1
00:00:04,587 --> 00:00:08,633
Antes de cambiar de tema,
¿puedo saber si eres un holograma?
2
00:00:08,633 --> 00:00:10,260
Sí, sí, espera un momento.
3
00:00:11,845 --> 00:00:14,013
Dejé una bolsa de aros de cebolla
debajo la semana pasada.
4
00:00:14,013 --> 00:00:15,265
No quería perder tiempo.
5
00:00:15,265 --> 00:00:17,267
Bueno, sigamos. Terapíame.
6
00:00:19,436 --> 00:00:20,854
¿Debes contestar?
7
00:00:20,854 --> 00:00:22,480
No, sólo es el presidente.
8
00:00:22,480 --> 00:00:24,274
Deberías apagar el teléfono.
9
00:00:24,274 --> 00:00:26,860
El Presidente de los Estados Unidos.
Creí que te parecería genial.
10
00:00:26,860 --> 00:00:28,737
¿Te gusta que la gente
piense que eres genial?
11
00:00:28,737 --> 00:00:31,406
Hoy estás superanalítica.
¿Quieres remodelar tu cocina?
12
00:00:31,406 --> 00:00:33,408
¡Sánchez! Sé que estás ahí.
13
00:00:34,617 --> 00:00:37,036
Si te llamo directamente
es porque es una emergencia.
14
00:00:37,036 --> 00:00:39,164
Estaba en terapia.
No estigmatices la salud mental.
15
00:00:39,164 --> 00:00:41,791
Qué descortés soy.
Hola, soy el presidente Andre Curtis.
16
00:00:41,791 --> 00:00:43,209
Sí, lo reconozco.
17
00:00:43,793 --> 00:00:44,794
¡Qué gusto!
18
00:00:44,794 --> 00:00:47,839
Es de lo más común reconocer
a un presidente, ¿podemos irnos?
19
00:00:48,339 --> 00:00:53,595
En 1961, la CIA trasladó en secreto
al Monstruo del Lago Ness al lago Erie
20
00:00:53,595 --> 00:00:55,513
y sustituyó sus huesos por titanio.
21
00:00:55,513 --> 00:00:59,601
Luego la mordieron hombres lobo
y pasó a ser un arma antisubmarinos.
22
00:00:59,601 --> 00:01:00,685
Entiendo.
23
00:01:00,685 --> 00:01:02,771
Pero los soviéticos
trajeron de contrabando a un duende
24
00:01:02,771 --> 00:01:04,522
que convirtió
los huesos de Nessie en plata,
25
00:01:04,522 --> 00:01:06,357
dándole la versión humana del sida.
26
00:01:06,357 --> 00:01:08,693
Se hundió hasta el fondo
y la dimos por muerta.
27
00:01:08,693 --> 00:01:12,155
Pero sólo estaba dormida.
Ahora está despierta... y hambrienta.
28
00:01:12,155 --> 00:01:13,656
No salgas con mi psiquiatra.
29
00:01:13,656 --> 00:01:15,450
¿Qué? ¡No! No digas tonterías.
30
00:01:15,450 --> 00:01:16,868
Entonces no lo hagas.
31
00:01:16,868 --> 00:01:18,661
No voy a salir con tu psiquiatra.
32
00:01:19,412 --> 00:01:21,122
No creo que yo le guste.
33
00:01:21,122 --> 00:01:22,207
¡Retírate, Sánchez!
34
00:01:22,207 --> 00:01:24,959
¡Dile que se retire!
¿Le dejarías tirarse a tu terapeuta?
35
00:01:24,959 --> 00:01:26,377
¡No creo en la terapia!
36
00:01:26,377 --> 00:01:29,380
¿Qué demonios significa
eso de que no crees en ella?
37
00:01:29,380 --> 00:01:30,465
Es un cienciólogo.
38
00:01:30,465 --> 00:01:32,884
¡No salgas con mi psiquiatra!
¡Y no seas un mormón espacial!
39
00:01:32,884 --> 00:01:33,885
-¿Por qué no?
-¡Es tonto!
40
00:01:34,886 --> 00:01:38,264
Perdón, eso fue ofensivo.
Venera como quieras.
41
00:01:38,765 --> 00:01:40,016
Me gusta Tom Cruise.
42
00:01:40,016 --> 00:01:41,100
Gracias.
43
00:01:41,100 --> 00:01:42,936
- La terapia ha ayudado.
- Échate agua fría.
44
00:02:17,178 --> 00:02:21,850
¡Regresamos con “Sr. Puñalitos”!
Otra pregunta del público.
45
00:02:23,726 --> 00:02:25,895
¿Por qué la gente compra entradas
para sus grabaciones?
46
00:02:25,895 --> 00:02:27,355
{\an8}Obsesión pura con la fama.
47
00:02:28,940 --> 00:02:29,941
Sr. Presidente.
48
00:02:29,941 --> 00:02:31,276
{\an8}Tengo una emergencia, Rick.
49
00:02:31,276 --> 00:02:32,735
{\an8}¿Otra misión del presidente?
50
00:02:32,735 --> 00:02:34,571
Acabas de matar
al Monstruo del Lago Ness.
51
00:02:34,571 --> 00:02:35,655
Dile a la putita que se calle.
52
00:02:35,655 --> 00:02:38,366
{\an8}¡No puedes hablarme así! Dile...
Dile que no puede hablarme así...
53
00:02:38,366 --> 00:02:39,701
{\an8}No puedes hablarle así a Morty.
54
00:02:39,701 --> 00:02:41,119
- Da igual.
- Llegaré en portal.
55
00:02:42,161 --> 00:02:44,330
{\an8}Este igual ya lo vi.
El público se muere.
56
00:02:47,167 --> 00:02:48,710
Rick, gracias por venir.
57
00:02:48,710 --> 00:02:50,962
{\an8}Tenemos problemas
en el estado de Virginia.
58
00:02:50,962 --> 00:02:52,213
{\an8}-¿Pie Grande?
- Eso es Montana.
59
00:02:52,213 --> 00:02:54,674
{\an8}-¿Nazis?
- Eso es... en todas partes.
60
00:02:54,674 --> 00:02:55,800
{\an8}Es una exageración, señor.
61
00:02:56,593 --> 00:02:58,511
{\an8}Por favor, Carl. ¿Tú también?
62
00:02:58,511 --> 00:03:01,598
{\an8}El problema en Virginia es... el amor.
63
00:03:01,598 --> 00:03:04,392
{\an8}¿Han oído el lema del estado
"Virginia es para los amantes"?
64
00:03:04,392 --> 00:03:06,311
Pues ahora lo codificaron en ley.
65
00:03:06,311 --> 00:03:10,273
Virginia se declaró literal
y exclusivamente para enamorados.
66
00:03:10,273 --> 00:03:11,357
Qué aburrimiento.
67
00:03:11,357 --> 00:03:13,192
{\an8}Y empeora, ¡no hay delitos!
68
00:03:13,192 --> 00:03:15,945
No hay pobreza y, sospechosamente,
tampoco hay quejas.
69
00:03:15,945 --> 00:03:19,032
El gobernador alcanzó un índice
de aprobación del 100%.
70
00:03:19,032 --> 00:03:20,325
¿Y eso es malo?
71
00:03:20,325 --> 00:03:21,534
¿Cien por ciento?
72
00:03:21,534 --> 00:03:24,996
{\an8}¡Actualízate, Dwayne,
no existe el 100% de nada!
73
00:03:24,996 --> 00:03:27,874
{\an8}Estados Unidos reconoce
e incinera a una secta cuando la ve.
74
00:03:28,416 --> 00:03:30,126
Pero no puedo hacer eso
con todo Virginia,
75
00:03:30,126 --> 00:03:31,753
{\an8}¡así que tenemos que infiltrarnos!
76
00:03:31,753 --> 00:03:34,047
{\an8}Me ofrezco para consumir ácido
y probar que no soy policía.
77
00:03:34,047 --> 00:03:36,883
{\an8}Nadie irá solo. Necesitamos
un equipo de primera para esto.
78
00:03:36,883 --> 00:03:39,928
{\an8}Rick, te presento a Fleeflak.
Él podría decirte el futuro.
79
00:03:39,928 --> 00:03:41,012
¿Podría?
80
00:03:41,012 --> 00:03:42,096
Aún no lo sabemos.
81
00:03:42,096 --> 00:03:43,473
Onyx aquí es un especialista en armas,
82
00:03:43,473 --> 00:03:46,476
y nuestra vigilancia aérea
es mi jefe de personal bot, Chi-Chi.
83
00:03:46,476 --> 00:03:47,518
Qué bonito.
84
00:03:47,518 --> 00:03:48,686
Lo sé, un equipo excelente.
85
00:03:48,686 --> 00:03:52,857
{\an8}Pero me falta algo.
Un experto en psicología, quizás.
86
00:03:52,857 --> 00:03:53,942
¡No me jodas!
87
00:03:53,942 --> 00:03:55,818
¿Fingiste que necesitabas
un equipo de primera
88
00:03:55,818 --> 00:03:56,903
para tener el número de Wong?
89
00:03:56,903 --> 00:03:58,071
¿Conseguir su número?
90
00:03:58,071 --> 00:04:00,698
{\an8}Soy el dueño de la CIA, si quisiera
podría conseguir su genoma.
91
00:04:00,698 --> 00:04:02,575
{\an8}¿Qué querías de mí, permiso?
92
00:04:02,575 --> 00:04:05,495
Ya lo tienes. Es un país libre,
como siempre dices.
93
00:04:05,495 --> 00:04:07,205
Pero no te daré más que eso.
94
00:04:07,205 --> 00:04:09,624
{\an8}¿Me estás haciendo elegir? ¿Ella o tú?
95
00:04:09,624 --> 00:04:13,211
Hay tres mil millones de mujeres en
el mundo que no tienen que ver conmigo.
96
00:04:13,211 --> 00:04:14,337
¿Por qué será?
97
00:04:14,337 --> 00:04:15,421
Jódete.
98
00:04:15,421 --> 00:04:17,757
¡Espera! ¡Peligro!
99
00:04:17,757 --> 00:04:21,135
Qué lindo, campeón.
Lo pegaré en el refrigerador.
100
00:04:26,182 --> 00:04:30,269
Gracias por prestar sus conocimientos
a esta misión, doctora Wong. ¿Arma?
101
00:04:30,269 --> 00:04:31,354
No, gracias.
102
00:04:31,354 --> 00:04:34,399
Me sorprendió recibir su llamada,
pero me entusiasmó.
103
00:04:34,399 --> 00:04:36,693
No hago trabajo de campo
desde mi posgrado.
104
00:04:36,693 --> 00:04:40,697
Creemos que el pueblo de Virginia es
ahora una suerte de secta sexual jipi.
105
00:04:40,697 --> 00:04:42,907
Tampoco hago eso desde el posgrado.
106
00:04:43,700 --> 00:04:46,286
¡Doctora Wong, qué traviesa es!
107
00:04:46,286 --> 00:04:47,704
Señor, llegamos a la frontera.
108
00:04:48,162 --> 00:04:49,163
¡Alto!
109
00:04:49,163 --> 00:04:50,832
BIENVENIDOS A VIRGINIA
SOLO PARA AMANTES
110
00:04:50,832 --> 00:04:54,252
Lo siento mucho, Sr. Presidente,
Virginia está cerrada a los visitantes.
111
00:04:54,252 --> 00:04:57,463
Creía que era para amantes.
Yo soy un amante. ¿Ustedes son amantes?
112
00:04:58,298 --> 00:05:03,469
Gracias, pero el resto del país
no necesita el amor de Virginia.
113
00:05:03,886 --> 00:05:08,016
La última vez que un estado habló así
tuvimos que tomar medidas.
114
00:05:08,016 --> 00:05:09,183
¿Y?
115
00:05:09,183 --> 00:05:12,186
Y esta vez la otra parte
tiene armas nucleares.
116
00:05:13,646 --> 00:05:14,564
Que pasen.
117
00:05:15,857 --> 00:05:17,316
Bien dicho, doctora.
118
00:05:17,316 --> 00:05:18,443
Llámeme Helen.
119
00:05:20,069 --> 00:05:21,362
RICK – CONDENADO ASTRONAUTA
120
00:05:24,741 --> 00:05:28,119
Como ven, en Virginia no hay
ni crimen ni pobreza.
121
00:05:28,119 --> 00:05:30,079
Todos los bienes se dan gratuitamente.
122
00:05:30,079 --> 00:05:31,164
Malditos comunistas.
123
00:05:31,164 --> 00:05:32,957
Y todos los bienes
se fabrican libremente.
124
00:05:32,957 --> 00:05:34,375
¡Malditos comunistas!
125
00:05:34,375 --> 00:05:36,210
Cuéntame, ¿qué pasó?
¿Cuál es el secreto?
126
00:05:36,210 --> 00:05:38,921
Bueno, si se lo cuento,
se lo contará a todo el mundo.
127
00:05:38,921 --> 00:05:41,466
Pero si se lo muestro,
no tendrá que hacerlo.
128
00:05:41,466 --> 00:05:43,342
Qué inquietante y críptico...
129
00:05:47,764 --> 00:05:50,558
¡Dios mío! ¿Esto era todo?
¿Todos están borrachos?
130
00:05:51,517 --> 00:05:54,145
¡Señor! ¡Es una especie
de colmena mental ladrona de cuerpos!
131
00:05:54,145 --> 00:05:56,272
¡Por fin su religión me resulta útil!
132
00:05:56,272 --> 00:05:59,317
¡No! ¡Mi única oportunidad
de conocer a Will Smith!
133
00:06:05,198 --> 00:06:08,493
Contesta el teléfono, imbécil.
¡Cuando llamo es una emergencia real!
134
00:06:10,119 --> 00:06:10,995
¿Rick?
135
00:06:11,746 --> 00:06:12,747
Unidad.
136
00:06:12,747 --> 00:06:14,707
Tranquilo, tranquilo...
137
00:06:14,707 --> 00:06:17,627
¡Puedo explicártelo! Pero primero
déjame tener todo bajo control.
138
00:06:17,627 --> 00:06:19,545
Que tú controles las cosas
es la explicación
139
00:06:19,545 --> 00:06:21,672
y quedamos en que no lo harías
donde yo trabajo.
140
00:06:23,382 --> 00:06:25,426
¿Con qué carajo me estás rociando?
141
00:06:25,426 --> 00:06:29,180
Un nuevo aroma que adopté cuando
te fuiste. Lo llamo "Separación".
142
00:06:29,180 --> 00:06:31,808
¿Inventaste un repelente contra mí?
143
00:06:31,808 --> 00:06:33,351
¿Te parece mala idea?
144
00:06:34,852 --> 00:06:38,356
Rick, ¿tienes una relación
con la población de Virginia?
145
00:06:38,356 --> 00:06:39,398
Estuvimos juntos.
146
00:06:42,693 --> 00:06:43,986
¡Sólo quiero hablar!
147
00:06:43,986 --> 00:06:46,364
Estoy seguro de que tienes
billones de teléfonos.
148
00:06:46,364 --> 00:06:47,990
No, ven, ¡hablemos!
149
00:06:52,078 --> 00:06:54,080
Menos mal que tenías
un equipo de primera contigo.
150
00:06:54,080 --> 00:06:55,790
-¿Dónde está Helen?
-¿"Helen"?
151
00:06:55,790 --> 00:06:57,041
¡Ella me dejó tutearla!
152
00:06:59,418 --> 00:07:01,420
¡Llama a un helicóptero!
¡No me dejan cogérmela!
153
00:07:02,213 --> 00:07:06,509
¡Rick! Soy yo.
Ya no soy parte de Unidad.
154
00:07:06,926 --> 00:07:08,469
No te importará entonces
que te eche esto.
155
00:07:08,469 --> 00:07:12,640
No me importará, pero estamos rodeados
y Unidad lleva el tiempo de tu recarga.
156
00:07:12,974 --> 00:07:15,476
Creo que Unidad y tú deberían hablar.
157
00:07:15,810 --> 00:07:18,187
¿Cómo lo sabes?
Sólo eres una nutricionista.
158
00:07:18,187 --> 00:07:21,065
Cuando trabajas con nutricionismo
tanto tiempo como yo,
159
00:07:21,065 --> 00:07:22,233
adquieres una cierta...
160
00:07:26,988 --> 00:07:29,782
¡Cálmate! Vinimos
porque estamos preocupadas por ti.
161
00:07:29,782 --> 00:07:30,867
¿Por qué?
162
00:07:30,867 --> 00:07:32,160
Oímos cosas, Rick.
163
00:07:32,160 --> 00:07:37,165
Intenté llamarte, pero ¿es verdad
que... lo estás buscando otra vez?
164
00:07:37,498 --> 00:07:38,875
¡La última vez casi mueres!
165
00:07:39,250 --> 00:07:40,501
Eso no te importa.
166
00:07:40,501 --> 00:07:41,711
¡Tú nos importas!
167
00:07:41,711 --> 00:07:44,172
¡Dejé de importarte!
¡Y ahora tú ya no eres importante!
168
00:07:44,505 --> 00:07:48,176
¡Y tu importancia apenas compensa
la indemnización de mi corazón!
169
00:07:49,260 --> 00:07:50,511
¡Guerra civil, nenes!
170
00:07:53,681 --> 00:07:55,766
Perdón, pero debía ser opresivo.
171
00:07:58,769 --> 00:07:59,937
¡Rick, espera!
172
00:08:02,481 --> 00:08:03,482
Gracias, Andre.
173
00:08:03,482 --> 00:08:04,859
Gracias a ti, Helen.
174
00:08:04,859 --> 00:08:08,613
Es hora de aislar a estos imbéciles.
¡Arriba la cúpula!
175
00:08:08,613 --> 00:08:09,614
¡Sí, señor!
176
00:08:31,928 --> 00:08:34,222
¿Tienes una cúpula del tamaño
de todos los estados?
177
00:08:35,723 --> 00:08:37,767
Te lo diré en la segunda cita.
178
00:08:37,767 --> 00:08:38,768
Asco.
179
00:08:40,478 --> 00:08:43,397
Una nación está conmocionada
mientras todo el estado de Virginia
180
00:08:43,397 --> 00:08:46,234
sigue atrapado
dentro de una cúpula de energía.
181
00:08:46,234 --> 00:08:47,485
La Casa Blanca emitió un comunicado
182
00:08:47,485 --> 00:08:51,155
desestimando los gritos
del presidente de "Guerra civil, nene",
183
00:08:51,155 --> 00:08:52,240
como una hipérbole.
184
00:08:52,240 --> 00:08:53,449
Shonda, ¿qué opinamos al respecto?
185
00:08:53,449 --> 00:08:55,534
¡Es un hiperbravucón, Tom!
186
00:08:55,534 --> 00:08:57,245
¡Mierda! Shonda no anda con rodeos.
187
00:08:57,245 --> 00:09:00,414
¿Cuántas invasiones alienígenas
ha debido controlar este presidente?
188
00:09:00,414 --> 00:09:02,166
Ni hablar de los pavos mutantes,
189
00:09:02,166 --> 00:09:04,043
la Casa Blanca abandonada
orbitando nuestro planeta,
190
00:09:04,043 --> 00:09:05,670
los dinosaurios econscientes...
191
00:09:05,670 --> 00:09:09,465
¡Luego ve Virginia, con su economía
ideal y su césped simétrico,
192
00:09:09,465 --> 00:09:12,301
y le dispara y lo mete en una cúpula!
193
00:09:12,301 --> 00:09:13,427
Típico de Curtis.
194
00:09:13,427 --> 00:09:14,595
¿Pueden silenciar las noticias?
195
00:09:14,595 --> 00:09:17,056
Si quisiera una lista de
mis fracasos, desenterraría a mi madre.
196
00:09:17,974 --> 00:09:20,142
Perdón, ¿te desanimé?
197
00:09:20,142 --> 00:09:22,478
¿Un tipo gritando sobre su mamá
en una sala de guerra?
198
00:09:22,478 --> 00:09:25,648
¡Sánchez! ¡EE. UU. odia tu cúpula!
¿Cuánto tiempo va a estar ahí?
199
00:09:25,648 --> 00:09:28,526
Anota eso, en su helicóptero
era su cúpula, ahora es mía.
200
00:09:28,526 --> 00:09:31,070
Contendrá esa parte de Unidad
hasta que la apague,
201
00:09:31,070 --> 00:09:34,323
porque al menos uno de nosotros
sabe establecer límites.
202
00:09:34,323 --> 00:09:37,535
Rick, coincido en que aceptar
esta misión fue inapropiado.
203
00:09:37,535 --> 00:09:39,495
Cuando me invitaron, no sabía...
204
00:09:39,495 --> 00:09:40,997
¿Qué él se te estaba lanzando?
205
00:09:40,997 --> 00:09:43,708
Sí era consciente de
las posibles motivaciones románticas.
206
00:09:43,708 --> 00:09:45,501
Y me abrí a esa posibilidad.
207
00:09:45,501 --> 00:09:48,296
Pero no sabía que tú y yo
nos cruzaríamos.
208
00:09:48,296 --> 00:09:49,380
¡Di que no te importaba!
209
00:09:49,380 --> 00:09:51,257
Porque por un lado
tienes ética profesional,
210
00:09:51,257 --> 00:09:53,426
pero por el otro
hay una salchicha famosa.
211
00:09:53,426 --> 00:09:54,844
Te daré una paliza.
212
00:09:54,844 --> 00:09:55,219
Adelante.
213
00:09:55,219 --> 00:09:57,346
¡Nave alienígena acercándose!
¡Nos está llamando!
214
00:09:57,847 --> 00:09:59,223
- Conéctame.
- No trabajo para usted.
215
00:09:59,223 --> 00:10:01,350
Claro que no, das asco. Yo me ocupo.
216
00:10:02,268 --> 00:10:03,269
Sr. Presidente.
217
00:10:03,269 --> 00:10:05,229
Si trae esa nave al planeta
de Estados Unidos,
218
00:10:05,229 --> 00:10:06,939
lanzaré cuatro mil misiles.
219
00:10:06,939 --> 00:10:09,108
Tres mil de los cuales sí servirán.
220
00:10:09,108 --> 00:10:11,694
Ahí llamaré a China y tú estarás jodida.
221
00:10:11,694 --> 00:10:13,404
Escuchemos a Unidad.
222
00:10:13,404 --> 00:10:14,739
-¿Sigues aquí?
-¿Y tú?
223
00:10:14,739 --> 00:10:16,782
Si quisiera la Tierra,
ya la habría tomado.
224
00:10:16,782 --> 00:10:17,867
-¡Mentira!
-¡Ay, por favor!
225
00:10:17,867 --> 00:10:20,494
Me quitaste ocho millones de pedazos.
Me dolió.
226
00:10:21,245 --> 00:10:23,372
Dejaste claro
que no podemos ser amigos, Rick,
227
00:10:23,372 --> 00:10:26,751
pero debo reconectarme con esa gente
para liberarla como se debe.
228
00:10:26,751 --> 00:10:28,461
Están alojando un colectivo sin mente
229
00:10:28,461 --> 00:10:31,422
que, si se conecta con otra mente,
podría ser su propia colonia.
230
00:10:31,422 --> 00:10:33,341
¡No te creo! ¿Usaste PowerPoint?
231
00:10:33,341 --> 00:10:36,260
¡Fue para que entendieras
lo grave que es esto!
232
00:10:36,260 --> 00:10:38,137
- Yo me encargo.
- Tenemos el espray, perra.
233
00:10:38,137 --> 00:10:39,430
¡No le hables así!
234
00:10:39,430 --> 00:10:41,515
Rick, ¿no confías en Unidad?
235
00:10:41,515 --> 00:10:42,892
- Cállate.
-¡Discúlpate!
236
00:10:42,892 --> 00:10:43,976
Púdrete.
237
00:10:43,976 --> 00:10:45,603
-¿No confías en mí, Rick?
-¿Quién lo haría?
238
00:10:45,603 --> 00:10:46,979
Deja que Rick responda.
239
00:10:46,979 --> 00:10:48,856
Nena, sé que quieres ayudar, pero...
240
00:10:48,856 --> 00:10:50,941
Andre. Creo que tenemos
que ir más despacio.
241
00:10:50,941 --> 00:10:53,527
¿Más despacio? No te he ni tocado
y ya estás en la sala de guerra.
242
00:10:53,527 --> 00:10:54,612
- Andre.
- Helen.
243
00:10:54,612 --> 00:10:55,696
¿Rick?
244
00:10:55,696 --> 00:10:58,449
No confío en ti. Me ignoraste
para concentrarte en tu trabajo.
245
00:10:58,449 --> 00:11:01,660
Y tu trabajo está absorbiendo
el universo. Pero es mi universo.
246
00:11:01,660 --> 00:11:04,747
Por favor, vete. Rociaremos a
la gente antes de que toque a alguien.
247
00:11:04,747 --> 00:11:08,042
Lamento que hayas perdido un dedo,
pero ese es el precio de jugar sucio.
248
00:11:08,376 --> 00:11:09,377
¡Adiós!
249
00:11:09,377 --> 00:11:10,378
Adiós.
250
00:11:11,003 --> 00:11:12,546
La nave alienígena se va.
251
00:11:12,546 --> 00:11:15,800
Bien hecho, señores. Activaré
el cañón de aerosol desde arriba.
252
00:11:15,800 --> 00:11:18,219
Cambio de perspectiva:
envíen un comunicado de prensa.
253
00:11:18,219 --> 00:11:20,763
"El Presidente rocía Virginia
con lo contrario de balas".
254
00:11:20,763 --> 00:11:22,098
Pero redáctalo mejor.
255
00:11:22,473 --> 00:11:24,600
¿Vas de copiloto o te quedas abajo?
256
00:11:24,600 --> 00:11:26,310
Chúpame la verga y no me llames más.
257
00:11:26,310 --> 00:11:29,230
Tú tampoco. Si me invitas a la boda,
me cagaré en el ponche.
258
00:11:32,066 --> 00:11:34,402
Ya volverá. ¿Qué te apetece cenar?
259
00:11:34,402 --> 00:11:36,529
No me interesa seguir con esto.
260
00:11:36,529 --> 00:11:38,697
¿Cómo? ¿Por qué? ¡Qué tontería!
261
00:11:38,697 --> 00:11:40,991
¿Cómo puedes ser terapeuta
y estar tan demente?
262
00:11:40,991 --> 00:11:42,701
Ya que me pides una opinión,
263
00:11:42,701 --> 00:11:46,288
te aconsejo que superes
tu necesidad de aprobación.
264
00:11:46,705 --> 00:11:47,873
Bueno, ¿quieres jugar?
265
00:11:47,873 --> 00:11:50,751
Hay un túnel de salida
al lado del baño de mujeres.
266
00:11:51,085 --> 00:11:54,588
Siempre lo usan.
¡Y no solo las prostitutas!
267
00:11:54,964 --> 00:11:57,550
¿Al menos puedes decirle a seguridad
que te boté yo?
268
00:12:02,304 --> 00:12:03,431
-¿Estás bien?
- Sí.
269
00:12:04,306 --> 00:12:06,559
Dijeron que Virginia
era una colmena colectiva.
270
00:12:06,559 --> 00:12:07,643
Sí.
271
00:12:07,643 --> 00:12:08,769
-¿Fue...?
-¡Sí!
272
00:12:08,769 --> 00:12:11,605
¡Ay, por favor, cuánto drama!
¿No has visto a tu terapeuta?
273
00:12:11,605 --> 00:12:12,690
¡Hoy la vi!
274
00:12:12,690 --> 00:12:13,774
¡Entonces ella no sirve!
275
00:12:13,774 --> 00:12:15,568
-¡No me digas!
-¡Deja de gritarme!
276
00:12:15,568 --> 00:12:16,652
¡Necesito mi espacio!
277
00:12:16,652 --> 00:12:18,279
¡Te daré tu espacio, y jódete!
278
00:12:20,948 --> 00:12:21,866
Lo siento.
279
00:12:27,455 --> 00:12:28,747
Llegamos a la cúpula, señor.
280
00:12:28,747 --> 00:12:30,166
Bueno. No necesito a nadie.
281
00:12:30,166 --> 00:12:33,586
¿Qué? Dije:
“Bueno, avísame cuando lleguemos”.
282
00:12:33,586 --> 00:12:34,670
Ya llegamos.
283
00:12:34,670 --> 00:12:36,714
¡Entendido! Quiero ver cómo nos vemos.
284
00:12:36,714 --> 00:12:39,508
Y ahí está el Helicóptero Uno con
el gas antes mencionado,
285
00:12:39,508 --> 00:12:42,428
y se puede ver al presidente Curtis
adentro, revisando su teléfono,
286
00:12:42,428 --> 00:12:44,680
para ver si esto logrará
que la gente lo quiera.
287
00:12:44,680 --> 00:12:46,307
Ahora mírenlo, angustiado,
288
00:12:46,307 --> 00:12:50,394
porque sabe que ningún show
deshará su última debacle. ¿Shonda?
289
00:12:50,394 --> 00:12:52,730
¡Shonda no, me odia!
290
00:12:52,730 --> 00:12:55,232
Sí, Tom.
A ver, sí, el presidente Curtis
291
00:12:55,232 --> 00:12:58,527
va a liberar a Virginia
de otra amenaza alienígena,
292
00:12:58,527 --> 00:13:03,657
pero cuando tengan libertad de expresión
¿crees que alabarán al presidente?
293
00:13:03,657 --> 00:13:04,950
¡Desactivando cúpula, señor!
294
00:13:04,950 --> 00:13:08,537
La verdad es que si Curtis no llega a
100% de aprobación en las elecciones,
295
00:13:08,537 --> 00:13:10,331
nada lo salvará.
296
00:13:12,500 --> 00:13:13,584
¡Adelante, señor!
297
00:13:14,210 --> 00:13:16,295
¿Cien por ciento de aprobación?
298
00:13:19,590 --> 00:13:20,633
¡Ahora vuelvo!
299
00:13:20,633 --> 00:13:21,717
¿Señor?
300
00:13:21,717 --> 00:13:22,801
Debo buscar la cosa...
301
00:13:23,219 --> 00:13:24,261
¿Cómo lograría eso?
302
00:13:27,264 --> 00:13:29,099
Dámela. ¡Dame esa colmena!
303
00:13:34,104 --> 00:13:35,898
Madre, perdóname. Perdón. Lo necesito.
304
00:13:41,654 --> 00:13:43,614
¿Qué es esta...?
305
00:13:43,989 --> 00:13:45,866
¡Mierda!
306
00:13:48,494 --> 00:13:50,871
Los seres queridos se reúnen
para reencontrarse con los cautivos,
307
00:13:50,871 --> 00:13:55,334
que caminan muy desesperados,
y ahora corren en conjunto a ellos.
308
00:13:55,334 --> 00:13:57,628
¡Qué momento tan conmovedor!
Todos están besándose.
309
00:13:57,628 --> 00:14:00,381
Y ahora todos los que fueron besados
están besando a los demás.
310
00:14:00,381 --> 00:14:04,969
Besos sinceros, casi asquerosos,
¡una ola de afecto descontrolada!
311
00:14:04,969 --> 00:14:05,970
¡Hola, señor!
312
00:14:07,012 --> 00:14:08,013
El presidente nos salvó.
313
00:14:08,013 --> 00:14:10,182
Es el mejor presidente,
la mejor persona de todas.
314
00:14:10,182 --> 00:14:11,183
Su mamá se equivocó.
315
00:14:12,101 --> 00:14:13,477
¿Alguien cerró el túnel de mujeres?
316
00:14:19,358 --> 00:14:21,193
Oye, Rick, ¿Unidad...?
317
00:14:21,193 --> 00:14:22,611
¡Se fue y no me interesa!
318
00:14:23,320 --> 00:14:24,238
Creo que regresó.
319
00:14:26,824 --> 00:14:28,492
¿Alguien pidió un idiota gruñón?
320
00:14:28,492 --> 00:14:29,577
Te pedí perdón.
321
00:14:29,577 --> 00:14:30,661
Claro que no.
322
00:14:30,661 --> 00:14:31,745
Lo dije en voz baja, cállate.
323
00:14:31,745 --> 00:14:34,957
Gobernador, ¿nos explica por qué
Virginia corrió en todas direcciones
324
00:14:34,957 --> 00:14:36,625
y vomitó sobre todo el país?
325
00:14:36,625 --> 00:14:40,004
Fácil, señor de las noticias.
Vomitaron por amor al presidente.
326
00:14:40,004 --> 00:14:42,339
Aprobamos al presidente,
¡todos lo hacen!
327
00:14:43,048 --> 00:14:45,926
Perdón, gobernador, pero
me hará que pida opiniones a Shonda.
328
00:14:45,926 --> 00:14:50,681
Gracias, Tom. Gobernador,
puede sentirse como quiera por...
329
00:14:52,600 --> 00:14:55,394
¡Es un buen presidente!
¡Buen, buen, buen presidente!
330
00:14:55,394 --> 00:14:57,605
¿Estás bien?
Josh acaba de vomitarte en la...
331
00:15:00,149 --> 00:15:02,568
¡Ahora lo entiendo!
¡Caramba, qué presidente!
332
00:15:02,568 --> 00:15:03,652
¡Lo apruebo!
333
00:15:03,652 --> 00:15:04,820
¡Presidente aprobado!
334
00:15:04,820 --> 00:15:06,614
Unidad prometió
no volver a hacer esto.
335
00:15:06,614 --> 00:15:09,199
No es Unidad. Chicos, quédense aquí
y cierren bien las puertas.
336
00:15:09,199 --> 00:15:10,367
Papá sigue de compras.
337
00:15:10,367 --> 00:15:12,661
Entonces quédate adentro,
cierra y tápate los oídos.
338
00:15:12,661 --> 00:15:13,662
¿Adónde vas?
339
00:15:14,038 --> 00:15:14,955
A terapia.
340
00:15:15,956 --> 00:15:16,874
¡Menos mal!
341
00:15:34,475 --> 00:15:35,392
Te recontrato.
342
00:15:36,310 --> 00:15:37,645
¿Esa es Unidad?
343
00:15:37,645 --> 00:15:40,522
Es tu novio. Debe haberse enlazado
con la mente colectiva aislada.
344
00:15:40,522 --> 00:15:42,983
Controlará la Tierra más rápido
que lo que puedo luchar contra él.
345
00:15:42,983 --> 00:15:44,360
Y quieres que hable con él.
346
00:15:44,360 --> 00:15:45,527
No se puede hablar con él.
347
00:15:45,527 --> 00:15:48,781
Ninguna mente humana es coherente
mientras controla a millones.
348
00:15:48,781 --> 00:15:50,074
Entonces ¿adónde vamos?
349
00:15:50,074 --> 00:15:51,200
Necesito ayuda de Unidad.
350
00:15:51,200 --> 00:15:53,369
Tienes que convencerla
de que valgo la pena.
351
00:15:53,369 --> 00:15:54,578
- No lo vales.
- Pues miente.
352
00:15:57,831 --> 00:15:59,750
Nave entrante detectada.
353
00:15:59,750 --> 00:16:01,543
Dile que dé la vuelta.
354
00:16:01,543 --> 00:16:03,045
Dímelo en persona. Ya estoy aquí.
355
00:16:03,045 --> 00:16:05,089
¡Maldita sea! Tu nave acaba de...
356
00:16:05,089 --> 00:16:06,256
Tienes tus trucos, yo los míos.
357
00:16:06,256 --> 00:16:08,217
Ella es mi terapeuta,
ella puede responder por mí.
358
00:16:08,217 --> 00:16:10,886
Nos conocimos. Durante un segundo
ella fue yo. ¿Qué quieres, Rick?
359
00:16:11,220 --> 00:16:14,306
Es obvio que no mentías cuando dijiste
que podías apoderarte de la Tierra
360
00:16:14,306 --> 00:16:16,558
porque tu dedo se apoderó de EE. UU.
361
00:16:16,558 --> 00:16:18,185
Necesito que me ayudes a resolverlo.
362
00:16:18,185 --> 00:16:20,145
¿Hizo falta eso para que me creyeras?
363
00:16:20,145 --> 00:16:23,565
¿Por qué debería creerte? Apareces
sin avisar y secuestras un estado.
364
00:16:23,565 --> 00:16:27,736
¡Te llamé, muchísimas veces!
¡Tú me ignoraste!
365
00:16:27,736 --> 00:16:29,363
Rick, ¿eso es verdad?
366
00:16:29,363 --> 00:16:31,407
Me dejó, ¿por qué
iba a contestar a sus llamadas?
367
00:16:31,407 --> 00:16:34,493
Muy bien, voy a cometer un pecado
capital en la terapia de parejas,
368
00:16:34,493 --> 00:16:36,954
pero Rick, cometiste un error.
369
00:16:36,954 --> 00:16:38,330
Traerte fue un error.
370
00:16:38,330 --> 00:16:41,291
Una señora del espacio exterior
estaba preocupada por tu vida
371
00:16:41,291 --> 00:16:44,753
y tu respuesta fue tan hostil
como para causar un gran problema.
372
00:16:44,753 --> 00:16:45,838
Gracias.
373
00:16:45,838 --> 00:16:49,049
¿Ahora le pides que te perdone
y que lo solucione?
374
00:16:49,049 --> 00:16:51,301
Unidad, creo que la razón
por la que Rick me trajo
375
00:16:51,301 --> 00:16:54,847
es que no sabe cómo decirte
que él cambió,
376
00:16:54,847 --> 00:16:57,099
porque cambia muy lentamente.
377
00:16:57,474 --> 00:16:58,600
Pero lo está haciendo.
378
00:16:59,768 --> 00:17:01,729
¿Alguien más quiere llamarme bebé?
379
00:17:01,729 --> 00:17:04,481
¿Seguimos hablando de esto
hasta que la Tierra esté controlada?
380
00:17:05,524 --> 00:17:08,026
Está bien, entonces
¿me estás pidiendo una invasión?
381
00:17:45,773 --> 00:17:48,192
¡Que retrocedan!
Ellos me adoran, ¡pero lo olvidaron!
382
00:17:48,192 --> 00:17:50,486
¡Lo olvidaron! ¡Lo olvidaron!
383
00:17:53,906 --> 00:17:55,616
¡No, paren, ustedes me adoran!
384
00:17:56,617 --> 00:17:59,411
¿Qué? ¿Por qué paran? ¿Los convencí?
385
00:18:02,831 --> 00:18:06,710
¡Menos mal, llegaron! Unidad,
te los mantuve calentitos.
386
00:18:06,710 --> 00:18:08,504
Se volvieron un poco locos, pero...
387
00:18:08,504 --> 00:18:10,964
No importa,
parece que todo esto ya terminó.
388
00:18:10,964 --> 00:18:14,009
Helen, ¿podemos tomar un café?
Espera, Unidad, ¿qué haces?
389
00:18:16,053 --> 00:18:17,596
Muy bien, Rick, terminamos.
390
00:18:18,096 --> 00:18:19,097
Bien hecho, Uni.
391
00:18:19,765 --> 00:18:22,643
Bueno, esta fue toda una sesión.
392
00:18:22,643 --> 00:18:24,520
Espero que hagas
descuentos para grupos.
393
00:18:25,062 --> 00:18:27,231
Es más, cóbraselo a la Casa Blanca.
394
00:18:28,440 --> 00:18:30,609
No haría esto por nadie más, Rick.
395
00:18:30,609 --> 00:18:32,736
Sí, me gustó volver a ser equipo.
396
00:18:32,736 --> 00:18:35,364
No, quiero decir
que no lo haría de poder evitarlo.
397
00:18:35,364 --> 00:18:38,033
Nunca he liberado a cientos
de millones de personas antes.
398
00:18:38,033 --> 00:18:39,201
Esto será horrible.
399
00:18:56,635 --> 00:18:58,720
BIENVENIDOS A VIRGINIA
400
00:19:10,023 --> 00:19:11,358
COSAS PARA DISFRUTAR EN SECRETO
401
00:19:17,197 --> 00:19:20,033
Bueno... se acabó. Bien hecho, Uni.
402
00:19:20,033 --> 00:19:21,034
Estoy bien.
403
00:19:21,702 --> 00:19:25,747
¿Quieres un analgésico?
Yo me tomé unos cuantos hace poco.
404
00:19:25,747 --> 00:19:27,207
No, gracias.
405
00:19:27,207 --> 00:19:30,669
Bueno, podemos salir un rato,
si quieres. Ir a ver a los niños...
406
00:19:32,337 --> 00:19:33,714
Ya confío en ti.
407
00:19:34,131 --> 00:19:36,425
Gracias, pero yo no confío en ti.
408
00:19:37,718 --> 00:19:38,635
Me parece justo.
409
00:19:58,906 --> 00:20:03,243
Hola, Rick, soy Unidad.
Llámame, por favor.
410
00:20:03,243 --> 00:20:04,786
Hola, Rick, es Unidad.
411
00:20:04,786 --> 00:20:08,540
Mira, la verdad es que supe
que vas tras ese tipo de nuevo.
412
00:20:09,082 --> 00:20:10,709
Estoy preocupada, llámame.
413
00:20:11,126 --> 00:20:13,462
Mira, lo entiendo,
te dejé, me estás ignorando.
414
00:20:13,879 --> 00:20:17,257
Pero me preocupo por ti
y quiero saber si estás bien.
415
00:20:17,925 --> 00:20:21,261
Oye, Rick, voy a pasar por Virginia.
416
00:20:21,261 --> 00:20:22,846
No sé en qué estado vives,
417
00:20:22,846 --> 00:20:25,223
pero me quedaré por allá
e intentaré contactarte.
418
00:20:25,557 --> 00:20:26,600
Espero que estés bien.
419
00:20:26,600 --> 00:20:28,769
Hola, Rick, soy David Miscavige.
420
00:20:28,769 --> 00:20:31,730
Supe que dijiste cosas buenas
sobre la cienciología.
421
00:20:31,730 --> 00:20:32,981
Si quieres conocer a Travolta...
422
00:20:32,981 --> 00:20:33,982
¡Parar reproducción!
423
00:20:38,570 --> 00:20:41,323
De verdad lo diste todo
por tener aprobación, ¿no?
424
00:20:42,157 --> 00:20:43,075
Sí.
425
00:20:44,368 --> 00:20:46,244
Shonda me va a comer vivo.
426
00:20:46,578 --> 00:20:47,579
Que se jodan.
427
00:20:47,579 --> 00:20:48,622
Gracias, Rick.
428
00:20:50,874 --> 00:20:55,796
No lo tomes a mal, pero...
creo que necesito terapia.
429
00:21:33,834 --> 00:21:36,211
Y volvemos con el Sr. Puñalitos.
430
00:21:36,211 --> 00:21:39,047
¿Qué le dice a la gente que dice:
"No quiero que me apuñalen,
431
00:21:39,047 --> 00:21:42,384
quiero ir a un programa,
tengo derecho a que no me apuñalen"?
432
00:21:42,384 --> 00:21:44,845
Bueno, Gary, tengo derecho
a brazos y piernas.
433
00:21:44,845 --> 00:21:46,471
Pero no nací con ellos.
434
00:21:46,471 --> 00:21:49,433
Y no creo que eso signifique
que se me deba excluir de una industria
435
00:21:49,433 --> 00:21:50,600
en la que, admitámoslo,
436
00:21:50,600 --> 00:21:54,563
no hay ninguna representación de gente
con espadas de brazos y piernas.
437
00:21:54,563 --> 00:21:56,898
¿Pero tiene que aceptar preguntas
del público?
438
00:21:57,315 --> 00:22:00,027
La gente va a mi programa
porque quiere vivir la experiencia.
439
00:22:00,027 --> 00:22:01,987
Si no fuera así, no iría.
440
00:22:01,987 --> 00:22:05,949
Su programa ha provocado
la muerte de 58.000 personas.
441
00:22:07,659 --> 00:22:09,578
Bueno, y tú hablas sobre eso.