1 00:00:04,671 --> 00:00:08,591 Prije promjene teme, mogu li pitati jeste li trenutačno hologram? 2 00:00:08,591 --> 00:00:10,927 Da, samo trenutak. 3 00:00:12,053 --> 00:00:15,265 Ostavio sam grickalice zadnji put da ne gubim vrijeme. 4 00:00:15,265 --> 00:00:17,350 Idemo, terapijajte me. 5 00:00:19,769 --> 00:00:22,605 Morate se javiti? -Ne. To je samo predsjednik. 6 00:00:22,605 --> 00:00:27,026 A da ugasimo mobitel? -Predsjednik SAD-a. Možda vam je to cool? 7 00:00:27,026 --> 00:00:30,405 Volite kad misle da ste cool? - Vrlo ste analitički danas. 8 00:00:30,405 --> 00:00:33,950 Planirate preuređenje kuhinje? - Sanchez, znam da si unutra! 9 00:00:34,743 --> 00:00:37,954 Kad te direktno zovem, hitno je. -Na terapiji sam. 10 00:00:37,954 --> 00:00:41,124 Ne stigmatiziraj mentalno zdravlje. - Kako nepristojno od mene. Zdravo. 11 00:00:41,124 --> 00:00:44,753 Ja sam predsjednik Andre Curtis. - Prepoznajem vas. -Fino. 12 00:00:44,753 --> 00:00:47,881 Prepoznati predsjednika nije fino. Idemo? 13 00:00:48,548 --> 00:00:53,887 G. 1961. CIA je tajno preselila čudovište Loch Nessa u jezero Erie 14 00:00:53,887 --> 00:00:57,974 i zamijenila joj kosti titanijem. Nakon ugriza više vukodlaka 15 00:00:57,974 --> 00:01:00,935 postala je ultimativno protupodmorničko oružje. -Shvaćam. 16 00:01:00,935 --> 00:01:04,606 Ali Sovjeti su poslali leprikona koji joj je kosti pretvorio u srebro, 17 00:01:04,606 --> 00:01:07,734 davši joj rijedak oblik AIDS-a. Potonula je na dno. 18 00:01:07,734 --> 00:01:10,153 Mislili smo da je mrtva, ali samo je spavala. 19 00:01:10,153 --> 00:01:14,073 Sad je budna i gladna. -Ne možeš hodati s mojom psihijatricom. 20 00:01:14,073 --> 00:01:17,202 Što? Buraz, lud si. - Onda ne hodaj s njom. 21 00:01:17,202 --> 00:01:21,539 Ne hodam s tvojom psihijatricom. Vjerojatno joj se i ne sviđam. 22 00:01:21,539 --> 00:01:25,084 Odstupi, Sanchez. -Reci to njemu! Dao bi mu da ševi tvoju psihićku? 23 00:01:25,084 --> 00:01:29,464 Ne vjerujem u terapiju. - Što to uopće znači? 24 00:01:29,464 --> 00:01:33,009 Scijentolog je. -Ne hodaj s mojom psihićkom. I ne budi svemirski mormon. 25 00:01:33,009 --> 00:01:36,971 Zašto ne? -Glupo je! Oprosti, nizak udarac. 26 00:01:36,971 --> 00:01:41,267 Vjeruj u što hoćeš. Volim Toma Cruisea. -Hvala. 27 00:01:41,267 --> 00:01:43,853 Terapija se isplati. - Drži ga u gaćama. 28 00:02:11,714 --> 00:02:15,510 RICK I MORTY 29 00:02:17,554 --> 00:02:22,350 Dobro došli natrag kod G. Ubodića. Imamo još jedno pitanje iz publike. 30 00:02:24,102 --> 00:02:27,981 {\an8}Zašto kupuju karte za ova snimanja? - Kultura opsjednuta slavom. 31 00:02:29,232 --> 00:02:33,069 {\an8}G. predsjedniče? -Hitan slučaj. - Još jedna predsjednička misija? 32 00:02:33,069 --> 00:02:36,155 {\an8}Tek si ubio čudovište Loch Nessa. - Reci maloj kuji da začepi. 33 00:02:36,155 --> 00:02:40,076 {\an8}Ne možete tako sa mnom. Reci mu. -Ne možeš tako s Mortyjem. 34 00:02:40,076 --> 00:02:42,036 {\an8}Što god. -Portalirat ću se. 35 00:02:42,620 --> 00:02:44,998 {\an8}Ovo sam ionako već gledao. Publika umre. 36 00:02:47,834 --> 00:02:51,170 {\an8}Rick, hvala što si došao. Imamo situaciju u Virginiji. 37 00:02:51,170 --> 00:02:53,089 {\an8}Bigfoot? -To je u Montani. 38 00:02:53,089 --> 00:02:55,174 {\an8}Nacisti? -To je posvuda. 39 00:02:55,174 --> 00:02:59,178 {\an8}Pretjerujete. - Isuse, Karl, i ti? 40 00:02:59,178 --> 00:03:02,181 {\an8}Problem u Virginiji jest ljubav. 41 00:03:02,181 --> 00:03:07,020 {\an8}Znaš za njihovo geslo: "Virginia je za ljubavnike?" Sad je uvedeno u zakon. 42 00:03:07,020 --> 00:03:10,982 {\an8}Proglasili su se doslovno i ekskluzivno za ljubavnike. 43 00:03:10,982 --> 00:03:14,694 {\an8}Zvuči dosadno. -Postaje gore. Nema zločina ni siromaštva 44 00:03:14,694 --> 00:03:19,824 {\an8}i, sumnjivo, nema pritužbi. Guverner uživa stopostotnu potporu. 45 00:03:19,824 --> 00:03:23,286 {\an8}A to je gore? -Sto posto? Daj se urazumi, Lane. 46 00:03:23,286 --> 00:03:25,622 {\an8}Ne postoji sto posto ičega. 47 00:03:25,622 --> 00:03:28,750 {\an8}Amerika prepozna i uništi kult čim ga vidi. 48 00:03:28,750 --> 00:03:32,337 {\an8}Ali ne mogu to učiniti cijeloj Virginiji pa se trebamo infiltrirati. 49 00:03:32,337 --> 00:03:35,673 {\an8}Rado ću uzeti LSD da dokažem da nisam murjak. -Ništa na svoju ruku. 50 00:03:35,673 --> 00:03:38,968 {\an8}Trebamo stručni tim. Rick, ovo je Buhoboj. 51 00:03:38,968 --> 00:03:41,346 {\an8}Možda može predvidjeti budućnost. -Možda? 52 00:03:41,346 --> 00:03:43,806 {\an8}Čekamo da saznamo. Oniks je stručnjak za oružje. 53 00:03:43,806 --> 00:03:47,143 {\an8}A naše oko na nebu jest robotski načelnik stožera Čiči. 54 00:03:47,143 --> 00:03:49,354 {\an8}Elegantno. -Da, sjajan tim. 55 00:03:49,354 --> 00:03:53,316 {\an8}Ali nešto nedostaje. Stručnjak za psihologiju, možda. 56 00:03:53,316 --> 00:03:57,153 {\an8}Predstavio si me lažnom stručnom timu da dobiješ Wongin broj? 57 00:03:57,153 --> 00:04:01,240 {\an8}Broj? Posjedujem CIA-u. Da hoću, mogu dobiti njezin genom. 58 00:04:01,240 --> 00:04:04,202 {\an8}Onda si htio dopuštenje? Imaš ga. 59 00:04:04,202 --> 00:04:07,956 {\an8}Uvijek kažeš da je ovo slobodna zemlja. Više od toga ne dam. 60 00:04:07,956 --> 00:04:12,251 {\an8}Tjeraš me da biram između tebe i nje? - Na planetu ima tri milijarde žena 61 00:04:12,251 --> 00:04:16,047 koje nemaju veze sa mnom. - Možeš li im to zamjeriti? -Seronjo. 62 00:04:16,047 --> 00:04:18,383 Čekaj! Opasnost! 63 00:04:18,383 --> 00:04:22,011 Super je, prijatelju. Ide ravno na hladnjak. 64 00:04:26,557 --> 00:04:30,812 Hvala što svojim stručnim znanjem pomažete u misiji, dr. Wong. Pištolj? 65 00:04:30,812 --> 00:04:34,524 Ne, hvala. Iznenadio me, ali i uzbudio vaš poziv. 66 00:04:34,524 --> 00:04:37,110 Nisam radila na terenu od faksa. 67 00:04:37,110 --> 00:04:40,989 Mislimo da je narod Virginije postao hipijevski kult seksa. 68 00:04:40,989 --> 00:04:43,282 Ni to nisam radila od faksa. 69 00:04:44,075 --> 00:04:47,996 Dr. Wong, stvarno ste vatreni. - Gospodine, na granici smo. 70 00:04:48,746 --> 00:04:50,456 Stoj! 71 00:04:51,207 --> 00:04:54,877 Žao mi je, Virginia je zatvorena za posjetitelje. 72 00:04:54,877 --> 00:04:58,631 Mislio sam da je za ljubavnike. Ja sam ljubavnik. A vi? -Aha. 73 00:04:58,631 --> 00:05:03,761 Drago mi je, ali ostatak zemlje trenutačno ne treba našu ljubav. 74 00:05:03,761 --> 00:05:08,433 Kad je zadnji put država tako govorila, morali smo nešto poduzeti. 75 00:05:08,433 --> 00:05:12,353 Pa? -Ovaj put druga strana ima nuklearno oružje. 76 00:05:14,105 --> 00:05:15,773 Pustite ih. 77 00:05:16,441 --> 00:05:18,776 Bravo, doktorice. - Zovi me Helen. 78 00:05:20,611 --> 00:05:22,739 {\an8}RICK (PROKLETI IZVANZEMALJAC) 79 00:05:25,116 --> 00:05:30,329 Kao što vidite, nemamo zločina ni siromaštva, roba se besplatno dijeli. 80 00:05:30,329 --> 00:05:33,249 Komunjare. -I sve se besplatno proizvodi. 81 00:05:33,249 --> 00:05:36,878 Komunjare! Što se dogodilo? Otkrijte mi tajnu. 82 00:05:36,878 --> 00:05:39,255 Ako vam kažem, odat ćete je svima. 83 00:05:39,255 --> 00:05:41,758 Ali ako vam pokažem, nećete morati. 84 00:05:41,758 --> 00:05:43,968 Kako uznemirujuće i zagonetno. 85 00:05:47,972 --> 00:05:51,059 Zaboga, dakle, to je razlog? Svi ste samo pijani? 86 00:05:52,018 --> 00:05:54,854 To je nekakav kolektivni um koji krade tijela. 87 00:05:54,854 --> 00:05:59,525 Napokon korist od tvoje religije. Ne! Jedina šansa da upoznam Willa Smitha! 88 00:06:05,448 --> 00:06:08,868 Javi se, seronjo. Ne zovem ako nije hitno! 89 00:06:10,703 --> 00:06:13,122 Rick? -Unity. 90 00:06:13,122 --> 00:06:16,334 Polako, polako. Mogu objasniti! 91 00:06:16,334 --> 00:06:20,088 Samo da dovedem sve pod kontrolu. - Tvoja kontrola jest objašnjenje. 92 00:06:20,088 --> 00:06:23,174 Dogovorili smo se da nećeš na mom radnom mjestu. 93 00:06:23,758 --> 00:06:27,970 Čime me prskaš? -Mirisom koji sam otkrio nakon tvog odlaska. 94 00:06:27,970 --> 00:06:31,933 Zovu ga "Rastanak". - Izumio si repelent za mene? 95 00:06:31,933 --> 00:06:33,893 Je li to loša ideja? 96 00:06:35,520 --> 00:06:38,940 Rick, u vezi si s populacijom Virginije? 97 00:06:38,940 --> 00:06:40,525 Viđali smo se. 98 00:06:42,860 --> 00:06:46,239 Samo sam htjela razgovarati. - Imaš bilijune mobitela. 99 00:06:46,823 --> 00:06:48,491 Ne, vrati se, razgovarajmo! 100 00:06:52,870 --> 00:06:56,165 Sreća da si doveo stručni tim. -Gdje je Helen? -Helen? 101 00:06:56,165 --> 00:06:58,084 Ona je prva prešla na "ti". 102 00:06:59,669 --> 00:07:02,130 Zovi helikopter, sabotiraju mi ulet. 103 00:07:02,839 --> 00:07:07,093 Rick, ja sam. Unity me pustila. 104 00:07:07,093 --> 00:07:11,097 Onda ti neće smetati ako te poprskam. -Neće, ali opkoljeni smo. 105 00:07:11,097 --> 00:07:13,683 A Unity zna koliko pištolju treba da se napuni. 106 00:07:13,683 --> 00:07:16,269 Stvarno mislim da trebate razgovarati. 107 00:07:16,269 --> 00:07:18,729 Kako znaš? Ti si samo nutricionistica. 108 00:07:18,729 --> 00:07:22,900 Kad to radiš tako dugo kao ja, stekneš osjećaj... 109 00:07:27,196 --> 00:07:30,158 Smiri se! Došli smo jer se brinemo za tebe. 110 00:07:30,741 --> 00:07:33,119 Zašto? -Čujemo stvari. 111 00:07:33,119 --> 00:07:37,790 Pokušala sam nazvati, ali je li istina da opet tražiš njega? 112 00:07:37,790 --> 00:07:40,751 Zadnji put zamalo si umro. -To nisu tvoja posla. 113 00:07:40,751 --> 00:07:43,212 Ti si naš posao. - Dala si otkaz. 114 00:07:43,212 --> 00:07:47,508 I dobila ga. Tvojom zadnjom plaćom pokrivam klamericu koju si ukrala, 115 00:07:47,508 --> 00:07:49,552 a to je bilo moje srce! 116 00:07:49,552 --> 00:07:51,470 Građanski rat, dušo! 117 00:07:53,723 --> 00:07:56,601 Ispričavam se, trebalo je biti suzbijajuće. 118 00:07:58,269 --> 00:08:00,146 Rick, čekaj! 119 00:08:02,190 --> 00:08:04,400 Hvala, Andre. - Hvala tebi, Helen. 120 00:08:04,400 --> 00:08:06,903 Vrijeme je da stavimo te gadove na led. 121 00:08:07,278 --> 00:08:09,322 Pokreni kupolu. -Na zapovijed! 122 00:08:23,544 --> 00:08:24,629 Joj! 123 00:08:31,636 --> 00:08:34,013 Imaš kupolu veličine svake države? 124 00:08:35,473 --> 00:08:38,392 Na to pitanje odgovaram na drugom spoju. -Bljak. 125 00:08:40,353 --> 00:08:41,604 Nemiri u zemlji 126 00:08:41,604 --> 00:08:46,025 dok je cijela država Virginia i dalje pod energetskom kupolom. 127 00:08:46,025 --> 00:08:50,738 Bijela kuća negira da je predsjednik vikao: "Građanski rat, dušo!" 128 00:08:50,738 --> 00:08:53,950 Kažu da je to hiperbola. Shonda, što mislimo o tome? 129 00:08:53,950 --> 00:08:57,161 Više hipernasilnik, Tome! - Sranje, sa Shondom nema šale! 130 00:08:57,161 --> 00:09:00,498 Predsjednik je na dužnosti koliko izvanzemaljskih invazija? 131 00:09:00,498 --> 00:09:04,085 Da ne spominjem mutirane purice, napuštenu Bijelu kuću u orbiti, 132 00:09:04,085 --> 00:09:07,380 ekološki osviještene dinosaure, a onda vidi Virginiju 133 00:09:07,380 --> 00:09:12,176 sa savršenom ekonomijom i pokošenim travnjacima i stavi je pod kupolu? 134 00:09:12,176 --> 00:09:14,553 Klasično. -Stišajte vijesti. 135 00:09:14,553 --> 00:09:17,848 Da želim slušati kritiku, dignuo bih majku iz mrtvih. 136 00:09:17,848 --> 00:09:21,978 Ispričavam se, urlanje o majci u ratnoj sobi nije atraktivno. 137 00:09:21,978 --> 00:09:25,564 Sanchez, Amerika mrzi tvoju kupolu. Dokad će stajati? 138 00:09:25,564 --> 00:09:28,901 U helikopteru je to bila njegova kupola, sad je moja. 139 00:09:28,901 --> 00:09:31,612 Zadržat će taj dio Unity dok je ne ugasim 140 00:09:31,612 --> 00:09:34,198 jer netko od nas zna postaviti granice. 141 00:09:34,198 --> 00:09:37,576 Slažem se da nije u redu što sam prihvatila ovu misiju. 142 00:09:37,576 --> 00:09:40,788 Kad sam pozvana, nisam znala... -Da ti se upucava? 143 00:09:40,788 --> 00:09:44,834 Bila sam svjesna romantičnih motiva i otvorena prema tome. 144 00:09:44,834 --> 00:09:48,379 Bum! -Ali nisam znala da će nam se putovi ukrstiti. 145 00:09:48,379 --> 00:09:53,467 Boljelo te dupe za profesionalnu etiku kad bi dobila svjetski poznatu kitu. 146 00:09:53,467 --> 00:09:56,846 Sad ćeš dobiti. -Samo pokušaj! - Svemirski brod prilazi Zemlji. 147 00:09:56,846 --> 00:09:59,348 Zove nas. -Javi se. - Ne radim za tebe. 148 00:09:59,348 --> 00:10:02,101 Ne bi ni mogla jer nemaš pojma. Ja ću. 149 00:10:02,101 --> 00:10:05,396 G. predsjedniče. -Ako dovedeš brod na američki planet, 150 00:10:05,396 --> 00:10:09,108 lansirat ću 4000 bojnih glava, od kojih će 3000 raditi. 151 00:10:09,108 --> 00:10:11,944 Onda ću nazvati Kinu pa si stvarno najebala. 152 00:10:11,944 --> 00:10:14,822 Poslušajmo Unity. - Još si tu? -A ti? 153 00:10:14,822 --> 00:10:17,616 Da želim Zemlju, uzela bih je. -Sereš! 154 00:10:17,616 --> 00:10:20,661 Odrezao si mojih osam milijuna komada. To boli. 155 00:10:20,661 --> 00:10:23,748 Bu-hu. -Znam da ne možemo biti prijatelji, 156 00:10:23,748 --> 00:10:26,709 ali moram se spojiti s tim ljudima da ih mogu pustiti. 157 00:10:26,709 --> 00:10:28,794 U njima je bezumni kolektiv. 158 00:10:28,794 --> 00:10:31,714 Ako se spoji s drugim umom, postat će svoja kolonija. 159 00:10:31,714 --> 00:10:36,010 Napravila si PowerPoint? -Trebala sam da shvatiš ozbiljnost situacije. 160 00:10:36,010 --> 00:10:38,137 Snaći ću se. -Imamo sprej, kučko. 161 00:10:38,137 --> 00:10:41,807 Ne obraćaj im se tako! - Rick, zar ne vjeruješ Unity? 162 00:10:41,807 --> 00:10:45,019 Začepi! -Ispričaj se. - Popuši mi! -Ne vjeruješ mi? 163 00:10:45,019 --> 00:10:46,979 Tko bi? -Neka Rick odgovori. 164 00:10:46,979 --> 00:10:50,900 Dušo, znam da želiš pomoći, ali... -Andre, moramo usporiti. 165 00:10:50,900 --> 00:10:53,861 Usporiti? Nisam te ni taknuo, a već se povlačiš. 166 00:10:53,861 --> 00:10:56,322 Andre. -Helen. - Rick! -Ne vjerujem ti. 167 00:10:56,322 --> 00:11:00,326 Ignorirala si me zbog svog posla, a to je apsorbiranje svemira. 168 00:11:00,326 --> 00:11:02,787 Ali to je moj svemir. Molim te, idi. 169 00:11:02,787 --> 00:11:05,081 Poprskat ćemo Virginijce prije nego što ikoga taknu. 170 00:11:05,081 --> 00:11:08,292 Žao mi je što si izgubila prst, ali nisi ga trebala zabijati kamo ne treba. 171 00:11:08,292 --> 00:11:10,294 Zbogom. -Zbogom. 172 00:11:11,212 --> 00:11:14,048 Izvanzemaljski brod odlazi. -Bravo, ljudi. 173 00:11:14,048 --> 00:11:17,218 Navodit ću raspršivač iz helikoptera. Trebamo vizual. 174 00:11:17,218 --> 00:11:21,138 Pošaljite priopćenje: predsjednik prska Virginiju nečim suprotnim od metka. 175 00:11:21,138 --> 00:11:24,683 Ali bolje to sročite. Ideš sa mnom ili ćeš se duriti? 176 00:11:24,683 --> 00:11:27,103 Popuši mi ga i izgubi moj broj. I ti. 177 00:11:27,103 --> 00:11:30,314 Ako me pozovete na svadbu, posrat ću se u punč. 178 00:11:31,982 --> 00:11:34,485 Vratit će se. Što bi za večeru? 179 00:11:34,485 --> 00:11:37,988 Nisam zainteresirana da nastavim s ovim. -Molim? Zašto? 180 00:11:37,988 --> 00:11:41,117 To je suludo. Kako možeš biti terapeutkinja i luda? 181 00:11:41,117 --> 00:11:42,993 Budući da tražiš objašnjenje, 182 00:11:42,993 --> 00:11:46,705 savjetujem da prevladaš potrebu za odobravanjem. 183 00:11:46,705 --> 00:11:51,043 Dobro, tako se hoćeš igrati? Kod ženskog zahoda je izlazni tunel. 184 00:11:51,043 --> 00:11:54,630 Dobiva puno pogleda. I to ne samo seksualnih radnika. 185 00:11:54,964 --> 00:11:58,175 Možeš li bar reći zaštitarima da sam te ja napucao? 186 00:12:02,346 --> 00:12:04,014 Dobro si? -Jesam. 187 00:12:04,432 --> 00:12:07,726 U vijestima kažu da je Virginia kolektivna svijest? -Da. 188 00:12:07,726 --> 00:12:11,981 Je li to...? -Da! -Dobro, što god! Kad si zadnji put bio na terapiji? 189 00:12:11,981 --> 00:12:14,650 Danas! -Onda nema pojma! -Ma nemoj! 190 00:12:14,650 --> 00:12:18,779 Prestani se derati! -Trebam granice. -Evo ti jedna velika, govno! 191 00:12:21,240 --> 00:12:22,867 Oprosti. 192 00:12:27,455 --> 00:12:30,207 Stižemo do kupole. - Dobro. Ne treba mi nitko. 193 00:12:30,207 --> 00:12:33,502 Molim? -Rekao sam "dobro", reci mi kad smo ondje. 194 00:12:33,502 --> 00:12:36,714 Jesmo. -Dobro. Samo da vidim kako izgledamo. 195 00:12:36,714 --> 00:12:39,425 Evo helikoptera 1 sa spomenutim plinom. 196 00:12:39,425 --> 00:12:44,722 Vidite kako predsjednik provjerava hoće li se zbog ovoga svidjeti narodu. 197 00:12:44,722 --> 00:12:50,144 Okreće se dok shvaća da nikakav spektakl neće poništiti zadnji debakl. 198 00:12:50,144 --> 00:12:52,897 Shonda? -Samo ne Shonda! Mrzi me! 199 00:12:52,897 --> 00:12:56,484 Istina. Predsjednik Curtis oslobodit će Virginiju 200 00:12:56,484 --> 00:12:58,777 od još jedne prijetnje iz svemira. 201 00:12:58,777 --> 00:13:02,323 Ali kad budu slobodni da se izraze, zar misli da će reći: 202 00:13:02,323 --> 00:13:04,992 "Kakav predsjednik!" - Deaktiviramo kupolu. 203 00:13:04,992 --> 00:13:10,664 Ništa osim stopostotne potpore neće spasiti Curtisa na idućim izborima. 204 00:13:12,541 --> 00:13:16,754 Palite, gospodine! - Stopostotna potpora. 205 00:13:19,006 --> 00:13:23,260 Ups! Odmah se vraćam. - Gospodine? -Moram po tu stvar. 206 00:13:23,260 --> 00:13:25,471 Kako će to upaliti? 207 00:13:27,348 --> 00:13:29,683 Daj mi ga! Daj mi kolektiv! 208 00:13:34,230 --> 00:13:37,024 Majko, oprosti mi, trebam ovo. 209 00:13:42,112 --> 00:13:46,450 Svetog mi... -Sveca! 210 00:13:48,744 --> 00:13:53,082 Ljudi su se okupili da dočekaju zatočenike koji žustro hodaju, 211 00:13:53,082 --> 00:13:56,752 a sad svi trče prema njima. Divan prizor. 212 00:13:56,752 --> 00:14:00,756 Svi se ljube. A sad svi poljubljeni ljube ostale. 213 00:14:00,756 --> 00:14:04,927 Uz gotovo odvratne poljupce, val ljubavi sve zapljuskuje. 214 00:14:05,469 --> 00:14:07,054 Zdravo, gospodine. 215 00:14:07,054 --> 00:14:10,266 Predsjednik nas je spasio. Najbolji je na svijetu. 216 00:14:10,266 --> 00:14:14,186 Njegova je majka pogriješila. - Jeste li zatvorili ženski tunel? 217 00:14:19,650 --> 00:14:22,945 Rick, je li Unity... - Otišla je i briga me. 218 00:14:23,404 --> 00:14:25,489 Mislim da se vratila. 219 00:14:27,074 --> 00:14:30,452 Netko je naručio čangrizalo? - Ispričao sam se. -Nisi. 220 00:14:30,452 --> 00:14:33,289 Potiho. Šuti. -Guverneru, možete li objasniti 221 00:14:33,289 --> 00:14:36,959 zašto se cijela Virginia rastrčala i povratila na sve? 222 00:14:36,959 --> 00:14:40,337 Jednostavno. Povraćaju od ljubavi prema predsjedniku. 223 00:14:40,337 --> 00:14:42,965 Svi podupiremo predsjednika. 224 00:14:43,465 --> 00:14:46,218 Oprostite, ali morat ću dovesti Shondu. 225 00:14:46,218 --> 00:14:51,140 Hvala, Tome. Guverneru, bez obzira na vaše osobne osjećaje... 226 00:14:53,100 --> 00:14:58,105 Dobar predsjednik. Predsjednik dobar! - Dobro si? Josh ti je povratio u usta. 227 00:14:59,732 --> 00:15:03,485 Sad shvaćam. Kakav predsjednik! Ja ga podupirem! 228 00:15:03,485 --> 00:15:05,279 Potpora predsjedniku! 229 00:15:05,279 --> 00:15:08,115 Zar Unity nije obećala da neće ovo raditi? -Nije ona. 230 00:15:08,115 --> 00:15:11,076 Ne izlazite i zaključajte se. -Tata je u kupnji. 231 00:15:11,076 --> 00:15:13,996 Onda se zaključajte i začepite uši. -Kamo ćeš? 232 00:15:14,580 --> 00:15:17,458 Na terapiju. - Hvala Bogu! 233 00:15:34,892 --> 00:15:36,894 Ponovno si zaposlena. 234 00:15:36,894 --> 00:15:40,898 To je Unity? -Tvoj dečko. Povezao se s odsječenom kolektivnom svijesti. 235 00:15:40,898 --> 00:15:44,693 Ne stignem ga spriječiti da asimilira Zemlju. -Želiš da razgovaram s njim? 236 00:15:44,693 --> 00:15:49,073 Razgovor ne pali. Ljudski um ne može kontrolirati milijune. 237 00:15:49,073 --> 00:15:53,661 Kamo idemo? -Trebam Unitynu pomoć. Uvjeri je da sam vrijedan toga. 238 00:15:53,661 --> 00:15:55,704 Nisi. -Laži. 239 00:15:58,540 --> 00:16:01,835 Otkriven brod na dolasku. - Reci mu da se okrene. 240 00:16:01,835 --> 00:16:05,297 Reci mi u oči. Tu sam. - Kvragu! Ali brod ti je tek... 241 00:16:05,297 --> 00:16:08,676 I ja imam svoje trikove. Ovo je moja psihijatrica, jamči za mene. 242 00:16:08,676 --> 00:16:11,679 Upoznale smo se. Bila je ja na trenutak. Što hoćeš? 243 00:16:11,679 --> 00:16:16,767 Očito nisi lagala u vezi sa zauzimanjem Zemlje. Tvoj je prst zauzeo SAD. 244 00:16:16,767 --> 00:16:20,396 Pomozi mi da to riješim. - Tek sad mi vjeruješ? 245 00:16:20,396 --> 00:16:23,774 Zašto bih ti vjerovao? Došla si bez najave i otela državu. 246 00:16:23,774 --> 00:16:28,028 Zvala sam te više puta. Ignorirao si me. 247 00:16:28,028 --> 00:16:31,532 Rick, je li to istina? -Nogirala me, zašto bih se javio? 248 00:16:31,532 --> 00:16:34,660 Počinit ću kardinalni grijeh terapije parova. 249 00:16:34,660 --> 00:16:38,539 Ali mislim da nemaš pravo. - Pogriješio sam što sam te doveo. 250 00:16:38,539 --> 00:16:41,458 Izvanzemaljka je zabrinuta za tebe, 251 00:16:41,458 --> 00:16:45,629 a tvoj neprijateljski odgovor uzrokovao je golem problem. -Hvala. 252 00:16:45,629 --> 00:16:49,258 Sad tražiš i da ti oprosti i da ga riješi? 253 00:16:49,258 --> 00:16:55,055 Mislim da me Rick doveo jer ne zna kako da ti pokaže da se promijenio. 254 00:16:55,055 --> 00:16:59,184 Naime, mijenja se vrlo polako, ali mijenja se. 255 00:16:59,935 --> 00:17:02,104 Još me netko želi nazvati bebom? 256 00:17:02,104 --> 00:17:05,566 Razvucimo ovo dok Zemlja nije potpuno asimilirana. 257 00:17:05,566 --> 00:17:08,569 U redu. Tražiš invaziju? 258 00:17:45,773 --> 00:17:50,360 Zadržite ih! Vole me, samo su zaboravili. -Samo su zaboravili! 259 00:17:53,906 --> 00:17:55,824 Ne! Stanite! Volite me! 260 00:17:56,408 --> 00:17:59,578 Što? Zašto ste stali? Pridobio sam vas? 261 00:18:02,664 --> 00:18:06,752 Dobro! Tu si! Unity, zagrijao sam ih za tebe. 262 00:18:06,752 --> 00:18:10,923 Malo su poludjeli, ali čini se da je sve završilo. 263 00:18:10,923 --> 00:18:14,510 Helen, možemo na kavu. Čekaj, Unity, što radiš? 264 00:18:15,928 --> 00:18:19,181 U redu, Rick, to su svi. -Bravo, Une. 265 00:18:19,640 --> 00:18:22,392 Pa ovo je bila posebna sesija. 266 00:18:22,392 --> 00:18:24,853 Nadam se da daješ popust na grupe. 267 00:18:24,853 --> 00:18:27,648 Zapravo, pošalji račun na Bijelu kuću. 268 00:18:28,482 --> 00:18:32,778 Ne bih ovo radila ni za koga drugog. - Da, bilo je dobro opet se udružiti. 269 00:18:32,778 --> 00:18:35,197 Ne, želim reći da ne bih ovo radila. 270 00:18:35,197 --> 00:18:39,409 Nikad nisam pustila stotine milijuna ljudi. Bit će gadno. 271 00:18:56,552 --> 00:19:00,097 DOBRO DOŠLI U VIRGINIJU VIRGINIA JE ZA LJUBAVNIKE 272 00:19:10,065 --> 00:19:13,277 TOP 10 POPULARNIH STVARI KOJE POTAJNO MOŽETE VOLJETI 273 00:19:17,281 --> 00:19:20,242 Evo. Gotovo je. Bravo, Une. 274 00:19:20,242 --> 00:19:23,328 Dobro sam. -Želiš li analgetik? 275 00:19:23,328 --> 00:19:27,249 Trenutačno sam na nekoliko. -Ne, hvala. 276 00:19:27,249 --> 00:19:31,128 Možeš ostati ako želiš. Vidjeti klince. 277 00:19:32,421 --> 00:19:36,550 Sad ti vjerujem. -Lijepo. Ali ja ne vjerujem tebi. 278 00:19:37,885 --> 00:19:39,928 Pošteno. 279 00:19:59,031 --> 00:20:03,577 Hej, Rick, Unity je. Nazovi me, u redu? 280 00:20:03,577 --> 00:20:08,624 Hej, Rick, Unity je. Karte na stol, čujem da opet tražiš onog lika. 281 00:20:08,624 --> 00:20:11,251 Zabrinuta sam. Nazovi me. 282 00:20:11,251 --> 00:20:14,171 Kužim, nogirala sam te. Ignoriraš me. 283 00:20:14,171 --> 00:20:17,966 Ali stalo mi je do tebe i želim znati da si dobro. 284 00:20:17,966 --> 00:20:21,678 Slušaj, svratit ću do Virginije. 285 00:20:21,678 --> 00:20:25,390 Ne znam u kojoj državi živiš, ali pokušat ću kontaktirati s tobom. 286 00:20:25,390 --> 00:20:26,892 Nadam se da si dobro. 287 00:20:26,892 --> 00:20:32,105 Hej, Rick, ovdje David Miscavige. Čujem da hvalite scijentologiju. 288 00:20:32,105 --> 00:20:35,192 Ako želite upoznati... - Zaustavi playback. 289 00:20:38,946 --> 00:20:43,867 Stvarno si uložio sve za potporu. -Da. 290 00:20:44,952 --> 00:20:47,996 Shonda će me pojesti živa. -Zajebi ih. 291 00:20:48,330 --> 00:20:50,165 Hvala. 292 00:20:51,041 --> 00:20:53,794 Nemoj me krivo shvatiti. 293 00:20:54,544 --> 00:20:56,880 Ali mislim da trebam terapiju. 294 00:21:29,705 --> 00:21:31,289 GARY UŽIVO 295 00:21:34,334 --> 00:21:36,878 Vratili smo se, tu je G. Ubodić. 296 00:21:36,878 --> 00:21:40,966 Što kažete ljudima koji kažu: "Ne želim biti izboden u emisiji. 297 00:21:40,966 --> 00:21:45,595 Imam pravo na to." - I ja imam pravo na ruke i noge. 298 00:21:45,595 --> 00:21:49,850 Ali nisam rođen s njima. Zašto zbog toga ne bih mogao raditi u industriji 299 00:21:49,850 --> 00:21:54,938 gdje, budimo iskreni, nitko ne zastupa ljude s mačevima umjesto ruku i nogu? 300 00:21:54,938 --> 00:21:57,649 Morate li uzimati pitanja iz publike? 301 00:21:57,649 --> 00:22:02,362 Ljudi dolaze u emisiju jer žele to iskustvo. Inače ne bi dolazili. 302 00:22:02,362 --> 00:22:06,408 Vaša emisija rezultirala je smrću 58.000 članova publike. 303 00:22:07,701 --> 00:22:10,579 Pa, bar se o tome govori. 304 00:22:10,579 --> 00:22:12,706 MEDIATRANSLATIONS