptico... 129 00:05:47,764 --> 00:05:50,558 ¡Dios mío! ¿Esto era todo? ¿Todos están borrachos? 130 00:05:51,517 --> 00:05:54,145 ¡Señor! ¡Es una especie de colmena mental ladrona de cuerpos! 131 00:05:54,145 --> 00:05:56,272 ¡Por fin su religión me resulta útil! 132 00:05:56,272 --> 00:05:59,317 ¡No! ¡Mi única oportunidad de conocer a Will Smith! 133 00:06:05,198 --> 00:06:08,493 Contesta el teléfono, imbécil. ¡Cuando llamo es una emergencia real! 134 00:06:10,119 --> 00:06:10,995 ¿Rick? 135 00:06:11,746 --> 00:06:12,747 Unidad. 136 00:06:12,747 --> 00:06:14,707 Tranquilo, tranquilo... 137 00:06:14,707 --> 00:06:17,627 ¡Puedo explicártelo! Pero primero déjame tener todo bajo control. 138 00:06:17,627 --> 00:06:19,545 Que tú controles las cosas es la explicación 139 00:06:19,545 --> 00:06:21,672 y quedamos en que no lo harías donde yo trabajo. 140 00:06:23,382 --> 00:06:25,426 ¿Con qué carajo me estás rociando? 141 00:06:25,426 --> 00:06:29,180 Un nuevo aroma que adopté cuando te fuiste. Lo llamo "Separación". 142 00:06:29,180 --> 00:06:31,808 ¿Inventaste un repelente contra mí? 143 00:06:31,808 --> 00:06:33,351 ¿Te parece mala idea? 144 00:06:34,852 --> 00:06:38,356 Rick, ¿tienes una relación con la población de Virginia? 145 00:06:38,356 --> 00:06:39,398 Estuvimos juntos. 146 00:06:42,693 --> 00:06:43,986 ¡Sólo quiero hablar! 147 00:06:43,986 --> 00:06:46,364 Estoy seguro de que tienes billones de teléfonos. 148 00:06:46,364 --> 00:06:47,990 No, ven, ¡hablemos! 149 00:06:52,078 --> 00:06:54,080 Menos mal que tenías un equipo de primera contigo. 150 00:06:54,080 --> 00:06:55,790 -¿Dónde está Helen? -¿"Helen"? 151 00:06:55,790 --> 00:06:57,041 ¡Ella me dejó tutearla! 152 00:06:59,418 --> 00:07:01,420 ¡Llama a un helicóptero! ¡No me dejan cogérmela! 153 00:07:02,213 --> 00:07:06,509 ¡Rick! Soy yo. Ya no soy parte de Unidad. 154 00:07:06,926 --> 00:07:08,469 No te importará entonces que te eche esto. 155 00:07:08,469 --> 00:07:12,640 No me importará, pero estamos rodeados y Unidad lleva el tiempo de tu recarga. 156 00:07:12,974 --> 00:07:15,476 Creo que Unidad y tú deberían hablar. 157 00:07:15,810 --> 00:07:18,187 ¿Cómo lo sabes? Sólo eres una nutricionista. 158 00:07:18,187 --> 00:07:21,065 Cuando trabajas con nutricionismo tanto tiempo como yo, 159 00:07:21,065 --> 00:07:22,233 adquieres una cierta... 160 00:07:26,988 --> 00:07:29,782 ¡Cálmate! Vinimos porque estamos preocupadas por ti. 161 00:07:29,782 --> 00:07:30,867 ¿Por qué? 162 00:07:30,867 --> 00:07:32,160 Oímos cosas, Rick. 163 00:07:32,160 --> 00:07:37,165 Intenté llamarte, pero ¿es verdad que... lo estás buscando otra vez? 164 00:07:37,498 --> 00:07:38,875 ¡La última vez casi mueres! 165 00:07:39,250 --> 00:07:40,501 Eso no te importa. 166 00:07:40,501 --> 00:07:41,711 ¡Tú nos importas! 167 00:07:41,711 --> 00:07:44,172 ¡Dejé de importarte! ¡Y ahora tú ya no eres importante! 168 00:07:44,505 --> 00:07:48,176 ¡Y tu importancia apenas compensa la indemnización de mi corazón! 169 00:07:49,260 --> 00:07:50,511 ¡Guerra civil, nenes! 170 00:07:53,681 --> 00:07:55,766 Perdón, pero debía ser opresivo. 171 00:07:58,769 --> 00:07:59,937 ¡Rick, espera! 172 00:08:02,481 --> 00:08:03,482 Gracias, Andre. 173 00:08:03,482 --> 00:08:04,859 Gracias a ti, Helen. 174 00:08:04,859 --> 00:08:08,613 Es hora de aislar a estos imbéciles. ¡Arriba la cúpula! 175 00:08:08,613 --> 00:08:09,614 ¡Sí, señor! 176 00:08:31,928 --> 00:08:34,222 ¿Tienes una cúpula del tamaño de todos los estados? 177 00:08:35,723 --> 00:08:37,767 Te lo diré en la segunda cita. 178 00:08:37,767 --> 00:08:38,768 Asco. 179 00:08:40,478 --> 00:08:43,397 Una nación está conmocionada mientras todo el estado de Virginia 180 00:08:43,397 --> 00:08:46,234 sigue atrapado dentro de una cúpula de energía. 181 00:08:46,234 --> 00:08:47,485 La Casa Blanca emitió un comunicado 182 00:08:47,485 --> 00:08:51,155 desestimando los gritos del presidente de "Guerra civil, nene", 183 00:08:51,155 --> 00:08:52,240 como una hipérbole. 184 00:08:52,240 --> 00:08:53,449 Shonda, ¿qué opinamos al respecto? 185 00:08:53,449 --> 00:08:55,534 ¡Es un hiperbravucón, Tom! 186 00:08:55,534 --> 00:08:57,245 ¡Mierda! Shonda no anda con rodeos. 187 00:08:57,245 --> 00:09:00,414 ¿Cuántas invasiones alienígenas ha debido controlar este presidente? 188 00:09:00,414 --> 00:09:02,166 Ni hablar de los pavos mutantes, 189 00:09:02,166 --> 00:09:04,043 la Casa Blanca abandonada orbitando nuestro planeta, 190 00:09:04,043 --> 00:09:05,670 los dinosaurios econscientes... 191 00:09:05,670 --> 00:09:09,465 ¡Luego ve Virginia, con su economía ideal y su césped simétrico, 192 00:09:09,465 --> 00:09:12,301 y le dispara y lo mete en una cúpula! 193 00:09:12,301 --> 00:09:13,427 Típico de Curtis. 194 00:09:13,427 --> 00:09:14,595 ¿Pueden silenciar las noticias? 195 00:09:14,595 --> 00:09:17,056 Si quisiera una lista de mis fracasos, desenterraría a mi madre. 196 00:09:17,974 --> 00:09:20,142 Perdón, ¿te desanimé? 197 00:09:20,142 --> 00:09:22,478 ¿Un tipo gritando sobre su mamá en una sala de guerra? 198 00:09:22,478 --> 00:09:25,648 ¡Sánchez! ¡EE. UU. odia tu cúpula! ¿Cuánto tiempo va a estar ahí? 199 00:09:25,648 --> 00:09:28,526 Anota eso, en su helicóptero era su cúpula, ahora es mía. 200 00:09:28,526 --> 00:09:31,070 Contendrá esa parte de Unidad hasta que la apague, 201 00:09:31,070 --> 00:09:34,323 porque al menos uno de nosotros sabe establecer límites. 202 00:09:34,323 --> 00:09:37,535 Rick, coincido en que aceptar esta misión fue inapropiado. 203 00:09:37,535 --> 00:09:39,495 Cuando me invitaron, no sabía... 204 00:09:39,495 --> 00:09:40,997 ¿Qué él se te estaba lanzando? 205 00:09:40,997 --> 00:09:43,708 Sí era consciente de las posibles motivaciones románticas. 206 00:09:43,708 --> 00:09:45,501 Y me abrí a esa posibilidad. 207 00:09:45,501 --> 00:09:48,296 Pero no sabía que tú y yo nos cruzaríamos. 208 00:09:48,296 --> 00:09:49,380 ¡Di que no te importaba! 209 00:09:49,380 --> 00:09:51,257 Porque por un lado tienes ética profesional, 210 00:09:51,257 --> 00:09:53,426 pero por el otro hay una salchicha famosa. 211 00:09:53,426 --> 00:09:54,844 Te daré una paliza. 212 00:09:54,844 --> 00:09:55,219 Adelante. 213 00:09:55,219 --> 00:09:57,346 ¡Nave alienígena acercándose! ¡Nos está llamando! 214 00:09:57,847 --> 00:09:59,223 - Conéctame. - No trabajo para usted. 215 00:09:59,223 --> 00:10:01,350 Claro que no, das asco. Yo me ocupo. 216 00:10:02,268 --> 00:10:03,269 Sr. Presidente. 217 00:10:03,269 --> 00:10:05,229 Si trae esa nave al planeta de Estados Unidos, 218 00:10:05,229 --> 00:10:06,939 lanzaré cuatro mil misiles. 219 00:10:06,939 --> 00:10:09,108 Tres mil de los cuales sí servirán. 220 00:10:09,108 --> 00:10:11,694 Ahí llamaré a China y tú estarás jodida. 221 00:10:11,694 --> 00:10:13,404 Escuchemos a Unidad. 222 00:10:13,404 --> 00:10:14,739 -¿Sigues aquí? -¿Y tú? 223 00:10:14,739 --> 00:10:16,782 Si quisiera la Tierra, ya la habría tomado. 224 00:10:16,782 --> 00:10:17,867 -¡Mentira! -¡Ay, por favor! 225 00:10:17,867 --> 00:10:20,494 Me quitaste ocho millones de pedazos. Me dolió. 226 00:10:21,245 --> 00:10:23,372 Dejaste claro que no podemos ser amigos, Rick, 227 00:10:23,372 --> 00:10:26,751 pero debo reconectarme con esa gente para liberarla como se debe. 228 00:10:26,751 --> 00:10:28,461 Están alojando un colectivo sin mente 229 00:10:28,461 --> 00:10:31,422 que, si se conecta con otra mente, podría ser su propia colonia. 230 00:10:31,422 --> 00:10:33,341 ¡No te creo! ¿Usaste PowerPoint? 231 00:10:33,341 --> 00:10:36,260 ¡Fue para que entendieras lo grave que es esto! 232 00:10:36,260 --> 00:10:38,137 - Yo me encargo. - Tenemos el espray, perra. 233 00:10:38,137 --> 00:10:39,430 ¡No le hables así! 234 00:10:39,430 --> 00:10:41,515 Rick, ¿no confías en Unidad? 235 00:10:41,515 --> 00:10:42,892 - Cállate. -¡Discúlpate! 236 00:10:42,892 --> 00:10:43,976 Púdrete. 237 00:10:43,976 --> 00:10:45,603 -¿No confías en mí, Rick? -¿Quién lo haría? 238 00:10:45,603 --> 00:10:46,979 Deja que Rick responda. 239 00:10:46,979 --> 00:10:48,856 Nena, sé que quieres ayudar, pero... 240 00:10:48,856 --> 00:10:50,941 Andre. Creo que tenemos que ir más despacio. 241 00:10:50,941 --> 00:10:53,527 ¿Más despacio? No te he ni tocado y ya estás en la sala de guerra. 242 00:10:53,527 --> 00:10:54,612 - Andre. - Helen. 243 00:10:54,612 --> 00:10:55,696 ¿Rick? 244 00:10:55,696 --> 00:10:58,449 No confío en ti. Me ignoraste para concentrarte en tu trabajo. 245 00:10:58,449 --> 00:11:01,660 Y tu trabajo está absorbiendo el universo. Pero es mi universo. 246 00:11:01,660 --> 00:11:04,747 Por favor, vete. Rociaremos a la gente antes de que toque a alguien. 247 00:11:04,747 --> 00:11:08,042 Lamento que hayas perdido un dedo, pero ese es el precio de jugar sucio. 248 00:11:08,376 --> 00:11:09,377 ¡Adiós! 249 00:11:09,377 --> 00:11:10,378 Adiós. 250 00:11:11,003 --> 00:11:12,546 La nave alienígena se va. 251 00:11:12,546 --> 00:11:15,800 Bien hecho, señores. Activaré el cañón de aerosol desde arriba. 252 00:11:15,800 --> 00:11:18,219 Cambio de perspectiva: envíen un comunicado de prensa. 253 00:11:18,219 --> 00:11:20,763 "El Presidente rocía Virginia con lo contrario de balas". 254 00:11:20,763 --> 00:11:22,098 Pero redáctalo mejor. 255 00:11:22,473 --> 00:11:24,600 ¿Vas de copiloto o te quedas abajo? 256 00:11:24,600 --> 00:11:26,310 Chúpame la verga y no me llames más. 257 00:11:26,310 --> 00:11:29,230 Tú tampoco. Si me invitas a la boda, me cagaré en el ponche. 258 00:11:32,066 --> 00:11:34,402 Ya volverá. ¿Qué te apetece cenar? 259 00:11:34,402 --> 00:11:36,529 No me interesa seguir con esto. 260 00:11:36,529 --> 00:11:38,697 ¿Cómo? ¿Por qué? ¡Qué tontería! 261 00:11:38,697 --> 00:11:40,991 ¿Cómo puedes ser terapeuta y estar tan demente? 262 00:11:40,991 --> 00:11:42,701 Ya que me pides una opinión, 263 00:11:42,701 --> 00:11:46,288 te aconsejo que superes tu necesidad de aprobación. 264 00:11:46,705 --> 00:11:47,873 Bueno, ¿quieres jugar? 265 00:11:47,873 --> 00:11:50,751 Hay un túnel de salida al lado del baño de mujeres. 266 00:11:51,085 --> 00:11:54,588 Siempre lo usan. ¡Y no solo las prostitutas! 267 00:11:54,964 --> 00:11:57,550 ¿Al menos puedes decirle a seguridad que te boté yo? 268 00:12:02,304 --> 00:12:03,431 -¿Estás bien? - Sí. 269 00:12:04,306 --> 00:12:06,559 Dijeron que Virginia era una colmena colectiva. 270 00:12:06,559 --> 00:12:07,643 Sí. 271 00:12:07,643 --> 00:12:08,769 -¿Fue...? -¡Sí! 272 00:12:08,769 --> 00:12:11,605 ¡Ay, por favor, cuánto drama! ¿No has visto a tu terapeuta? 273 00:12:11,605 --> 00:12:12,690 ¡Hoy la vi! 274 00:12:12,690 --> 00:12:13,774 ¡Entonces ella no sirve! 275 00:12:13,774 --> 00:12:15,568 -¡No me digas! -¡Deja de gritarme! 276 00:12:15,568 --> 00:12:16,652 ¡Necesito mi espacio! 277 00:12:16,652 --> 00:12:18,279 ¡Te daré tu espacio, y jódete! 278 00:12:20,948 --> 00:12:21,866 Lo siento. 279 00:12:27,455 --> 00:12:28,747 Llegamos a la cúpula, señor. 280 00:12:28,747 --> 00:12:30,166 Bueno. No necesito a nadie. 281 00:12:30,166 --> 00:12:33,586 ¿Qué? Dije: “Bueno, avísame cuando lleguemos”. 282 00:12:33,586 --> 00:12:34,670 Ya llegamos. 283 00:12:34,670 --> 00:12:36,714 ¡Entendido! Quiero ver cómo nos vemos. 284 00:12:36,714 --> 00:12:39,508 Y ahí está el Helicóptero Uno con el gas antes mencionado, 285 00:12:39,508 --> 00:12:42,428 y se puede ver al presidente Curtis adentro, revisando su teléfono, 286 00:12:42,428 --> 00:12:44,680 para ver si esto logrará que la gente lo quiera. 287 00:12:44,680 --> 00:12:46,307 Ahora mírenlo, angustiado, 288 00:12:46,307 --> 00:12:50,394 porque sabe que ningún show deshará su última debacle. ¿Shonda? 289 00:12:50,394 --> 00:12:52,730 ¡Shonda no, me odia! 290 00:12:52,730 --> 00:12:55,232 Sí, Tom. A ver, sí, el presidente Curtis 291 00:12:55,232 --> 00:12:58,527 va a liberar a Virginia de otra amenaza alienígena, 292 00:12:58,527 --> 00:13:03,657 pero cuando tengan libertad de expresión ¿crees que alabarán al presidente? 293 00:13:03,657 --> 00:13:04,950 ¡Desactivando cúpula, señor! 294 00:13:04,950 --> 00:13:08,537 La verdad es que si Curtis no llega a 100% de aprobación en las elecciones, 295 00:13:08,537 --> 00:13:10,331 nada lo salvará. 296 00:13:12,500 --> 00:13:13,584 ¡Adelante, señor! 297 00:13:14,210 --> 00:13:16,295 ¿Cien por ciento de aprobación? 298 00:13:19,590 --> 00:13:20,633 ¡Ahora vuelvo! 299 00:13:20,633 --> 00:13:21,717 ¿Señor? 300 00:13:21,717 --> 00:13:22,801 Debo buscar la cosa... 301 00:13:23,219 --> 00:13:24,261 ¿Cómo lograría eso? 302 00:13:27,264 --> 00:13:29,099 Dámela. ¡Dame esa colmena! 303 00:13:34,104 --> 00:13:35,898 Madre, perdóname. Perdón. Lo necesito. 304 00:13:41,654 --> 00:13:43,614 ¿Qué es esta...? 305 00:13:43,989 --> 00:13:45,866 ¡Mierda! 306 00:13:48,494 --> 00:13:50,871 Los seres queridos se reúnen para reencontrarse con los cautivos, 307 00:13:50,871 --> 00:13:55,334 que caminan muy desesperados, y ahora corren en conjunto a ellos. 308 00:13:55,334 --> 00:13:57,628 ¡Qué momento tan conmovedor! Todos están besándose. 309 00:13:57,628 --> 00:14:00,381 Y ahora todos los que fueron besados están besando a los demás. 310 00:14:00,381 --> 00:14:04,969 Besos sinceros, casi asquerosos, ¡una ola de afecto descontrolada! 311 00:14:04,969 --> 00:14:05,970 ¡Hola, señor! 312 00:14:07,012 --> 00:14:08,013 El presidente nos salvó. 313 00:14:08,013 --> 00:14:10,182 Es el mejor presidente, la mejor persona de todas. 314 00:14:10,182 --> 00:14:11,183 Su mamá se equivocó. 315 00:14:12,101 --> 00:14:13,477 ¿Alguien cerró el túnel de mujeres? 316 00:14:19,358 --> 00:14:21,193 Oye, Rick, ¿Unidad...? 317 00:14:21,193 --> 00:14:22,611 ¡Se fue y no me interesa! 318 00:14:23,320 --> 00:14:24,238 Creo que regresó. 319 00:14:26,824 --> 00:14:28,492 ¿Alguien pidió un idiota gruñón? 320 00:14:28,492 --> 00:14:29,577 Te pedí perdón. 321 00:14:29,577 --> 00:14:30,661 Claro que no. 322 00:14:30,661 --> 00:14:31,745 Lo dije en voz baja, cállate. 323 00:14:31,745 --> 00:14:34,957 Gobernador, ¿nos explica por qué Virginia corrió en todas direcciones 324 00:14:34,957 --> 00:14:36,625 y vomitó sobre todo el país? 325 00:14:36,625 --> 00:14:40,004 Fácil, señor de las noticias. Vomitaron por amor al presidente. 326 00:14:40,004 --> 00:14:42,339 Aprobamos al presidente, ¡todos lo hacen! 327 00:14:43,048 --> 00:14:45,926 Perdón, gobernador, pero me hará que pida opiniones a Shonda. 328 00:14:45,926 --> 00:14:50,681 Gracias, Tom. Gobernador, puede sentirse como quiera por... 329 00:14:52,600 --> 00:14:55,394 ¡Es un buen presidente! ¡Buen, buen, buen presidente! 330 00:14:55,394 --> 00:14:57,605 ¿Estás bien? Josh acaba de vomitarte en la... 331 00:15:00,149 --> 00:15:02,568 ¡Ahora lo entiendo! ¡Caramba, qué presidente! 332 00:15:02,568 --> 00:15:03,652 ¡Lo apruebo! 333 00:15:03,652 --> 00:15:04,820 ¡Presidente aprobado! 334 00:15:04,820 --> 00:15:06,614 Unidad prometió no volver a hacer esto. 335 00:15:06,614 --> 00:15:09,199 No es Unidad. Chicos, quédense aquí y cierren bien las puertas. 336 00:15:09,199 --> 00:15:10,367 Papá sigue de compras. 337 00:15:10,367 --> 00:15:12,661 Entonces quédate adentro, cierra y tápate los oídos. 338 00:15:12,661 --> 00:15:13,662 ¿Adónde vas? 339 00:15:14,038 --> 00:15:14,955 A terapia. 340 00:15:15,956 --> 00:15:16,874 ¡Menos mal! 341 00:15:34,475 --> 00:15:35,392 Te recontrato. 342 00:15:36,310 --> 00:15:37,645 ¿Esa es Unidad? 343 00:15:37,645 --> 00:15:40,522 Es tu novio. Debe haberse enlazado con la mente colectiva aislada. 344 00:15:40,522 --> 00:15:42,983 Controlará la Tierra más rápido que lo que puedo luchar contra él. 345 00:15:42,983 --> 00:15:44,360 Y quieres que hable con él. 346 00:15:44,360 --> 00:15:45,527 No se puede hablar con él. 347 00:15:45,527 --> 00:15:48,781 Ninguna mente humana es coherente mientras controla a millones. 348 00:15:48,781 --> 00:15:50,074 Entonces ¿adónde vamos? 349 00:15:50,074 --> 00:15:51,200 Necesito ayuda de Unidad. 350 00:15:51,200 --> 00:15:53,369 Tienes que convencerla de que valgo la pena. 351 00:15:53,369 --> 00:15:54,578 - No lo vales. - Pues miente. 352 00:15:57,831 --> 00:15:59,750 Nave entrante detectada. 353 00:15:59,750 --> 00:16:01,543 Dile que dé la vuelta. 354 00:16:01,543 --> 00:16:03,045 Dímelo en persona. Ya estoy aquí. 355 00:16:03,045 --> 00:16:05,089 ¡Maldita sea! Tu nave acaba de... 356 00:16:05,089 --> 00:16:06,256 Tienes tus trucos, yo los míos. 357 00:16:06,256 --> 00:16:08,217 Ella es mi terapeuta, ella puede responder por mí. 358 00:16:08,217 --> 00:16:10,886 Nos conocimos. Durante un segundo ella fue yo. ¿Qué quieres, Rick? 359 00:16:11,220 --> 00:16:14,306 Es obvio que no mentías cuando dijiste que podías apoderarte de la Tierra 360 00:16:14,306 --> 00:16:16,558 porque tu dedo se apoderó de EE. UU. 361 00:16:16,558 --> 00:16:18,185 Necesito que me ayudes a resolverlo. 362 00:16:18,185 --> 00:16:20,145 ¿Hizo falta eso para que me creyeras? 363 00:16:20,145 --> 00:16:23,565 ¿Por qué debería creerte? Apareces sin avisar y secuestras un estado. 364 00:16:23,565 --> 00:16:27,736 ¡Te llamé, muchísimas veces! ¡Tú me ignoraste! 365 00:16:27,736 --> 00:16:29,363 Rick, ¿eso es verdad? 366 00:16:29,363 --> 00:16:31,407 Me dejó, ¿por qué iba a contestar a sus llamadas? 367 00:16:31,407 --> 00:16:34,493 Muy bien, voy a cometer un pecado capital en la terapia de parejas, 368 00:16:34,493 --> 00:16:36,954 pero Rick, cometiste un error. 369 00:16:36,954 --> 00:16:38,330 Traerte fue un error. 370 00:16:38,330 --> 00:16:41,291 Una señora del espacio exterior estaba preocupada por tu vida 371 00:16:41,291 --> 00:16:44,753 y tu respuesta fue tan hostil como para causar un gran problema. 372 00:16:44,753 --> 00:16:45,838 Gracias. 373 00:16:45,838 --> 00:16:49,049 ¿Ahora le pides que te perdone y que lo solucione? 374 00:16:49,049 --> 00:16:51,301 Unidad, creo que la razón por la que Rick me trajo 375 00:16:51,301 --> 00:16:54,847 es que no sabe cómo decirte que él cambió, 376 00:16:54,847 --> 00:16:57,099 porque cambia muy lentamente. 377 00:16:57,474 --> 00:16:58,600 Pero lo está haciendo. 378 00:16:59,768 --> 00:17:01,729 ¿Alguien más quiere llamarme bebé? 379 00:17:01,729 --> 00:17:04,481 ¿Seguimos hablando de esto hasta que la Tierra esté controlada? 380 00:17:05,524 --> 00:17:08,026 Está bien, entonces ¿me estás pidiendo una invasión? 381 00:17:45,773 --> 00:17:48,192 ¡Que retrocedan! Ellos me adoran, ¡pero lo olvidaron! 382 00:17:48,192 --> 00:17:50,486 ¡Lo olvidaron! ¡Lo olvidaron! 383 00:17:53,906 --> 00:17:55,616 ¡No, paren, ustedes me adoran! 384 00:17:56,617 --> 00:17:59,411 ¿Qué? ¿Por qué paran? ¿Los convencí? 385 00:18:02,831 --> 00:18:06,710 ¡Menos mal, llegaron! Unidad, te los mantuve calentitos. 386 00:18:06,710 --> 00:18:08,504 Se volvieron un poco locos, pero... 387 00:18:08,504 --> 00:18:10,964 No importa, parece que todo esto ya terminó. 388 00:18:10,964 --> 00:18:14,009 Helen, ¿podemos tomar un café? Espera, Unidad, ¿qué haces? 389 00:18:16,053 --> 00:18:17,596 Muy bien, Rick, terminamos. 390 00:18:18,096 --> 00:18:19,097 Bien hecho, Uni. 391 00:18:19,765 --> 00:18:22,643 Bueno, esta fue toda una sesión. 392 00:18:22,643 --> 00:18:24,520 Espero que hagas descuentos para grupos. 393 00:18:25,062 --> 00:18:27,231 Es más, cóbraselo a la Casa Blanca. 394 00:18:28,440 --> 00:18:30,609 No haría esto por nadie más, Rick. 395 00:18:30,609 --> 00:18:32,736 Sí, me gustó volver a ser equipo. 396 00:18:32,736 --> 00:18:35,364 No, quiero decir que no lo haría de poder evitarlo. 397 00:18:35,364 --> 00:18:38,033 Nunca he liberado a cientos de millones de personas antes. 398 00:18:38,033 --> 00:18:39,201 Esto será horrible. 399 00:18:56,635 --> 00:18:58,720 BIENVENIDOS A VIRGINIA 400 00:19:10,023 --> 00:19:11,358 COSAS PARA DISFRUTAR EN SECRETO 401 00:19:17,197 --> 00:19:20,033 Bueno... se acabó. Bien hecho, Uni. 402 00:19:20,033 --> 00:19:21,034 Estoy bien. 403 00:19:21,702 --> 00:19:25,747 ¿Quieres un analgésico? Yo me tomé unos cuantos hace poco. 404 00:19:25,747 --> 00:19:27,207 No, gracias. 405 00:19:27,207 --> 00:19:30,669 Bueno, podemos salir un rato, si quieres. Ir a ver a los niños... 406 00:19:32,337 --> 00:19:33,714 Ya confío en ti. 407 00:19:34,131 --> 00:19:36,425 Gracias, pero yo no confío en ti. 408 00:19:37,718 --> 00:19:38,635 Me parece justo. 409 00:19:58,906 --> 00:20:03,243 Hola, Rick, soy Unidad. Llámame, por favor. 410 00:20:03,243 --> 00:20:04,786 Hola, Rick, es Unidad. 411 00:20:04,786 --> 00:20:08,540 Mira, la verdad es que supe que vas tras ese tipo de nuevo. 412 00:20:09,082 --> 00:20:10,709 Estoy preocupada, llámame. 413 00:20:11,126 --> 00:20:13,462 Mira, lo entiendo, te dejé, me estás ignorando. 414 00:20:13,879 --> 00:20:17,257 Pero me preocupo por ti y quiero saber si estás bien. 415 00:20:17,925 --> 00:20:21,261 Oye, Rick, voy a pasar por Virginia. 416 00:20:21,261 --> 00:20:22,846 No sé en qué estado vives, 417 00:20:22,846 --> 00:20:25,223 pero me quedaré por allá e intentaré contactarte. 418 00:20:25,557 --> 00:20:26,600 Espero que estés bien. 419 00:20:26,600 --> 00:20:28,769 Hola, Rick, soy David Miscavige. 420 00:20:28,769 --> 00:20:31,730 Supe que dijiste cosas buenas sobre la cienciología. 421 00:20:31,730 --> 00:20:32,981 Si quieres conocer a Travolta... 422 00:20:32,981 --> 00:20:33,982 ¡Parar reproducción! 423 00:20:38,570 --> 00:20:41,323 De verdad lo diste todo por tener aprobación, ¿no? 424 00:20:42,157 --> 00:20:43,075 Sí. 425 00:20:44,368 --> 00:20:46,244 Shonda me va a comer vivo. 426 00:20:46,578 --> 00:20:47,579 Que se jodan. 427 00:20:47,579 --> 00:20:48,622 Gracias, Rick. 428 00:20:50,874 --> 00:20:55,796 No lo tomes a mal, pero... creo que necesito terapia. 429 00:21:33,834 --> 00:21:36,211 Y volvemos con el Sr. Puñalitos. 430 00:21:36,211 --> 00:21:39,047 ¿Qué le dice a la gente que dice: "No quiero que me apuñalen, 431 00:21:39,047 --> 00:21:42,384 quiero ir a un programa, tengo derecho a que no me apuñalen"? 432 00:21:42,384 --> 00:21:44,845 Bueno, Gary, tengo derecho a brazos y piernas. 433 00:21:44,845 --> 00:21:46,471 Pero no nací con ellos. 434 00:21:46,471 --> 00:21:49,433 Y no creo que eso signifique que se me deba excluir de una industria 435 00:21:49,433 --> 00:21:50,600 en la que, admitámoslo, 436 00:21:50,600 --> 00:21:54,563 no hay ninguna representación de gente con espadas de brazos y piernas. 437 00:21:54,563 --> 00:21:56,898 ¿Pero tiene que aceptar preguntas del público? 438 00:21:57,315 --> 00:22:00,027 La gente va a mi programa porque quiere vivir la experiencia. 439 00:22:00,027 --> 00:22:01,987 Si no fuera así, no iría. 440 00:22:01,987 --> 00:22:05,949 Su programa ha provocado la muerte de 58.000 personas. 441 00:22:07,659 --> 00:22:09,578 Bueno, y tú hablas sobre eso.