1 00:00:04,587 --> 00:00:08,591 Mielőtt témát váltunk, megkérdezném: ön most hologram? 2 00:00:08,591 --> 00:00:10,844 Igen, egy pillanat. 3 00:00:12,095 --> 00:00:15,348 A múlt héten hagytam ott a chipset. Nem akartam rabolni az időnket. 4 00:00:15,348 --> 00:00:17,225 Jól van, csináljuk! Kezeljen! 5 00:00:19,686 --> 00:00:22,522 - Fel kell vennie? - Nem, csak az elnök az. 6 00:00:22,522 --> 00:00:24,357 Esetleg kapcsoljuk ki a telefont. 7 00:00:24,357 --> 00:00:26,776 Az USA elnöke. Azt hittem, lenyűgözöm vele. 8 00:00:26,776 --> 00:00:28,820 Szereti, ha csodálják az emberek? 9 00:00:28,820 --> 00:00:31,448 Ma nagyon filozofikus. Konyhafelújításban van? 10 00:00:31,448 --> 00:00:33,825 Sanchez! Tudom, hogy bent vagy! 11 00:00:34,701 --> 00:00:37,036 Ha személyesen hívlak, akkor vészhelyzet van! 12 00:00:37,036 --> 00:00:39,289 Terápián voltam. Ezért ne bélyegezz meg! 13 00:00:39,289 --> 00:00:42,375 Milyen udvariatlan vagyok! Üdvözlöm! Andre Curtis elnök vagyok. 14 00:00:42,375 --> 00:00:44,711 - Igen, felismerem. - Menő. 15 00:00:44,711 --> 00:00:48,214 Felismerni egy elnököt nem menő. Mehetünk? 16 00:00:48,214 --> 00:00:52,927 1961-ben a CIA titokban átköltöztette a Loch Ness-i szörnyet 17 00:00:52,927 --> 00:00:55,638 az Erie-tóba, és titánra cserélte a csontjait. 18 00:00:55,638 --> 00:00:57,515 Aztán megmarta több vérfarkas. 19 00:00:57,515 --> 00:01:00,435 - Tökéletes tengeralattjáró-elhárító. - Vettem. 20 00:01:00,435 --> 00:01:02,520 De a szovjetek becsempésztek egy koboldot, 21 00:01:02,520 --> 00:01:06,483 aki ezüstté változtatta a csontjait, ami egyfajta vérfarkas-AIDS. 22 00:01:06,483 --> 00:01:08,860 A tó fenekére süllyedt, mi pedig halottnak hittük. 23 00:01:08,860 --> 00:01:12,280 De csak aludt. Most felébredt, és éhes. 24 00:01:12,280 --> 00:01:13,782 Nem járhatsz a terapeutámmal! 25 00:01:13,782 --> 00:01:15,700 Mi? Tesó, neked átkattant! 26 00:01:15,700 --> 00:01:18,703 - Akkor ne hívd randira! - Nem fogom. 27 00:01:19,537 --> 00:01:21,372 Valószínűleg nem is vagyok neki szimpi. 28 00:01:21,372 --> 00:01:22,457 Álljon le, Sanchez! 29 00:01:22,457 --> 00:01:25,043 Őt állítsd le! Te hagynád, hogy megdöntse a terapeutádat? 30 00:01:25,043 --> 00:01:26,711 Nem hiszek a terápiában. 31 00:01:26,711 --> 00:01:29,422 Ez mi a fenét jelent, hogy nem hiszel benne? 32 00:01:29,422 --> 00:01:31,466 - Szcientológus. - Ne randizz vele! 33 00:01:31,466 --> 00:01:33,343 - Te meg ne legyél űrmormon! - Miért ne? 34 00:01:33,343 --> 00:01:34,928 Mert butaság! 35 00:01:34,928 --> 00:01:38,014 Bocsánat, ez nem volt szép. Higgy, akiben akarsz! 36 00:01:38,932 --> 00:01:40,934 - Bírom Tom Cruise-t. - Köszönöm! 37 00:01:40,934 --> 00:01:43,353 - Működik a terápia. - Szakadj le róla! 38 00:02:11,506 --> 00:02:15,176 RICK ÉS MORTY 7. ÉVAD 3. RÉSZ 39 00:02:17,512 --> 00:02:19,931 Leszúr úr visszatért! 40 00:02:19,931 --> 00:02:22,141 És most ismét a közönség kérdezhet. 41 00:02:23,768 --> 00:02:26,062 Miért vesz valaki jegyet a műsorába? 42 00:02:26,062 --> 00:02:28,231 {\an8}A celebek megszállottjai vagyunk. 43 00:02:29,190 --> 00:02:31,276 {\an8}- Elnök úr. - Vészhelyzet van, Rick. 44 00:02:31,276 --> 00:02:34,529 {\an8}Megint egy elnöki küldetés? Most ölted meg neki Nessie-t! 45 00:02:34,529 --> 00:02:37,156 {\an8}- Fogja be az a csicska! - Nem beszélhet így velem! 46 00:02:37,156 --> 00:02:39,701 {\an8}- Mondd meg neki! - Nem beszélhetsz így Mortyval! 47 00:02:39,701 --> 00:02:41,744 {\an8}- Leszarom. - Átugrom a portálon. 48 00:02:42,495 --> 00:02:44,998 {\an8}Ezt már amúgy is láttam. Meghal a közönség. 49 00:02:47,584 --> 00:02:49,127 Rick, kösz, hogy eljöttél. 50 00:02:49,127 --> 00:02:51,129 {\an8}Helyzet van Virginia államban. 51 00:02:51,129 --> 00:02:52,630 {\an8}- A Bigfoot? - Az Montanában van. 52 00:02:52,630 --> 00:02:54,924 {\an8}- A nácik? - Azok mindenhol ott vannak. 53 00:02:54,924 --> 00:02:58,928 {\an8}- Ez túlzás, uram. - Jézusom, Carl, már te is? 54 00:02:58,928 --> 00:03:01,556 Virginiában a szerelem okoz gondot. 55 00:03:01,931 --> 00:03:04,434 Ismered a mottójukat? "Virginia a szerelmeseké." 56 00:03:04,434 --> 00:03:06,686 Nos, most törvénybe is foglalták. 57 00:03:06,686 --> 00:03:10,607 Virginia kijelentette, hogy mostantól szó szerint kizárólag a szerelemeseké. 58 00:03:10,607 --> 00:03:12,650 - Uncsin hangzik. - Van rosszabb is. 59 00:03:12,650 --> 00:03:14,235 {\an8}Nincs bűnözés, nincs szegénység, 60 00:03:14,235 --> 00:03:16,237 és ami még gyanúsabb, nincs panasz. 61 00:03:16,237 --> 00:03:19,365 A kormányzó támogatottsága elérte a 100 százalékot. 62 00:03:19,365 --> 00:03:21,701 {\an8}- És ez olyan rossz? - Száz százalék? 63 00:03:21,701 --> 00:03:22,911 {\an8}Menj fel a netre, Dwayne! 64 00:03:22,911 --> 00:03:25,330 {\an8}Nem létezik olyan, hogy 100 százalék. 65 00:03:25,330 --> 00:03:28,333 {\an8}Amerika felismeri és porig égeti a szektákat. 66 00:03:28,833 --> 00:03:31,961 {\an8}De ezt nem tehetem egész Virginiával, úgyhogy be kell épülnünk. 67 00:03:31,961 --> 00:03:34,047 {\an8}LSD-vel bizonyítom, hogy nem vagyok zsaru. 68 00:03:34,047 --> 00:03:37,258 {\an8}Nincs több magánakció. Ide egy hatékony csapat kell! 69 00:03:37,258 --> 00:03:40,136 {\an8}Rick, bemutatom Fleeflaket. Lehet, hogy látja a jövőt. 70 00:03:40,136 --> 00:03:41,846 {\an8}- "Lehet?" - Majd kiderül. 71 00:03:41,846 --> 00:03:43,598 Onyx fegyverszakértő. 72 00:03:43,598 --> 00:03:46,768 Az égi kémrobotom pedig a vezérkari főnököm, Chi-Chi. 73 00:03:46,768 --> 00:03:48,895 - Vagány. - Igen, kiváló csapat. 74 00:03:48,895 --> 00:03:50,647 De egyvalami hiányzik. 75 00:03:50,647 --> 00:03:53,858 {\an8}- Talán egy pszichológus szakértő. - Ilyen nincs! 76 00:03:53,858 --> 00:03:56,903 {\an8}Bekamuzol egy akciócsoportot, csak hogy elkérd Wong számát? 77 00:03:56,903 --> 00:04:01,032 {\an8}A számát? Enyém a CIA, ha akarnám, a genomját is megszerezném. 78 00:04:01,032 --> 00:04:03,701 {\an8}Akkor mit akarsz, az áldásomat? Megkapod. 79 00:04:03,701 --> 00:04:05,828 {\an8}Ez egy szabad ország, ahogy mondogatjátok. 80 00:04:05,828 --> 00:04:07,538 {\an8}Kész vagyok megfizetni az árát. 81 00:04:07,538 --> 00:04:09,874 {\an8}Választásra kényszerítesz? Te vagy ő? 82 00:04:09,874 --> 00:04:13,503 Hárommilliárd nő van ezen a bolygón, akinek nincs köze hozzám. 83 00:04:13,503 --> 00:04:15,380 - Csodálkozol rajta? - Gáz vagy. 84 00:04:15,380 --> 00:04:17,966 Várj! Veszély! 85 00:04:17,966 --> 00:04:21,678 Hű, de ügyes vagy, öcsi! Ki is rakom a hűtőre. 86 00:04:26,599 --> 00:04:30,019 Köszönöm, hogy a szakértelmével segíti a küldetést, dr. Wong. 87 00:04:30,019 --> 00:04:31,646 - Pisztolyt? - Nem, köszönöm. 88 00:04:31,646 --> 00:04:34,691 Meglepett a hívása, de fel is csigázott. 89 00:04:34,691 --> 00:04:36,985 Az egyetem óta nem végeztem terepmunkát. 90 00:04:36,985 --> 00:04:40,947 Azt gyanítjuk, hogy a virginiaiak afféle hippi szexszektát alapítottak. 91 00:04:40,947 --> 00:04:43,116 Ilyesmit se csináltam az egyetem óta. 92 00:04:43,950 --> 00:04:46,703 Dr. Wong, ön tényleg egy mókamester! 93 00:04:46,703 --> 00:04:48,246 Uram, elértük a határt. 94 00:04:48,246 --> 00:04:49,580 Állj! 95 00:04:51,040 --> 00:04:54,627 Nagyon sajnálom, elnök úr, de Virginia nem fogad látogatókat. 96 00:04:54,627 --> 00:04:57,171 Azt hittem, a szerelmesek állama. Én az vagyok. 97 00:04:57,171 --> 00:04:58,506 Maguk is azok? 98 00:04:58,506 --> 00:04:59,924 Ennek örülök, 99 00:04:59,924 --> 00:05:03,803 de az ország többi részének most nincs szüksége Virginia szeretetére. 100 00:05:03,803 --> 00:05:06,305 Amikor legutóbb így beszélt egy állam, 101 00:05:06,305 --> 00:05:08,182 elég nagy balhé lett belőle. 102 00:05:08,182 --> 00:05:09,434 És? 103 00:05:09,434 --> 00:05:12,270 És ezúttal a másik félnek atombombája van. 104 00:05:13,813 --> 00:05:14,856 Hadd menjenek! 105 00:05:16,149 --> 00:05:18,401 - Szép volt, doki! - Szólítson Helennek! 106 00:05:20,528 --> 00:05:21,904 RICK (ÁTKOZOTT ŰRVÁNDOR) 107 00:05:23,990 --> 00:05:24,991 VIRGINIA A SZERELMESEKÉ 108 00:05:24,991 --> 00:05:28,661 Mint látják, Virginiában nincs bűnözés, nincs szegénység. 109 00:05:28,661 --> 00:05:31,247 - A javak ingyenesek. - Kommunista tetvek! 110 00:05:31,247 --> 00:05:33,082 És a javakat ingyen termelik. 111 00:05:33,082 --> 00:05:34,751 Kommunista tetvek! 112 00:05:34,751 --> 00:05:36,753 Szóval, hogy történt? Árulja el a titkát! 113 00:05:36,753 --> 00:05:39,297 Ha elmondom, mindenkinek továbbadja. 114 00:05:39,297 --> 00:05:41,841 De ha megmutatom, nem lesz rá szüksége. 115 00:05:41,841 --> 00:05:43,718 Ez ám a nyugtalanító és rejtélyes... 116 00:05:47,889 --> 00:05:50,725 Úristen, hát ennyi? Mind részegek? 117 00:05:51,851 --> 00:05:54,562 Uram! Ez valamilyen testrabló kaptárelme! 118 00:05:54,562 --> 00:05:56,397 Végre jól jön a vallása. 119 00:05:56,397 --> 00:05:59,859 Ne! Az egyetlen esélyem, hogy találkozzam Will Smithszel! 120 00:06:05,198 --> 00:06:08,618 Vedd fel a mobilod, seggfej! Ha hívlak, vészhelyzet van! 121 00:06:10,453 --> 00:06:11,954 Rick? 122 00:06:11,954 --> 00:06:14,832 - Egység! - Csak nyugi, nyugi! 123 00:06:14,832 --> 00:06:17,835 Meg tudom magyarázni, csak hadd tegyek rendet! 124 00:06:17,835 --> 00:06:19,712 A te rended maga a magyarázat, 125 00:06:19,712 --> 00:06:21,839 és megegyeztünk, hogy nem jössz a területemre. 126 00:06:23,674 --> 00:06:25,384 Mi a fenét fújsz rám? 127 00:06:25,802 --> 00:06:29,305 Egy új illatot, amit utánad szereztem. Úgy hívom, Elválás. 128 00:06:29,305 --> 00:06:31,766 Kotyvasztottál egy Egységirtót? 129 00:06:31,766 --> 00:06:33,643 Talán rossz ötletnek tűnik? 130 00:06:35,103 --> 00:06:38,606 Rick, ön párkapcsolatban van Virginia lakosságával? 131 00:06:38,606 --> 00:06:39,899 Csak jártunk. 132 00:06:42,610 --> 00:06:44,112 Csak beszélni akarok veled! 133 00:06:44,112 --> 00:06:46,572 Szerintem van vagy trillió mobiltelefonod. 134 00:06:46,572 --> 00:06:48,241 Ne, gyere vissza, beszélgessünk! 135 00:06:52,537 --> 00:06:54,413 Hála az égnek, hogy volt veled egy csapat. 136 00:06:54,413 --> 00:06:55,873 - Hol van Helen? - Helen? 137 00:06:55,873 --> 00:06:57,625 Ő kérte, hogy szólítsam így. 138 00:06:58,334 --> 00:06:59,335 ÜDVÖZÖLJÜK VIRGINIÁBAN! 139 00:06:59,335 --> 00:07:01,462 Hívjanak helikoptert! Blokkolják a csajom! 140 00:07:02,463 --> 00:07:05,133 Rick! Én vagyok. 141 00:07:05,133 --> 00:07:06,843 Egység elengedett. 142 00:07:06,843 --> 00:07:08,636 Zsír. Akkor nem bánja, ha lefújom. 143 00:07:08,636 --> 00:07:12,723 Én nem, viszont körülvett minket, és Egység tudja, mennyi idő újratöltenie. 144 00:07:13,349 --> 00:07:16,060 Komolyan hiszem, hogy beszélnie kellene Egységgel. 145 00:07:16,060 --> 00:07:18,354 Honnan szedi? Maga egy táplálkozási szakértő. 146 00:07:18,354 --> 00:07:21,149 Aki annyi ideje van a szakmában, mint én, 147 00:07:21,149 --> 00:07:22,441 kiismeri magát... 148 00:07:26,946 --> 00:07:29,782 Nyugodj meg! Azért jöttünk, mert aggódunk érted. 149 00:07:30,408 --> 00:07:32,702 - Miért? - Hallottunk dolgokat, Rick. 150 00:07:32,702 --> 00:07:37,373 Próbáltalak hívni, de igaz, hogy megint őt keresed? 151 00:07:37,373 --> 00:07:40,626 - Legutóbb majdnem meghaltál. - Semmi közöd hozzá. 152 00:07:40,626 --> 00:07:41,961 De közünk van hozzád. 153 00:07:41,961 --> 00:07:44,380 Többé nincs. Ki vagy rúgva! 154 00:07:44,380 --> 00:07:47,258 És az utolsó fizetésedből levonom a tűzőgépet, amit elloptál, 155 00:07:47,258 --> 00:07:48,718 ami a szívem volt! 156 00:07:49,343 --> 00:07:51,095 Polgárháború, bébi! 157 00:07:53,639 --> 00:07:55,725 Bocs! Csak pergőtűznek szántam. 158 00:07:58,644 --> 00:07:59,854 Rick, várj! 159 00:08:02,148 --> 00:08:04,400 - Köszönöm, Andre! - Én köszönöm, Helen. 160 00:08:04,400 --> 00:08:08,321 Ideje jégre tenni a rohadékokat. Kupolát fel! 161 00:08:08,321 --> 00:08:09,447 Igenis, uram! 162 00:08:31,677 --> 00:08:33,971 Minden államot le tud fedni egy kupolával? 163 00:08:35,514 --> 00:08:37,558 A következő randin elárulom. 164 00:08:37,558 --> 00:08:39,018 Broáf. 165 00:08:40,019 --> 00:08:43,439 {\an8}Az egész ország felhördült, miután teljes Virginia állam 166 00:08:43,439 --> 00:08:46,192 {\an8}egy energiakupola alatt ragadt. 167 00:08:46,192 --> 00:08:49,278 {\an8}A Fehér Ház tagadta, hogy az elnök azt kiáltotta volna, 168 00:08:49,278 --> 00:08:53,449 {\an8}"Polgárháború, bébi!", mint költői túlzás. Shonda, mit gondolunk erről? 169 00:08:53,449 --> 00:08:55,534 {\an8}Inkább tuskói túlzás volt, Tom. 170 00:08:55,534 --> 00:08:57,036 {\an8}Hoppá! Shonda beszólt. 171 00:08:57,036 --> 00:09:00,373 {\an8}Az elnök regnálása óta ez már hányadik földönkívüli invázió? 172 00:09:00,373 --> 00:09:01,958 Nem beszélve a mutáns pulykáktól, 173 00:09:01,958 --> 00:09:04,043 a bolygó körül keringő üres Fehér Házon át 174 00:09:04,043 --> 00:09:05,586 a környezettudatos dinókig. 175 00:09:05,586 --> 00:09:06,796 {\an8}Majd fogja Virginiát, 176 00:09:06,796 --> 00:09:09,298 {\an8}a tökéletes gazdaságával és összehangolt fűnyírásával, 177 00:09:09,298 --> 00:09:12,510 {\an8}- és egy kupola alá dugja őket? - Tipikus! 178 00:09:12,510 --> 00:09:14,595 {\an8}Lehalkítaná valaki az átkozott híradót? 179 00:09:14,595 --> 00:09:17,098 {\an8}Ha fejmosást kérek, majd kiásom anyámat! 180 00:09:17,473 --> 00:09:19,809 Elnézést, ez lelohasztó, ugye? 181 00:09:19,809 --> 00:09:22,144 Az anyámról üvöltözöm a műveleti szobában. 182 00:09:22,144 --> 00:09:25,481 Sanchez! Amerika gyűlöli a kupoládat. Meddig marad még így? 183 00:09:25,481 --> 00:09:28,317 Remélem, hallotta, doki. A helikopterben még az ő kupolája volt. 184 00:09:28,317 --> 00:09:30,861 Kordában tartja Egységet, amíg ki nem iktatom. 185 00:09:30,861 --> 00:09:34,156 Ugyanis az egyikünk ki tudja jelölni a határait. 186 00:09:34,156 --> 00:09:37,368 Rick, egyetértek, hogy nem volt helyes beszállnom a küldetésbe. 187 00:09:37,368 --> 00:09:40,538 - Amikor felkértek, nem tudtam... - Hogy az elnök hajt magára? 188 00:09:40,538 --> 00:09:45,167 Tisztában voltam a romantikus indítékaival, és nyitott voltam rájuk. 189 00:09:45,167 --> 00:09:48,045 De nem sejtettem, hogy a mi útjaink kereszteződnek. 190 00:09:48,045 --> 00:09:51,048 Csak nem érdekelte. Mert bár egyrészt ott a szakmai etika, 191 00:09:51,048 --> 00:09:53,259 másrészt ott egy világhírű dorong. 192 00:09:53,259 --> 00:09:55,177 - Most szétkaplak. - Lássam! 193 00:09:55,177 --> 00:09:57,471 Földönkívüli hajó közelít. Minket hív. 194 00:09:57,471 --> 00:09:59,181 - Kapcsolja! - Nem magának dolgozom. 195 00:09:59,181 --> 00:10:01,142 Nem is hagynám. Tök béna. Majd én. 196 00:10:02,059 --> 00:10:03,102 Elnök úr. 197 00:10:03,102 --> 00:10:05,062 Hölgyem, ha leszáll Amerika bolygójára, 198 00:10:05,062 --> 00:10:06,897 kilövök magukra 4000 rakétát, 199 00:10:06,897 --> 00:10:09,066 amikből 3000 még működni is fog. 200 00:10:09,066 --> 00:10:11,610 Aztán felhívom Kínát, és akkor nagy szarban lesznek! 201 00:10:11,610 --> 00:10:13,195 Hallgassuk meg Egységet! 202 00:10:13,195 --> 00:10:14,572 - Még itt van? - És maga? 203 00:10:14,572 --> 00:10:16,741 Ha a Földet akarnám, már megszereztem volna. 204 00:10:16,741 --> 00:10:17,950 - Baromság. - Ne fárassz! 205 00:10:17,950 --> 00:10:19,994 Levágtad nyolcmillió végtagomat. Fájt. 206 00:10:19,994 --> 00:10:21,078 Brühühü! 207 00:10:21,078 --> 00:10:23,289 Nyilvánvaló, hogy nem lehetünk barátok, Rick, 208 00:10:23,289 --> 00:10:26,709 de rá kell kapcsolódnom az emberekre, hogy rendesen elengedjem őket. 209 00:10:26,709 --> 00:10:28,377 Így egy tudattalan kolónia, 210 00:10:28,377 --> 00:10:31,339 ha rájuk kapcsolódik valaki más, a magáévá teheti őket. 211 00:10:31,339 --> 00:10:33,090 Csináltál róla egy prezit? 212 00:10:33,090 --> 00:10:35,801 Meg kell értened, hogy ez egy komoly helyzet. 213 00:10:35,801 --> 00:10:38,095 - Elbírok velük. - Nálunk van a spray, ribanc! 214 00:10:38,095 --> 00:10:39,430 Ne beszélj velük így! 215 00:10:39,430 --> 00:10:41,474 Rick, nem bízik Egységben? 216 00:10:41,474 --> 00:10:42,808 - Kuss! - Kérj bocsánatot! 217 00:10:42,808 --> 00:10:44,810 - Nyasgem! - Nem bízol bennem, Rick? 218 00:10:44,810 --> 00:10:46,812 - Ki bízik? - Hadd válaszoljon Rick! 219 00:10:46,812 --> 00:10:48,647 Drágám, tudom, segíteni akarsz, de... 220 00:10:48,647 --> 00:10:50,691 Andre, szerintem lassítanunk kéne. 221 00:10:50,691 --> 00:10:53,694 Lassítani? Hozzád se értem, és máris itt vagy a műveleti szobában. 222 00:10:53,694 --> 00:10:54,945 - Andre. - Helen. 223 00:10:54,945 --> 00:10:58,282 Nem bízom benned. Leráztál, hogy a munkádra figyelhess, 224 00:10:58,282 --> 00:11:01,577 ami az univerzum bekebelezése. De ez az én univerzumom! 225 00:11:01,577 --> 00:11:04,622 Menj el! Lefújjuk az embereket, mielőtt bárkihez hozzáérnek. 226 00:11:04,622 --> 00:11:06,082 Bocs, hogy odalett egy ujjad, 227 00:11:06,082 --> 00:11:08,042 de ez a váratlan seggkurkászás ára. 228 00:11:08,042 --> 00:11:10,044 - Ég veled! - Ég veled! 229 00:11:10,836 --> 00:11:12,296 Földönkívüli hajó távozik. 230 00:11:12,296 --> 00:11:15,883 Szép munka, emberek! Én irányítom az aeroszolágyút a helikopterből. 231 00:11:15,883 --> 00:11:18,094 Jól kell tálalnunk. Küldjön ki egy közleményt! 232 00:11:18,094 --> 00:11:20,679 "Az elnök megszórja Virginiát, de ezúttal nem golyókkal." 233 00:11:20,679 --> 00:11:22,223 Írja meg jobban! 234 00:11:22,223 --> 00:11:24,392 Velem jössz, vagy tovább hisztizel? 235 00:11:24,392 --> 00:11:26,143 Kapd be, és felejtsd el a számom! 236 00:11:26,143 --> 00:11:29,647 Maga is. Ha meghív az esküvőre, beleszarok a puncsba. 237 00:11:31,899 --> 00:11:34,443 Majd visszajön. Mit szeretnél vacsorázni? 238 00:11:34,443 --> 00:11:36,404 Nem szeretném ezt tovább folytatni. 239 00:11:36,404 --> 00:11:38,572 Mi? Miért? Ez őrültség! 240 00:11:38,572 --> 00:11:40,866 Hogy lehetsz egyszerre terapeuta és őrült? 241 00:11:40,866 --> 00:11:42,535 Ha már visszajelzést kér, 242 00:11:42,535 --> 00:11:46,622 azt tanácsolom, győzze le a megerősítés iránti igényét. 243 00:11:46,622 --> 00:11:48,249 Jól van, szóval így állunk? 244 00:11:48,249 --> 00:11:50,418 Van egy titkos kijárat a női mosdó mellett. 245 00:11:51,127 --> 00:11:54,296 Sokan használják! És nem csak szexmunkások! 246 00:11:55,047 --> 00:11:57,633 Megtennéd, hogy az őröknek azt mondod, én rúgtalak ki? 247 00:12:02,179 --> 00:12:03,514 - Jól vagy? - Igen. 248 00:12:04,265 --> 00:12:06,100 A hírek szerint Virginia egy kaptárelme. 249 00:12:06,100 --> 00:12:07,518 Igen, az. 250 00:12:07,518 --> 00:12:08,727 - Csak nem... - De! 251 00:12:08,727 --> 00:12:11,564 Jól van már, nyugi! Mikor láttad utoljára a terapeutádat? 252 00:12:11,564 --> 00:12:13,357 - Ma! - Akkor elég béna. 253 00:12:13,357 --> 00:12:15,317 - Nem mondod? - Ne üvölts velem! 254 00:12:15,317 --> 00:12:18,320 - Tiszteld a határaimat! - Húzok neked egy határt, seggfej! 255 00:12:21,073 --> 00:12:21,991 Bocs! 256 00:12:27,455 --> 00:12:30,249 - Érkezünk a kupolához, uram. - Jó. Nincs szükségem senkire. 257 00:12:30,249 --> 00:12:32,251 - Mi? - Mi? Mondom, jó! 258 00:12:32,251 --> 00:12:34,170 - Szóljon, ha ott vagyunk! - Ott vagyunk. 259 00:12:34,170 --> 00:12:36,797 Értettem. Megnézem, hogy festünk lentről. 260 00:12:36,797 --> 00:12:39,341 És ott van az elnöki helikopter a már említett gázzal, 261 00:12:39,341 --> 00:12:41,760 és látni is Curtis elnököt, 262 00:12:41,760 --> 00:12:44,763 amint a telefonján nézi, hogy népszerűbb lesz-e az akciótól. 263 00:12:44,763 --> 00:12:46,974 Most persze fintorog, amint rájön, 264 00:12:46,974 --> 00:12:49,977 hogy nincs az a felhajtás, ami feledtetné a legutóbbi kudarcát. 265 00:12:49,977 --> 00:12:52,563 - Shonda? - Csak Shondát ne! Ki nem állhat. 266 00:12:52,563 --> 00:12:54,523 Ez így van, Tom. Hogyne, 267 00:12:54,523 --> 00:12:58,611 Curtis elnök felszabadítja Virginiát az idegenek újabb fenyegetése alól, 268 00:12:58,611 --> 00:13:00,821 de ha majd hangot adhatnak a véleményüknek, 269 00:13:00,821 --> 00:13:03,574 {\an8}azt hiszi, azt mondják majd: "Hű, micsoda elnökünk van!" 270 00:13:03,574 --> 00:13:05,034 {\an8}Kupola deaktiválása, uram. 271 00:13:05,034 --> 00:13:08,454 A helyzet az, hogy a 100 százalékos támogatottságon kívül 272 00:13:08,454 --> 00:13:10,915 semmi sem mentheti meg Curtist a választáson. 273 00:13:12,541 --> 00:13:13,751 Csapassa, uram! 274 00:13:14,126 --> 00:13:16,212 Száz százalékos támogatottság... 275 00:13:18,797 --> 00:13:21,175 - Hoppá! Máris jövök. - Uram! 276 00:13:21,175 --> 00:13:23,219 Csak lemegyek az izéért. 277 00:13:23,219 --> 00:13:24,762 Ez mégis mire jó? 278 00:13:27,306 --> 00:13:29,058 Akarom! Ide a kaptárelmét! 279 00:13:34,063 --> 00:13:36,232 Anyám, bocsáss meg! Szükségem van rá. 280 00:13:41,695 --> 00:13:45,699 - Azt a... rohadt! - ...rohadt! 281 00:13:48,661 --> 00:13:50,996 {\an8}Szeretteik várják a bennrekedteket, 282 00:13:50,996 --> 00:13:55,334 {\an8}akik lelkesen közelítenek, mi több, tökéletes összhangban futnak feléjük. 283 00:13:55,334 --> 00:13:57,628 {\an8}Milyen gyönyörű jelenet! Mindenki csókolózik. 284 00:13:57,628 --> 00:14:00,589 {\an8}Majd mindenki, akit megcsókoltak, megcsókol mindenki mást. 285 00:14:00,589 --> 00:14:02,424 {\an8}Tüzes, már-már undorító csókokkal. 286 00:14:02,424 --> 00:14:05,803 {\an8}A szeretet hullámai mindent ellepnek. Jó napot, uram! 287 00:14:07,012 --> 00:14:09,139 {\an8}Az elnök megmentett minket. Ő a legjobb elnök, 288 00:14:09,139 --> 00:14:11,475 {\an8}a valaha élt legjobb ember. Az anyja tévedett. 289 00:14:11,934 --> 00:14:13,811 {\an8}Lezárta valaki a csajalagutat? 290 00:14:19,400 --> 00:14:21,318 Figyu, Rick, Egység... 291 00:14:21,318 --> 00:14:23,320 Lelépett, és nem érdekel. 292 00:14:23,320 --> 00:14:24,738 Szerintem visszatért. 293 00:14:26,991 --> 00:14:29,702 - Ki rendelt zsémbes tuskót? - Bocsánatot kértem. 294 00:14:29,702 --> 00:14:31,620 - Nem is. - De igen, halkan. Kussolj! 295 00:14:31,620 --> 00:14:34,915 {\an8}Kormányzó úr, elárulná, miért széledtek szét a virginiaiak, 296 00:14:34,915 --> 00:14:36,750 {\an8}és hánytak le mindenkit az országban? 297 00:14:36,750 --> 00:14:40,045 {\an8}Egyszerű, hírolvasó úr. Az elnök iránti szeretetből hánynak. 298 00:14:40,045 --> 00:14:42,339 {\an8}Támogatjuk az elnököt. Mindenki támogatja. 299 00:14:43,215 --> 00:14:46,051 {\an8}Sajnálom, kormányzó, de ehhez Shondának is lesz pár szava. 300 00:14:46,051 --> 00:14:48,137 {\an8}Köszönöm, Tom! Kormányzó, biztosíthatom, 301 00:14:48,137 --> 00:14:50,848 {\an8}hogy bárhogy is érezzen iránta... 302 00:14:52,766 --> 00:14:55,436 {\an8}Jó elnök! Elnök úr, nagyon-nagyon jó. 303 00:14:55,436 --> 00:14:57,855 {\an8}Jól vagy? Josh épp belehányt a szádba. 304 00:15:00,190 --> 00:15:02,610 {\an8}Most már értem. Azta! Micsoda elnök! 305 00:15:02,610 --> 00:15:04,820 {\an8}- Én támogatom. - Elnök jóváhagyva. 306 00:15:04,820 --> 00:15:06,947 {\an8}Egység megígérte, hogy többé nem tesz ilyet. 307 00:15:06,947 --> 00:15:09,325 Ez nem Egység. Zárjatok be mindent! 308 00:15:09,325 --> 00:15:10,492 Apa elment vásárolni. 309 00:15:10,492 --> 00:15:12,745 Zárjatok be mindent, és fogjátok be a fületeket! 310 00:15:12,745 --> 00:15:14,204 Hova mész? 311 00:15:14,204 --> 00:15:15,247 Terápiára. 312 00:15:16,040 --> 00:15:17,750 Hála égnek! 313 00:15:34,725 --> 00:15:36,143 Visszafogadom. 314 00:15:36,560 --> 00:15:38,771 - Ez Egység? - A maga fiúja. 315 00:15:38,771 --> 00:15:40,731 Rákapcsolódhatott a kaptárelmére. 316 00:15:40,731 --> 00:15:43,192 Bekebelezi a Földet, mire bármit tehetnék. 317 00:15:43,192 --> 00:15:45,527 - És szeretné, hogy beszéljek vele. - Azt nem lehet. 318 00:15:45,527 --> 00:15:48,864 Az emberi agy nem képes egyben maradni, miközben milliókat irányít. 319 00:15:48,864 --> 00:15:50,240 Akkor hova megyünk? 320 00:15:50,240 --> 00:15:53,410 Kell Egység segítsége. Meg kell győznie, hogy érdemes vagyok rá. 321 00:15:53,410 --> 00:15:54,995 - De nem az. - Akkor hazudjon! 322 00:15:58,374 --> 00:16:01,627 - Érkező hajó észlelve. - Üzenem, hogy forduljon meg! 323 00:16:01,627 --> 00:16:04,213 - Mondd a szemembe! Már itt vagyok. - A szentségit! 324 00:16:04,213 --> 00:16:06,465 - A hajód épp csak... - Nekem is vannak trükkjeim. 325 00:16:06,465 --> 00:16:08,300 Ő a terapeutám. Kezeskedik értem. 326 00:16:08,300 --> 00:16:11,136 Találkoztunk. Egy darabig benne voltam. Mit akarsz, Rick? 327 00:16:11,136 --> 00:16:13,389 Nyilván nem hazudtál, amikor azt mondtad, 328 00:16:13,389 --> 00:16:16,517 hogy leigázhattad volna a Földet, ugyanis az ujjad leigázta Amerikát. 329 00:16:16,517 --> 00:16:18,102 Segítened kell helyrehozni. 330 00:16:18,102 --> 00:16:20,145 Ez kellett ahhoz, hogy higgy nekem? 331 00:16:20,145 --> 00:16:23,440 Miért hinnék? Szó nélkül beállítasz és lenyúlsz egy államot! 332 00:16:23,440 --> 00:16:27,861 Hívtalak, többször is! Rám se bagóztál. 333 00:16:27,861 --> 00:16:29,279 Rick, igaz ez? 334 00:16:29,279 --> 00:16:31,281 Kirúgott! Miért venném fel neki? 335 00:16:31,281 --> 00:16:34,368 Most elkövetem a párterápiák főbenjáró bűnét, 336 00:16:34,368 --> 00:16:36,787 de Rick, szerintem téved. 337 00:16:36,787 --> 00:16:38,330 Hiba volt idehoznom. 338 00:16:38,330 --> 00:16:41,208 Volt egy űrbarátnője, aki aggódott önért, 339 00:16:41,208 --> 00:16:44,503 és az ön ellenséges reakciója óriási bonyodalmat okozott. 340 00:16:44,503 --> 00:16:45,754 Köszönöm! 341 00:16:45,754 --> 00:16:48,966 Most pedig egyszerre kér tőle megbocsátást és megoldást. 342 00:16:48,966 --> 00:16:52,636 Egység, azt hiszem, Rick azért hozott ide, mert nem tudja, 343 00:16:52,636 --> 00:16:57,349 hogyan tudassa, hogy megváltozott, mert nagyon lassan változik. 344 00:16:57,349 --> 00:16:58,934 De változik. 345 00:16:59,727 --> 00:17:01,687 Még valaki, aki gyereknek néz? 346 00:17:01,687 --> 00:17:04,773 Addig húzzuk az időt, amíg a teljes Föld asszimilálódik. 347 00:17:05,399 --> 00:17:08,569 Rendben, szóval egy inváziót kérsz tőlem. 348 00:17:45,689 --> 00:17:48,150 Tartsák vissza őket! Szeretnek, csak elfelejtették. 349 00:17:48,150 --> 00:17:50,360 Csak elfelejtették! 350 00:17:53,781 --> 00:17:56,074 Ne! Állj! Maguk szeretnek engem! 351 00:17:57,242 --> 00:17:59,453 Miért álltak meg? Meggyőztem magukat? 352 00:18:02,956 --> 00:18:06,877 Remek! Itt vagytok! Egység, melegen tartottam őket neked. 353 00:18:06,877 --> 00:18:08,712 Kicsit bekattantak, de... 354 00:18:08,712 --> 00:18:12,633 Mindegy, úgy tűnik, átment rajtuk. Helen, megihatnánk egy kávét. 355 00:18:12,633 --> 00:18:14,510 Várj, Egység, mit akarsz? 356 00:18:16,011 --> 00:18:19,139 - Jól van, Rick, én voltam az utolsó. - Szép volt, Egység! 357 00:18:19,765 --> 00:18:22,601 Nos, ez egy eredményes ülés volt. 358 00:18:22,601 --> 00:18:24,895 Remélem, ad csoportkedvezményt! 359 00:18:24,895 --> 00:18:27,105 Csak küldje a számlát a Fehér Háznak! 360 00:18:28,482 --> 00:18:30,692 Senki másért nem tennék ilyet, Rick. 361 00:18:30,692 --> 00:18:32,736 Ja, jó volt újra összeállni. 362 00:18:32,736 --> 00:18:35,364 Nem, úgy értem, nem tennék ilyet. 363 00:18:35,364 --> 00:18:38,075 Még sosem engedtem szabadon több száz millió embert. 364 00:18:38,075 --> 00:18:39,493 Ez fájni fog. 365 00:18:56,301 --> 00:18:58,554 ÜDVÖZÖLJÜK VIRGINIÁBAN VIRGINIA A SZERELMESEKÉ 366 00:19:10,274 --> 00:19:11,400 TOP 10 IMÁDNIVALÓ DOLOG 367 00:19:17,322 --> 00:19:20,284 Gyere, vége van. Szép volt, Egység! 368 00:19:20,284 --> 00:19:21,326 Jól vagyok. 369 00:19:21,785 --> 00:19:26,039 Kérsz fájdalomcsillapítót? Bennem is van pár. 370 00:19:26,039 --> 00:19:27,332 Nem, köszönöm! 371 00:19:27,332 --> 00:19:31,044 Tölthetnénk együtt egy kis időt. Eljöhetnél a gyerekekhez. 372 00:19:32,462 --> 00:19:34,131 Most már bízom benned. 373 00:19:34,131 --> 00:19:36,508 Kedves tőled, de én nem bízom benned. 374 00:19:37,843 --> 00:19:39,177 Ahogy gondolod. 375 00:19:58,989 --> 00:20:02,993 Szia, Rick, itt Egység. Hívj fel valamikor, jó? 376 00:20:03,702 --> 00:20:06,413 Szia, Rick, itt Egység. Őszinte leszek, 377 00:20:06,413 --> 00:20:08,832 hallom, megint azt a fickót hajszolod. 378 00:20:08,832 --> 00:20:10,959 Aggódom érted. Hívj vissza! 379 00:20:11,335 --> 00:20:13,962 Figyelj, értem, én dobtalak, ezért fütyülsz rám. 380 00:20:13,962 --> 00:20:17,966 De engem érdekel, mi van veled, és tudni szeretném, hogy jól vagy-e. 381 00:20:17,966 --> 00:20:21,511 Szia, Rick, figyelj! Megállok Virginiában, oké? 382 00:20:21,511 --> 00:20:23,096 Nem tudom, melyik államban élsz, 383 00:20:23,096 --> 00:20:26,266 de letáborozom, amíg megpróbállak elérni. Remélem, jól vagy. 384 00:20:26,892 --> 00:20:28,852 Helló, Rick! Itt David Miscavige. 385 00:20:28,852 --> 00:20:31,772 Hallom, jó véleménnyel vagy a szcientológiáról. 386 00:20:31,772 --> 00:20:34,107 - Ha találkozni akarsz Travoltával... - Állítsd le! 387 00:20:38,779 --> 00:20:41,657 Nagyon ráhajtottál a támogatottságra, mi? 388 00:20:42,407 --> 00:20:43,533 Ja... 389 00:20:44,618 --> 00:20:46,745 Shonda elevenen fel fog falni. 390 00:20:46,745 --> 00:20:48,747 - Kapják be! - Kösz, Rick! 391 00:20:51,166 --> 00:20:53,210 Nehogy félreérts, de... 392 00:20:54,419 --> 00:20:56,296 szerintem rám férne a terápia. 393 00:21:34,167 --> 00:21:36,461 És folytatjuk Leszúr úrral. 394 00:21:36,461 --> 00:21:39,047 Mit mond azoknak, akik nem akarják, hogy leszúrják? 395 00:21:39,047 --> 00:21:42,634 "El akarok menni a műsorba, és jogom van ahhoz, hogy ne szúrjanak le." 396 00:21:42,634 --> 00:21:45,220 Nos, Gary, nekem pedig jogom van végtagokhoz, 397 00:21:45,220 --> 00:21:46,763 de azok nélkül születtem. 398 00:21:46,763 --> 00:21:49,891 De emiatt még nem kellene hagynom, hogy kizárjanak egy műfajból, 399 00:21:49,891 --> 00:21:54,730 ahol lássuk be, senki sem képviseli a kardlábú és kardkarú embereket. 400 00:21:54,730 --> 00:21:57,357 De muszáj a nézők közé mennie? 401 00:21:57,357 --> 00:22:00,235 Azért jönnek a műsoromba, hogy részesei legyenek az élménynek. 402 00:22:00,235 --> 00:22:02,070 Különben nem jönnének. 403 00:22:02,070 --> 00:22:06,450 A műsora eddig 58 ezer néző halálát okozta. 404 00:22:07,534 --> 00:22:10,037 Hát, mégis beszélnek róla. 405 00:22:13,373 --> 00:22:16,209 Magyar szöveg: Csémy András Iyuno