1
00:00:04,587 --> 00:00:08,591
Mielőtt témát váltunk, megkérdezném:
ön most hologram?
2
00:00:08,591 --> 00:00:10,844
Igen, egy pillanat.
3
00:00:12,095 --> 00:00:15,348
A múlt héten hagytam ott a chipset.
Nem akartam rabolni az időnket.
4
00:00:15,348 --> 00:00:17,225
Jól van, csináljuk! Kezeljen!
5
00:00:19,686 --> 00:00:22,522
- Fel kell vennie?
- Nem, csak az elnök az.
6
00:00:22,522 --> 00:00:24,357
Esetleg kapcsoljuk ki a telefont.
7
00:00:24,357 --> 00:00:26,776
Az USA elnöke.
Azt hittem, lenyűgözöm vele.
8
00:00:26,776 --> 00:00:28,820
Szereti, ha csodálják az emberek?
9
00:00:28,820 --> 00:00:31,448
Ma nagyon filozofikus.
Konyhafelújításban van?
10
00:00:31,448 --> 00:00:33,825
Sanchez! Tudom, hogy bent vagy!
11
00:00:34,701 --> 00:00:37,036
Ha személyesen hívlak,
akkor vészhelyzet van!
12
00:00:37,036 --> 00:00:39,289
Terápián voltam.
Ezért ne bélyegezz meg!
13
00:00:39,289 --> 00:00:42,375
Milyen udvariatlan vagyok!
Üdvözlöm! Andre Curtis elnök vagyok.
14
00:00:42,375 --> 00:00:44,711
- Igen, felismerem.
- Menő.
15
00:00:44,711 --> 00:00:48,214
Felismerni egy elnököt nem menő.
Mehetünk?
16
00:00:48,214 --> 00:00:52,927
1961-ben a CIA titokban
átköltöztette a Loch Ness-i szörnyet
17
00:00:52,927 --> 00:00:55,638
az Erie-tóba,
és titánra cserélte a csontjait.
18
00:00:55,638 --> 00:00:57,515
Aztán megmarta több vérfarkas.
19
00:00:57,515 --> 00:01:00,435
- Tökéletes tengeralattjáró-elhárító.
- Vettem.
20
00:01:00,435 --> 00:01:02,520
De a szovjetek
becsempésztek egy koboldot,
21
00:01:02,520 --> 00:01:06,483
aki ezüstté változtatta a csontjait,
ami egyfajta vérfarkas-AIDS.
22
00:01:06,483 --> 00:01:08,860
A tó fenekére süllyedt,
mi pedig halottnak hittük.
23
00:01:08,860 --> 00:01:12,280
De csak aludt.
Most felébredt, és éhes.
24
00:01:12,280 --> 00:01:13,782
Nem járhatsz a terapeutámmal!
25
00:01:13,782 --> 00:01:15,700
Mi? Tesó, neked átkattant!
26
00:01:15,700 --> 00:01:18,703
- Akkor ne hívd randira!
- Nem fogom.
27
00:01:19,537 --> 00:01:21,372
Valószínűleg
nem is vagyok neki szimpi.
28
00:01:21,372 --> 00:01:22,457
Álljon le, Sanchez!
29
00:01:22,457 --> 00:01:25,043
Őt állítsd le! Te hagynád,
hogy megdöntse a terapeutádat?
30
00:01:25,043 --> 00:01:26,711
Nem hiszek a terápiában.
31
00:01:26,711 --> 00:01:29,422
Ez mi a fenét jelent,
hogy nem hiszel benne?
32
00:01:29,422 --> 00:01:31,466
- Szcientológus.
- Ne randizz vele!
33
00:01:31,466 --> 00:01:33,343
- Te meg ne legyél űrmormon!
- Miért ne?
34
00:01:33,343 --> 00:01:34,928
Mert butaság!
35
00:01:34,928 --> 00:01:38,014
Bocsánat, ez nem volt szép.
Higgy, akiben akarsz!
36
00:01:38,932 --> 00:01:40,934
- Bírom Tom Cruise-t.
- Köszönöm!
37
00:01:40,934 --> 00:01:43,353
- Működik a terápia.
- Szakadj le róla!
38
00:02:11,506 --> 00:02:15,176
RICK ÉS MORTY
7. ÉVAD 3. RÉSZ
39
00:02:17,512 --> 00:02:19,931
Leszúr úr visszatért!
40
00:02:19,931 --> 00:02:22,141
És most ismét a közönség kérdezhet.
41
00:02:23,768 --> 00:02:26,062
Miért vesz valaki jegyet a műsorába?
42
00:02:26,062 --> 00:02:28,231
{\an8}A celebek megszállottjai vagyunk.
43
00:02:29,190 --> 00:02:31,276
{\an8}- Elnök úr.
- Vészhelyzet van, Rick.
44
00:02:31,276 --> 00:02:34,529
{\an8}Megint egy elnöki küldetés?
Most ölted meg neki Nessie-t!
45
00:02:34,529 --> 00:02:37,156
{\an8}- Fogja be az a csicska!
- Nem beszélhet így velem!
46
00:02:37,156 --> 00:02:39,701
{\an8}- Mondd meg neki!
- Nem beszélhetsz így Mortyval!
47
00:02:39,701 --> 00:02:41,744
{\an8}- Leszarom.
- Átugrom a portálon.
48
00:02:42,495 --> 00:02:44,998
{\an8}Ezt már amúgy is láttam.
Meghal a közönség.
49
00:02:47,584 --> 00:02:49,127
Rick, kösz, hogy eljöttél.
50
00:02:49,127 --> 00:02:51,129
{\an8}Helyzet van Virginia államban.
51
00:02:51,129 --> 00:02:52,630
{\an8}- A Bigfoot?
- Az Montanában van.
52
00:02:52,630 --> 00:02:54,924
{\an8}- A nácik?
- Azok mindenhol ott vannak.
53
00:02:54,924 --> 00:02:58,928
{\an8}- Ez túlzás, uram.
- Jézusom, Carl, már te is?
54
00:02:58,928 --> 00:03:01,556
Virginiában a szerelem okoz gondot.
55
00:03:01,931 --> 00:03:04,434
Ismered a mottójukat?
"Virginia a szerelmeseké."
56
00:03:04,434 --> 00:03:06,686
Nos, most törvénybe is foglalták.
57
00:03:06,686 --> 00:03:10,607
Virginia kijelentette, hogy mostantól
szó szerint kizárólag a szerelemeseké.
58
00:03:10,607 --> 00:03:12,650
- Uncsin hangzik.
- Van rosszabb is.
59
00:03:12,650 --> 00:03:14,235
{\an8}Nincs bűnözés, nincs szegénység,
60
00:03:14,235 --> 00:03:16,237
és ami még gyanúsabb, nincs panasz.
61
00:03:16,237 --> 00:03:19,365
A kormányzó támogatottsága
elérte a 100 százalékot.
62
00:03:19,365 --> 00:03:21,701
{\an8}- És ez olyan rossz?
- Száz százalék?
63
00:03:21,701 --> 00:03:22,911
{\an8}Menj fel a netre, Dwayne!
64
00:03:22,911 --> 00:03:25,330
{\an8}Nem létezik olyan, hogy 100 százalék.
65
00:03:25,330 --> 00:03:28,333
{\an8}Amerika felismeri és porig égeti
a szektákat.
66
00:03:28,833 --> 00:03:31,961
{\an8}De ezt nem tehetem egész Virginiával,
úgyhogy be kell épülnünk.
67
00:03:31,961 --> 00:03:34,047
{\an8}LSD-vel bizonyítom,
hogy nem vagyok zsaru.
68
00:03:34,047 --> 00:03:37,258
{\an8}Nincs több magánakció.
Ide egy hatékony csapat kell!
69
00:03:37,258 --> 00:03:40,136
{\an8}Rick, bemutatom Fleeflaket.
Lehet, hogy látja a jövőt.
70
00:03:40,136 --> 00:03:41,846
{\an8}- "Lehet?"
- Majd kiderül.
71
00:03:41,846 --> 00:03:43,598
Onyx fegyverszakértő.
72
00:03:43,598 --> 00:03:46,768
Az égi kémrobotom pedig
a vezérkari főnököm, Chi-Chi.
73
00:03:46,768 --> 00:03:48,895
- Vagány.
- Igen, kiváló csapat.
74
00:03:48,895 --> 00:03:50,647
De egyvalami hiányzik.
75
00:03:50,647 --> 00:03:53,858
{\an8}- Talán egy pszichológus szakértő.
- Ilyen nincs!
76
00:03:53,858 --> 00:03:56,903
{\an8}Bekamuzol egy akciócsoportot,
csak hogy elkérd Wong számát?
77
00:03:56,903 --> 00:04:01,032
{\an8}A számát? Enyém a CIA, ha akarnám,
a genomját is megszerezném.
78
00:04:01,032 --> 00:04:03,701
{\an8}Akkor mit akarsz, az áldásomat?
Megkapod.
79
00:04:03,701 --> 00:04:05,828
{\an8}Ez egy szabad ország,
ahogy mondogatjátok.
80
00:04:05,828 --> 00:04:07,538
{\an8}Kész vagyok megfizetni az árát.
81
00:04:07,538 --> 00:04:09,874
{\an8}Választásra kényszerítesz? Te vagy ő?
82
00:04:09,874 --> 00:04:13,503
Hárommilliárd nő van ezen a bolygón,
akinek nincs köze hozzám.
83
00:04:13,503 --> 00:04:15,380
- Csodálkozol rajta?
- Gáz vagy.
84
00:04:15,380 --> 00:04:17,966
Várj! Veszély!
85
00:04:17,966 --> 00:04:21,678
Hű, de ügyes vagy, öcsi!
Ki is rakom a hűtőre.
86
00:04:26,599 --> 00:04:30,019
Köszönöm, hogy a szakértelmével
segíti a küldetést, dr. Wong.
87
00:04:30,019 --> 00:04:31,646
- Pisztolyt?
- Nem, köszönöm.
88
00:04:31,646 --> 00:04:34,691
Meglepett a hívása,
de fel is csigázott.
89
00:04:34,691 --> 00:04:36,985
Az egyetem óta
nem végeztem terepmunkát.
90
00:04:36,985 --> 00:04:40,947
Azt gyanítjuk, hogy a virginiaiak
afféle hippi szexszektát alapítottak.
91
00:04:40,947 --> 00:04:43,116
Ilyesmit se csináltam az egyetem óta.
92
00:04:43,950 --> 00:04:46,703
Dr. Wong, ön tényleg egy mókamester!
93
00:04:46,703 --> 00:04:48,246
Uram, elértük a határt.
94
00:04:48,246 --> 00:04:49,580
Állj!
95
00:04:51,040 --> 00:04:54,627
Nagyon sajnálom, elnök úr,
de Virginia nem fogad látogatókat.
96
00:04:54,627 --> 00:04:57,171
Azt hittem, a szerelmesek állama.
Én az vagyok.
97
00:04:57,171 --> 00:04:58,506
Maguk is azok?
98
00:04:58,506 --> 00:04:59,924
Ennek örülök,
99
00:04:59,924 --> 00:05:03,803
de az ország többi részének most
nincs szüksége Virginia szeretetére.
100
00:05:03,803 --> 00:05:06,305
Amikor legutóbb így beszélt egy állam,
101
00:05:06,305 --> 00:05:08,182
elég nagy balhé lett belőle.
102
00:05:08,182 --> 00:05:09,434
És?
103
00:05:09,434 --> 00:05:12,270
És ezúttal a másik félnek
atombombája van.
104
00:05:13,813 --> 00:05:14,856
Hadd menjenek!
105
00:05:16,149 --> 00:05:18,401
- Szép volt, doki!
- Szólítson Helennek!
106
00:05:20,528 --> 00:05:21,904
RICK
(ÁTKOZOTT ŰRVÁNDOR)
107
00:05:23,990 --> 00:05:24,991
VIRGINIA A SZERELMESEKÉ
108
00:05:24,991 --> 00:05:28,661
Mint látják, Virginiában
nincs bűnözés, nincs szegénység.
109
00:05:28,661 --> 00:05:31,247
- A javak ingyenesek.
- Kommunista tetvek!
110
00:05:31,247 --> 00:05:33,082
És a javakat ingyen termelik.
111
00:05:33,082 --> 00:05:34,751
Kommunista tetvek!
112
00:05:34,751 --> 00:05:36,753
Szóval, hogy történt?
Árulja el a titkát!
113
00:05:36,753 --> 00:05:39,297
Ha elmondom, mindenkinek továbbadja.
114
00:05:39,297 --> 00:05:41,841
De ha megmutatom,
nem lesz rá szüksége.
115
00:05:41,841 --> 00:05:43,718
Ez ám a nyugtalanító és rejtélyes...
116
00:05:47,889 --> 00:05:50,725
Úristen, hát ennyi? Mind részegek?
117
00:05:51,851 --> 00:05:54,562
Uram!
Ez valamilyen testrabló kaptárelme!
118
00:05:54,562 --> 00:05:56,397
Végre jól jön a vallása.
119
00:05:56,397 --> 00:05:59,859
Ne! Az egyetlen esélyem,
hogy találkozzam Will Smithszel!
120
00:06:05,198 --> 00:06:08,618
Vedd fel a mobilod, seggfej!
Ha hívlak, vészhelyzet van!
121
00:06:10,453 --> 00:06:11,954
Rick?
122
00:06:11,954 --> 00:06:14,832
- Egység!
- Csak nyugi, nyugi!
123
00:06:14,832 --> 00:06:17,835
Meg tudom magyarázni,
csak hadd tegyek rendet!
124
00:06:17,835 --> 00:06:19,712
A te rended maga a magyarázat,
125
00:06:19,712 --> 00:06:21,839
és megegyeztünk,
hogy nem jössz a területemre.
126
00:06:23,674 --> 00:06:25,384
Mi a fenét fújsz rám?
127
00:06:25,802 --> 00:06:29,305
Egy új illatot, amit utánad szereztem.
Úgy hívom, Elválás.
128
00:06:29,305 --> 00:06:31,766
Kotyvasztottál egy Egységirtót?
129
00:06:31,766 --> 00:06:33,643
Talán rossz ötletnek tűnik?
130
00:06:35,103 --> 00:06:38,606
Rick, ön párkapcsolatban van
Virginia lakosságával?
131
00:06:38,606 --> 00:06:39,899
Csak jártunk.
132
00:06:42,610 --> 00:06:44,112
Csak beszélni akarok veled!
133
00:06:44,112 --> 00:06:46,572
Szerintem
van vagy trillió mobiltelefonod.
134
00:06:46,572 --> 00:06:48,241
Ne, gyere vissza, beszélgessünk!
135
00:06:52,537 --> 00:06:54,413
Hála az égnek,
hogy volt veled egy csapat.
136
00:06:54,413 --> 00:06:55,873
- Hol van Helen?
- Helen?
137
00:06:55,873 --> 00:06:57,625
Ő kérte, hogy szólítsam így.
138
00:06:58,334 --> 00:06:59,335
ÜDVÖZÖLJÜK VIRGINIÁBAN!
139
00:06:59,335 --> 00:07:01,462
Hívjanak helikoptert!
Blokkolják a csajom!
140
00:07:02,463 --> 00:07:05,133
Rick! Én vagyok.
141
00:07:05,133 --> 00:07:06,843
Egység elengedett.
142
00:07:06,843 --> 00:07:08,636
Zsír. Akkor nem bánja, ha lefújom.
143
00:07:08,636 --> 00:07:12,723
Én nem, viszont körülvett minket, és
Egység tudja, mennyi idő újratöltenie.
144
00:07:13,349 --> 00:07:16,060
Komolyan hiszem,
hogy beszélnie kellene Egységgel.
145
00:07:16,060 --> 00:07:18,354
Honnan szedi?
Maga egy táplálkozási szakértő.
146
00:07:18,354 --> 00:07:21,149
Aki annyi ideje van a szakmában,
mint én,
147
00:07:21,149 --> 00:07:22,441
kiismeri magát...
148
00:07:26,946 --> 00:07:29,782
Nyugodj meg!
Azért jöttünk, mert aggódunk érted.
149
00:07:30,408 --> 00:07:32,702
- Miért?
- Hallottunk dolgokat, Rick.
150
00:07:32,702 --> 00:07:37,373
Próbáltalak hívni,
de igaz, hogy megint őt keresed?
151
00:07:37,373 --> 00:07:40,626
- Legutóbb majdnem meghaltál.
- Semmi közöd hozzá.
152
00:07:40,626 --> 00:07:41,961
De közünk van hozzád.
153
00:07:41,961 --> 00:07:44,380
Többé nincs. Ki vagy rúgva!
154
00:07:44,380 --> 00:07:47,258
És az utolsó fizetésedből levonom
a tűzőgépet, amit elloptál,
155
00:07:47,258 --> 00:07:48,718
ami a szívem volt!
156
00:07:49,343 --> 00:07:51,095
Polgárháború, bébi!
157
00:07:53,639 --> 00:07:55,725
Bocs! Csak pergőtűznek szántam.
158
00:07:58,644 --> 00:07:59,854
Rick, várj!
159
00:08:02,148 --> 00:08:04,400
- Köszönöm, Andre!
- Én köszönöm, Helen.
160
00:08:04,400 --> 00:08:08,321
Ideje jégre tenni a rohadékokat.
Kupolát fel!
161
00:08:08,321 --> 00:08:09,447
Igenis, uram!
162
00:08:31,677 --> 00:08:33,971
Minden államot
le tud fedni egy kupolával?
163
00:08:35,514 --> 00:08:37,558
A következő randin elárulom.
164
00:08:37,558 --> 00:08:39,018
Broáf.
165
00:08:40,019 --> 00:08:43,439
{\an8}Az egész ország felhördült,
miután teljes Virginia állam
166
00:08:43,439 --> 00:08:46,192
{\an8}egy energiakupola alatt ragadt.
167
00:08:46,192 --> 00:08:49,278
{\an8}A Fehér Ház tagadta,
hogy az elnök azt kiáltotta volna,
168
00:08:49,278 --> 00:08:53,449
{\an8}"Polgárháború, bébi!", mint költői
túlzás. Shonda, mit gondolunk erről?
169
00:08:53,449 --> 00:08:55,534
{\an8}Inkább tuskói túlzás volt, Tom.
170
00:08:55,534 --> 00:08:57,036
{\an8}Hoppá! Shonda beszólt.
171
00:08:57,036 --> 00:09:00,373
{\an8}Az elnök regnálása óta
ez már hányadik földönkívüli invázió?
172
00:09:00,373 --> 00:09:01,958
Nem beszélve a mutáns pulykáktól,
173
00:09:01,958 --> 00:09:04,043
a bolygó körül keringő
üres Fehér Házon át
174
00:09:04,043 --> 00:09:05,586
a környezettudatos dinókig.
175
00:09:05,586 --> 00:09:06,796
{\an8}Majd fogja Virginiát,
176
00:09:06,796 --> 00:09:09,298
{\an8}a tökéletes gazdaságával
és összehangolt fűnyírásával,
177
00:09:09,298 --> 00:09:12,510
{\an8}- és egy kupola alá dugja őket?
- Tipikus!
178
00:09:12,510 --> 00:09:14,595
{\an8}Lehalkítaná valaki
az átkozott híradót?
179
00:09:14,595 --> 00:09:17,098
{\an8}Ha fejmosást kérek,
majd kiásom anyámat!
180
00:09:17,473 --> 00:09:19,809
Elnézést, ez lelohasztó, ugye?
181
00:09:19,809 --> 00:09:22,144
Az anyámról üvöltözöm
a műveleti szobában.
182
00:09:22,144 --> 00:09:25,481
Sanchez! Amerika gyűlöli a kupoládat.
Meddig marad még így?
183
00:09:25,481 --> 00:09:28,317
Remélem, hallotta, doki. A
helikopterben még az ő kupolája volt.
184
00:09:28,317 --> 00:09:30,861
Kordában tartja Egységet,
amíg ki nem iktatom.
185
00:09:30,861 --> 00:09:34,156
Ugyanis az egyikünk
ki tudja jelölni a határait.
186
00:09:34,156 --> 00:09:37,368
Rick, egyetértek, hogy nem volt helyes
beszállnom a küldetésbe.
187
00:09:37,368 --> 00:09:40,538
- Amikor felkértek, nem tudtam...
- Hogy az elnök hajt magára?
188
00:09:40,538 --> 00:09:45,167
Tisztában voltam a romantikus
indítékaival, és nyitott voltam rájuk.
189
00:09:45,167 --> 00:09:48,045
De nem sejtettem,
hogy a mi útjaink kereszteződnek.
190
00:09:48,045 --> 00:09:51,048
Csak nem érdekelte.
Mert bár egyrészt ott a szakmai etika,
191
00:09:51,048 --> 00:09:53,259
másrészt ott egy világhírű dorong.
192
00:09:53,259 --> 00:09:55,177
- Most szétkaplak.
- Lássam!
193
00:09:55,177 --> 00:09:57,471
Földönkívüli hajó közelít. Minket hív.
194
00:09:57,471 --> 00:09:59,181
- Kapcsolja!
- Nem magának dolgozom.
195
00:09:59,181 --> 00:10:01,142
Nem is hagynám. Tök béna. Majd én.
196
00:10:02,059 --> 00:10:03,102
Elnök úr.
197
00:10:03,102 --> 00:10:05,062
Hölgyem,
ha leszáll Amerika bolygójára,
198
00:10:05,062 --> 00:10:06,897
kilövök magukra 4000 rakétát,
199
00:10:06,897 --> 00:10:09,066
amikből 3000 még működni is fog.
200
00:10:09,066 --> 00:10:11,610
Aztán felhívom Kínát,
és akkor nagy szarban lesznek!
201
00:10:11,610 --> 00:10:13,195
Hallgassuk meg Egységet!
202
00:10:13,195 --> 00:10:14,572
- Még itt van?
- És maga?
203
00:10:14,572 --> 00:10:16,741
Ha a Földet akarnám,
már megszereztem volna.
204
00:10:16,741 --> 00:10:17,950
- Baromság.
- Ne fárassz!
205
00:10:17,950 --> 00:10:19,994
Levágtad nyolcmillió végtagomat. Fájt.
206
00:10:19,994 --> 00:10:21,078
Brühühü!
207
00:10:21,078 --> 00:10:23,289
Nyilvánvaló,
hogy nem lehetünk barátok, Rick,
208
00:10:23,289 --> 00:10:26,709
de rá kell kapcsolódnom az emberekre,
hogy rendesen elengedjem őket.
209
00:10:26,709 --> 00:10:28,377
Így egy tudattalan kolónia,
210
00:10:28,377 --> 00:10:31,339
ha rájuk kapcsolódik valaki más,
a magáévá teheti őket.
211
00:10:31,339 --> 00:10:33,090
Csináltál róla egy prezit?
212
00:10:33,090 --> 00:10:35,801
Meg kell értened,
hogy ez egy komoly helyzet.
213
00:10:35,801 --> 00:10:38,095
- Elbírok velük.
- Nálunk van a spray, ribanc!
214
00:10:38,095 --> 00:10:39,430
Ne beszélj velük így!
215
00:10:39,430 --> 00:10:41,474
Rick, nem bízik Egységben?
216
00:10:41,474 --> 00:10:42,808
- Kuss!
- Kérj bocsánatot!
217
00:10:42,808 --> 00:10:44,810
- Nyasgem!
- Nem bízol bennem, Rick?
218
00:10:44,810 --> 00:10:46,812
- Ki bízik?
- Hadd válaszoljon Rick!
219
00:10:46,812 --> 00:10:48,647
Drágám, tudom, segíteni akarsz, de...
220
00:10:48,647 --> 00:10:50,691
Andre, szerintem lassítanunk kéne.
221
00:10:50,691 --> 00:10:53,694
Lassítani? Hozzád se értem,
és máris itt vagy a műveleti szobában.
222
00:10:53,694 --> 00:10:54,945
- Andre.
- Helen.
223
00:10:54,945 --> 00:10:58,282
Nem bízom benned.
Leráztál, hogy a munkádra figyelhess,
224
00:10:58,282 --> 00:11:01,577
ami az univerzum bekebelezése.
De ez az én univerzumom!
225
00:11:01,577 --> 00:11:04,622
Menj el! Lefújjuk az embereket,
mielőtt bárkihez hozzáérnek.
226
00:11:04,622 --> 00:11:06,082
Bocs, hogy odalett egy ujjad,
227
00:11:06,082 --> 00:11:08,042
de ez a váratlan seggkurkászás ára.
228
00:11:08,042 --> 00:11:10,044
- Ég veled!
- Ég veled!
229
00:11:10,836 --> 00:11:12,296
Földönkívüli hajó távozik.
230
00:11:12,296 --> 00:11:15,883
Szép munka, emberek! Én irányítom
az aeroszolágyút a helikopterből.
231
00:11:15,883 --> 00:11:18,094
Jól kell tálalnunk.
Küldjön ki egy közleményt!
232
00:11:18,094 --> 00:11:20,679
"Az elnök megszórja Virginiát,
de ezúttal nem golyókkal."
233
00:11:20,679 --> 00:11:22,223
Írja meg jobban!
234
00:11:22,223 --> 00:11:24,392
Velem jössz, vagy tovább hisztizel?
235
00:11:24,392 --> 00:11:26,143
Kapd be, és felejtsd el a számom!
236
00:11:26,143 --> 00:11:29,647
Maga is. Ha meghív az esküvőre,
beleszarok a puncsba.
237
00:11:31,899 --> 00:11:34,443
Majd visszajön.
Mit szeretnél vacsorázni?
238
00:11:34,443 --> 00:11:36,404
Nem szeretném ezt tovább folytatni.
239
00:11:36,404 --> 00:11:38,572
Mi? Miért? Ez őrültség!
240
00:11:38,572 --> 00:11:40,866
Hogy lehetsz egyszerre
terapeuta és őrült?
241
00:11:40,866 --> 00:11:42,535
Ha már visszajelzést kér,
242
00:11:42,535 --> 00:11:46,622
azt tanácsolom, győzze le
a megerősítés iránti igényét.
243
00:11:46,622 --> 00:11:48,249
Jól van, szóval így állunk?
244
00:11:48,249 --> 00:11:50,418
Van egy titkos kijárat
a női mosdó mellett.
245
00:11:51,127 --> 00:11:54,296
Sokan használják!
És nem csak szexmunkások!
246
00:11:55,047 --> 00:11:57,633
Megtennéd, hogy az őröknek
azt mondod, én rúgtalak ki?
247
00:12:02,179 --> 00:12:03,514
- Jól vagy?
- Igen.
248
00:12:04,265 --> 00:12:06,100
A hírek szerint
Virginia egy kaptárelme.
249
00:12:06,100 --> 00:12:07,518
Igen, az.
250
00:12:07,518 --> 00:12:08,727
- Csak nem...
- De!
251
00:12:08,727 --> 00:12:11,564
Jól van már, nyugi!
Mikor láttad utoljára a terapeutádat?
252
00:12:11,564 --> 00:12:13,357
- Ma!
- Akkor elég béna.
253
00:12:13,357 --> 00:12:15,317
- Nem mondod?
- Ne üvölts velem!
254
00:12:15,317 --> 00:12:18,320
- Tiszteld a határaimat!
- Húzok neked egy határt, seggfej!
255
00:12:21,073 --> 00:12:21,991
Bocs!
256
00:12:27,455 --> 00:12:30,249
- Érkezünk a kupolához, uram.
- Jó. Nincs szükségem senkire.
257
00:12:30,249 --> 00:12:32,251
- Mi?
- Mi? Mondom, jó!
258
00:12:32,251 --> 00:12:34,170
- Szóljon, ha ott vagyunk!
- Ott vagyunk.
259
00:12:34,170 --> 00:12:36,797
Értettem.
Megnézem, hogy festünk lentről.
260
00:12:36,797 --> 00:12:39,341
És ott van az elnöki helikopter
a már említett gázzal,
261
00:12:39,341 --> 00:12:41,760
és látni is Curtis elnököt,
262
00:12:41,760 --> 00:12:44,763
amint a telefonján nézi,
hogy népszerűbb lesz-e az akciótól.
263
00:12:44,763 --> 00:12:46,974
Most persze fintorog, amint rájön,
264
00:12:46,974 --> 00:12:49,977
hogy nincs az a felhajtás,
ami feledtetné a legutóbbi kudarcát.
265
00:12:49,977 --> 00:12:52,563
- Shonda?
- Csak Shondát ne! Ki nem állhat.
266
00:12:52,563 --> 00:12:54,523
Ez így van, Tom. Hogyne,
267
00:12:54,523 --> 00:12:58,611
Curtis elnök felszabadítja Virginiát
az idegenek újabb fenyegetése alól,
268
00:12:58,611 --> 00:13:00,821
de ha majd hangot adhatnak
a véleményüknek,
269
00:13:00,821 --> 00:13:03,574
{\an8}azt hiszi, azt mondják majd:
"Hű, micsoda elnökünk van!"
270
00:13:03,574 --> 00:13:05,034
{\an8}Kupola deaktiválása, uram.
271
00:13:05,034 --> 00:13:08,454
A helyzet az, hogy a 100 százalékos
támogatottságon kívül
272
00:13:08,454 --> 00:13:10,915
semmi sem mentheti meg Curtist
a választáson.
273
00:13:12,541 --> 00:13:13,751
Csapassa, uram!
274
00:13:14,126 --> 00:13:16,212
Száz százalékos támogatottság...
275
00:13:18,797 --> 00:13:21,175
- Hoppá! Máris jövök.
- Uram!
276
00:13:21,175 --> 00:13:23,219
Csak lemegyek az izéért.
277
00:13:23,219 --> 00:13:24,762
Ez mégis mire jó?
278
00:13:27,306 --> 00:13:29,058
Akarom! Ide a kaptárelmét!
279
00:13:34,063 --> 00:13:36,232
Anyám, bocsáss meg! Szükségem van rá.
280
00:13:41,695 --> 00:13:45,699
- Azt a... rohadt!
- ...rohadt!
281
00:13:48,661 --> 00:13:50,996
{\an8}Szeretteik várják a bennrekedteket,
282
00:13:50,996 --> 00:13:55,334
{\an8}akik lelkesen közelítenek, mi több,
tökéletes összhangban futnak feléjük.
283
00:13:55,334 --> 00:13:57,628
{\an8}Milyen gyönyörű jelenet!
Mindenki csókolózik.
284
00:13:57,628 --> 00:14:00,589
{\an8}Majd mindenki, akit megcsókoltak,
megcsókol mindenki mást.
285
00:14:00,589 --> 00:14:02,424
{\an8}Tüzes, már-már undorító csókokkal.
286
00:14:02,424 --> 00:14:05,803
{\an8}A szeretet hullámai mindent ellepnek.
Jó napot, uram!
287
00:14:07,012 --> 00:14:09,139
{\an8}Az elnök megmentett minket.
Ő a legjobb elnök,
288
00:14:09,139 --> 00:14:11,475
{\an8}a valaha élt legjobb ember.
Az anyja tévedett.
289
00:14:11,934 --> 00:14:13,811
{\an8}Lezárta valaki a csajalagutat?
290
00:14:19,400 --> 00:14:21,318
Figyu, Rick, Egység...
291
00:14:21,318 --> 00:14:23,320
Lelépett, és nem érdekel.
292
00:14:23,320 --> 00:14:24,738
Szerintem visszatért.
293
00:14:26,991 --> 00:14:29,702
- Ki rendelt zsémbes tuskót?
- Bocsánatot kértem.
294
00:14:29,702 --> 00:14:31,620
- Nem is.
- De igen, halkan. Kussolj!
295
00:14:31,620 --> 00:14:34,915
{\an8}Kormányzó úr, elárulná,
miért széledtek szét a virginiaiak,
296
00:14:34,915 --> 00:14:36,750
{\an8}és hánytak le mindenkit az országban?
297
00:14:36,750 --> 00:14:40,045
{\an8}Egyszerű, hírolvasó úr.
Az elnök iránti szeretetből hánynak.
298
00:14:40,045 --> 00:14:42,339
{\an8}Támogatjuk az elnököt.
Mindenki támogatja.
299
00:14:43,215 --> 00:14:46,051
{\an8}Sajnálom, kormányzó,
de ehhez Shondának is lesz pár szava.
300
00:14:46,051 --> 00:14:48,137
{\an8}Köszönöm, Tom!
Kormányzó, biztosíthatom,
301
00:14:48,137 --> 00:14:50,848
{\an8}hogy bárhogy is érezzen iránta...
302
00:14:52,766 --> 00:14:55,436
{\an8}Jó elnök! Elnök úr, nagyon-nagyon jó.
303
00:14:55,436 --> 00:14:57,855
{\an8}Jól vagy?
Josh épp belehányt a szádba.
304
00:15:00,190 --> 00:15:02,610
{\an8}Most már értem. Azta! Micsoda elnök!
305
00:15:02,610 --> 00:15:04,820
{\an8}- Én támogatom.
- Elnök jóváhagyva.
306
00:15:04,820 --> 00:15:06,947
{\an8}Egység megígérte,
hogy többé nem tesz ilyet.
307
00:15:06,947 --> 00:15:09,325
Ez nem Egység. Zárjatok be mindent!
308
00:15:09,325 --> 00:15:10,492
Apa elment vásárolni.
309
00:15:10,492 --> 00:15:12,745
Zárjatok be mindent,
és fogjátok be a fületeket!
310
00:15:12,745 --> 00:15:14,204
Hova mész?
311
00:15:14,204 --> 00:15:15,247
Terápiára.
312
00:15:16,040 --> 00:15:17,750
Hála égnek!
313
00:15:34,725 --> 00:15:36,143
Visszafogadom.
314
00:15:36,560 --> 00:15:38,771
- Ez Egység?
- A maga fiúja.
315
00:15:38,771 --> 00:15:40,731
Rákapcsolódhatott a kaptárelmére.
316
00:15:40,731 --> 00:15:43,192
Bekebelezi a Földet,
mire bármit tehetnék.
317
00:15:43,192 --> 00:15:45,527
- És szeretné, hogy beszéljek vele.
- Azt nem lehet.
318
00:15:45,527 --> 00:15:48,864
Az emberi agy nem képes egyben
maradni, miközben milliókat irányít.
319
00:15:48,864 --> 00:15:50,240
Akkor hova megyünk?
320
00:15:50,240 --> 00:15:53,410
Kell Egység segítsége. Meg kell
győznie, hogy érdemes vagyok rá.
321
00:15:53,410 --> 00:15:54,995
- De nem az.
- Akkor hazudjon!
322
00:15:58,374 --> 00:16:01,627
- Érkező hajó észlelve.
- Üzenem, hogy forduljon meg!
323
00:16:01,627 --> 00:16:04,213
- Mondd a szemembe! Már itt vagyok.
- A szentségit!
324
00:16:04,213 --> 00:16:06,465
- A hajód épp csak...
- Nekem is vannak trükkjeim.
325
00:16:06,465 --> 00:16:08,300
Ő a terapeutám. Kezeskedik értem.
326
00:16:08,300 --> 00:16:11,136
Találkoztunk. Egy darabig
benne voltam. Mit akarsz, Rick?
327
00:16:11,136 --> 00:16:13,389
Nyilván nem hazudtál,
amikor azt mondtad,
328
00:16:13,389 --> 00:16:16,517
hogy leigázhattad volna a Földet,
ugyanis az ujjad leigázta Amerikát.
329
00:16:16,517 --> 00:16:18,102
Segítened kell helyrehozni.
330
00:16:18,102 --> 00:16:20,145
Ez kellett ahhoz, hogy higgy nekem?
331
00:16:20,145 --> 00:16:23,440
Miért hinnék? Szó nélkül beállítasz
és lenyúlsz egy államot!
332
00:16:23,440 --> 00:16:27,861
Hívtalak, többször is!
Rám se bagóztál.
333
00:16:27,861 --> 00:16:29,279
Rick, igaz ez?
334
00:16:29,279 --> 00:16:31,281
Kirúgott! Miért venném fel neki?
335
00:16:31,281 --> 00:16:34,368
Most elkövetem
a párterápiák főbenjáró bűnét,
336
00:16:34,368 --> 00:16:36,787
de Rick, szerintem téved.
337
00:16:36,787 --> 00:16:38,330
Hiba volt idehoznom.
338
00:16:38,330 --> 00:16:41,208
Volt egy űrbarátnője,
aki aggódott önért,
339
00:16:41,208 --> 00:16:44,503
és az ön ellenséges reakciója
óriási bonyodalmat okozott.
340
00:16:44,503 --> 00:16:45,754
Köszönöm!
341
00:16:45,754 --> 00:16:48,966
Most pedig egyszerre kér tőle
megbocsátást és megoldást.
342
00:16:48,966 --> 00:16:52,636
Egység, azt hiszem,
Rick azért hozott ide, mert nem tudja,
343
00:16:52,636 --> 00:16:57,349
hogyan tudassa, hogy megváltozott,
mert nagyon lassan változik.
344
00:16:57,349 --> 00:16:58,934
De változik.
345
00:16:59,727 --> 00:17:01,687
Még valaki, aki gyereknek néz?
346
00:17:01,687 --> 00:17:04,773
Addig húzzuk az időt,
amíg a teljes Föld asszimilálódik.
347
00:17:05,399 --> 00:17:08,569
Rendben,
szóval egy inváziót kérsz tőlem.
348
00:17:45,689 --> 00:17:48,150
Tartsák vissza őket!
Szeretnek, csak elfelejtették.
349
00:17:48,150 --> 00:17:50,360
Csak elfelejtették!
350
00:17:53,781 --> 00:17:56,074
Ne! Állj! Maguk szeretnek engem!
351
00:17:57,242 --> 00:17:59,453
Miért álltak meg? Meggyőztem magukat?
352
00:18:02,956 --> 00:18:06,877
Remek! Itt vagytok!
Egység, melegen tartottam őket neked.
353
00:18:06,877 --> 00:18:08,712
Kicsit bekattantak, de...
354
00:18:08,712 --> 00:18:12,633
Mindegy, úgy tűnik, átment rajtuk.
Helen, megihatnánk egy kávét.
355
00:18:12,633 --> 00:18:14,510
Várj, Egység, mit akarsz?
356
00:18:16,011 --> 00:18:19,139
- Jól van, Rick, én voltam az utolsó.
- Szép volt, Egység!
357
00:18:19,765 --> 00:18:22,601
Nos, ez egy eredményes ülés volt.
358
00:18:22,601 --> 00:18:24,895
Remélem, ad csoportkedvezményt!
359
00:18:24,895 --> 00:18:27,105
Csak küldje a számlát a Fehér Háznak!
360
00:18:28,482 --> 00:18:30,692
Senki másért nem tennék ilyet, Rick.
361
00:18:30,692 --> 00:18:32,736
Ja, jó volt újra összeállni.
362
00:18:32,736 --> 00:18:35,364
Nem, úgy értem, nem tennék ilyet.
363
00:18:35,364 --> 00:18:38,075
Még sosem engedtem szabadon
több száz millió embert.
364
00:18:38,075 --> 00:18:39,493
Ez fájni fog.
365
00:18:56,301 --> 00:18:58,554
ÜDVÖZÖLJÜK VIRGINIÁBAN
VIRGINIA A SZERELMESEKÉ
366
00:19:10,274 --> 00:19:11,400
TOP 10 IMÁDNIVALÓ DOLOG
367
00:19:17,322 --> 00:19:20,284
Gyere, vége van. Szép volt, Egység!
368
00:19:20,284 --> 00:19:21,326
Jól vagyok.
369
00:19:21,785 --> 00:19:26,039
Kérsz fájdalomcsillapítót?
Bennem is van pár.
370
00:19:26,039 --> 00:19:27,332
Nem, köszönöm!
371
00:19:27,332 --> 00:19:31,044
Tölthetnénk együtt egy kis időt.
Eljöhetnél a gyerekekhez.
372
00:19:32,462 --> 00:19:34,131
Most már bízom benned.
373
00:19:34,131 --> 00:19:36,508
Kedves tőled, de én nem bízom benned.
374
00:19:37,843 --> 00:19:39,177
Ahogy gondolod.
375
00:19:58,989 --> 00:20:02,993
Szia, Rick, itt Egység.
Hívj fel valamikor, jó?
376
00:20:03,702 --> 00:20:06,413
Szia, Rick, itt Egység.
Őszinte leszek,
377
00:20:06,413 --> 00:20:08,832
hallom, megint azt a fickót hajszolod.
378
00:20:08,832 --> 00:20:10,959
Aggódom érted. Hívj vissza!
379
00:20:11,335 --> 00:20:13,962
Figyelj, értem, én dobtalak,
ezért fütyülsz rám.
380
00:20:13,962 --> 00:20:17,966
De engem érdekel, mi van veled,
és tudni szeretném, hogy jól vagy-e.
381
00:20:17,966 --> 00:20:21,511
Szia, Rick, figyelj!
Megállok Virginiában, oké?
382
00:20:21,511 --> 00:20:23,096
Nem tudom, melyik államban élsz,
383
00:20:23,096 --> 00:20:26,266
de letáborozom, amíg megpróbállak
elérni. Remélem, jól vagy.
384
00:20:26,892 --> 00:20:28,852
Helló, Rick! Itt David Miscavige.
385
00:20:28,852 --> 00:20:31,772
Hallom, jó véleménnyel vagy
a szcientológiáról.
386
00:20:31,772 --> 00:20:34,107
- Ha találkozni akarsz Travoltával...
- Állítsd le!
387
00:20:38,779 --> 00:20:41,657
Nagyon ráhajtottál
a támogatottságra, mi?
388
00:20:42,407 --> 00:20:43,533
Ja...
389
00:20:44,618 --> 00:20:46,745
Shonda elevenen fel fog falni.
390
00:20:46,745 --> 00:20:48,747
- Kapják be!
- Kösz, Rick!
391
00:20:51,166 --> 00:20:53,210
Nehogy félreérts, de...
392
00:20:54,419 --> 00:20:56,296
szerintem rám férne a terápia.
393
00:21:34,167 --> 00:21:36,461
És folytatjuk Leszúr úrral.
394
00:21:36,461 --> 00:21:39,047
Mit mond azoknak,
akik nem akarják, hogy leszúrják?
395
00:21:39,047 --> 00:21:42,634
"El akarok menni a műsorba, és jogom
van ahhoz, hogy ne szúrjanak le."
396
00:21:42,634 --> 00:21:45,220
Nos, Gary, nekem pedig
jogom van végtagokhoz,
397
00:21:45,220 --> 00:21:46,763
de azok nélkül születtem.
398
00:21:46,763 --> 00:21:49,891
De emiatt még nem kellene hagynom,
hogy kizárjanak egy műfajból,
399
00:21:49,891 --> 00:21:54,730
ahol lássuk be, senki sem képviseli
a kardlábú és kardkarú embereket.
400
00:21:54,730 --> 00:21:57,357
De muszáj a nézők közé mennie?
401
00:21:57,357 --> 00:22:00,235
Azért jönnek a műsoromba,
hogy részesei legyenek az élménynek.
402
00:22:00,235 --> 00:22:02,070
Különben nem jönnének.
403
00:22:02,070 --> 00:22:06,450
A műsora eddig
58 ezer néző halálát okozta.
404
00:22:07,534 --> 00:22:10,037
Hát, mégis beszélnek róla.
405
00:22:13,373 --> 00:22:16,209
Magyar szöveg: Csémy András Iyuno