1 00:00:04,462 --> 00:00:06,256 Antes de pasar a otros temas, 2 00:00:06,256 --> 00:00:08,550 ¿te puedo preguntar si ahora mismo eres un holograma? 3 00:00:08,550 --> 00:00:10,468 Sí, sí, espera. Un momento. 4 00:00:12,053 --> 00:00:14,013 La semana pasada me dejé una bolsa de patatas ahí detrás, 5 00:00:14,013 --> 00:00:17,058 no perdamos el tiempo. Vamos allá. "Terapízame". 6 00:00:19,519 --> 00:00:22,439 {\an8}¿Quieres contestar? - No, solo es el presidente. 7 00:00:22,439 --> 00:00:24,274 Puede que debamos apagar los móviles. 8 00:00:24,274 --> 00:00:26,776 El presidente de EE. UU. Creí que te parecería guay. 9 00:00:26,776 --> 00:00:28,695 ¿Te gusta que los demás te consideren guay? 10 00:00:28,695 --> 00:00:31,322 Hoy estás muy analítica. ¿Piensas en reformar la cocina? 11 00:00:31,322 --> 00:00:33,825 ¡Sánchez! ¡Sé que estás ahí! 12 00:00:34,576 --> 00:00:36,995 Si te llamo directamente, es una emergencia. 13 00:00:36,995 --> 00:00:39,205 Estoy en terapia. No estigmatice la salud mental. 14 00:00:39,205 --> 00:00:40,957 Qué grosero soy. Hola. 15 00:00:40,957 --> 00:00:43,251 Soy el presidente André Curtis. - Sí, le reconozco. 16 00:00:43,251 --> 00:00:44,711 ¿Sí? Qué amable. 17 00:00:44,711 --> 00:00:47,797 No se es amable por reconocer a un presidente. ¿Nos vamos? 18 00:00:48,298 --> 00:00:51,676 En 1961, la CIA reubicó en secreto 19 00:00:51,676 --> 00:00:53,636 al monstruo del Lago Ness al Lago Erie 20 00:00:53,636 --> 00:00:55,555 y le implantaron huesos de titanio. 21 00:00:55,555 --> 00:00:57,682 Luego le mordieron varios licántropos, 22 00:00:57,682 --> 00:00:59,726 dándonos el arma antisubmarinos definitiva. 23 00:00:59,726 --> 00:01:01,144 Entiendo. - Pero los soviéticos 24 00:01:01,144 --> 00:01:04,272 trajeron a un duende que le convirtió los huesos en plata, 25 00:01:04,272 --> 00:01:06,399 dándole la versión licántropa del sida. 26 00:01:06,399 --> 00:01:08,777 Se hundió hasta el fondo y creímos que había muerto. 27 00:01:08,777 --> 00:01:12,113 Pero solo estaba dormida. Ahora ha despertado y tiene hambre. 28 00:01:12,113 --> 00:01:13,615 No salga con mi psicóloga. 29 00:01:13,615 --> 00:01:15,533 ¿Qué? ¡Tío! Estás loco. 30 00:01:15,533 --> 00:01:17,035 Pues no salga con ella. 31 00:01:17,035 --> 00:01:18,828 ¡No voy a salir con ella! 32 00:01:19,412 --> 00:01:21,331 Si seguro que no le gusto. 33 00:01:21,331 --> 00:01:23,458 ¡Quieto, Sánchez! -¡Que se esté quieto él! 34 00:01:23,458 --> 00:01:24,959 ¿Le dejarías tirarse a tu psicóloga? 35 00:01:24,959 --> 00:01:26,544 No creo en la psicología. 36 00:01:26,544 --> 00:01:28,296 ¿Y eso qué coño quiere decir? 37 00:01:28,296 --> 00:01:30,298 ¿Cómo que no crees? - Es cienciólogo. 38 00:01:30,298 --> 00:01:32,842 ¡No salgas con ella! ¡Y no seas un mormón espacial! 39 00:01:32,842 --> 00:01:34,385 ¿Por qué no? -¡Es de tontos! 40 00:01:34,803 --> 00:01:36,596 Perdona, me lo has dejado a huevo. 41 00:01:36,596 --> 00:01:38,181 Cree en lo que quieras. 42 00:01:38,890 --> 00:01:40,809 Me cae bien Tom Cruise. - Gracias. 43 00:01:40,809 --> 00:01:43,186 La terapia funciona. - El pito quietecito. 44 00:02:12,131 --> 00:02:15,176 RICK Y MORTY 45 00:02:16,886 --> 00:02:19,848 ¡Y volvemos con el señor Pinchi! 46 00:02:19,848 --> 00:02:22,141 ¡Pidámosle otra pregunta al público! 47 00:02:23,852 --> 00:02:26,020 ¿Por qué va público a las grabaciones? 48 00:02:26,020 --> 00:02:27,897 {\an8}Estamos obsesionados con la fama. 49 00:02:29,107 --> 00:02:31,067 {\an8}Señor presidente. - Es una emergencia, Rick. 50 00:02:31,067 --> 00:02:32,527 {\an8}¿Otra misión presidencial? 51 00:02:32,527 --> 00:02:34,445 {\an8}Si acabas de matar al monstruo del Lago Ness. 52 00:02:34,445 --> 00:02:37,031 {\an8}¡Dile al llorica que achante! -¡No puede hablarme así! 53 00:02:37,031 --> 00:02:38,616 {\an8}¡Dile que así no me puede hablar! 54 00:02:38,616 --> 00:02:40,493 {\an8}No puede hablarle así a Morty. - Lo que diga... 55 00:02:40,493 --> 00:02:41,995 {\an8}Enseguida voy. 56 00:02:42,412 --> 00:02:44,831 {\an8}Total, este ya lo he visto. El público muere. 57 00:02:47,458 --> 00:02:48,793 Rick, gracias por venir. 58 00:02:48,793 --> 00:02:50,920 {\an8}Tenemos un problema en el estado de Virginia. 59 00:02:50,920 --> 00:02:52,547 {\an8}¿Bigfoot? - Eso es en Montana. 60 00:02:52,547 --> 00:02:54,883 {\an8}¿Nazis? - Eso es... en todas partes. 61 00:02:54,883 --> 00:02:56,718 {\an8}Me parece que exagera, señor. 62 00:02:56,718 --> 00:02:58,845 {\an8}Por Dios, Carl, ¿tú también? 63 00:02:58,845 --> 00:03:01,806 {\an8}El problema de Virginia es... el amor. 64 00:03:01,806 --> 00:03:04,142 {\an8}¿Conoces su lema, "Virginia es para los amantes"? 65 00:03:04,142 --> 00:03:06,519 Pues ahora lo han tipificado en la ley. 66 00:03:06,519 --> 00:03:10,690 Virginia se ha declarado literal y exclusivamente para amantes. 67 00:03:10,690 --> 00:03:12,525 {\an8}Me da lo mismo. - Es aún peor. 68 00:03:12,525 --> 00:03:14,068 {\an8}No hay crímenes, ni pobreza, 69 00:03:14,068 --> 00:03:16,154 y, sospechosamente, no hay quejas. 70 00:03:16,154 --> 00:03:19,324 El gobernador ha alcanzado un índice de aprobación del 100 %. 71 00:03:19,324 --> 00:03:21,618 {\an8}¿Y eso es lo peor? -¿Un 100 %? 72 00:03:21,618 --> 00:03:25,246 {\an8}Mira en Internet, Dwayne, nada gusta al 100 % de ningún sitio. 73 00:03:25,246 --> 00:03:28,124 {\an8}Este país reconoce y elimina a una secta en cuanto la ve. 74 00:03:28,708 --> 00:03:30,543 {\an8}Pero no puedo hacerle eso a toda Virginia, 75 00:03:30,543 --> 00:03:31,961 {\an8}así que tenemos que infiltrarnos. 76 00:03:31,961 --> 00:03:34,005 {\an8}Puedo tomar ácido para demostrar que no soy poli. 77 00:03:34,005 --> 00:03:37,091 {\an8}No será en solitario. Esta vez, necesitamos un equipo. 78 00:03:37,091 --> 00:03:38,551 {\an8}Rick, este es Flíflak. 79 00:03:38,551 --> 00:03:40,136 {\an8}Es posible que prediga el futuro. 80 00:03:40,136 --> 00:03:41,888 ¿Posible? - Aún lo estamos comprobando. 81 00:03:41,888 --> 00:03:43,556 Este es Ónix, especialista en armas. 82 00:03:43,556 --> 00:03:45,850 Y nuestro ojo que todo lo ve es mi robot jefe de gabinete, 83 00:03:45,850 --> 00:03:47,268 Chichi. - Muy fino. 84 00:03:47,268 --> 00:03:48,895 Sí, es un equipo excelente. 85 00:03:48,895 --> 00:03:50,939 {\an8}Pero aún nos falta algo... 86 00:03:51,314 --> 00:03:53,858 {\an8}Un experto de psicología. -¡No me jodas! 87 00:03:53,858 --> 00:03:56,903 ¿Finge que necesita un equipo para pedirme el número de Wong? 88 00:03:56,903 --> 00:03:59,113 {\an8}¿Su número? Controlo la CIA. 89 00:03:59,113 --> 00:04:00,949 {\an8}Si quisiera, podría tener su genoma. 90 00:04:00,949 --> 00:04:03,576 {\an8}¿Y qué quiere de mí, mi permiso? Ya lo tiene. 91 00:04:03,576 --> 00:04:05,787 {\an8}Es un país libre, o eso dice siempre. 92 00:04:05,787 --> 00:04:07,455 {\an8}Yo, desde luego, hago lo que quiero. 93 00:04:07,455 --> 00:04:09,749 {\an8}¿Me estás haciendo elegir? ¿Ella o tú? 94 00:04:09,749 --> 00:04:11,459 Hay tres mil millones de mujeres en el planeta 95 00:04:11,459 --> 00:04:13,378 que no tienen nada que ver conmigo. 96 00:04:13,378 --> 00:04:15,296 Por algo será. - Usted da asco. 97 00:04:15,296 --> 00:04:17,840 ¡Alto! ¡Peligro! 98 00:04:17,840 --> 00:04:20,009 Uy, qué bonito, campeón. 99 00:04:20,009 --> 00:04:21,886 Directo a la nevera. 100 00:04:26,599 --> 00:04:29,852 Le agradezco que aporte su pericia a la misión, doctora. 101 00:04:29,852 --> 00:04:31,396 ¿Un arma? - No, gracias. 102 00:04:31,396 --> 00:04:34,565 Me sorprendió recibir su llamada, pero es emocionante. 103 00:04:34,565 --> 00:04:36,901 No hago trabajo de campo desde el posgrado. 104 00:04:36,901 --> 00:04:38,778 Creemos que la gente de Virginia se ha convertido 105 00:04:38,778 --> 00:04:40,905 a una especie de secta sexual hippy. 106 00:04:40,905 --> 00:04:43,157 Eso tampoco lo hago desde el posgrado. 107 00:04:43,992 --> 00:04:46,661 ¡Doctora Wong! ¡Sabía que era de armas tomar! 108 00:04:46,661 --> 00:04:48,204 Señor, llegamos a la frontera. 109 00:04:48,204 --> 00:04:49,539 ¡Alto! 110 00:04:50,999 --> 00:04:54,585 Lo siento, señor presidente. Virginia no acepta visitantes. 111 00:04:54,585 --> 00:04:57,046 Creía que era para amantes. Yo lo soy. 112 00:04:57,046 --> 00:04:58,506 ¿Sois amantes? 113 00:04:58,506 --> 00:05:01,384 Se lo agradezco, pero el resto de su país 114 00:05:01,384 --> 00:05:03,678 no necesita el amor de Virginia ahora mismo. 115 00:05:03,678 --> 00:05:06,222 La última vez que un estado me habló así 116 00:05:06,222 --> 00:05:08,099 tuvimos que armar una buena. 117 00:05:08,099 --> 00:05:09,475 ¿Y? 118 00:05:09,475 --> 00:05:12,270 Y este lado tiene armas nucleares. 119 00:05:13,688 --> 00:05:14,939 Que pasen. 120 00:05:16,149 --> 00:05:17,567 Bien hecho, doctora. 121 00:05:17,567 --> 00:05:18,943 Llámame Helen. 122 00:05:20,528 --> 00:05:21,612 RICK (MALDITO ESPACIANO) 123 00:05:24,991 --> 00:05:28,536 Como ven, Virginia no tiene crimen ni pobreza. 124 00:05:28,536 --> 00:05:30,204 Las mercancías se dan libremente. 125 00:05:30,204 --> 00:05:32,957 Comunistas de mierda. - Y todas se hacen libremente. 126 00:05:32,957 --> 00:05:34,625 ¡Comunistas de mierda! 127 00:05:34,625 --> 00:05:36,627 Bueno, ¿y qué ha pasado? Cuénteme el secreto. 128 00:05:36,627 --> 00:05:39,005 Es que si se lo digo, se lo contará a todos. 129 00:05:39,005 --> 00:05:41,758 Pero si se lo enseño, no tendrá por qué. 130 00:05:41,758 --> 00:05:43,718 Qué inquietante y críptico... 131 00:05:47,805 --> 00:05:49,390 ¡Dios, conque era eso! 132 00:05:49,390 --> 00:05:51,017 ¿Es solo que estáis borrachos? 133 00:05:51,809 --> 00:05:54,520 ¡Señor, es algún tipo de mente colmena de ultracuerpos! 134 00:05:54,520 --> 00:05:56,481 ¡Por fin nos sirve de algo tu religión! 135 00:05:56,481 --> 00:05:59,567 ¡No! ¡Mi única oportunidad de conocer a Will Smith! 136 00:06:05,114 --> 00:06:06,616 ¡Coja el teléfono, gilipollas! 137 00:06:06,616 --> 00:06:08,618 Cuando llamo yo, es una emergencia de verdad. 138 00:06:10,244 --> 00:06:11,454 ¿Rick? 139 00:06:11,913 --> 00:06:14,832 Unidad. - Tranquilidad, tranquilidad. 140 00:06:14,832 --> 00:06:16,250 Te lo puedo explicar. 141 00:06:16,250 --> 00:06:17,835 Pero antes deja que controle las cosas. 142 00:06:17,835 --> 00:06:19,712 Que controles las cosas es la explicación, 143 00:06:19,712 --> 00:06:21,839 y acordamos que no lo harías donde trabajo yo. 144 00:06:23,674 --> 00:06:25,635 ¿Qué coño me estás echando? 145 00:06:25,635 --> 00:06:27,678 Una fragancia que conseguí cuando te fuiste. 146 00:06:27,678 --> 00:06:29,263 La he llamado "Separación". 147 00:06:29,263 --> 00:06:31,682 ¿Has creado un repelente para mí? 148 00:06:31,682 --> 00:06:33,726 ¿Te parece que es mala idea? 149 00:06:34,977 --> 00:06:38,606 Rick, ¿tienes una relación con la población de Virginia? 150 00:06:38,606 --> 00:06:39,941 La tuve. 151 00:06:42,610 --> 00:06:43,986 Solo quiero hablar. 152 00:06:43,986 --> 00:06:46,489 Pues seguro que tienes millones de móviles. 153 00:06:46,489 --> 00:06:48,241 ¡No, vuelve, hablemos! 154 00:06:52,495 --> 00:06:54,288 Menos mal que te has traído a tu equipo... 155 00:06:54,288 --> 00:06:55,873 ¿Dónde está Helen? -¿Helen? 156 00:06:55,873 --> 00:06:57,333 Empezó a tutearme ella. 157 00:06:59,502 --> 00:07:01,462 ¡Trae un helicóptero! ¡Me están jodiendo el plan! 158 00:07:02,463 --> 00:07:03,714 Rick. 159 00:07:04,048 --> 00:07:06,676 Soy yo. Unidad me ha liberado. 160 00:07:06,676 --> 00:07:08,636 Vale, entonces te da igual que te eche esto. 161 00:07:08,636 --> 00:07:10,638 A mí sí, pero estamos rodeados 162 00:07:10,638 --> 00:07:12,723 y Unidad sabe lo que tardas en recargar. 163 00:07:13,224 --> 00:07:15,935 Creo que Unidad y tú tenéis que hablar. 164 00:07:15,935 --> 00:07:18,354 ¿Y tú qué sabes? Solo eres una nutricionista. 165 00:07:18,354 --> 00:07:21,274 Cuando llevas tantos años con la nutrición, 166 00:07:21,274 --> 00:07:22,859 empiezas a tener nociones... 167 00:07:26,904 --> 00:07:30,158 Tranquilo. Hemos venido porque estamos preocupados por ti. 168 00:07:30,158 --> 00:07:32,660 ¿Por qué? - Corren rumores, Rick. 169 00:07:32,660 --> 00:07:34,078 Intenté llamarte, pero... 170 00:07:34,078 --> 00:07:37,290 ¿Es verdad que estás buscándolo a él? ¿Otra vez? 171 00:07:37,290 --> 00:07:39,208 La última vez casi mueres. 172 00:07:39,208 --> 00:07:41,794 No es asunto tuyo. - Tú eres asunto nuestro. 173 00:07:41,794 --> 00:07:44,338 ¡Pues pasa de ese asunto! ¡Te despido de ese asunto! 174 00:07:44,338 --> 00:07:47,300 ¡Y me quedo el finiquito en pago por la grapadora que robaste, 175 00:07:47,300 --> 00:07:48,676 que era mi corazón! 176 00:07:49,093 --> 00:07:50,720 ¡Tomad guerra civil! 177 00:07:53,431 --> 00:07:55,725 ¡Perdón! Se suponía que era fuego de supresión. 178 00:07:58,644 --> 00:07:59,896 ¡Rick, espera! 179 00:08:02,023 --> 00:08:04,233 Gracias, André. - Gracias a ti, Helen. 180 00:08:04,233 --> 00:08:06,319 Tenemos que encerrar a estos cabrones. 181 00:08:07,236 --> 00:08:08,946 ¡Montad la cúpula! -¡Sí, señor! 182 00:08:31,677 --> 00:08:33,930 ¿Tienes una cúpula del tamaño de cada estado? 183 00:08:35,514 --> 00:08:37,475 Eso te lo diré en la segunda cita. 184 00:08:37,475 --> 00:08:38,809 Puaj. 185 00:08:40,019 --> 00:08:41,771 {\an8}La nación se agita esta noche 186 00:08:41,771 --> 00:08:44,398 {\an8}mientras el estado entero de Virginia sigue atrapado 187 00:08:44,398 --> 00:08:46,192 {\an8}dentro de una cúpula de energía. 188 00:08:46,192 --> 00:08:47,985 {\an8}La Casa Blanca ha emitido un comunicado diciendo 189 00:08:47,985 --> 00:08:50,780 {\an8}que el grito del presidente de "Toma guerra civil" 190 00:08:50,780 --> 00:08:53,449 {\an8}era una hipérbole. Shonda, ¿qué opinamos? 191 00:08:53,449 --> 00:08:55,076 {\an8}Que menuda "hiper-bola", Tom. 192 00:08:55,076 --> 00:08:56,869 {\an8}¡La hostia! ¡Shonda ha venido a jugar! 193 00:08:56,869 --> 00:08:58,746 {\an8}Desde que el presidente está al mando, 194 00:08:58,746 --> 00:09:00,373 {\an8}¿cuántas invasiones alienígenas ha habido? 195 00:09:00,373 --> 00:09:01,958 Por no hablar de los pavos mutantes, 196 00:09:01,958 --> 00:09:03,960 la Casa Blanca abandonada que orbita el planeta, 197 00:09:03,960 --> 00:09:05,586 los dinosaurios ecologistas... 198 00:09:05,586 --> 00:09:07,797 {\an8}Y ahora va Virginia, con su economía perfecta 199 00:09:07,797 --> 00:09:09,298 {\an8}y su césped cortado al unísono, 200 00:09:09,298 --> 00:09:12,134 {\an8}¿y les pega tiros y los mete en una cúpula? 201 00:09:12,134 --> 00:09:14,553 {\an8}Típico de Curtis. -¡Que alguien les quite la voz! 202 00:09:14,553 --> 00:09:16,973 {\an8}Si quisiera ver mis fracasos, desenterraría a mi madre. 203 00:09:17,765 --> 00:09:19,809 Lo siento, no te pone, ¿verdad? 204 00:09:19,809 --> 00:09:21,936 ¿Un tío que grita cosas de su madre en la sala de guerra? 205 00:09:21,936 --> 00:09:24,355 ¡Sánchez! ¡América odia tu cúpula! 206 00:09:24,355 --> 00:09:26,315 ¿Cuánto tiempo la vas a dejar? - Apunta bien eso. 207 00:09:26,315 --> 00:09:28,359 En el helicóptero era suya, y ahora es mía. 208 00:09:28,359 --> 00:09:30,945 Tendrá a Unidad encerrada hasta que la retire, 209 00:09:30,945 --> 00:09:34,156 porque aquí hay uno que sí sabe poner límites. 210 00:09:34,156 --> 00:09:37,410 Rick, coincido en que aceptar esta misión ha sido inapropiado. 211 00:09:37,410 --> 00:09:39,036 Cuando se me invitó, no sabía... 212 00:09:39,036 --> 00:09:40,621 ¿Que te iba a tirar los trastos? 213 00:09:40,621 --> 00:09:43,291 Estaba al tanto de las posibles motivaciones románticas, 214 00:09:43,291 --> 00:09:45,251 y estaba abierta a ellas. -¡Toma! 215 00:09:45,251 --> 00:09:46,961 Pero no sabía que tú y yo 216 00:09:46,961 --> 00:09:49,130 nos fuésemos a cruzar. - O te dio igual. 217 00:09:49,130 --> 00:09:51,090 Porque en una mano estaba la ética profesional 218 00:09:51,090 --> 00:09:53,092 y en la otra, un cipote de fama mundial. 219 00:09:53,092 --> 00:09:55,136 Te has ganado una tunda. - Venga. 220 00:09:55,136 --> 00:09:57,471 Se acerca una nave alienígena. Nos saluda. 221 00:09:57,471 --> 00:09:59,181 Pónmela. - No trabajo para usted. 222 00:09:59,181 --> 00:10:01,225 Claro que no, das pena. Ya lo hago yo. 223 00:10:01,892 --> 00:10:03,227 Señor presidente. 224 00:10:03,227 --> 00:10:05,062 Señora, si trae su nave al planeta de América, 225 00:10:05,062 --> 00:10:06,897 le lanzo 4000 misiles, 226 00:10:06,897 --> 00:10:09,025 de los cuales funcionarán como unos 3000. 227 00:10:09,025 --> 00:10:11,652 Luego llamo a China y ahí sí que estáis jodidos. 228 00:10:11,652 --> 00:10:13,195 Escuchemos a Unidad. 229 00:10:13,195 --> 00:10:14,655 ¿Aún estás aquí? -¿Y tú? 230 00:10:14,655 --> 00:10:16,490 Si quisiera la Tierra, ya la tendría. 231 00:10:16,490 --> 00:10:17,908 Por los cojones. - Me habéis quitado 232 00:10:17,908 --> 00:10:19,535 ocho millones de pedazos. 233 00:10:19,535 --> 00:10:21,162 Y duele. - Qué pena. 234 00:10:21,162 --> 00:10:23,247 Has dejado claro que no podemos ser amigos, Rick, 235 00:10:23,247 --> 00:10:25,041 pero necesito reconectar con esas personas 236 00:10:25,041 --> 00:10:26,709 para poder liberarlas. 237 00:10:26,709 --> 00:10:28,461 Ahora son un colectivo sin mente. 238 00:10:28,461 --> 00:10:31,422 Si se conectaran a otra mente, podrían ser una colonia propia. 239 00:10:31,422 --> 00:10:33,257 Anda. ¿Has hecho un PowerPoint? 240 00:10:33,257 --> 00:10:35,676 Necesito que entiendas lo grave que es esto. 241 00:10:35,676 --> 00:10:38,012 Me las apañaré. - Tenemos el gas, zorra. 242 00:10:38,012 --> 00:10:39,430 No le hables así. 243 00:10:39,430 --> 00:10:41,432 Rick, ¿no te fías de Unidad? 244 00:10:41,432 --> 00:10:42,808 Cállate. - Discúlpate. 245 00:10:42,808 --> 00:10:44,769 Cómamela. -¿No te fías de mí, Rick? 246 00:10:44,769 --> 00:10:46,771 ¿Cómo va a fiarse? - Deja que conteste él. 247 00:10:46,771 --> 00:10:48,272 Nena, sé que quieres ayudar, pero... 248 00:10:48,272 --> 00:10:50,608 André. Tenemos que ir más despacio. 249 00:10:50,608 --> 00:10:53,444 ¿Más? ¡Si no te he tocado aún y ya estás en la sala de guerra! 250 00:10:53,444 --> 00:10:54,820 André... - Helen. 251 00:10:54,820 --> 00:10:56,489 ¿Rick? - No me fio de ti. 252 00:10:56,489 --> 00:10:58,240 Pasaste de mí para dedicarte al trabajo. 253 00:10:58,240 --> 00:11:00,117 Tu trabajo es absorber el universo. 254 00:11:00,117 --> 00:11:02,328 Pero es mi universo. Vete ya. 255 00:11:02,328 --> 00:11:04,622 Rociaremos a los virginianos antes de que toquen a nadie. 256 00:11:04,622 --> 00:11:06,123 Siento que pierdas un dedo, 257 00:11:06,123 --> 00:11:09,168 es el precio de los juegos anales por sorpresa. Adiós. 258 00:11:09,168 --> 00:11:10,711 Adiós. 259 00:11:10,711 --> 00:11:12,296 La nave alienígena se va. 260 00:11:12,296 --> 00:11:13,798 Bien hecho, gente. 261 00:11:13,798 --> 00:11:15,841 Yo lanzaré el gas desde el helicóptero. 262 00:11:15,841 --> 00:11:18,094 Por publicidad. Enviad una nota de prensa: 263 00:11:18,094 --> 00:11:20,471 "El presidente rocía Virginia con lo contrario a las balas". 264 00:11:20,471 --> 00:11:22,098 Pero mejor escrito. 265 00:11:22,098 --> 00:11:24,433 ¿Me acompañas o te duele mucho el culito? 266 00:11:24,433 --> 00:11:26,852 Cómamela y borre mi número. Los dos. 267 00:11:26,852 --> 00:11:29,355 Si me invitan a la boda, me cagaré en la tarta. 268 00:11:31,857 --> 00:11:34,318 Volverá. ¿Qué te apetece cenar? 269 00:11:34,318 --> 00:11:36,320 No me interesa llevar esto más lejos. 270 00:11:36,320 --> 00:11:38,739 ¿Qué? ¿Por qué? Es una locura. 271 00:11:38,739 --> 00:11:40,908 ¿Cómo puedes ser psicóloga y estar loca? 272 00:11:40,908 --> 00:11:43,702 Como pides una explicación, mi consejo más sincero 273 00:11:43,702 --> 00:11:46,455 es que superes tu necesidad de aprobación. 274 00:11:46,455 --> 00:11:48,290 Vale, ¿quieres hacer así las cosas? 275 00:11:48,290 --> 00:11:50,292 Hay un túnel junto al baño de señoras. 276 00:11:51,043 --> 00:11:52,503 ¡Y se usa un montón! 277 00:11:52,503 --> 00:11:54,380 ¡Y no solo por prostitutas! 278 00:11:54,880 --> 00:11:57,633 ¿Puedes decirles a los de seguridad que te he dejado yo? 279 00:12:02,221 --> 00:12:03,597 ¿Estás bien? - Sí. 280 00:12:04,181 --> 00:12:06,350 La tele dice que Virginia era una mente colmena. 281 00:12:06,350 --> 00:12:07,810 Sí. -¿Era...? 282 00:12:07,810 --> 00:12:10,062 ¡Sí! - Madre mía, cómo te pones. 283 00:12:10,062 --> 00:12:11,647 ¿Cuánto hace que no ves a la psicóloga? 284 00:12:11,647 --> 00:12:13,232 ¡Un minuto! -¡Pues es malísima! 285 00:12:13,232 --> 00:12:15,401 ¡No jodas! -¡Pues deja de gritarme! 286 00:12:15,401 --> 00:12:18,446 ¡Necesito límites! -¡Aquí tienes uno, cachomierda! 287 00:12:20,823 --> 00:12:22,074 Perdón... 288 00:12:27,413 --> 00:12:29,206 Llegando a la cúpula, señor. - Bien. 289 00:12:29,206 --> 00:12:30,875 No necesito a nadie. -¿Qué? 290 00:12:30,875 --> 00:12:33,461 ¿Qué? Digo que bien. Avisa cuando estemos. 291 00:12:33,461 --> 00:12:34,962 Ya estamos. - Recibido. 292 00:12:34,962 --> 00:12:36,797 A ver qué pinta tenemos. 293 00:12:36,797 --> 00:12:39,383 Ahí está el helicóptero presidencial con el gas, 294 00:12:39,383 --> 00:12:41,719 y se ve dentro al presidente Curtis, 295 00:12:41,719 --> 00:12:44,680 que mira en su móvil si con esto le caerá bien a la gente. 296 00:12:44,680 --> 00:12:46,307 Ahora tuerce el gesto, claro, 297 00:12:46,307 --> 00:12:48,225 porque se percata de que, por mucho espectáculo que dé, 298 00:12:48,225 --> 00:12:50,561 nada evitará este último fracaso. ¿Shonda? 299 00:12:50,561 --> 00:12:53,439 No, Shonda no... ¡Me odia! - Así es, Tom. 300 00:12:53,439 --> 00:12:56,525 O sea, sí, el presidente Curtis va a liberar a Virginia 301 00:12:56,525 --> 00:12:58,611 de otra amenaza alienígena más, 302 00:12:58,611 --> 00:13:00,905 pero, cuando puedan expresarse libremente, 303 00:13:00,905 --> 00:13:03,574 ¿de verdad cree que van a decir "Qué buen presidente"? 304 00:13:03,574 --> 00:13:05,034 Desactivando la cúpula, señor. 305 00:13:05,034 --> 00:13:08,412 El hecho es que solo un índice de aprobación del 100 % 306 00:13:08,412 --> 00:13:10,623 podría salvar a Curtis en las próximas elecciones. 307 00:13:12,541 --> 00:13:13,959 ¡Dele caña, señor! 308 00:13:13,959 --> 00:13:16,378 Una aprobación del 100 %... 309 00:13:18,839 --> 00:13:21,175 ¡Ahí va! ¡Enseguida vuelvo! -¿Señor? 310 00:13:21,175 --> 00:13:24,512 Tengo que recoger la cosa. -¿Qué? ¿Para qué hace eso? 311 00:13:27,181 --> 00:13:29,308 ¡Dádmela! ¡Dadme la colmena! 312 00:13:34,021 --> 00:13:36,106 Madre, perdona, perdóname, lo necesito. 313 00:13:41,695 --> 00:13:45,699 ¡Hostia... puta! 314 00:13:48,661 --> 00:13:50,913 Los familiares se reúnen con los cautivos, 315 00:13:50,913 --> 00:13:52,998 que parecen caminar con ganas, 316 00:13:52,998 --> 00:13:55,334 y ahora corren al unísono perfecto hacia ellos. 317 00:13:55,334 --> 00:13:57,503 {\an8}Qué preciosa escena, todos se besan. 318 00:13:57,503 --> 00:14:00,464 {\an8}Y ahora, todos los besados besan a los demás. 319 00:14:00,464 --> 00:14:02,550 {\an8}Besos sentidos, casi asquerosos. 320 00:14:02,550 --> 00:14:05,010 {\an8}La ola de afecto se extiende en todas las direcciones. 321 00:14:05,010 --> 00:14:06,345 {\an8}Hola, señor... 322 00:14:07,054 --> 00:14:09,139 {\an8}El presidente nos ha salvado. Es el mejor presidente, 323 00:14:09,139 --> 00:14:11,141 el mejor hombre de la historia. Su madre se equivocaba. 324 00:14:12,142 --> 00:14:13,561 ¿Habéis cerrado el túnel de las chicas? 325 00:14:19,358 --> 00:14:21,193 Hola, Rick... ¿Unidad se ha...? 326 00:14:21,193 --> 00:14:22,778 ¡Se ha ido y me da igual! 327 00:14:23,362 --> 00:14:24,655 Creo que ha vuelto. 328 00:14:26,949 --> 00:14:29,451 ¿Alguien ha pedido un amargao? - He dicho que lo siento. 329 00:14:29,451 --> 00:14:31,579 No es verdad. - Lo he dicho bajito, cállate. 330 00:14:31,579 --> 00:14:33,747 {\an8}Gobernador, ¿nos explica por qué toda Virginia 331 00:14:33,747 --> 00:14:35,332 {\an8}ha salido corriendo en todas las direcciones, 332 00:14:35,332 --> 00:14:38,002 {\an8}vomitando a todo el país? - Muy sencillo, presentador. 333 00:14:38,002 --> 00:14:40,004 {\an8}Vomitan por amor al presidente. 334 00:14:40,004 --> 00:14:42,381 {\an8}Aprobamos al presidente. Todos lo aprueban. 335 00:14:43,132 --> 00:14:46,010 {\an8}Lo siento, gobernador, pero debo meter en esto a Shonda. 336 00:14:46,010 --> 00:14:48,220 {\an8}Gracias, Tom. Gobernador, le aseguro 337 00:14:48,220 --> 00:14:50,723 {\an8}que pese a lo que sienta a nivel personal... 338 00:14:52,641 --> 00:14:55,394 {\an8}Presidente bueno. Buen buen buen presidente. 339 00:14:55,394 --> 00:14:57,646 {\an8}¿Estás bien? Josh acaba de vomitarte en la bo... 340 00:15:00,190 --> 00:15:02,610 {\an8}Ahora lo entiendo. ¡Vaya, qué presidente! 341 00:15:02,610 --> 00:15:04,778 {\an8}¡Aprobadísimo! -¡Presidente aprobado! 342 00:15:04,778 --> 00:15:06,739 {\an8}¿Unidad no había prometido que no lo haría más? 343 00:15:06,739 --> 00:15:09,283 No es Unidad. No salgáis y cerradlo todo. 344 00:15:09,283 --> 00:15:11,285 Papá ha salido a comprar. - Entonces no salgáis, 345 00:15:11,285 --> 00:15:12,703 cerradlo todo y tapaos los oídos. 346 00:15:12,703 --> 00:15:14,163 ¿Adónde vas? 347 00:15:14,163 --> 00:15:15,497 A terapia. 348 00:15:15,998 --> 00:15:17,291 Menos mal. 349 00:15:34,683 --> 00:15:35,893 Te readmito. 350 00:15:36,560 --> 00:15:38,687 ¿Es Unidad? - Es tu novio. 351 00:15:38,687 --> 00:15:40,731 Se habrá conectado a la mente colmena aislada. 352 00:15:40,731 --> 00:15:43,150 Va a asimilar la Tierra antes de que yo pueda evitarlo. 353 00:15:43,150 --> 00:15:45,569 Y quieres que hable con él. - No se puede hablar con él. 354 00:15:45,569 --> 00:15:47,321 No hay mente humana que no se derrumbe 355 00:15:47,321 --> 00:15:48,947 mientras controla a millones de seres. 356 00:15:48,947 --> 00:15:51,283 ¿Y adónde vamos? - Necesito la ayuda de Unidad. 357 00:15:51,283 --> 00:15:53,369 Tienes que convencerla de que la merezco. 358 00:15:53,369 --> 00:15:54,870 No es así. - Pues miente. 359 00:15:58,374 --> 00:15:59,875 Se aproxima una nave. 360 00:15:59,875 --> 00:16:01,627 Dile que dé la vuelta. 361 00:16:01,627 --> 00:16:03,212 Dímelo en persona, ya estoy aquí. 362 00:16:03,212 --> 00:16:04,963 ¡Mierda! Pero si tu nave... 363 00:16:04,963 --> 00:16:06,423 Tú tienes tus trucos y yo los míos. 364 00:16:06,423 --> 00:16:08,300 Esta es mi psicóloga, me puede respaldar. 365 00:16:08,300 --> 00:16:10,260 La conozco. Fue yo durante un momento. 366 00:16:10,260 --> 00:16:12,721 ¿Qué quieres, Rick? - Mira, está claro que no mentías 367 00:16:12,721 --> 00:16:14,431 cuando dijiste que podrías haber tomado la Tierra 368 00:16:14,431 --> 00:16:16,517 porque tu dedo acaba de tomar el país. 369 00:16:16,517 --> 00:16:18,102 Y necesito tu ayuda para resolverlo. 370 00:16:18,102 --> 00:16:21,188 Ah, ¿y solo por eso ya me crees? -¿Por qué iba a creerte? 371 00:16:21,188 --> 00:16:23,399 Has venido sin avisar y has secuestrado un estado. 372 00:16:23,399 --> 00:16:26,068 ¡Te llamé! Varias veces. 373 00:16:26,068 --> 00:16:27,861 Me hiciste "ghosting". 374 00:16:27,861 --> 00:16:29,238 Rick, ¿eso es cierto? 375 00:16:29,238 --> 00:16:31,198 Me dejó tirado. ¿Para qué le voy a contestar? 376 00:16:31,198 --> 00:16:34,284 Voy a cometer un pecado capital en terapia de pareja, 377 00:16:34,284 --> 00:16:36,745 pero, Rick, creo que te equivocas. 378 00:16:36,745 --> 00:16:38,414 Traerte ha sido un error. 379 00:16:38,414 --> 00:16:41,125 Había una mujer del espacio exterior preocupada por tu vida 380 00:16:41,125 --> 00:16:43,085 y tu respuesta fue tan hostil 381 00:16:43,085 --> 00:16:44,503 que ha causado un problema grave. 382 00:16:44,503 --> 00:16:46,547 Gracias. -¿Y ahora le pides 383 00:16:46,547 --> 00:16:48,882 que te perdone y que lo resuelva? 384 00:16:48,882 --> 00:16:51,343 Unidad, creo que si Rick me ha traído aquí 385 00:16:51,343 --> 00:16:54,888 es porque él no sabe cómo indicarte que ha cambiado, 386 00:16:54,888 --> 00:16:57,266 porque cambia muy despacio. 387 00:16:57,266 --> 00:16:58,684 Pero cambia. 388 00:16:59,685 --> 00:17:01,687 ¿Alguien más quiere llamarme llorón? 389 00:17:01,687 --> 00:17:04,481 Podemos seguir hasta que la Tierra esté asimilada del todo. 390 00:17:05,357 --> 00:17:08,152 De acuerdo. ¿Me estás pidiendo una invasión? 391 00:17:45,606 --> 00:17:48,067 ¡Que no pasen! ¡Me quieren, es que se les ha olvidado! 392 00:17:48,067 --> 00:17:50,360 ¡Se les ha olvidado! ¡Se les ha olvidado! 393 00:17:53,739 --> 00:17:55,699 ¡No! ¡Alto! ¡Me queréis! 394 00:17:56,450 --> 00:17:58,285 ¿Qué...? ¿Por qué paráis? 395 00:17:58,285 --> 00:17:59,870 ¿Os he convencido? 396 00:18:02,372 --> 00:18:04,541 Ah, ¡qué bien! ¡Estáis aquí! 397 00:18:04,541 --> 00:18:06,668 Unidad, te los he guardado calentitos. 398 00:18:06,668 --> 00:18:08,545 Se han vuelto un poco locos, pero... 399 00:18:08,545 --> 00:18:10,798 En fin, parece que todo ha terminado. 400 00:18:10,798 --> 00:18:12,633 Helen, ¿nos tomamos un café? 401 00:18:12,633 --> 00:18:14,259 Espera, Unidad, ¿qué estás haciendo? 402 00:18:15,928 --> 00:18:17,971 Vale, Rick. Ya están todos. 403 00:18:17,971 --> 00:18:19,306 Buen trabajo, Uni. 404 00:18:19,640 --> 00:18:22,434 Bueno. Ha sido una sesión memorable. 405 00:18:22,434 --> 00:18:24,269 ¿Me harás descuento de grupo? 406 00:18:25,062 --> 00:18:27,105 Manda la factura a la Casa Blanca. 407 00:18:28,357 --> 00:18:30,567 No haría esto por nadie más, Rick. 408 00:18:30,567 --> 00:18:32,653 Ha estado bien volver a formar equipo. 409 00:18:32,653 --> 00:18:35,280 No, me refiero a que no lo haría. 410 00:18:35,280 --> 00:18:38,075 Nunca he liberado a cientos de millones de seres. 411 00:18:38,075 --> 00:18:39,743 Va a ser una faena. 412 00:19:10,232 --> 00:19:11,483 10 COSAS QUE PODRÍAN GUSTARTE EN SECRETO 413 00:19:17,322 --> 00:19:18,615 Venga. Se acabó. 414 00:19:19,032 --> 00:19:21,201 Bien hecho, Uni. - Estoy bien. 415 00:19:21,743 --> 00:19:23,161 ¿Quieres un analgésico? 416 00:19:23,161 --> 00:19:25,831 Yo... me he tomado unos cuantos. 417 00:19:25,831 --> 00:19:27,291 No, gracias. 418 00:19:27,291 --> 00:19:29,835 Bueno... Puedes venir cuando quieras, 419 00:19:29,835 --> 00:19:31,253 ver a los niños... 420 00:19:32,379 --> 00:19:34,089 Ya me fío de ti. 421 00:19:34,089 --> 00:19:36,341 Me alegro, pero yo de ti no. 422 00:19:37,718 --> 00:19:39,094 Es normal. 423 00:19:58,947 --> 00:20:00,657 Oye, Rick. Soy Unidad. 424 00:20:01,950 --> 00:20:03,327 Llámame, ¿vale? 425 00:20:03,702 --> 00:20:06,330 Hola, Rick. Unidad. Oye, te seré sincera. 426 00:20:06,330 --> 00:20:08,624 Dicen que andas buscando a ese tío otra vez. 427 00:20:08,624 --> 00:20:10,626 Estoy preocupada, llámame. 428 00:20:11,168 --> 00:20:13,712 Mira, lo entiendo, te dejé y me estás ignorando, 429 00:20:13,712 --> 00:20:17,257 pero me preocupas y solo quiero saber que estás bien. 430 00:20:17,966 --> 00:20:21,261 Oye, Rick, escucha, me voy a pasar por Virginia, ¿vale? 431 00:20:21,261 --> 00:20:24,389 No sé en qué estado vives, pero voy a quedarme por ahí 432 00:20:24,389 --> 00:20:26,183 para contactar contigo. Espero que estés bien. 433 00:20:26,975 --> 00:20:28,894 Hola, Rick. Soy David Miscavige. 434 00:20:28,894 --> 00:20:31,855 Dicen que vas diciendo cosas estupendas de la Cienciología. 435 00:20:31,855 --> 00:20:33,899 Si quieres conocer a Travolta... -¡Parar! 436 00:20:38,737 --> 00:20:41,281 Le... dio fuerte con lo de la aprobación, ¿eh? 437 00:20:42,157 --> 00:20:43,367 Sí... 438 00:20:44,701 --> 00:20:46,745 Shonda me va a comer vivo. 439 00:20:46,745 --> 00:20:48,830 Eh, que les den. - Gracias, Rick. 440 00:20:51,124 --> 00:20:53,293 No te lo tomes a mal, pero... 441 00:20:54,294 --> 00:20:56,171 creo que debo ir a terapia. 442 00:21:34,167 --> 00:21:36,211 Y volvemos con el señor Pinchi. 443 00:21:36,211 --> 00:21:39,047 ¿Qué les diría a los que dicen "Yo no quiero que me apuñalen. 444 00:21:39,047 --> 00:21:42,509 Quiero ir a un programa y tengo derecho a que no me pinchen". 445 00:21:42,509 --> 00:21:45,095 Pues, Gary, yo tengo derecho a tener brazos y piernas, 446 00:21:45,095 --> 00:21:46,722 pero nací sin nada de eso. 447 00:21:46,722 --> 00:21:48,765 Y no creo que por eso se me tenga que marginar 448 00:21:48,765 --> 00:21:50,767 de un sector en el que, seamos sinceros, 449 00:21:50,767 --> 00:21:54,730 no hay representación de gente con cuchillos por miembros. 450 00:21:54,730 --> 00:21:57,357 Pero ¿es necesario que el público le haga preguntas? 451 00:21:57,357 --> 00:22:00,152 La gente viene al programa para vivir la experiencia. 452 00:22:00,152 --> 00:22:01,987 Si no la quisieran, dejarían de venir. 453 00:22:01,987 --> 00:22:05,991 En tu programa han muerto 58 000 asistentes. 454 00:22:07,492 --> 00:22:10,120 Bueno, lo importante es que se hable.