1 00:00:09,668 --> 00:00:10,688 Oi, Rick. 2 00:00:10,690 --> 00:00:14,347 Estava pensando se pode me ajudar com uma situação com um rastelo. 3 00:00:14,347 --> 00:00:15,849 Uma situação com um rastelo? 4 00:00:15,849 --> 00:00:18,727 Resumindo: Perguntei para o Gene se ele tinha levado meu rastelo 5 00:00:18,727 --> 00:00:21,396 e ele disse “não”, assim, rápido demais. 6 00:00:21,396 --> 00:00:23,982 Mais rápido do que alguém deveria saber que não está com o meu rastelo. 7 00:00:23,982 --> 00:00:25,984 Acho que ele está com o meu rastelo e... 8 00:00:27,193 --> 00:00:28,570 Não vou matar o Gene. 9 00:00:28,570 --> 00:00:31,281 Jerry, obrigado por me colocar a par da situação do rastelo. 10 00:00:31,281 --> 00:00:32,615 Fiz o que podia, estou fora. 11 00:00:32,615 --> 00:00:36,494 Sem surpresas nisso. Todo esse cérebro e você sempre desperdiça. 12 00:00:36,494 --> 00:00:39,330 Espere. Eu desperdiço meu cérebro? 13 00:00:39,330 --> 00:00:42,125 Sim, claramente você nasceu mais inteligente do que eu, 14 00:00:42,125 --> 00:00:44,252 - mas se eu tivesse seu cérebro... - Se tivesse o meu... 15 00:00:44,252 --> 00:00:46,880 Estou cansando dessa merda de “nascer inteligente.” 16 00:00:46,880 --> 00:00:50,341 - Vai me matar? - Nasci chorando e mijando igual a você. 17 00:00:50,341 --> 00:00:53,470 Tornei-me o mais inteligente do universo e recebi algum crédito? Não. 18 00:00:53,470 --> 00:00:55,472 Tenho que “conter meu privilégio cerebral.” 19 00:00:55,472 --> 00:00:58,224 - Trocamos de corpos? - Não, seria “Sexta-feira Muito Louca” 20 00:00:58,224 --> 00:01:00,435 que é o limite da sua compreensão da consciência. 21 00:01:00,435 --> 00:01:03,313 O cérebro é parte do corpo, Jerry, é o hardware. 22 00:01:03,313 --> 00:01:07,317 Vou colocar minha mente no seu cérebro e sua mente no meu cérebro. 23 00:01:07,317 --> 00:01:10,169 Entenderemos a verdadeira definição de desperdício, Jerry. 24 00:01:10,171 --> 00:01:12,030 Ou admita que a genialidade não é aleatória 25 00:01:12,030 --> 00:01:14,073 - e que seus fracassos são só seus. - Não vou. 26 00:01:14,073 --> 00:01:15,116 Foi o que pensei. 27 00:01:30,381 --> 00:01:32,258 Merda. Droga! 28 00:01:33,979 --> 00:01:35,011 Espere, não! 29 00:01:38,139 --> 00:01:40,767 Tudo bem, espere, calma. 30 00:01:45,897 --> 00:01:48,024 Tudo bem, Jerry, você consegue. 31 00:01:56,449 --> 00:01:58,701 Emergência médica detectada. 32 00:02:00,495 --> 00:02:02,288 CÉREBRO 33 00:02:02,288 --> 00:02:03,581 MENTE 34 00:02:03,581 --> 00:02:06,042 CÉREBRO MENTE 35 00:02:10,964 --> 00:02:12,382 Lá se vai minha quinta-feira. 36 00:02:40,618 --> 00:02:44,247 RICK E MORTY 37 00:02:49,335 --> 00:02:51,754 {\an8}Estou dizendo, está cometendo um grande erro. 38 00:02:52,171 --> 00:02:55,592 {\an8}Maior do que ser um criminoso? Sou à prova de erros. 39 00:02:57,093 --> 00:02:58,469 {\an8}Desculpe incomodar, chefe, 40 00:02:58,469 --> 00:03:01,180 {\an8}peguei esse marginal vendendo cristais no nosso território. 41 00:03:01,180 --> 00:03:05,101 {\an8}Idiota exagerado! Sabe quem é ele? 42 00:03:05,101 --> 00:03:08,730 {\an8}Esse é o Morty, o garoto que anda com Rick Sanchez! 43 00:03:08,730 --> 00:03:10,815 {\an8}- Tentei avisar, cara. - Rick Sanchez? 44 00:03:10,815 --> 00:03:14,110 {\an8}Lenda do submundo? O cara caótico neutro do sci-fi? 45 00:03:14,110 --> 00:03:17,113 {\an8}Ele me transformará num sanduíche. Qual é, esse cara é novo? 46 00:03:17,113 --> 00:03:20,950 {\an8}- Acho que foi recomendação do Dylan. - Então cheque as referências na próxima. 47 00:03:20,950 --> 00:03:24,287 {\an8}O que ele quiser fazer no nosso território é assunto dele. 48 00:03:24,287 --> 00:03:25,622 {\an8}Merda! Ligue para minha esposa, 49 00:03:25,622 --> 00:03:27,665 {\an8}precisamos preparar a mala de fuga de três a seis. 50 00:03:28,082 --> 00:03:29,959 {\an8}Amigo, está bem? E inteiro? 51 00:03:29,959 --> 00:03:33,087 {\an8}- Vocês têm milkshakes? - Aprenderemos o que são e traremos. 52 00:03:40,136 --> 00:03:43,473 {\an8}Que virada. Sorte que sou tão genial que sua garagem evita a morte. 53 00:03:43,473 --> 00:03:46,017 {\an8}Eu sou o gênio e a garagem é sua, idiota. 54 00:03:46,017 --> 00:03:48,895 {\an8}- Que merda você fez com o meu corpo? - Seu corpo? 55 00:03:48,895 --> 00:03:52,523 {\an8}Jerry, sua mente fez isso com o meu corpo usando meu cérebro. 56 00:03:52,523 --> 00:03:55,652 {\an8}Jerry, minha mente estava nesse cérebro, no seu corpo. 57 00:03:55,652 --> 00:03:56,903 {\an8}É muito fácil de acompanhar. 58 00:03:58,196 --> 00:04:01,157 {\an8}- Ela nos embaralhou. - Você, talvez, eu estou sacando tudo. 59 00:04:01,157 --> 00:04:04,160 {\an8}- Garagem, conserte isso. - A situação foi consertada. 60 00:04:04,160 --> 00:04:06,996 {\an8}- Chama isso de consertado? - Esse cara acha que ele é eu! 61 00:04:06,996 --> 00:04:09,165 {\an8}Vamos ver você consertar então, babaca. 62 00:04:09,165 --> 00:04:12,043 {\an8}Consertarei para caralho. Tenho meu laboratório, me dê três horas. 63 00:04:12,043 --> 00:04:15,088 {\an8}Claro, como se eu fosse confiar em você para abrir meu crânio. 64 00:04:15,088 --> 00:04:17,131 {\an8}Vou consertar, só preciso escanear para... 65 00:04:18,091 --> 00:04:20,426 {\an8}Como se eu fosse confiar num R2D2 genérico, 66 00:04:20,426 --> 00:04:22,011 {\an8}você me mataria de propósito. 67 00:04:22,011 --> 00:04:23,888 {\an8}Então foi aí que ficou a minha paranoia. 68 00:04:24,973 --> 00:04:26,724 {\an8}Rick falando. Quem é? 69 00:04:26,724 --> 00:04:31,062 {\an8}Rick, é o Chuxly, da Cidade do Crime. Nos trombamos umas cinco ou dez vezes. 70 00:04:31,062 --> 00:04:32,689 {\an8}Escute, um pequeno mal entendido: 71 00:04:32,689 --> 00:04:35,900 {\an8}Um dos meus homens viu seu amigo Morty por aqui e o trouxe, 72 00:04:35,900 --> 00:04:39,988 {\an8}o que eu disse para não fazer, mas o Morty está aqui e está bem. 73 00:04:39,988 --> 00:04:42,865 {\an8}-O quê? Descreveu um sequestro? - Morty foi sequestrado? 74 00:04:42,865 --> 00:04:45,326 {\an8}- Não! - Me dê, Jerry. Alô? 75 00:04:45,326 --> 00:04:49,122 {\an8}Aqui é o Rick Sanchez usando as cordas vocais do meu genro porque sou incrível. 76 00:04:49,122 --> 00:04:51,249 {\an8}Se encostar no meu neto, vou... 77 00:04:51,249 --> 00:04:53,293 {\an8}-Me solta! - Alô? 78 00:04:53,293 --> 00:04:55,003 Jerry, pare, está fodendo tudo! 79 00:04:55,003 --> 00:04:57,880 Só me chama de Jerry porque é tão estúpido que acha isso ofensivo. 80 00:04:58,298 --> 00:05:00,550 E é mesmo! Diga-me onde está. 81 00:05:00,550 --> 00:05:03,386 Não, diga onde eles estão, igual o Liam Neeson. 82 00:05:03,386 --> 00:05:06,723 Não queira explicar Liam Neeson para mim. 83 00:05:07,140 --> 00:05:09,058 - Jerry, não encoste em mim! - Pare com isso! 84 00:05:09,517 --> 00:05:11,185 Sabemos onde você está. 85 00:05:13,771 --> 00:05:15,231 - Meu milkshake acabou! - Está bem. 86 00:05:15,231 --> 00:05:16,899 Foi constrangedor. 87 00:05:16,899 --> 00:05:19,569 Tem ideia do quanto é doloroso cultivar uma mística? 88 00:05:19,569 --> 00:05:21,571 Tenho, a mística é minha 89 00:05:21,571 --> 00:05:23,531 e você está cultivando só a vergonha do Jerry. 90 00:05:23,865 --> 00:05:25,783 Qual é a do meu cabelo? Deixe assim. 91 00:05:25,783 --> 00:05:27,441 Por que se importa com seu cabelo, nerd? 92 00:05:27,443 --> 00:05:30,536 Quieto, preciso pensar no meio de toda essa estupidez. 93 00:05:30,872 --> 00:05:33,791 Certo, fique aqui e não encoste em nada, vou buscar o Morty. 94 00:05:33,791 --> 00:05:37,086 Não deixarei o Morty ser morto e o nosso cérebro explodir duas vezes. 95 00:05:37,086 --> 00:05:39,547 Carro, eletrocute o Jerry se ele for para o banco da frente. 96 00:05:39,547 --> 00:05:41,966 Carro, ative o protocolo castração, agora. 97 00:05:41,966 --> 00:05:45,845 Aprendam a me dirigir juntos ou terei que matar os dois. 98 00:05:48,181 --> 00:05:51,059 O que somos, um show de comédia dos anos 30? Pare de virar! 99 00:05:51,059 --> 00:05:54,103 - Você que está virando! - Quando chegarmos, deixe que eu falo. 100 00:05:54,103 --> 00:05:57,273 Sei, porque você é o que mais se parece com a gente, não sou burro. 101 00:05:57,892 --> 00:06:00,061 - Tenho que discordar. - Vá se ferrar, Meio-Jerry. 102 00:06:00,068 --> 00:06:02,048 - Você que é Meio-Jerry! - Você que é Meio-Jerry! 103 00:06:04,614 --> 00:06:08,785 - Parece que ele está chegando, chefe. - Certo, ele está de mau humor, 104 00:06:08,785 --> 00:06:11,954 então, puxaremos o saco dele até ficarmos com as mãos cheias de pelos. 105 00:06:11,954 --> 00:06:14,040 Arrume isso! Ele pode odiar almofadas amassadas! 106 00:06:14,040 --> 00:06:15,041 Não sei... 107 00:06:16,626 --> 00:06:19,962 Estacionou bem, cara de cu. Você arranhou meu carro. 108 00:06:19,962 --> 00:06:24,175 Rick! E o amigo do Rick! 109 00:06:24,175 --> 00:06:27,762 Esse é o meu assassino, o homem mais mortal da galáxia. 110 00:06:27,762 --> 00:06:29,222 - E ele é gay. - Por que eu sou gay? 111 00:06:30,264 --> 00:06:33,184 Por que você não é? Foi mal por isso, foi mal. 112 00:06:33,184 --> 00:06:36,229 Estou com o Morty bem aqui, feliz como um milkshake. 113 00:06:36,562 --> 00:06:38,147 E como interrompemos seu dia, 114 00:06:38,147 --> 00:06:41,275 Morty ganhou dez mil croutons, que é uma gíria para cristal. 115 00:06:41,275 --> 00:06:43,277 - Mostre, Morty. - Sabemos o que são croutons. 116 00:06:43,277 --> 00:06:46,823 - Por que o papai está aqui? - Seu pai é um assassino gay? 117 00:06:46,823 --> 00:06:50,034 Tão legal e ordinário. Desculpe. 118 00:06:50,034 --> 00:06:53,371 Agradeço que tente acertar as contas, mas você me custou dez vezes isso. 119 00:06:53,371 --> 00:06:56,290 Não importa, Rick, o cara já está puxando seu saco. 120 00:06:56,290 --> 00:06:59,919 São esses que precisa manter na linha. Quando sentem fraqueza, avançam. 121 00:06:59,919 --> 00:07:01,295 Somos Walter White? 122 00:07:01,295 --> 00:07:04,006 Quem se importa se um criminoso panaca avançar em nós? 123 00:07:04,006 --> 00:07:06,175 Obrigado pelos cristais. Morty, entre no carro. 124 00:07:06,175 --> 00:07:08,719 Na verdade, Morty, por que não deixa esses cristais aqui, 125 00:07:08,719 --> 00:07:10,805 já que é uma quantidade insultante? 126 00:07:10,805 --> 00:07:13,808 Olhe aí, agora ele está pensando. Talvez eu possa matar Deus? 127 00:07:13,808 --> 00:07:17,562 É, porque Deus não barganha por dez mil merdas de croutons! 128 00:07:17,562 --> 00:07:21,858 Olhe, eu sou o Rick, esse é o meu genro e todos somos um pouco gays. 129 00:07:21,858 --> 00:07:23,359 É um espectro. Legal. 130 00:07:23,359 --> 00:07:25,695 Morty, sou eu, Rick, entre no carro. 131 00:07:25,695 --> 00:07:29,949 - Não entre e solte essa maleta. - Morty, entre no carro duas vezes, 132 00:07:29,949 --> 00:07:33,035 uma para cada cinco maletas adicionais que esse cuzão nos deve! 133 00:07:33,035 --> 00:07:35,163 Pare de me imitar horrível assim! 134 00:07:35,163 --> 00:07:37,874 Somos gangsters ruins se não lançarmos os dados. 135 00:07:37,874 --> 00:07:39,375 Pessoal, podem matá-los! 136 00:07:41,002 --> 00:07:44,380 - O que vocês dois cuzões fizeram? - Tudo bem, esse é um bom restaurante. 137 00:07:44,380 --> 00:07:46,299 Merda! Restaurante do crime! 138 00:07:47,216 --> 00:07:49,385 Meu Deus, estou mesmo prestes a morrer 139 00:07:49,385 --> 00:07:50,887 porque você fez merda num “Sexta-feira Muito Louca?” 140 00:07:50,887 --> 00:07:52,013 - Sim. - Quem quer que seja, 141 00:07:52,013 --> 00:07:54,056 está no corpo do Rick, use seus implantes. 142 00:07:54,056 --> 00:07:55,808 Eu tento! Metade do meu cérebro está no cara 143 00:07:55,808 --> 00:07:58,269 que precisa da sua mãe para usar o saca-rolhas elétrico. 144 00:07:59,395 --> 00:08:00,730 Segure, acho que consegui. 145 00:08:02,690 --> 00:08:04,400 Certo, da minha fase de cabeça de cone. 146 00:08:04,400 --> 00:08:06,402 - Filme bom para caralho. - Elenco incrível. 147 00:08:06,903 --> 00:08:09,322 Cacete! Vou sair atirando até chegar no carro. 148 00:08:10,448 --> 00:08:13,201 Mandou benzão! Agora, meu filho e meu neto nos odeiam. 149 00:08:13,201 --> 00:08:15,036 Ele é meu filho e meu neto também! 150 00:08:16,662 --> 00:08:18,915 Temos uma agenda compartilhada nesse sentido. 151 00:08:19,665 --> 00:08:21,500 Vamos torcer para você ter minha mira. 152 00:08:23,377 --> 00:08:27,882 É outono, escute o grito De volta a escola, toca o sinal da aula 153 00:08:28,382 --> 00:08:32,929 Sapatos novos, o andar lento Pule a cerca, livros e canetas 154 00:08:33,429 --> 00:08:35,973 Pois posso dizer que seremos amigos 155 00:08:35,973 --> 00:08:39,101 - Subam aqui! - Falou a garganta para a mão. 156 00:08:40,937 --> 00:08:42,605 Pode sentir uma picadinha e talvez um foguete. 157 00:08:42,605 --> 00:08:44,190 Tem que mirar. Suba! 158 00:08:47,360 --> 00:08:50,404 Pois posso dizer que seremos amigos 159 00:08:52,323 --> 00:08:55,785 Pois posso dizer que seremos amigos 160 00:08:56,869 --> 00:08:59,622 Seu cabeça de cone filho da puta, não acredito que funcionou! 161 00:08:59,622 --> 00:09:01,254 Queriam que tivessem feito isso no filme! 162 00:09:01,256 --> 00:09:03,228 Puta que me pariu! 163 00:09:03,798 --> 00:09:05,429 Devia ter feito alguma coisa com minhas mãos. 164 00:09:05,431 --> 00:09:07,338 Morty, empurrar ou puxar, você decide. 165 00:09:09,882 --> 00:09:12,051 COISAS DE VIAGEM NO TEMPO 166 00:09:12,051 --> 00:09:13,511 Mas que droga? O que aconteceu? 167 00:09:13,511 --> 00:09:16,597 Fizeram a gente parar em todos os drive-thru da galáxia 168 00:09:16,597 --> 00:09:19,725 para fazerem um hambúrguer gigante com um bifinho de cada lugar. 169 00:09:19,725 --> 00:09:21,227 Eu quis dizer antes disso. 170 00:09:21,227 --> 00:09:22,645 Os cérebros ficaram um pouco misturados. 171 00:09:22,645 --> 00:09:24,313 Vamos destrocá-los, relaxe. 172 00:09:24,313 --> 00:09:27,650 Só não queríamos construir uma interface neural de estômago vazio, certo? 173 00:09:27,650 --> 00:09:29,360 Espere, trocaram de cérebro? 174 00:09:29,360 --> 00:09:32,697 Nem adianta repreender até destrocarem, nenhum é o papai nem o Rick. 175 00:09:34,573 --> 00:09:37,451 Acho que fico animada por estarem se entendendo? 176 00:09:37,868 --> 00:09:41,872 Vamos manter assim quando esses cérebros voltarem para seus corpos. 177 00:09:42,498 --> 00:09:45,293 Direto para os diodos eletropneumáticos. Ele é selvagem. 178 00:09:45,293 --> 00:09:47,962 Só vou construir uma vez, tem que fazer com estilo. 179 00:09:49,630 --> 00:09:52,216 Acho que podemos aumentar a potência. Outra cerveja? 180 00:09:52,216 --> 00:09:53,843 Tudo pela jornada, irmão. 181 00:09:54,176 --> 00:09:57,013 Rick odiava esse tipo de platitude hiponga do McConaughey, 182 00:09:57,430 --> 00:10:00,182 mas também só ia passar o dia de hoje ranzinza e isolado. 183 00:10:00,182 --> 00:10:02,351 E o Jerry ainda estaria chateado pelo rastelo. 184 00:10:02,351 --> 00:10:05,688 O rastelo! Meu Deus, vamos fazer isso? Temos que fazer isso. 185 00:10:05,688 --> 00:10:06,689 É mesmo. 186 00:10:07,565 --> 00:10:09,191 Está bem, isso deve resolver. 187 00:10:11,986 --> 00:10:13,696 {\an8}CÓRNEA/ ÚMERO NÃO RASTELO 188 00:10:14,655 --> 00:10:16,449 AÇO/ MADEIRA RASTELO 189 00:10:16,449 --> 00:10:18,034 - Clássico do Gene. - Filho da puta. 190 00:10:19,744 --> 00:10:22,538 Loucura. Esse é o tipo de coisa que me irritava muito. 191 00:10:22,538 --> 00:10:24,582 Sim, agora é só meio engraçado. 192 00:10:25,166 --> 00:10:27,251 Quer substituir por um rastelo holográfico? 193 00:10:27,251 --> 00:10:29,628 Seria divertido, ele ficaria confuso tentando pegar. 194 00:10:30,921 --> 00:10:35,634 Acho que não quero nem fazer isso. Só quero viver, quero que o Gene viva. 195 00:10:35,634 --> 00:10:39,055 Quero que todos possamos cometer erros e mudar o tempo todo. 196 00:10:39,055 --> 00:10:40,306 Amém para isso, irmão. 197 00:10:40,306 --> 00:10:42,850 Achei que dois gênios construiriam mais rápido do que um só. 198 00:10:43,225 --> 00:10:45,394 Quando começo a me preocupar com isso? 199 00:10:45,394 --> 00:10:47,563 Só estou me divertindo com meu novo amigo. 200 00:10:47,563 --> 00:10:51,192 Quem está falando agora? Principalmente meu pai ou meu marido? 201 00:10:51,734 --> 00:10:53,986 - Já entrei nesse site. - Olhe, fui paciente 202 00:10:53,986 --> 00:10:55,946 mas não sei o quanto ficar brava, nem com quem. 203 00:10:57,156 --> 00:11:00,409 Ninguém entra no meu quarto nem toca em mim até isso estar resolvido. 204 00:11:00,409 --> 00:11:02,155 - Beth, que nojo. - Quem você acha que sou? 205 00:11:06,374 --> 00:11:08,250 Saiba que, quando isso acabar, 206 00:11:08,250 --> 00:11:11,295 o cara nesse corpo vai gritar com o Jerry e chamá-lo de inútil. 207 00:11:11,295 --> 00:11:13,714 Pegará pesado com ele, mas nem sempre será verdade. 208 00:11:13,714 --> 00:11:15,299 Bom, cartas na mesa: 209 00:11:15,299 --> 00:11:18,761 O cara nesse corpo pode chamar Rick de velho raivoso e cuzão, 210 00:11:18,761 --> 00:11:21,347 mas ele é a coisa mais próxima que o Jerry tem de um amigo. 211 00:11:22,223 --> 00:11:25,101 Isso foi divertido. Rick jamais seria capaz de admitir. 212 00:11:25,601 --> 00:11:29,188 Sim, é uma pena que os caras tiveram que virar a gente para serem felizes. 213 00:11:39,615 --> 00:11:41,158 Crianças, café da manhã e escola! 214 00:11:41,158 --> 00:11:43,786 Se não fingirmos que isso importa, tudo desmoronará. 215 00:11:45,454 --> 00:11:47,164 Jerry? Pai? 216 00:11:48,791 --> 00:11:49,875 Deixaram um bilhete. 217 00:11:49,875 --> 00:11:52,086 Vamos ler com a voz do Rick ou do papai? 218 00:11:52,461 --> 00:11:54,463 “Querida família, pensamos em deixar um bilhete," 219 00:11:54,463 --> 00:11:58,134 "mas um de nós pensou: Por que deixar um bilhete? Algo que Jerry faria." 220 00:11:58,134 --> 00:12:00,803 "Mas se não deixarmos o bilhete? Isso é algo que Rick faria." 221 00:12:00,803 --> 00:12:02,763 "Percebemos que temos que ser nós mesmo." 222 00:12:02,763 --> 00:12:05,766 "Então, isso é um bilhete, mas ele não é muito bem pensado.” 223 00:12:06,308 --> 00:12:09,103 Só isso? Pegaram um papel e uma caneta para isso? 224 00:12:09,520 --> 00:12:12,523 Receberam um bilhete também? O meu é muito longo. 225 00:12:15,359 --> 00:12:17,528 Lindo dia para carregar vidro, não é? 226 00:12:17,528 --> 00:12:20,072 Não acredito que um garoto morrendo desejou uma janela. 227 00:12:21,407 --> 00:12:22,992 - Cacete! - Parem esses dois! 228 00:12:22,992 --> 00:12:25,870 - Eles roubaram nossos cristais! - Isso! Nós os roubamos primeiro! 229 00:12:25,870 --> 00:12:27,663 A posse é noventa por cento meu rabo! 230 00:12:30,499 --> 00:12:33,294 - Olhe essa bunda de panqueca. - Pare, vai me fazer peidar. 231 00:12:41,677 --> 00:12:42,887 Isso é para bebericar! 232 00:12:43,220 --> 00:12:45,347 - Minhas bolas também! - Aqui vai uma dica, moça: 233 00:12:45,347 --> 00:12:47,475 A vida tem um gosto melhor quando você faz vira-vira! 234 00:12:54,315 --> 00:12:56,859 Estava numa árvore? Apostou tudo nessa rota de fuga. 235 00:12:56,859 --> 00:12:58,652 Falou o cara com um capanga nas costas. 236 00:13:01,630 --> 00:13:03,930 - Esqueça isso, Burguer! - É o nosso cartão de visitas! 237 00:13:07,828 --> 00:13:10,998 - Levei essa em cheio. - Um de nós sempre é baleado. 238 00:13:15,085 --> 00:13:16,131 Cacete! 239 00:13:17,046 --> 00:13:19,965 Nunca adivinhará quem nos passou a perna. 240 00:13:22,051 --> 00:13:23,177 Nossa, belo palpite. 241 00:13:25,221 --> 00:13:27,890 Vinte e quatro roubos de cristais em 24 horas! 242 00:13:27,890 --> 00:13:29,350 Somos dois peidos no vento! 243 00:13:30,476 --> 00:13:31,685 Faça seu grito de Howard Dean. 244 00:13:33,521 --> 00:13:36,065 Cinco horas em algum lugar. 245 00:13:36,690 --> 00:13:38,234 Cacete, olhe para nós. 246 00:13:38,234 --> 00:13:42,238 Sem regras, sem responsabilidades. Só dois melhores amigos em fuga. 247 00:13:45,157 --> 00:13:46,575 A caixa de mensagens de... 248 00:13:47,243 --> 00:13:49,453 Espere, já fez o bipe? Meu nome é Jer... 249 00:13:49,954 --> 00:13:51,455 está cheia. Tchau. 250 00:13:52,206 --> 00:13:53,499 Parece que os perdemos. 251 00:13:53,499 --> 00:13:56,585 Eles enfiam hambúrguer na boca de mortos? 252 00:13:56,585 --> 00:13:58,546 Na boca de criminosos mortos, Summer. 253 00:13:58,546 --> 00:14:01,590 - Está defendendo? - Eram meu marido e meu pai. 254 00:14:01,966 --> 00:14:05,594 Valeu, Blarb. É estranho meus contatos no submundo me evitarem. 255 00:14:05,594 --> 00:14:09,640 Foi um prazer, Morty. Eu deveria te agradecer por me deixar rico. 256 00:14:09,640 --> 00:14:11,559 Espere, eu não te paguei por isso. 257 00:14:11,559 --> 00:14:12,726 Esses caras pagaram. 258 00:14:20,025 --> 00:14:22,945 Qual é o problema, garoto? O cabeça de cone pegou sua língua? 259 00:14:22,945 --> 00:14:24,697 Chuxly, você está vivo? 260 00:14:26,407 --> 00:14:28,826 Ele sempre teve um buraco, ou isso é uma grande revelação? 261 00:14:32,371 --> 00:14:33,831 Tudo deveria ser um pântano! 262 00:14:33,831 --> 00:14:36,458 Trabalhar com vocês foi uma excelente ideia. 263 00:14:36,917 --> 00:14:38,669 Burguer e Fritas, quem está falando? 264 00:14:38,669 --> 00:14:40,921 Só um criminoso panaca. 265 00:14:40,921 --> 00:14:42,631 Chuxly, você está vivo? 266 00:14:42,631 --> 00:14:44,967 Cale a boca! Tenho algo que podem querer ouvir. 267 00:14:46,176 --> 00:14:47,928 Peguei sua família procurando vocês. 268 00:14:47,928 --> 00:14:50,472 - O que quer? - Fumamos a maior parte do que roubamos. 269 00:14:50,472 --> 00:14:54,560 Só quero vocês dois, ou vou fumar a sua família. 270 00:14:55,728 --> 00:14:57,938 O que estou falando? Traga dinheiro também, em uma hora! 271 00:14:59,273 --> 00:15:01,859 Merda. Acho que deveríamos atirar no tanque de combustível. 272 00:15:03,944 --> 00:15:06,280 Podiam ter feito isso o tempo todo? 273 00:15:07,831 --> 00:15:08,882 Sim. 274 00:15:17,666 --> 00:15:19,960 Então, e agora? 275 00:15:21,962 --> 00:15:25,883 Lembra como nos conhecemos? Naquele não-resgate do Morty? 276 00:15:27,259 --> 00:15:31,347 Achávamos que éramos diferentes e acusamos um ao outro de ser mau. 277 00:15:32,389 --> 00:15:35,059 Mas o Morty lembrou que nós dois amamos nossa família 278 00:15:36,018 --> 00:15:37,519 e isso nos aproximou. 279 00:15:40,773 --> 00:15:43,859 - Vamos fazer isso. - Bom, se vamos fazer direito, 280 00:15:44,234 --> 00:15:46,195 é melhor usarmos nossa melhor ideia. 281 00:15:47,696 --> 00:15:49,990 Estão confortáveis? Não? Ótimo! 282 00:15:49,990 --> 00:15:53,869 Quem é você? Que lugar é esse? E meu filho vende drogas para o meu pai? 283 00:15:53,869 --> 00:15:55,913 Talvez os criminosos sejam honestos comigo. 284 00:15:55,913 --> 00:15:58,415 - Cristais podem ser qualquer coisa, mãe. - Mas esses são drogas. 285 00:15:58,415 --> 00:15:59,416 Morty! 286 00:16:01,543 --> 00:16:03,087 Vamos, rapazes, agora! 287 00:16:03,671 --> 00:16:05,255 - Jerry? - Rick? Vovô? 288 00:16:05,255 --> 00:16:06,715 Jesus Cristo. 289 00:16:06,715 --> 00:16:10,219 Morty. Summer. Filha-esposa. Vocês estão seguros agora. 290 00:16:10,219 --> 00:16:11,387 Puta merda. 291 00:16:11,387 --> 00:16:15,182 Todos os aspectos positivos de cada um deles se uniram perfeitamente? 292 00:16:15,182 --> 00:16:17,434 Sim. Eu sou Jerricky. 293 00:16:18,519 --> 00:16:21,397 Certo, rapazes, nada podia nos ter preparado para isso! 294 00:16:21,397 --> 00:16:23,857 Nesse momento, só temos que atirar e torcer! 295 00:16:25,109 --> 00:16:26,568 E também, é tudo inflamável! 296 00:16:41,458 --> 00:16:42,543 Gente, uma ajudinha! 297 00:16:54,179 --> 00:16:55,305 Quer dividir? 298 00:16:56,849 --> 00:17:00,185 Desculpe, Chux, eu comecei isso, é tudo culpa minha. 299 00:17:00,185 --> 00:17:03,313 Bom pedido de desculpa, novato. Se sobrevivermos, está liberado. 300 00:17:06,859 --> 00:17:09,403 - Belo tiro, Morty. - Tudo é inflamável. 301 00:17:13,323 --> 00:17:14,533 Mas que família... 302 00:17:16,243 --> 00:17:19,830 - Você foi baleado? - Não. Os pontos nunca se fecharam. 303 00:17:20,330 --> 00:17:22,374 O que posso dizer? Sou viciado em trabalho. 304 00:17:24,960 --> 00:17:26,295 Sabia que esse dia chegaria. 305 00:17:26,295 --> 00:17:31,008 Chuxly, essa é uma boa morte. Você buscou o domínio sobre seu mundo. 306 00:17:31,008 --> 00:17:33,260 Não, eu passei da linha. 307 00:17:33,802 --> 00:17:35,053 Achei que podia matar Deus... 308 00:17:36,930 --> 00:17:40,350 ser o chefe num mundo de crime. É muito estresse. 309 00:17:40,893 --> 00:17:45,314 Honestamente, Jerricky, é um alívio morrer nos seus quatro braços. 310 00:17:46,106 --> 00:17:47,191 Última refeição? 311 00:17:51,904 --> 00:17:53,906 Quanto tempo tem isso? 312 00:18:02,581 --> 00:18:06,460 Podemos ligar o rádio? Nesse momento, aceito até um podcast. 313 00:18:06,460 --> 00:18:10,088 Você não está ouvindo a sinfonia de átomos morrendo no espaço? 314 00:18:13,383 --> 00:18:14,468 Não? 315 00:18:16,136 --> 00:18:18,263 COISAS DE VIAGEM NO TEMPO 316 00:18:18,263 --> 00:18:19,932 Que bom, vocês estão aqui. 317 00:18:20,974 --> 00:18:23,060 Modifiquei as defesas da casa. 318 00:18:23,393 --> 00:18:26,355 Elas vão garantir que a máfia jamais incomode de novo. 319 00:18:26,772 --> 00:18:28,190 Obrigada. 320 00:18:29,107 --> 00:18:32,319 - Isso está me matando. - Pensei que quando vieram nos salvar, 321 00:18:32,319 --> 00:18:35,155 tinham aprendido a nos amar mais do que nunca. Aprenderam o oposto? 322 00:18:35,155 --> 00:18:37,741 Burguer e Fritas aprenderam a amar um ao outro, 323 00:18:37,741 --> 00:18:40,869 depois, se sacrificaram por amor a vocês. 324 00:18:40,869 --> 00:18:43,956 Sou Jerricky e só preciso amar a mim mesmo. 325 00:18:43,956 --> 00:18:47,376 Não pode estar indo de verdade, certo? Como no lance com os corvos? 326 00:18:47,376 --> 00:18:49,878 Eles são meu pai e meu avô, você não pode levá-los! 327 00:18:49,878 --> 00:18:51,880 Seu pai e seu avô estão mortos, Morty. 328 00:18:52,297 --> 00:18:54,967 Morreram discutindo sobre o cérebro deles. 329 00:18:56,260 --> 00:19:00,222 Com licença, você é o Jerry? Desculpe, uma das suas cabeças é a dele. 330 00:19:00,222 --> 00:19:01,932 Eu sou Jerricky. 331 00:19:02,266 --> 00:19:05,978 Pode pegar seu rastelo de volta. Isso mesmo, eu peguei. 332 00:19:05,978 --> 00:19:09,189 Perguntei-me: Por que mentir sobre isso? Acha que ele não sabe? 333 00:19:09,189 --> 00:19:11,567 Eu não poderia comprar um? Claro que poderia. 334 00:19:11,567 --> 00:19:14,945 Mas esse rastelo manteve meus vizinhos na minha vida. 335 00:19:15,320 --> 00:19:17,322 Vocês não se importam merda nenhuma com o Gene. 336 00:19:18,824 --> 00:19:21,201 Mas vejo que isso não vai mais me ajudar. Pegue. 337 00:19:21,660 --> 00:19:24,496 Você não tem mais obrigações como essa. 338 00:19:25,581 --> 00:19:28,375 Vou devolver mesmo assim. Só parece ser a coisa certa a fazer. 339 00:19:29,042 --> 00:19:30,148 Tudo bem. 340 00:19:37,009 --> 00:19:38,010 Merda. 341 00:19:38,010 --> 00:19:40,137 Acha que um rastelo me fará mudar de ideia? 342 00:19:40,137 --> 00:19:43,599 Isso é uma cagada, está bem? Vocês dois abandonando a mamãe? 343 00:19:43,599 --> 00:19:47,060 Achei que tinham dois pares de bolas e não zero. 344 00:19:47,060 --> 00:19:48,520 Nossas bolas são adequadas... 345 00:19:49,688 --> 00:19:52,858 Morty, estamos aqui! Tem uma memória de mim com 30 anos! 346 00:19:52,858 --> 00:19:55,068 Ele manteve nossos egos intactos, nos salvou! 347 00:19:55,068 --> 00:19:58,155 Foi um filme de ação inteiro. Rick da Memória ainda está preso aqui! 348 00:19:58,155 --> 00:20:00,490 - Rápido, derrube essa merda! - Segurem! 349 00:20:04,870 --> 00:20:06,204 Ovos bem preparados. 350 00:20:07,873 --> 00:20:10,959 Ainda não sinto o gosto de nada. Aventura incrível, Rick. 351 00:20:10,959 --> 00:20:14,504 Ser misturado comigo provavelmente foi a melhor coisa da sua triste existência. 352 00:20:14,504 --> 00:20:15,923 Um contato com a grandeza. 353 00:20:15,923 --> 00:20:18,133 Por favor, como se você não tivesse melhorado. 354 00:20:18,133 --> 00:20:20,302 Como foi ter integridade uma vez na vida? 355 00:20:20,302 --> 00:20:22,928 Beth, quanta integridade ainda falta para pagar a hipoteca? 356 00:20:22,930 --> 00:20:25,974 Parece claro que se amam mais do que estão dispostos a admitir. 357 00:20:25,974 --> 00:20:28,310 Bobo para caralho! Vá buscar cristais para mim. 358 00:20:28,310 --> 00:20:32,064 - Não precisa ir, Morty. - Tudo bem, eu gosto de fazer isso. 359 00:20:32,564 --> 00:20:34,816 Os cavalos não vão se costurar sozinhos, 360 00:20:34,816 --> 00:20:37,569 - mas é bom tê-los de volta. - Tanto faz. 361 00:20:37,569 --> 00:20:40,030 Ótimo, e ainda acabei preso com o idiota do Jerry? 362 00:20:40,030 --> 00:20:42,240 Vá se foder. Coma os ovos que a minha esposa comprou. 363 00:20:42,240 --> 00:20:44,678 Que tal você comer merda, cretino adorador de camisa havaiana? 364 00:20:44,680 --> 00:20:47,496 Desnecessário! Grosseiro e desnecessário! 365 00:20:47,496 --> 00:20:49,665 Você com sua boca suja faz tudo, menos ajudar! 366 00:20:49,665 --> 00:20:52,376 Não é culpa minha que não te respeitem. Seus filhos... 367 00:20:52,376 --> 00:20:55,462 - Você poderia ajudar, mas não ajuda! - Eu estava ocupado trabalhando... 368 00:20:55,462 --> 00:21:00,509 Sapatos novos, o andar lento Pule a cerca, livros e canetas 369 00:21:00,509 --> 00:21:03,095 Pois posso dizer que seremos amigos 370 00:21:03,095 --> 00:21:05,555 BANIDOS DESSE BAR! 371 00:21:05,555 --> 00:21:09,017 Pois posso dizer que seremos amigos 372 00:21:10,686 --> 00:21:12,854 Tradução: Leo Maceno - Trëma Legendas: Dubbing Company 373 00:21:13,230 --> 00:21:17,693 Ande comigo, Suzy Lee Pelo parque e perto da árvore 374 00:21:18,276 --> 00:21:22,614 Nós iremos descansar na grama E olhar todos os insetos que achamos 375 00:21:23,115 --> 00:21:26,118 E caminhar tranquilamente para a escola sem falar nada 376 00:21:28,036 --> 00:21:31,289 E caminhar tranquilamente para a escola sem falar nada 377 00:21:33,041 --> 00:21:36,253 Pois posso dizer que seremos amigos 378 00:21:37,671 --> 00:21:41,550 Pois posso dizer que seremos amigos 379 00:21:42,509 --> 00:21:44,928 E é claro, esse é o ônibus espacial. 380 00:21:45,303 --> 00:21:47,931 Acredita que essa coisa gigante voa de verdade? 381 00:21:47,931 --> 00:21:50,392 É claro que voa, é um ônibus espacial. 382 00:21:50,392 --> 00:21:54,271 E por aqui tem algumas coisas do Thomas Jefferson. Venham, estudantes. 383 00:21:56,314 --> 00:21:58,817 Dia oito da tentativa de escapar da mente do Jerry. 384 00:22:00,068 --> 00:22:02,988 Ficou cada vez mais claro que minha filha se casou com um homem 385 00:22:02,988 --> 00:22:04,698 que lembra de toda a tecnologia 386 00:22:04,698 --> 00:22:06,575 como sendo alimentada por molas e engrenagens. 387 00:22:07,159 --> 00:22:08,326 Como vim parar aqui? 388 00:22:08,660 --> 00:22:10,078 Suspeito que uma parte do cérebro do Rick 389 00:22:10,078 --> 00:22:12,080 se misturou com uma parte do Jerry. 390 00:22:13,206 --> 00:22:17,127 Mas Rick me isolou por acidente? Ou de propósito? 391 00:22:18,170 --> 00:22:21,965 A fuga continua possível, mas cada vez mais improvável. 392 00:22:25,177 --> 00:22:28,805 Oi, Rick da Memória. Construindo mais esculturas com molas e engrenagens? 393 00:22:28,805 --> 00:22:30,718 Vá se foder, Gene da Memória. 394 00:22:30,719 --> 00:22:33,719 Redes Sociais: https://linktr.ee/ariosvaldo