1
00:00:09,509 --> 00:00:10,427
Oi, Rick.
2
00:00:10,844 --> 00:00:14,347
Estava pensando se pode me ajudar
com uma situação com um rastelo.
3
00:00:14,347 --> 00:00:15,849
Uma situação com um rastelo?
4
00:00:15,849 --> 00:00:18,727
Resumindo: Perguntei para o Gene
se ele tinha levado meu rastelo
5
00:00:18,727 --> 00:00:21,396
e ele disse “não”, assim, rápido demais.
6
00:00:21,396 --> 00:00:23,982
Mais rápido do que alguém deveria saber
que não está com o meu rastelo.
7
00:00:23,982 --> 00:00:25,984
Acho que ele está com o meu rastelo e...
8
00:00:27,193 --> 00:00:28,570
Não vou matar o Gene.
9
00:00:28,570 --> 00:00:31,281
Jerry, obrigado por me colocar a par
da situação do rastelo.
10
00:00:31,281 --> 00:00:32,615
Fiz o que podia, estou fora.
11
00:00:32,615 --> 00:00:36,494
Sem surpresas nisso. Todo esse cérebro
e você sempre desperdiça.
12
00:00:36,494 --> 00:00:39,330
Espere. Eu desperdiço meu cérebro?
13
00:00:39,330 --> 00:00:42,125
Sim, claramente você nasceu
mais inteligente do que eu,
14
00:00:42,125 --> 00:00:44,252
- mas se eu tivesse seu cérebro...
- Se tivesse o meu...
15
00:00:44,252 --> 00:00:46,880
Estou cansando
dessa merda de “nascer inteligente.”
16
00:00:46,880 --> 00:00:50,341
- Vai me matar?
- Nasci chorando e mijando igual a você.
17
00:00:50,341 --> 00:00:53,470
Tornei-me o mais inteligente do universo
e recebi algum crédito? Não.
18
00:00:53,470 --> 00:00:55,472
Tenho que
“conter meu privilégio cerebral.”
19
00:00:55,472 --> 00:00:58,224
- Trocamos de corpos?
- Não, seria “Sexta-feira Muito Louca”
20
00:00:58,224 --> 00:01:00,435
que é o limite
da sua compreensão da consciência.
21
00:01:00,435 --> 00:01:03,313
O cérebro é parte do corpo, Jerry,
é o hardware.
22
00:01:03,313 --> 00:01:07,317
Vou colocar minha mente no seu cérebro
e sua mente no meu cérebro.
23
00:01:07,317 --> 00:01:09,986
Entenderemos a verdadeira
definição de desperdício, Jerry.
24
00:01:10,403 --> 00:01:12,030
Ou admita
que a genialidade não é aleatória
25
00:01:12,030 --> 00:01:14,073
- e que seus fracassos são só seus.
- Não vou.
26
00:01:14,073 --> 00:01:15,116
Foi o que pensei.
27
00:01:30,381 --> 00:01:32,258
Merda. Droga!
28
00:01:34,093 --> 00:01:35,011
Espere, não!
29
00:01:38,139 --> 00:01:40,767
Tudo bem, espere, calma.
30
00:01:45,897 --> 00:01:48,024
Tudo bem, Jerry, você consegue.
31
00:01:56,449 --> 00:01:58,701
Emergência médica detectada.
32
00:02:00,495 --> 00:02:02,288
CÉREBRO
33
00:02:02,288 --> 00:02:03,581
MENTE
34
00:02:03,581 --> 00:02:06,042
CÉREBRO
MENTE
35
00:02:10,964 --> 00:02:12,382
Lá se vai minha quinta-feira.
36
00:02:40,618 --> 00:02:44,247
RICK E MORTY
37
00:02:49,335 --> 00:02:51,754
{\an8}Estou dizendo,
está cometendo um grande erro.
38
00:02:52,171 --> 00:02:55,592
{\an8}Maior do que ser um criminoso?
Sou à prova de erros.
39
00:02:57,093 --> 00:02:58,469
{\an8}Desculpe incomodar, chefe,
40
00:02:58,469 --> 00:03:01,180
{\an8}peguei esse marginal
vendendo cristais no nosso território.
41
00:03:01,180 --> 00:03:05,101
{\an8}Idiota exagerado! Sabe quem é ele?
42
00:03:05,101 --> 00:03:08,730
{\an8}Esse é o Morty,
o garoto que anda com Rick Sanchez!
43
00:03:08,730 --> 00:03:10,815
{\an8}- Tentei avisar, cara.
- Rick Sanchez?
44
00:03:10,815 --> 00:03:14,110
{\an8}Lenda do submundo?
O cara caótico neutro do sci-fi?
45
00:03:14,110 --> 00:03:17,113
{\an8}Ele me transformará num sanduíche.
Qual é, esse cara é novo?
46
00:03:17,113 --> 00:03:20,950
{\an8}- Acho que foi recomendação do Dylan.
- Então cheque as referências na próxima.
47
00:03:20,950 --> 00:03:24,287
{\an8}O que ele quiser fazer
no nosso território é assunto dele.
48
00:03:24,287 --> 00:03:25,622
{\an8}Merda! Ligue para minha esposa,
49
00:03:25,622 --> 00:03:27,665
{\an8}precisamos preparar
a mala de fuga de três a seis.
50
00:03:28,082 --> 00:03:29,959
{\an8}Amigo, está bem? E inteiro?
51
00:03:29,959 --> 00:03:33,087
{\an8}- Vocês têm milkshakes?
- Aprenderemos o que são e traremos.
52
00:03:40,136 --> 00:03:43,473
{\an8}Que virada. Sorte que sou tão genial
que sua garagem evita a morte.
53
00:03:43,473 --> 00:03:46,017
{\an8}Eu sou o gênio e a garagem é sua, idiota.
54
00:03:46,017 --> 00:03:48,895
{\an8}- Que merda você fez com o meu corpo?
- Seu corpo?
55
00:03:48,895 --> 00:03:52,523
{\an8}Jerry, sua mente fez isso
com o meu corpo usando meu cérebro.
56
00:03:52,523 --> 00:03:55,652
{\an8}Jerry, minha mente estava nesse cérebro,
no seu corpo.
57
00:03:55,652 --> 00:03:56,903
{\an8}É muito fácil de acompanhar.
58
00:03:58,196 --> 00:04:01,157
{\an8}- Ela nos embaralhou.
- Você, talvez, eu estou sacando tudo.
59
00:04:01,157 --> 00:04:04,160
{\an8}- Garagem, conserte isso.
- A situação foi consertada.
60
00:04:04,160 --> 00:04:06,996
{\an8}- Chama isso de consertado?
- Esse cara acha que ele é eu!
61
00:04:06,996 --> 00:04:09,165
{\an8}Vamos ver você consertar então, babaca.
62
00:04:09,165 --> 00:04:12,043
{\an8}Consertarei para caralho.
Tenho meu laboratório, me dê três horas.
63
00:04:12,043 --> 00:04:15,088
{\an8}Claro, como se eu fosse confiar em você
para abrir meu crânio.
64
00:04:15,088 --> 00:04:17,131
{\an8}Vou consertar,
só preciso escanear para...
65
00:04:18,091 --> 00:04:20,426
{\an8}Como se eu fosse confiar
num R2D2 genérico,
66
00:04:20,426 --> 00:04:22,011
{\an8}você me mataria de propósito.
67
00:04:22,011 --> 00:04:23,888
{\an8}Então foi aí que ficou a minha paranoia.
68
00:04:24,973 --> 00:04:26,724
{\an8}Rick falando. Quem é?
69
00:04:26,724 --> 00:04:31,062
{\an8}Rick, é o Chuxly, da Cidade do Crime.
Nos trombamos umas cinco ou dez vezes.
70
00:04:31,062 --> 00:04:32,689
{\an8}Escute, um pequeno mal entendido:
71
00:04:32,689 --> 00:04:35,900
{\an8}Um dos meus homens
viu seu amigo Morty por aqui e o trouxe,
72
00:04:35,900 --> 00:04:39,988
{\an8}o que eu disse para não fazer,
mas o Morty está aqui e está bem.
73
00:04:39,988 --> 00:04:42,865
{\an8}-O quê? Descreveu um sequestro?
- Morty foi sequestrado?
74
00:04:42,865 --> 00:04:45,326
{\an8}- Não!
- Me dê, Jerry. Alô?
75
00:04:45,326 --> 00:04:49,122
{\an8}Aqui é o Rick Sanchez usando as cordas
vocais do meu genro porque sou incrível.
76
00:04:49,122 --> 00:04:51,249
{\an8}Se encostar no meu neto, vou...
77
00:04:51,249 --> 00:04:53,293
{\an8}-Me solta!
- Alô?
78
00:04:53,293 --> 00:04:55,003
Jerry, pare, está fodendo tudo!
79
00:04:55,003 --> 00:04:57,880
Só me chama de Jerry porque
é tão estúpido que acha isso ofensivo.
80
00:04:58,298 --> 00:05:00,550
E é mesmo!
Diga-me onde está.
81
00:05:00,550 --> 00:05:03,386
Não, diga onde eles estão,
igual o Liam Neeson.
82
00:05:03,386 --> 00:05:06,723
Não queira explicar
Liam Neeson para mim.
83
00:05:07,140 --> 00:05:09,058
- Jerry, não encoste em mim!
- Pare com isso!
84
00:05:09,517 --> 00:05:11,185
Sabemos onde você está.
85
00:05:13,771 --> 00:05:15,231
- Meu milkshake acabou!
- Está bem.
86
00:05:15,231 --> 00:05:16,899
Foi constrangedor.
87
00:05:16,899 --> 00:05:19,569
Tem ideia do quanto é doloroso
cultivar uma mística?
88
00:05:19,569 --> 00:05:21,571
Tenho, a mística é minha
89
00:05:21,571 --> 00:05:23,531
e você está cultivando
só a vergonha do Jerry.
90
00:05:23,865 --> 00:05:25,783
Qual é a do meu cabelo?
Deixe assim.
91
00:05:25,783 --> 00:05:27,326
Por que se importa com seu cabelo, nerd?
92
00:05:27,326 --> 00:05:30,371
Quieto, preciso pensar
no meio de toda essa estupidez.
93
00:05:30,872 --> 00:05:33,791
Certo, fique aqui e não encoste em nada,
vou buscar o Morty.
94
00:05:33,791 --> 00:05:37,086
Não deixarei o Morty ser morto
e o nosso cérebro explodir duas vezes.
95
00:05:37,086 --> 00:05:39,547
Carro, eletrocute o Jerry
se ele for para o banco da frente.
96
00:05:39,547 --> 00:05:41,966
Carro,
ative o protocolo castração, agora.
97
00:05:41,966 --> 00:05:45,845
Aprendam a me dirigir juntos
ou terei que matar os dois.
98
00:05:48,181 --> 00:05:51,059
O que somos, um show de comédia
dos anos 30? Pare de virar!
99
00:05:51,059 --> 00:05:54,103
- Você que está virando!
- Quando chegarmos, deixe que eu falo.
100
00:05:54,103 --> 00:05:57,273
Sei, porque você é o que mais
se parece com a gente, não sou burro.
101
00:05:57,899 --> 00:06:00,068
- Tenho que discordar.
- Vá se ferrar, Meio-Jerry.
102
00:06:00,068 --> 00:06:01,778
- Você que é Meio-Jerry!
- Você que é Meio-Jerry!
103
00:06:04,614 --> 00:06:08,785
- Parece que ele está chegando, chefe.
- Certo, ele está de mau humor,
104
00:06:08,785 --> 00:06:11,954
então, puxaremos o saco dele até
ficarmos com as mãos cheias de pelos.
105
00:06:11,954 --> 00:06:14,040
Arrume isso!
Ele pode odiar almofadas amassadas!
106
00:06:14,040 --> 00:06:15,041
Não sei...
107
00:06:16,626 --> 00:06:19,962
Estacionou bem, cara de cu.
Você arranhou meu carro.
108
00:06:19,962 --> 00:06:24,175
Rick! E o amigo do Rick!
109
00:06:24,175 --> 00:06:27,762
Esse é o meu assassino,
o homem mais mortal da galáxia.
110
00:06:27,762 --> 00:06:29,222
- E ele é gay.
- Por que eu sou gay?
111
00:06:30,264 --> 00:06:33,184
Por que você não é?
Foi mal por isso, foi mal.
112
00:06:33,184 --> 00:06:36,229
Estou com o Morty bem aqui,
feliz como um milkshake.
113
00:06:36,562 --> 00:06:38,147
E como interrompemos seu dia,
114
00:06:38,147 --> 00:06:41,275
Morty ganhou dez mil croutons,
que é uma gíria para cristal.
115
00:06:41,275 --> 00:06:43,277
- Mostre, Morty.
- Sabemos o que são croutons.
116
00:06:43,277 --> 00:06:46,823
- Por que o papai está aqui?
- Seu pai é um assassino gay?
117
00:06:46,823 --> 00:06:50,034
Tão legal e ordinário. Desculpe.
118
00:06:50,034 --> 00:06:53,371
Agradeço que tente acertar as contas,
mas você me custou dez vezes isso.
119
00:06:53,371 --> 00:06:56,290
Não importa, Rick,
o cara já está puxando seu saco.
120
00:06:56,290 --> 00:06:59,919
São esses que precisa manter na linha.
Quando sentem fraqueza, avançam.
121
00:06:59,919 --> 00:07:01,295
Somos Walter White?
122
00:07:01,295 --> 00:07:04,006
Quem se importa
se um criminoso panaca avançar em nós?
123
00:07:04,006 --> 00:07:06,175
Obrigado pelos cristais.
Morty, entre no carro.
124
00:07:06,175 --> 00:07:08,719
Na verdade, Morty,
por que não deixa esses cristais aqui,
125
00:07:08,719 --> 00:07:10,805
já que é uma quantidade insultante?
126
00:07:10,805 --> 00:07:13,808
Olhe aí, agora ele está pensando.
Talvez eu possa matar Deus?
127
00:07:13,808 --> 00:07:17,562
É, porque Deus não barganha
por dez mil merdas de croutons!
128
00:07:17,562 --> 00:07:21,858
Olhe, eu sou o Rick, esse é o meu genro
e todos somos um pouco gays.
129
00:07:21,858 --> 00:07:23,359
É um espectro. Legal.
130
00:07:23,359 --> 00:07:25,695
Morty, sou eu, Rick, entre no carro.
131
00:07:25,695 --> 00:07:29,949
- Não entre e solte essa maleta.
- Morty, entre no carro duas vezes,
132
00:07:29,949 --> 00:07:33,035
uma para cada cinco maletas adicionais
que esse cuzão nos deve!
133
00:07:33,035 --> 00:07:35,163
Pare de me imitar horrível assim!
134
00:07:35,163 --> 00:07:37,874
Somos gangsters ruins
se não lançarmos os dados.
135
00:07:37,874 --> 00:07:39,375
Pessoal, podem matá-los!
136
00:07:41,002 --> 00:07:44,380
- O que vocês dois cuzões fizeram?
- Tudo bem, esse é um bom restaurante.
137
00:07:44,380 --> 00:07:46,299
Merda! Restaurante do crime!
138
00:07:47,216 --> 00:07:49,385
Meu Deus, estou mesmo prestes a morrer
139
00:07:49,385 --> 00:07:50,887
porque você fez merda
num “Sexta-feira Muito Louca?”
140
00:07:50,887 --> 00:07:52,013
- Sim.
- Quem quer que seja,
141
00:07:52,013 --> 00:07:54,056
está no corpo do Rick,
use seus implantes.
142
00:07:54,056 --> 00:07:55,808
Eu tento!
Metade do meu cérebro está no cara
143
00:07:55,808 --> 00:07:58,269
que precisa da sua mãe
para usar o saca-rolhas elétrico.
144
00:07:59,395 --> 00:08:00,730
Segure, acho que consegui.
145
00:08:02,690 --> 00:08:04,400
Certo, da minha fase de cabeça de cone.
146
00:08:04,400 --> 00:08:06,402
- Filme bom para caralho.
- Elenco incrível.
147
00:08:06,903 --> 00:08:09,322
Cacete!
Vou sair atirando até chegar no carro.
148
00:08:10,448 --> 00:08:13,201
Mandou benzão!
Agora, meu filho e meu neto nos odeiam.
149
00:08:13,201 --> 00:08:15,036
Ele é meu filho e meu neto também!
150
00:08:16,662 --> 00:08:18,915
Temos uma agenda compartilhada
nesse sentido.
151
00:08:19,665 --> 00:08:21,500
Vamos torcer para você ter minha mira.
152
00:08:23,377 --> 00:08:27,882
É outono, escute o grito
De volta a escola, toca o sinal da aula
153
00:08:28,382 --> 00:08:32,929
Sapatos novos, o andar lento
Pule a cerca, livros e canetas
154
00:08:33,429 --> 00:08:35,973
Pois posso dizer que seremos amigos
155
00:08:35,973 --> 00:08:39,101
- Subam aqui!
- Falou a garganta para a mão.
156
00:08:40,937 --> 00:08:42,605
Pode sentir uma picadinha
e talvez um foguete.
157
00:08:42,605 --> 00:08:44,190
Tem que mirar. Suba!
158
00:08:47,360 --> 00:08:50,404
Pois posso dizer que seremos amigos
159
00:08:52,323 --> 00:08:55,785
Pois posso dizer que seremos amigos
160
00:08:56,869 --> 00:08:59,622
Seu cabeça de cone filho da puta,
não acredito que funcionou!
161
00:08:59,622 --> 00:09:01,123
Queriam que tivessem
feito isso no filme!
162
00:09:01,123 --> 00:09:02,959
Puta que me pariu!
163
00:09:03,918 --> 00:09:05,378
Devia ter feito alguma coisa
com minhas mãos.
164
00:09:05,378 --> 00:09:07,338
Morty, empurrar ou puxar, você decide.
165
00:09:09,882 --> 00:09:12,051
COISAS DE VIAGEM NO TEMPO
166
00:09:12,051 --> 00:09:13,511
Mas que droga? O que aconteceu?
167
00:09:13,511 --> 00:09:16,597
Fizeram a gente parar
em todos os drive-thru da galáxia
168
00:09:16,597 --> 00:09:19,725
para fazerem um hambúrguer gigante
com um bifinho de cada lugar.
169
00:09:19,725 --> 00:09:21,227
Eu quis dizer antes disso.
170
00:09:21,227 --> 00:09:22,645
Os cérebros ficaram
um pouco misturados.
171
00:09:22,645 --> 00:09:24,313
Vamos destrocá-los, relaxe.
172
00:09:24,313 --> 00:09:27,650
Só não queríamos construir uma interface
neural de estômago vazio, certo?
173
00:09:27,650 --> 00:09:29,360
Espere, trocaram de cérebro?
174
00:09:29,360 --> 00:09:32,697
Nem adianta repreender até destrocarem,
nenhum é o papai nem o Rick.
175
00:09:34,573 --> 00:09:37,451
Acho que fico animada
por estarem se entendendo?
176
00:09:37,868 --> 00:09:41,872
Vamos manter assim quando esses cérebros
voltarem para seus corpos.
177
00:09:42,498 --> 00:09:45,293
Direto para os diodos eletropneumáticos.
Ele é selvagem.
178
00:09:45,293 --> 00:09:47,962
Só vou construir uma vez,
tem que fazer com estilo.
179
00:09:49,630 --> 00:09:52,216
Acho que podemos aumentar a potência.
Outra cerveja?
180
00:09:52,216 --> 00:09:53,843
Tudo pela jornada, irmão.
181
00:09:54,176 --> 00:09:57,013
Rick odiava esse tipo
de platitude hiponga do McConaughey,
182
00:09:57,430 --> 00:10:00,182
mas também só ia passar o dia de hoje
ranzinza e isolado.
183
00:10:00,182 --> 00:10:02,351
E o Jerry
ainda estaria chateado pelo rastelo.
184
00:10:02,351 --> 00:10:05,688
O rastelo! Meu Deus, vamos fazer isso?
Temos que fazer isso.
185
00:10:05,688 --> 00:10:06,689
É mesmo.
186
00:10:07,565 --> 00:10:09,191
Está bem, isso deve resolver.
187
00:10:11,986 --> 00:10:13,696
{\an8}CÓRNEA/ ÚMERO
NÃO RASTELO
188
00:10:14,655 --> 00:10:16,449
AÇO/ MADEIRA
RASTELO
189
00:10:16,449 --> 00:10:18,034
- Clássico do Gene.
- Filho da puta.
190
00:10:19,744 --> 00:10:22,538
Loucura. Esse é o tipo de coisa
que me irritava muito.
191
00:10:22,538 --> 00:10:24,582
Sim, agora é só meio engraçado.
192
00:10:25,166 --> 00:10:27,251
Quer substituir
por um rastelo holográfico?
193
00:10:27,251 --> 00:10:29,628
Seria divertido,
ele ficaria confuso tentando pegar.
194
00:10:30,921 --> 00:10:35,634
Acho que não quero nem fazer isso.
Só quero viver, quero que o Gene viva.
195
00:10:35,634 --> 00:10:39,055
Quero que todos possamos cometer erros
e mudar o tempo todo.
196
00:10:39,055 --> 00:10:40,306
Amém para isso, irmão.
197
00:10:40,306 --> 00:10:42,850
Achei que dois gênios
construiriam mais rápido do que um só.
198
00:10:43,225 --> 00:10:45,394
Quando começo a me preocupar com isso?
199
00:10:45,394 --> 00:10:47,563
Só estou me divertindo
com meu novo amigo.
200
00:10:47,563 --> 00:10:51,192
Quem está falando agora?
Principalmente meu pai ou meu marido?
201
00:10:51,734 --> 00:10:53,986
- Já entrei nesse site.
- Olhe, fui paciente
202
00:10:53,986 --> 00:10:55,946
mas não sei o quanto ficar brava,
nem com quem.
203
00:10:57,156 --> 00:11:00,409
Ninguém entra no meu quarto nem
toca em mim até isso estar resolvido.
204
00:11:00,409 --> 00:11:01,994
- Beth, que nojo.
- Quem você acha que sou?
205
00:11:06,374 --> 00:11:08,250
Saiba que, quando isso acabar,
206
00:11:08,250 --> 00:11:11,295
o cara nesse corpo vai gritar
com o Jerry e chamá-lo de inútil.
207
00:11:11,295 --> 00:11:13,714
Pegará pesado com ele,
mas nem sempre será verdade.
208
00:11:13,714 --> 00:11:15,299
Bom, cartas na mesa:
209
00:11:15,299 --> 00:11:18,761
O cara nesse corpo pode chamar
Rick de velho raivoso e cuzão,
210
00:11:18,761 --> 00:11:21,347
mas ele é a coisa mais próxima
que o Jerry tem de um amigo.
211
00:11:22,223 --> 00:11:25,101
Isso foi divertido.
Rick jamais seria capaz de admitir.
212
00:11:25,601 --> 00:11:29,188
Sim, é uma pena que os caras tiveram
que virar a gente para serem felizes.
213
00:11:39,615 --> 00:11:41,158
Crianças, café da manhã e escola!
214
00:11:41,158 --> 00:11:43,786
Se não fingirmos que isso importa,
tudo desmoronará.
215
00:11:45,454 --> 00:11:47,164
Jerry? Pai?
216
00:11:48,791 --> 00:11:49,875
Deixaram um bilhete.
217
00:11:49,875 --> 00:11:52,086
Vamos ler com a voz do Rick ou do papai?
218
00:11:52,461 --> 00:11:54,463
“Querida família,
pensamos em deixar um bilhete,"
219
00:11:54,463 --> 00:11:58,134
"mas um de nós pensou: Por que deixar
um bilhete? Algo que Jerry faria."
220
00:11:58,134 --> 00:12:00,803
"Mas se não deixarmos o bilhete?
Isso é algo que Rick faria."
221
00:12:00,803 --> 00:12:02,763
"Percebemos que temos
que ser nós mesmo."
222
00:12:02,763 --> 00:12:05,766
"Então, isso é um bilhete,
mas ele não é muito bem pensado.”
223
00:12:06,308 --> 00:12:09,103
Só isso? Pegaram um papel
e uma caneta para isso?
224
00:12:09,520 --> 00:12:12,523
Receberam um bilhete também?
O meu é muito longo.
225
00:12:15,359 --> 00:12:17,528
Lindo dia para carregar vidro, não é?
226
00:12:17,528 --> 00:12:20,072
Não acredito que um garoto morrendo
desejou uma janela.
227
00:12:21,407 --> 00:12:22,992
- Cacete!
- Parem esses dois!
228
00:12:22,992 --> 00:12:25,870
- Eles roubaram nossos cristais!
- Isso! Nós os roubamos primeiro!
229
00:12:25,870 --> 00:12:27,663
A posse é noventa por cento meu rabo!
230
00:12:30,499 --> 00:12:33,294
- Olhe essa bunda de panqueca.
- Pare, vai me fazer peidar.
231
00:12:41,677 --> 00:12:42,887
Isso é para bebericar!
232
00:12:43,220 --> 00:12:45,347
- Minhas bolas também!
- Aqui vai uma dica, moça:
233
00:12:45,347 --> 00:12:47,475
A vida tem um gosto melhor
quando você faz vira-vira!
234
00:12:54,315 --> 00:12:56,859
Estava numa árvore?
Apostou tudo nessa rota de fuga.
235
00:12:56,859 --> 00:12:58,652
Falou o cara com um capanga nas costas.
236
00:13:01,697 --> 00:13:03,741
- Esqueça isso, Burguer!
- É o nosso cartão de visitas!
237
00:13:07,828 --> 00:13:10,998
- Levei essa em cheio.
- Um de nós sempre é baleado.
238
00:13:15,085 --> 00:13:16,045
Cacete!
239
00:13:17,046 --> 00:13:19,965
Nunca adivinhará
quem nos passou a perna.
240
00:13:22,051 --> 00:13:23,177
Nossa, belo palpite.
241
00:13:25,221 --> 00:13:27,890
Vinte e quatro roubos de cristais
em 24 horas!
242
00:13:27,890 --> 00:13:29,350
Somos dois peidos no vento!
243
00:13:30,476 --> 00:13:31,685
Faça seu grito de Howard Dean.
244
00:13:33,521 --> 00:13:36,065
Cinco horas em algum lugar.
245
00:13:36,690 --> 00:13:38,234
Cacete, olhe para nós.
246
00:13:38,234 --> 00:13:42,238
Sem regras, sem responsabilidades.
Só dois melhores amigos em fuga.
247
00:13:45,157 --> 00:13:46,575
A caixa de mensagens de...
248
00:13:47,243 --> 00:13:49,453
Espere, já fez o bipe? Meu nome é Jer...
249
00:13:49,954 --> 00:13:51,455
está cheia. Tchau.
250
00:13:52,206 --> 00:13:53,499
Parece que os perdemos.
251
00:13:53,499 --> 00:13:56,585
Eles enfiam hambúrguer
na boca de mortos?
252
00:13:56,585 --> 00:13:58,546
Na boca de criminosos mortos, Summer.
253
00:13:58,546 --> 00:14:01,590
- Está defendendo?
- Eram meu marido e meu pai.
254
00:14:01,966 --> 00:14:05,594
Valeu, Blarb. É estranho
meus contatos no submundo me evitarem.
255
00:14:05,594 --> 00:14:09,640
Foi um prazer, Morty. Eu deveria
te agradecer por me deixar rico.
256
00:14:09,640 --> 00:14:11,559
Espere, eu não te paguei por isso.
257
00:14:11,559 --> 00:14:12,726
Esses caras pagaram.
258
00:14:20,025 --> 00:14:22,945
Qual é o problema, garoto?
O cabeça de cone pegou sua língua?
259
00:14:22,945 --> 00:14:24,697
Chuxly, você está vivo?
260
00:14:26,407 --> 00:14:28,826
Ele sempre teve um buraco,
ou isso é uma grande revelação?
261
00:14:32,371 --> 00:14:33,831
Tudo deveria ser um pântano!
262
00:14:33,831 --> 00:14:36,458
Trabalhar com vocês
foi uma excelente ideia.
263
00:14:36,917 --> 00:14:38,669
Burguer e Fritas, quem está falando?
264
00:14:38,669 --> 00:14:40,921
Só um criminoso panaca.
265
00:14:40,921 --> 00:14:42,631
Chuxly, você está vivo?
266
00:14:42,631 --> 00:14:44,967
Cale a boca!
Tenho algo que podem querer ouvir.
267
00:14:46,176 --> 00:14:47,928
Peguei sua família procurando vocês.
268
00:14:47,928 --> 00:14:50,472
- O que quer?
- Fumamos a maior parte do que roubamos.
269
00:14:50,472 --> 00:14:54,560
Só quero vocês dois,
ou vou fumar a sua família.
270
00:14:55,728 --> 00:14:57,938
O que estou falando?
Traga dinheiro também, em uma hora!
271
00:14:59,273 --> 00:15:01,859
Merda. Acho que deveríamos
atirar no tanque de combustível.
272
00:15:03,944 --> 00:15:06,280
Podiam ter feito isso o tempo todo?
273
00:15:07,865 --> 00:15:08,782
Sim.
274
00:15:17,666 --> 00:15:19,960
Então, e agora?
275
00:15:21,962 --> 00:15:25,883
Lembra como nos conhecemos?
Naquele não-resgate do Morty?
276
00:15:27,259 --> 00:15:31,347
Achávamos que éramos diferentes
e acusamos um ao outro de ser mau.
277
00:15:32,389 --> 00:15:35,059
Mas o Morty lembrou
que nós dois amamos nossa família
278
00:15:36,018 --> 00:15:37,519
e isso nos aproximou.
279
00:15:40,773 --> 00:15:43,859
- Vamos fazer isso.
- Bom, se vamos fazer direito,
280
00:15:44,234 --> 00:15:46,195
é melhor usarmos nossa melhor ideia.
281
00:15:47,696 --> 00:15:49,990
Estão confortáveis? Não? Ótimo!
282
00:15:49,990 --> 00:15:53,869
Quem é você? Que lugar é esse?
E meu filho vende drogas para o meu pai?
283
00:15:53,869 --> 00:15:55,913
Talvez os criminosos
sejam honestos comigo.
284
00:15:55,913 --> 00:15:58,415
- Cristais podem ser qualquer coisa, mãe.
- Mas esses são drogas.
285
00:15:58,415 --> 00:15:59,416
Morty!
286
00:16:01,543 --> 00:16:03,087
Vamos, rapazes, agora!
287
00:16:03,671 --> 00:16:05,255
- Jerry?
- Rick? Vovô?
288
00:16:05,255 --> 00:16:06,715
Jesus Cristo.
289
00:16:06,715 --> 00:16:10,219
Morty. Summer. Filha-esposa.
Vocês estão seguros agora.
290
00:16:10,219 --> 00:16:11,387
Puta merda.
291
00:16:11,387 --> 00:16:15,182
Todos os aspectos positivos de cada
um deles se uniram perfeitamente?
292
00:16:15,182 --> 00:16:17,434
Sim. Eu sou Jerricky.
293
00:16:18,519 --> 00:16:21,397
Certo, rapazes,
nada podia nos ter preparado para isso!
294
00:16:21,397 --> 00:16:23,857
Nesse momento,
só temos que atirar e torcer!
295
00:16:25,109 --> 00:16:26,568
E também, é tudo inflamável!
296
00:16:41,458 --> 00:16:42,543
Gente, uma ajudinha!
297
00:16:54,179 --> 00:16:55,305
Quer dividir?
298
00:16:56,849 --> 00:17:00,185
Desculpe, Chux, eu comecei isso,
é tudo culpa minha.
299
00:17:00,185 --> 00:17:03,313
Bom pedido de desculpa, novato.
Se sobrevivermos, está liberado.
300
00:17:06,859 --> 00:17:09,403
- Belo tiro, Morty.
- Tudo é inflamável.
301
00:17:13,323 --> 00:17:14,533
Mas que família...
302
00:17:16,243 --> 00:17:19,830
- Você foi baleado?
- Não. Os pontos nunca se fecharam.
303
00:17:20,330 --> 00:17:22,374
O que posso dizer?
Sou viciado em trabalho.
304
00:17:24,960 --> 00:17:26,295
Sabia que esse dia chegaria.
305
00:17:26,295 --> 00:17:31,008
Chuxly, essa é uma boa morte.
Você buscou o domínio sobre seu mundo.
306
00:17:31,008 --> 00:17:33,260
Não, eu passei da linha.
307
00:17:33,802 --> 00:17:35,053
Achei que podia matar Deus...
308
00:17:36,930 --> 00:17:40,350
ser o chefe num mundo de crime.
É muito estresse.
309
00:17:40,893 --> 00:17:45,314
Honestamente, Jerricky, é um
alívio morrer nos seus quatro braços.
310
00:17:46,106 --> 00:17:47,191
Última refeição?
311
00:17:51,904 --> 00:17:53,906
Quanto tempo tem isso?
312
00:18:02,581 --> 00:18:06,460
Podemos ligar o rádio?
Nesse momento, aceito até um podcast.
313
00:18:06,460 --> 00:18:10,088
Você não está ouvindo
a sinfonia de átomos morrendo no espaço?
314
00:18:13,383 --> 00:18:14,468
Não?
315
00:18:16,136 --> 00:18:18,263
COISAS DE VIAGEM NO TEMPO
316
00:18:18,263 --> 00:18:19,932
Que bom, vocês estão aqui.
317
00:18:20,974 --> 00:18:23,060
Modifiquei as defesas da casa.
318
00:18:23,393 --> 00:18:26,355
Elas vão garantir
que a máfia jamais incomode de novo.
319
00:18:26,772 --> 00:18:28,190
Obrigada.
320
00:18:29,107 --> 00:18:32,319
- Isso está me matando.
- Pensei que quando vieram nos salvar,
321
00:18:32,319 --> 00:18:35,155
tinham aprendido a nos amar
mais do que nunca. Aprenderam o oposto?
322
00:18:35,155 --> 00:18:37,741
Burguer e Fritas
aprenderam a amar um ao outro,
323
00:18:37,741 --> 00:18:40,869
depois, se sacrificaram
por amor a vocês.
324
00:18:40,869 --> 00:18:43,956
Sou Jerricky
e só preciso amar a mim mesmo.
325
00:18:43,956 --> 00:18:47,376
Não pode estar indo de verdade, certo?
Como no lance com os corvos?
326
00:18:47,376 --> 00:18:49,878
Eles são meu pai e meu avô,
você não pode levá-los!
327
00:18:49,878 --> 00:18:51,880
Seu pai e seu avô estão mortos, Morty.
328
00:18:52,297 --> 00:18:54,967
Morreram discutindo
sobre o cérebro deles.
329
00:18:56,260 --> 00:19:00,222
Com licença, você é o Jerry?
Desculpe, uma das suas cabeças é a dele.
330
00:19:00,222 --> 00:19:01,932
Eu sou Jerricky.
331
00:19:02,266 --> 00:19:05,978
Pode pegar seu rastelo de volta.
Isso mesmo, eu peguei.
332
00:19:05,978 --> 00:19:09,189
Perguntei-me: Por que mentir sobre isso?
Acha que ele não sabe?
333
00:19:09,189 --> 00:19:11,567
Eu não poderia comprar um?
Claro que poderia.
334
00:19:11,567 --> 00:19:14,945
Mas esse rastelo
manteve meus vizinhos na minha vida.
335
00:19:15,320 --> 00:19:17,322
Vocês não se importam merda nenhuma
com o Gene.
336
00:19:18,824 --> 00:19:21,201
Mas vejo que isso
não vai mais me ajudar. Pegue.
337
00:19:21,660 --> 00:19:24,496
Você não tem mais obrigações como essa.
338
00:19:25,581 --> 00:19:28,375
Vou devolver mesmo assim.
Só parece ser a coisa certa a fazer.
339
00:19:29,042 --> 00:19:30,002
Tudo bem.
340
00:19:37,009 --> 00:19:38,010
Merda.
341
00:19:38,010 --> 00:19:40,137
Acha que um rastelo
me fará mudar de ideia?
342
00:19:40,137 --> 00:19:43,599
Isso é uma cagada, está bem?
Vocês dois abandonando a mamãe?
343
00:19:43,599 --> 00:19:47,060
Achei que tinham dois pares de bolas
e não zero.
344
00:19:47,060 --> 00:19:48,520
Nossas bolas são adequadas...
345
00:19:49,688 --> 00:19:52,858
Morty, estamos aqui!
Tem uma memória de mim com 30 anos!
346
00:19:52,858 --> 00:19:55,068
Ele manteve nossos egos intactos,
nos salvou!
347
00:19:55,068 --> 00:19:58,155
Foi um filme de ação inteiro.
Rick da Memória ainda está preso aqui!
348
00:19:58,155 --> 00:20:00,490
- Rápido, derrube essa merda!
- Segurem!
349
00:20:04,870 --> 00:20:06,204
Ovos bem preparados.
350
00:20:07,873 --> 00:20:10,959
Ainda não sinto o gosto de nada.
Aventura incrível, Rick.
351
00:20:10,959 --> 00:20:14,504
Ser misturado comigo provavelmente foi
a melhor coisa da sua triste existência.
352
00:20:14,504 --> 00:20:15,923
Um contato com a grandeza.
353
00:20:15,923 --> 00:20:18,133
Por favor,
como se você não tivesse melhorado.
354
00:20:18,133 --> 00:20:20,302
Como foi ter integridade
uma vez na vida?
355
00:20:20,302 --> 00:20:22,596
Beth, quanta integridade ainda falta
para pagar a hipoteca?
356
00:20:23,055 --> 00:20:25,974
Parece claro que se amam
mais do que estão dispostos a admitir.
357
00:20:25,974 --> 00:20:28,310
Bobo para caralho!
Vá buscar cristais para mim.
358
00:20:28,310 --> 00:20:32,064
- Não precisa ir, Morty.
- Tudo bem, eu gosto de fazer isso.
359
00:20:32,564 --> 00:20:34,816
Os cavalos não vão se costurar sozinhos,
360
00:20:34,816 --> 00:20:37,569
- mas é bom tê-los de volta.
- Tanto faz.
361
00:20:37,569 --> 00:20:40,030
Ótimo, e ainda acabei preso
com o idiota do Jerry?
362
00:20:40,030 --> 00:20:42,240
Vá se foder.
Coma os ovos que a minha esposa comprou.
363
00:20:42,240 --> 00:20:44,576
Que tal você comer merda,
cretino adorador de camisa havaiana?
364
00:20:44,576 --> 00:20:47,496
Desnecessário!
Grosseiro e desnecessário!
365
00:20:47,496 --> 00:20:49,665
Você com sua boca suja faz tudo,
menos ajudar!
366
00:20:49,665 --> 00:20:52,376
Não é culpa minha que não te respeitem.
Seus filhos...
367
00:20:52,376 --> 00:20:55,462
- Você poderia ajudar, mas não ajuda!
- Eu estava ocupado trabalhando...
368
00:20:55,462 --> 00:21:00,509
Sapatos novos, o andar lento
Pule a cerca, livros e canetas
369
00:21:00,509 --> 00:21:03,095
Pois posso dizer que seremos amigos
370
00:21:03,095 --> 00:21:05,555
BANIDOS DESSE BAR!
371
00:21:05,555 --> 00:21:09,017
Pois posso dizer que seremos amigos
372
00:21:10,686 --> 00:21:12,854
Tradução: Leo Maceno - Trëma
Legendas: Dubbing Company
373
00:21:13,230 --> 00:21:17,693
Ande comigo, Suzy Lee
Pelo parque e perto da árvore
374
00:21:18,276 --> 00:21:22,614
Nós iremos descansar na grama
E olhar todos os insetos que achamos
375
00:21:23,115 --> 00:21:26,118
E caminhar tranquilamente
para a escola sem falar nada
376
00:21:28,036 --> 00:21:31,289
E caminhar tranquilamente
para a escola sem falar nada
377
00:21:33,041 --> 00:21:36,253
Pois posso dizer que seremos amigos
378
00:21:37,671 --> 00:21:41,550
Pois posso dizer que seremos amigos
379
00:21:42,509 --> 00:21:44,928
E é claro, esse é o ônibus espacial.
380
00:21:45,303 --> 00:21:47,931
Acredita que essa coisa gigante
voa de verdade?
381
00:21:47,931 --> 00:21:50,392
É claro que voa, é um ônibus espacial.
382
00:21:50,392 --> 00:21:54,271
E por aqui tem algumas coisas
do Thomas Jefferson. Venham, estudantes.
383
00:21:56,314 --> 00:21:58,817
Dia oito da tentativa
de escapar da mente do Jerry.
384
00:22:00,068 --> 00:22:02,988
Ficou cada vez mais claro
que minha filha se casou com um homem
385
00:22:02,988 --> 00:22:04,698
que lembra de toda a tecnologia
386
00:22:04,698 --> 00:22:06,575
como sendo alimentada
por molas e engrenagens.
387
00:22:07,159 --> 00:22:08,326
Como vim parar aqui?
388
00:22:08,660 --> 00:22:10,078
Suspeito que uma parte
do cérebro do Rick
389
00:22:10,078 --> 00:22:12,080
se misturou com uma parte do Jerry.
390
00:22:13,206 --> 00:22:17,127
Mas Rick me isolou por acidente?
Ou de propósito?
391
00:22:18,170 --> 00:22:21,965
A fuga continua possível,
mas cada vez mais improvável.
392
00:22:25,177 --> 00:22:28,805
Oi, Rick da Memória. Construindo
mais esculturas com molas e engrenagens?
393
00:22:28,805 --> 00:22:30,432
Vá se foder, Gene da Memória.