1 00:00:09,718 --> 00:00:14,222 Salut, Rick! Mă întrebam dacă mă poţi ajuta cu o problemă legată de greblat. 2 00:00:14,222 --> 00:00:15,807 De greblat? 3 00:00:15,807 --> 00:00:18,643 Pe scurt, l-am întrebat pe Gene dacă mi-a luat grebla 4 00:00:18,643 --> 00:00:21,271 şi a zis "nu" fără să clipească. 5 00:00:21,271 --> 00:00:23,857 Un om care nu are grebla mea ar fi stat pe gânduri. 6 00:00:23,857 --> 00:00:26,109 Cred că grebla mea e la el şi... 7 00:00:26,985 --> 00:00:28,695 N-o să-l omor pe Gene. 8 00:00:28,695 --> 00:00:31,197 Jerry, mersi că mi-ai zis povestea cu grebla. 9 00:00:31,197 --> 00:00:32,490 Am făcut tot posibilul. Gata. 10 00:00:32,490 --> 00:00:35,994 Nu mă mir. Ai ditamai creierul, dar îl iroseşti. 11 00:00:35,994 --> 00:00:39,205 Stai aşa! Am creier degeaba? 12 00:00:39,205 --> 00:00:41,958 Da, Rick. E clar că te-ai născut mai deştept decât mine, 13 00:00:41,958 --> 00:00:43,168 dar, dacă aş fi avut creierul tău... 14 00:00:43,168 --> 00:00:46,880 M-am săturat să aud că m-am născut deştept! 15 00:00:46,880 --> 00:00:48,006 O să mă omori? 16 00:00:48,006 --> 00:00:50,216 Am venit pe lumea asta ca tine, urlând şi urinând. 17 00:00:50,216 --> 00:00:52,844 Dar am devenit cel mai deştept om din univers. Dar nu primesc laude! 18 00:00:52,844 --> 00:00:55,305 Cică am fost norocos să am creierul mare. 19 00:00:55,305 --> 00:00:57,140 - Facem schimb de corpuri? - Nu. 20 00:00:57,140 --> 00:01:00,477 Aia-i povestea din "Vinerea trăsnită". Cam asta-i limita cunoştinţelor tale. 21 00:01:00,477 --> 00:01:03,271 Creierul face parte din corp, e o componentă fizică. 22 00:01:03,271 --> 00:01:07,233 Mut mintea mea în creierul tău şi mintea ta în creierul meu. 23 00:01:07,233 --> 00:01:10,195 Apoi o să vedem ce înseamnă risipa, Jerry. 24 00:01:10,195 --> 00:01:12,947 Sau poţi recunoaşte acum că genialitatea nu e aleatorie. 25 00:01:12,947 --> 00:01:15,283 - N-ai să vezi. - Eram sigur. 26 00:01:30,256 --> 00:01:32,467 La dracu'! Doamne! 27 00:01:33,885 --> 00:01:35,220 Stai! Nu! 28 00:01:38,348 --> 00:01:40,975 Uşor, nu te panica! 29 00:01:45,688 --> 00:01:48,233 Jerry, o să reuşeşti. 30 00:01:56,241 --> 00:01:58,451 Detectare urgenţă medicală. 31 00:02:00,620 --> 00:02:01,579 SCANARE 32 00:02:10,713 --> 00:02:12,340 S-a dus joia mea... 33 00:02:40,368 --> 00:02:43,288 RICK ŞI MORTY 34 00:02:49,294 --> 00:02:51,963 {\an8}Gagiule, te asigur că faci o mare greşeală. 35 00:02:51,963 --> 00:02:55,550 {\an8}Deja am ales să fiu infractor. Sunt imun la greşeli. 36 00:02:57,010 --> 00:03:01,014 Scuze de deranj, şefu', dar puşlamaua vindea cristale pe teritoriul nostru. 37 00:03:01,014 --> 00:03:04,058 {\an8}Cretinul dracului! 38 00:03:04,058 --> 00:03:08,313 {\an8}Ăsta-i Morty, puştiul care umblă cu Rick Sanchez! 39 00:03:08,646 --> 00:03:10,732 {\an8}- Te-am avertizat, omule. - Rick Sanchez? 40 00:03:10,732 --> 00:03:13,568 {\an8}O legendă a lumii interlopilor, savantul bun, dar haotic! 41 00:03:13,985 --> 00:03:15,820 {\an8}O să mă transforme într-un sendviş! 42 00:03:15,820 --> 00:03:18,740 {\an8}- Tipul ăsta-i nou? - Cred că l-a recomandat Dylan. 43 00:03:18,740 --> 00:03:20,825 {\an8}Nu mai ţineţi cont de recomandările lui Dylan! 44 00:03:20,825 --> 00:03:24,203 {\an8}Puştiul poate să facă ce vrea pe teritoriul nostru. 45 00:03:24,203 --> 00:03:27,498 La dracu'! Sună-mi nevasta! Tre' să ne facem bagajele! 46 00:03:28,041 --> 00:03:30,126 Salut, amice! Eşti bine? Eşti teafăr? 47 00:03:30,126 --> 00:03:31,294 Aveţi milkshake-uri? 48 00:03:31,294 --> 00:03:33,254 Aflăm ce sunt şi-ţi aducem unul. 49 00:03:40,011 --> 00:03:43,473 {\an8}Ce turnură! Datorită genialităţii mele, garajul tău poate preveni moartea. 50 00:03:43,473 --> 00:03:45,850 {\an8}Eu sunt geniul şi e garajul tău, idiotule! 51 00:03:45,850 --> 00:03:48,019 {\an8}Ce dracu' ai făcut cu trupul meu? 52 00:03:48,019 --> 00:03:52,523 {\an8}Al tău? Jerry, mintea ta i-a făcut asta trupului meu cu mintea mea. 53 00:03:52,523 --> 00:03:54,442 Jerry, mintea mea era în creierul ăsta, 54 00:03:54,442 --> 00:03:56,861 în trupul tău. E simplu. 55 00:03:57,987 --> 00:04:00,073 - Ni le-a combinat. - O fi greşit la tine. 56 00:04:00,073 --> 00:04:02,492 {\an8}- Eu sunt stăpân pe situaţie. - Garaj, rezolvă problema! 57 00:04:02,492 --> 00:04:05,620 {\an8}- Problema a fost rezolvată. - Ţi se pare rezolvată? 58 00:04:05,620 --> 00:04:06,996 Tipul se crede eu! 59 00:04:06,996 --> 00:04:09,207 {\an8}Atunci, rezolvă tu problema, boule. 60 00:04:09,207 --> 00:04:12,210 {\an8}De îndată! Am sculele aici. Lasă-mă trei ore. 61 00:04:12,210 --> 00:04:16,172 {\an8}De parcă te-aş lăsa să-mi deschizi craniul... Rezolv eu. 62 00:04:16,172 --> 00:04:17,382 {\an8}Trebuie doar să scanez... 63 00:04:17,924 --> 00:04:21,928 {\an8}N-am încredere în mâinile tale de robot virusat. Tu o să mă omori intenţionat. 64 00:04:21,928 --> 00:04:23,596 Deci acolo-i paranoia mea... 65 00:04:24,931 --> 00:04:26,599 Rick la telefon. Cu cine vorbesc? 66 00:04:26,599 --> 00:04:31,521 {\an8}Rick! Aici Chuxly, din Crimetown. Ne-am întâlnit de 5-10 ori. 67 00:04:31,521 --> 00:04:34,315 {\an8}S-a produs o neînţelegere. Un băiat de-ai mei l-a văzut pe Morty 68 00:04:34,315 --> 00:04:37,819 {\an8}pe la noi şi l-a adus la sediu, în ciuda spuselor mele. 69 00:04:37,819 --> 00:04:40,238 {\an8}Dar Morty e aici şi e teafăr. 70 00:04:40,238 --> 00:04:42,532 Ce? Adică l-aţi răpit? 71 00:04:42,532 --> 00:04:44,367 Morty a fost răpit? Dă-mi telefonul, Jerry! 72 00:04:44,367 --> 00:04:46,536 {\an8}Alo! Rick Sanchez la telefon. 73 00:04:46,536 --> 00:04:49,414 {\an8}Utilizez corzile vocale ale ginerelui meu fiindcă sunt uimitor. 74 00:04:49,414 --> 00:04:51,958 {\an8}Dacă vă atingeţi de nepotul meu, vă... Dă-mi pace! 75 00:04:51,958 --> 00:04:53,209 Alo! 76 00:04:53,209 --> 00:04:55,253 Jerry, termină! O sfecleşti! 77 00:04:55,253 --> 00:04:58,089 Îmi spui Jerry pentru că, în prostia ta, ai impresia că-i o jignire. 78 00:04:58,089 --> 00:05:00,675 Şi este! Spune-mi unde sunteţi! 79 00:05:00,675 --> 00:05:03,177 Nu! Tu le spui unde sunt, ca Liam Neeson. 80 00:05:03,177 --> 00:05:06,723 Nu-mi da tu explicaţii în materie de Liam Neeson! 81 00:05:06,723 --> 00:05:08,266 Jerry! Nu mă atinge acolo! 82 00:05:09,350 --> 00:05:11,144 Ştim unde sunteţi. 83 00:05:13,521 --> 00:05:15,189 - Am terminat milkshake-ul! - Bine! 84 00:05:15,189 --> 00:05:19,527 Ne-ai făcut de râs! Ai idee cât este de greu să devii misterios? 85 00:05:19,527 --> 00:05:23,698 Da, ştiu! Eu sunt cel misterios, tu eşti doar jenant, ca Jerry. 86 00:05:23,698 --> 00:05:25,199 - Ce-i cu părul meu? - Nu! 87 00:05:25,199 --> 00:05:28,161 - Ce-ţi pasă de păr, tocilare? - Taci puţin! 88 00:05:28,161 --> 00:05:30,580 Tre' să gândesc, dar am bucăţi de cretin în mine. 89 00:05:30,580 --> 00:05:33,374 Rămâi aici şi nu atinge nimic. Îl salvez eu pe Morty. 90 00:05:33,374 --> 00:05:36,961 Nu te las nici să-l omori pe Morty, nici să ne aduci moartea la uşă. 91 00:05:36,961 --> 00:05:39,380 Maşină, electrocutează-l pe Jerry dacă urcă în faţă. 92 00:05:39,380 --> 00:05:41,883 Maşină, activează protocolul de castrare! 93 00:05:41,883 --> 00:05:45,762 Dacă nu cădeţi la pace, vă omor pe amândoi. 94 00:05:48,014 --> 00:05:51,059 Nu suntem într-o comedie din anii '30! Nu legăna nava! 95 00:05:51,059 --> 00:05:52,185 Tu o legeni! 96 00:05:52,185 --> 00:05:54,062 Lasă-mă pe mine să discut cu ei. 97 00:05:54,062 --> 00:05:57,065 Ştiu, pentru că tu semeni cu noi. Nu sunt prost. 98 00:05:57,732 --> 00:05:59,859 - Te contrazic. - Du-te dracu', Juma-Jerry! 99 00:05:59,859 --> 00:06:01,611 Tu eşti pe jumătate Jerry! 100 00:06:04,489 --> 00:06:06,282 Se pare că se apropie, şefu'. 101 00:06:06,282 --> 00:06:08,785 Bun. E indispus, 102 00:06:08,785 --> 00:06:11,788 aşa că-l pupăm în fund până facem buze maro. 103 00:06:11,788 --> 00:06:14,665 Îndreaptă perna! Poate urăşte pernele strâmbe! 104 00:06:16,459 --> 00:06:19,629 Ai parcat frumos, spartule... Mi-ai zgâriat maşina. 105 00:06:19,629 --> 00:06:24,133 Rick! Şi prietenul lui Rick! 106 00:06:24,133 --> 00:06:28,387 Ăsta-i asasinul meu, cel mai periculos om din galaxie. Şi e gay. 107 00:06:28,387 --> 00:06:29,430 De ce sunt gay? 108 00:06:30,056 --> 00:06:32,725 De ce nu eşti gay? Scuze. 109 00:06:32,725 --> 00:06:36,354 Morty e aici, fericit nevoie mare. 110 00:06:36,354 --> 00:06:39,857 Cum v-am dat planurile peste cap, i-am dat 10 000 de crutoane. 111 00:06:39,857 --> 00:06:41,859 Adică 10 000 de cristale. Arată-le! 112 00:06:41,859 --> 00:06:44,821 - Ştim ce sunt crutoanele! - Ce caută tata aici? 113 00:06:44,821 --> 00:06:46,823 Tatăl tău e asasin gay? 114 00:06:46,823 --> 00:06:49,909 Ce poveste interesantă şi obişnuită! Scuze. 115 00:06:49,909 --> 00:06:53,287 Apreciez că încerci să te revanşezi, dar mi-ai făcut o pagubă mult mai mare. 116 00:06:53,287 --> 00:06:56,582 Nu contează, Rick. Tipul te pupă deja în fund. 117 00:06:56,582 --> 00:06:58,292 Cu ăştia servili tre' să ai grijă. 118 00:06:58,292 --> 00:07:00,253 Dacă simt slăbiciune, te atacă. 119 00:07:00,253 --> 00:07:04,048 Crezi că suntem Walter White? Cui îi pasă dacă ne atacă un amator? 120 00:07:04,048 --> 00:07:06,134 Mersi pentru cristale. Morty, în maşină! 121 00:07:06,134 --> 00:07:10,721 Morty, lasă cristalele aici, dacă tot este o cantitate insultătoare. 122 00:07:10,721 --> 00:07:13,850 Asta era! Acum se gândeşte că-l poate omorî pe Dumnezeu. 123 00:07:13,850 --> 00:07:17,436 Fiindcă Dumnezeu nu se tocmeşte pentru 10 000 de crutoane! 124 00:07:17,436 --> 00:07:19,147 Uite cum stă treaba! Eu sunt Rick. 125 00:07:19,147 --> 00:07:21,691 Ăsta-i ginerele meu. Şi toţi suntem puţin gay. 126 00:07:21,691 --> 00:07:23,276 E un spectru. 127 00:07:23,276 --> 00:07:25,945 Morty, sunt eu, Rick. Urcă-n maşină! 128 00:07:25,945 --> 00:07:28,281 Nu urca în maşină, Morty. Şi lasă servieta jos. 129 00:07:28,281 --> 00:07:29,824 Morty, urcă-n maşină de două ori, 130 00:07:29,824 --> 00:07:32,910 o dată pentru fiecare cinci serviete pe care ni le datorează boul ăsta! 131 00:07:32,910 --> 00:07:35,288 Nu mă mai imita! Eşti jalnic! 132 00:07:35,288 --> 00:07:37,707 Am fi gangsteri amatori dacă nu ne-am încerca norocul. 133 00:07:37,707 --> 00:07:39,167 Omorâţi-i! 134 00:07:40,918 --> 00:07:43,921 - Ce aţi făcut, idioţilor? - Fii calm. E un restaurant rafinat. 135 00:07:44,839 --> 00:07:46,215 Fir-ar! E plin de interlopi. 136 00:07:46,966 --> 00:07:50,678 Doamne! Risc să mor fiindcă aţi comis-o ca-n "Vinerea trăsnită"? 137 00:07:50,678 --> 00:07:51,804 Da. 138 00:07:51,804 --> 00:07:54,015 Eşti în corpul lui Rick, foloseşte implanturile. 139 00:07:54,015 --> 00:07:56,559 Încerc! Dar jumătate din creierul meu aparţine tipului 140 00:07:56,559 --> 00:07:58,352 pe care-l bate tirbuşonul electric. 141 00:07:59,061 --> 00:08:00,605 Stai aşa! Cred că i-am dat de capăt. 142 00:08:02,523 --> 00:08:05,401 - Da, din faza cap-de-con. - Excelent filmul! 143 00:08:05,401 --> 00:08:06,652 Distribuţie excelentă. 144 00:08:06,652 --> 00:08:09,530 Fir-ar! Îmi fac loc până la maşină. 145 00:08:10,239 --> 00:08:12,909 Bravo! Acum mă urăşte fiu-nepotul meu. 146 00:08:12,909 --> 00:08:15,203 E şi fiu-nepotul meu! 147 00:08:16,495 --> 00:08:18,623 Avem asta în comun. 148 00:08:19,457 --> 00:08:21,167 Să sperăm că avem precizia în comun. 149 00:08:35,890 --> 00:08:37,183 Hai sus! 150 00:08:37,183 --> 00:08:39,060 Zise gâtul mâinii. 151 00:08:40,645 --> 00:08:42,730 E posibil să simţi o pişcătură şi, poate, o rachetă. 152 00:08:42,730 --> 00:08:44,190 Tre' să alegi ţinta. Sus! 153 00:08:56,661 --> 00:08:59,455 Nebunule! Nu pot crede c-a mers! 154 00:08:59,455 --> 00:09:03,042 - Bine era să fi făcut asta în film! - Isuse Hristoase! 155 00:09:03,834 --> 00:09:05,378 Trebuia să fac ceva cu mâinile. 156 00:09:05,378 --> 00:09:07,380 Morty, împingi sau tragi, tu alegi. 157 00:09:11,926 --> 00:09:13,469 Ce naiba? Ce s-a întâmplat? 158 00:09:13,469 --> 00:09:16,555 Am oprit la toate lanţurile fast-food din galaxie, 159 00:09:16,555 --> 00:09:19,600 ca să facă un burger imens cu chiftele de la fiecare restaurant. 160 00:09:19,600 --> 00:09:22,603 - Înainte de asta... - Ni s-au contopit minţile. 161 00:09:22,603 --> 00:09:24,605 Dar reparăm greşeala, stai calmă. 162 00:09:24,605 --> 00:09:27,567 Nu voiam să creăm o interfaţă neuronală pe burta goală. Nu? 163 00:09:27,567 --> 00:09:29,235 V-aţi schimbat creierele? 164 00:09:29,235 --> 00:09:32,905 Îţi răceşti gura degeaba. Niciunul dintre ei nu e nici tata, nici Rick. 165 00:09:34,448 --> 00:09:37,827 Mă bucur că vă înţelegeţi bine. 166 00:09:37,827 --> 00:09:41,956 S-o ţineţi tot aşa şi după ce rezolvaţi cu creierele. 167 00:09:41,956 --> 00:09:45,334 Foloseşti diode electro-pneumatice! Nebunule! 168 00:09:45,334 --> 00:09:48,087 Facem asta o singură dată, tre' s-o facem cu stil. 169 00:09:49,463 --> 00:09:52,258 Cred că poţi mări voltajul. Mai vrei o bere? 170 00:09:52,258 --> 00:09:53,676 Călătoria contează, frate. 171 00:09:53,676 --> 00:09:57,179 Rick ura platitudinile astea de om relaxat, marca McConaughey, 172 00:09:57,179 --> 00:10:00,141 dar el şi-ar fi petrecut ziua ursuz şi izolat. 173 00:10:00,141 --> 00:10:02,143 Şi Jerry încă s-ar fi gândit la grebla aia. 174 00:10:02,143 --> 00:10:05,438 Grebla! Dumnezeule! O facem? E musai! 175 00:10:07,481 --> 00:10:08,941 Bun, cred că-i suficient. 176 00:10:12,611 --> 00:10:13,612 GREBLĂ, NU 177 00:10:15,197 --> 00:10:16,157 GREBLĂ 178 00:10:16,490 --> 00:10:18,242 - Nenorocitul! - Tipic Gene! 179 00:10:19,618 --> 00:10:22,413 Ce nebunie! Pe vremuri, m-ar fi enervat asta. 180 00:10:22,413 --> 00:10:24,999 Da, acum mi se pare amuzant. 181 00:10:24,999 --> 00:10:27,251 Vrei s-o înlocuim cu o hologramă? 182 00:10:27,251 --> 00:10:29,920 Ar fi distractiv. Ar fi nedumerit când ar încerca s-o ridice. 183 00:10:30,838 --> 00:10:34,050 Nici asta nu vreau să fac. Vreau doar să trăiesc! 184 00:10:34,050 --> 00:10:35,551 Vreau ca Gene să trăiască. 185 00:10:35,551 --> 00:10:38,929 Vreau să facem greşeli şi să ne tot schimbăm. 186 00:10:38,929 --> 00:10:40,264 Amin, frate. 187 00:10:40,264 --> 00:10:43,100 Credeam că două genii o să fie mai rapide decât unul... 188 00:10:43,100 --> 00:10:45,394 Când să încep să-mi fac griji? 189 00:10:45,394 --> 00:10:47,480 Mă distrez puţin cu noul meu prieten, scumpo. 190 00:10:47,480 --> 00:10:50,941 Cu cine vorbesc, cu aproape-tata sau aproape-soţul-meu? 191 00:10:51,609 --> 00:10:52,818 Am avut căutări dintr-astea... 192 00:10:52,818 --> 00:10:55,946 Am avut răbdare, dar acum nu ştiu pe cine să mă supăr! 193 00:10:57,031 --> 00:11:00,117 Nu intraţi în camera mea, nu mă atingeţi până nu terminaţi! 194 00:11:00,117 --> 00:11:02,203 - Ce fel de om crezi că sunt? - Scârbos! 195 00:11:06,290 --> 00:11:08,250 Vreau să ştii că, după ce terminăm, 196 00:11:08,250 --> 00:11:11,128 tipul din corpul ăsta o să urle la Jerry şi o să-l jignească. 197 00:11:11,128 --> 00:11:14,256 O să-l facă praf. Dar n-o să creadă mereu ce spune. 198 00:11:14,256 --> 00:11:15,549 Dacă tot suntem sinceri, 199 00:11:15,549 --> 00:11:18,427 tipul din corpul ăsta spune că Rick e un ticălos bătrân, 200 00:11:18,427 --> 00:11:21,389 dar Jerry n-are niciun prieten mai bun decât el. 201 00:11:22,139 --> 00:11:25,393 M-am distrat. Rick n-ar fi fost în stare să recunoască asta. 202 00:11:25,393 --> 00:11:29,271 Da... Păcat c-a trebuit să devină noi ca să fie fericiţi... 203 00:11:39,490 --> 00:11:41,242 Copii, la masă şi la şcoală! 204 00:11:41,242 --> 00:11:44,120 Dacă nu ne prefacem că sunt importante, iluzia se duce naibii. 205 00:11:45,329 --> 00:11:47,331 Jerry? Tată? 206 00:11:48,416 --> 00:11:49,834 Au lăsat un bileţel. 207 00:11:49,834 --> 00:11:51,836 Să-l citim cu vocea lui Rick sau a tatei? 208 00:11:52,336 --> 00:11:54,422 "Dragă familie, ne-am gândit să lăsăm un bileţel." 209 00:11:54,422 --> 00:11:56,841 "Dar unul dintre noi a întrebat de ce lăsăm bileţele," 210 00:11:56,841 --> 00:11:58,050 "asta ar face Jerry." 211 00:11:58,050 --> 00:12:00,719 "Dacă n-am lăsa un bileţel am fi ca Rick." 212 00:12:00,719 --> 00:12:02,763 "Dar trebuie să fim naturali." 213 00:12:02,763 --> 00:12:06,183 "V-am lăsat un bileţel, dar nu ne-am dat silinţa cu el." 214 00:12:06,183 --> 00:12:09,270 Asta-i tot? Au scos pixul pentru asta? 215 00:12:09,270 --> 00:12:12,606 Şi voi aţi primit un bileţel? Al meu e foarte lung. 216 00:12:15,192 --> 00:12:17,445 Ce zi frumoasă pentru mutat sticlă! 217 00:12:17,445 --> 00:12:20,030 Nu pot crede că un copil muribund ar dori asta. 218 00:12:22,074 --> 00:12:24,410 Opriţi-i! Ne-au furat cristalele! 219 00:12:24,410 --> 00:12:25,786 Noi le-am furat primii! 220 00:12:25,786 --> 00:12:27,580 Am fundul plin de substanţe interzise! 221 00:12:30,374 --> 00:12:33,627 - Ce fund lăsat ai! - Termină! Mă faci să flatulez! 222 00:12:41,635 --> 00:12:44,180 - Sunt pentru degustări! - La fel ca boaşele mele! 223 00:12:44,180 --> 00:12:45,306 Îţi dau un sfat, cucoană. 224 00:12:45,306 --> 00:12:47,600 Viaţa-i mai bună când bei ca prostul. 225 00:12:54,190 --> 00:12:56,567 Ai stat în copac? Ai mizat că venim pe aici... 226 00:12:56,567 --> 00:12:58,569 Zise tipul cu un gangster pe cap! 227 00:13:01,530 --> 00:13:03,657 - Las-o baltă, Burger! - E semnătura noastră! 228 00:13:07,786 --> 00:13:08,996 Am sfeclit-o. 229 00:13:09,538 --> 00:13:11,207 Mereu e împuşcat unul dintre noi. 230 00:13:14,960 --> 00:13:16,253 Drăcia dracului! 231 00:13:16,879 --> 00:13:19,965 Salut! N-o să-ţi vină să crezi cine ne-a jefuit! 232 00:13:21,884 --> 00:13:23,010 Ai nimerit-o... 233 00:13:25,137 --> 00:13:27,640 24 de jafuri în 24 de ore. 234 00:13:27,640 --> 00:13:31,435 Suntem ca două gaze în vânt! Urlă ca Howard Dean! 235 00:13:33,270 --> 00:13:35,981 E ora 17:00 undeva. 236 00:13:36,607 --> 00:13:38,150 Fir-ar! Uite ce-am ajuns! 237 00:13:38,150 --> 00:13:42,071 Zero reguli, zero responsabilităţi. Doi prieteni pe fugă! 238 00:13:44,990 --> 00:13:46,659 Căsuţa vocală a lui... 239 00:13:46,659 --> 00:13:49,245 S-a auzit semnalul sonor? Mă numesc Jerry... 240 00:13:49,745 --> 00:13:51,330 Este plină. La revedere. 241 00:13:52,164 --> 00:13:53,332 Se pare că i-am ratat de puţin. 242 00:13:53,332 --> 00:13:56,669 Deci lasă burgeri în gura unor morţi? 243 00:13:56,669 --> 00:13:59,713 - În gura infractorilor morţi, Summer. - Le iei apărarea? 244 00:13:59,713 --> 00:14:01,632 Au fost soţul şi tatăl meu. 245 00:14:01,632 --> 00:14:03,467 Mersi pentru pont, Gură-Spartă. Ciudat... 246 00:14:03,467 --> 00:14:05,761 Mai toţi informatorii mei mă ignoră. 247 00:14:05,761 --> 00:14:09,557 Cu drag, Morty. Eu îţi mulţumesc pentru că mi-ai adus o avere. 248 00:14:09,557 --> 00:14:12,768 - Dar nu te-am plătit. - M-au plătit ei. 249 00:14:19,900 --> 00:14:22,778 Care-i problema, puştiule? Te doare gaura? 250 00:14:22,778 --> 00:14:25,239 Chuxly, trăieşti? 251 00:14:26,323 --> 00:14:28,867 Gagiul a fost mereu găurit sau se vrea a fi o surpriză? 252 00:14:32,121 --> 00:14:33,706 Totul ar trebui să fie în mlaştini! 253 00:14:33,706 --> 00:14:36,375 Sunt un prost c-am acceptat să colaborez cu voi. 254 00:14:36,792 --> 00:14:38,586 Burger şi Prăjescu. Cine dracu' e la telefon? 255 00:14:38,586 --> 00:14:41,088 Un interlop amator. 256 00:14:41,088 --> 00:14:42,548 Chuxly? Trăieşti? 257 00:14:42,548 --> 00:14:44,883 Gura! E musai să auzi mesajul ăsta. 258 00:14:46,093 --> 00:14:47,928 Ţi-am prins familia. 259 00:14:47,928 --> 00:14:50,222 - Ce doreşti? - Am fumat mai toate cristalele. 260 00:14:50,222 --> 00:14:54,602 Vă vreau pe voi doi, dacă nu vreţi să vă omor familia. 261 00:14:55,561 --> 00:14:57,896 Ce-i cu mine? Aduceţi şi bani. Într-o oră! 262 00:14:59,189 --> 00:15:01,942 Fir-ar! Tre' să tragem în rezervor, nu? 263 00:15:03,902 --> 00:15:06,238 Aţi fi putut face asta din start? 264 00:15:17,583 --> 00:15:20,169 Ce urmează? 265 00:15:21,879 --> 00:15:25,924 Mai ştii cum ne-am cunoscut? Nu l-am salvat pe Morty. 266 00:15:27,134 --> 00:15:31,430 Credeam că eram diferiţi şi ne acuzam de incompetenţă. 267 00:15:32,181 --> 00:15:35,059 Dar Morty ne-a adus aminte că ne iubim familia. 268 00:15:35,893 --> 00:15:37,936 Şi asta ne-a unit. 269 00:15:40,022 --> 00:15:41,690 Să-i dăm bice! 270 00:15:41,690 --> 00:15:46,153 Dacă vrei s-o facem ca la carte, hai să implementăm cea mai bună idee. 271 00:15:47,571 --> 00:15:49,948 Staţi bine? Nu? Mă bucur! 272 00:15:49,948 --> 00:15:51,659 Cine eşti? Unde suntem? 273 00:15:51,659 --> 00:15:53,952 Fiul meu vinde drogurile tatei? 274 00:15:53,952 --> 00:15:55,954 Poate că infractorii îmi vor spune adevărul. 275 00:15:55,954 --> 00:15:58,332 - Cristalele pot fi orice. - Da, dar astea sunt droguri. 276 00:15:58,332 --> 00:15:59,583 Morty! 277 00:16:01,377 --> 00:16:03,045 Începe distracţia, băieţi! 278 00:16:03,629 --> 00:16:05,214 - Jerry? - Bunicule? 279 00:16:05,214 --> 00:16:06,715 Isuse Hristoase! 280 00:16:06,715 --> 00:16:10,260 Morty. Summer. Fiică-soţie. Sunteţi în siguranţă acum. 281 00:16:10,260 --> 00:16:15,015 Vai de capul meu! Au contopit perfect calităţile fiecăruia? 282 00:16:15,015 --> 00:16:17,351 Da. Sunt Jerricky. 283 00:16:18,477 --> 00:16:21,355 Băieţi, nimic nu ne putea pregăti pentru asta. 284 00:16:21,355 --> 00:16:23,732 Tragem cu Dumnezeu înainte! 285 00:16:24,900 --> 00:16:26,527 Şi mai totul e inflamabil! 286 00:16:41,083 --> 00:16:42,584 Băieţi, o mână de ajutor? 287 00:16:53,971 --> 00:16:55,139 Ai două laturi diferite? 288 00:16:56,724 --> 00:16:59,852 Îmi pare rău, Chux! De la mine a plecat totul. E numai vina mea. 289 00:16:59,852 --> 00:17:03,188 Mi-ai cerut scuze cu stil, începătorule. De scăpăm, te iert. 290 00:17:06,567 --> 00:17:07,818 Ai tras frumos, Morty. 291 00:17:08,360 --> 00:17:09,570 Totul e inflamabil. 292 00:17:13,157 --> 00:17:14,491 Ce familie! 293 00:17:15,909 --> 00:17:17,035 Ai fost împuşcat? 294 00:17:17,035 --> 00:17:20,164 Nu. Nu mi s-a închis rana. 295 00:17:20,164 --> 00:17:22,249 Ce pot spune? Sunt dependent de muncă. 296 00:17:24,835 --> 00:17:26,295 Ştiam c-o să vină ziua asta. 297 00:17:26,295 --> 00:17:31,383 Chuxly, e o moarte frumoasă. Ai încercat să domini lumea asta. 298 00:17:31,383 --> 00:17:34,970 Nu, am exagerat. Am crezut că-l pot ucide pe Dumnezeu. 299 00:17:36,764 --> 00:17:40,684 E foarte stresant să conduci o reţea infracţională. 300 00:17:40,684 --> 00:17:45,147 Jerricky, mă simt uşurat că mor în braţele tale. 301 00:17:46,023 --> 00:17:47,107 O ultimă masă? 302 00:17:51,737 --> 00:17:53,906 Cât de vechi este? 303 00:18:02,414 --> 00:18:06,543 Putem porni radioul? M-aş mulţumi şi cu un podcast. 304 00:18:06,543 --> 00:18:10,380 Nu auzi simfonia atomilor care mor în spaţiu? 305 00:18:13,258 --> 00:18:14,384 Nu... 306 00:18:18,305 --> 00:18:19,890 E bine că aţi venit. 307 00:18:20,891 --> 00:18:23,310 Am modificat sistemul de apărare. 308 00:18:23,310 --> 00:18:26,396 Nu veţi mai fi deranjaţi de mafioţi. 309 00:18:27,147 --> 00:18:28,440 Mersi. 310 00:18:29,024 --> 00:18:30,776 Situaţia asta mă omoară. 311 00:18:30,776 --> 00:18:33,987 Credeam c-aţi învăţat să ne iubiţi mai mult ca niciodată. 312 00:18:33,987 --> 00:18:35,155 Acum ne iubiţi mai puţin? 313 00:18:35,155 --> 00:18:37,658 Burger şi Prăjescu au învăţat să se iubească reciproc, 314 00:18:37,658 --> 00:18:40,744 apoi s-au sacrificat din iubire pentru voi. 315 00:18:40,744 --> 00:18:43,872 Eu sunt Jerricky şi e suficient să mă iubesc pe mine. 316 00:18:43,872 --> 00:18:47,459 Voi chiar vă încumetaţi să plecaţi? 317 00:18:47,459 --> 00:18:49,878 Sunt tata şi bunicul meu! Nu-i poţi lua de lângă mine! 318 00:18:49,878 --> 00:18:52,172 Tatăl şi bunicul tău sunt morţi, Morty. 319 00:18:52,172 --> 00:18:55,092 Au murit certându-se în legătură cu creierele lor. 320 00:18:56,176 --> 00:19:00,013 Nu te supăra! Eşti Jerry? Scuze, dar ai capul lui. 321 00:19:00,013 --> 00:19:02,057 Sunt Jerricky. 322 00:19:02,057 --> 00:19:05,936 Am venit să-ţi înapoiez grebla. Da, eu am luat-o! 323 00:19:05,936 --> 00:19:09,022 "De ce minţi cu asta? Nu crezi că şi-a dat seama?" 324 00:19:09,022 --> 00:19:10,315 "Nu pot cumpăra o greblă?" 325 00:19:10,315 --> 00:19:15,112 Sigur că pot! Dar grebla asta i-a ţinut pe vecinii mei în viaţa mea. 326 00:19:15,112 --> 00:19:17,656 Vouă nu vă pasă nici cât negru sub unghie de Gene. 327 00:19:18,740 --> 00:19:21,410 Dar asta n-o să mă mai ajute. Poftim. 328 00:19:21,410 --> 00:19:24,621 Nu mai eşti obligat să faci asta. 329 00:19:24,621 --> 00:19:28,417 Chiar şi aşa, v-o înapoiez. Asta pare decizia corectă. 330 00:19:28,917 --> 00:19:30,335 Bine. 331 00:19:36,925 --> 00:19:40,012 - Rahat! - Credeţi c-o să conteze o greblă? 332 00:19:40,012 --> 00:19:43,390 E penibil c-aţi ales amândoi s-o părăsiţi pe mama! 333 00:19:43,390 --> 00:19:46,977 Credeam că aveţi patru boaşe, nu zero. 334 00:19:46,977 --> 00:19:48,478 Avem câte boaşe trebuie. 335 00:19:49,521 --> 00:19:51,023 Morty, n-am dispărut! 336 00:19:51,023 --> 00:19:54,026 Amintirea versiunii mele de 30 de ani ne-a salvat minţile! 337 00:19:54,026 --> 00:19:56,236 Ne-a salvat! A fost un adevărat film de acţiune! 338 00:19:56,236 --> 00:20:00,324 Rick-mintire e blocat în noi! Puneţi drăcia asta la pământ! 339 00:20:04,661 --> 00:20:06,204 Ouăle sunt bune. 340 00:20:07,789 --> 00:20:11,043 Eu nici acum n-am gust. Minunată aventura, Rick! 341 00:20:11,043 --> 00:20:13,378 Jerry, contopirea cu mine a fost poate cel mai bun moment 342 00:20:13,378 --> 00:20:15,714 al existenţei tale triste. Ai cochetat cu măreţia. 343 00:20:15,714 --> 00:20:18,008 De parcă tu n-ai avut de câştigat! 344 00:20:18,008 --> 00:20:20,093 Cum a fost să ai integritate? 345 00:20:20,093 --> 00:20:22,763 Beth, câtă integritate mai aveţi de dat la bancă? 346 00:20:22,763 --> 00:20:26,224 E clar că vă iubiţi mai mult decât vreţi să recunoaşteţi. 347 00:20:26,224 --> 00:20:28,268 Ce prostie! Du-te şi ia cristalele! 348 00:20:28,268 --> 00:20:29,686 Nu tre' să faci asta, Morty! 349 00:20:29,686 --> 00:20:32,356 Nu-i bai. Îmi place s-o fac. 350 00:20:32,356 --> 00:20:34,691 Caii ăia n-o să se coasă singuri. 351 00:20:34,691 --> 00:20:36,443 Dar mă bucur că v-aţi revenit. 352 00:20:36,443 --> 00:20:37,611 Da, cum spune ea... 353 00:20:37,611 --> 00:20:40,072 Excelent! M-aţi lăsat tot cu prostul de Jerry? 354 00:20:40,072 --> 00:20:42,491 Du-te dracu'! Mănâncă ouăle cumpărate de nevastă-mea! 355 00:20:42,491 --> 00:20:44,785 Mânca-mi-ai rahatul, scârbă iubitoare de cămăşi hawaiiene! 356 00:20:44,785 --> 00:20:47,245 Ai sărit calul, nesimţitule! 357 00:20:47,621 --> 00:20:50,874 Vorbeşti ca porcul şi pui totul în cârca mea! 358 00:21:02,928 --> 00:21:05,847 NU MAI AU ACCES ÎN BARUL ĂSTA 359 00:21:11,061 --> 00:21:13,605 Traducerea şi adaptarea ALEX HANGANU 360 00:21:42,342 --> 00:21:45,137 Evident că nu lipseşte naveta spaţială. 361 00:21:45,137 --> 00:21:48,181 Vă vine să credeţi că drăcia aia imensă zboară? 362 00:21:48,181 --> 00:21:50,308 Sigur că da. E navetă spaţială. 363 00:21:50,308 --> 00:21:53,353 Aici avem nişte porcării ce ţin de Thomas Jefferson. 364 00:21:53,353 --> 00:21:54,730 Haideţi, copii! 365 00:21:56,148 --> 00:21:58,859 A opta zi de când încerc să scap din mintea lui Jerry. 366 00:22:00,068 --> 00:22:02,863 E tot mai clar că fiica mea s-a măritat cu un bărbat 367 00:22:02,863 --> 00:22:06,408 pentru care toate sistemele tehnice sunt făcute din arcuri şi rotiţe. 368 00:22:07,075 --> 00:22:08,160 Cum am ajuns aici? 369 00:22:08,618 --> 00:22:12,122 Presupun că o bucată din mintea lui Rick s-a contopit cu a lui Jerry. 370 00:22:13,206 --> 00:22:16,877 Oare Rick m-a izolat aici din greşeală sau intenţionat? 371 00:22:17,836 --> 00:22:22,049 Evadarea rămâne posibilă, dar şansele de reuşită scad. 372 00:22:25,052 --> 00:22:28,638 Salut, Rick-mintire! Ai mai făcut nişte statui din arcuri şi rotiţe? 373 00:22:28,638 --> 00:22:30,474 Cară-te, Gene-mintire!