1
00:00:09,092 --> 00:00:10,677
Olá, Rick...
2
00:00:10,677 --> 00:00:14,180
Será que podias ajudar-me
com a situação de um ancinho?
3
00:00:14,180 --> 00:00:15,765
"Situação de um ancinho"?
4
00:00:15,765 --> 00:00:18,727
Perguntei ao Gene
se me tinha levado o ancinho
5
00:00:18,727 --> 00:00:21,229
e ele respondeu "não",
mas muito depressa.
6
00:00:21,229 --> 00:00:23,857
Ninguém sabe se pegou num ancinho
tão rápido.
7
00:00:23,857 --> 00:00:28,278
Eu acho que ele tem o meu ancinho
e eu... Não vou matar o Gene.
8
00:00:28,278 --> 00:00:31,156
Obrigado por me contares
a Situação do Ancinho.
9
00:00:31,156 --> 00:00:33,616
- Fiz o que podia. Estou fora.
- Claro.
10
00:00:33,616 --> 00:00:36,077
Tanto cérebro
e preferes desperdiçá-lo.
11
00:00:36,077 --> 00:00:39,289
Espera lá!
Eu desperdiço o meu cérebro?
12
00:00:39,289 --> 00:00:41,875
É óbvio que nasceste mais esperto
do que eu.
13
00:00:41,875 --> 00:00:44,169
- Se eu tivesse o teu cérebro...
- Quê?
14
00:00:44,169 --> 00:00:46,880
Estou farto disso
da inteligência inata!
15
00:00:46,880 --> 00:00:50,341
- Vais matar-me?
- Nasci mijado e a berrar, como tu.
16
00:00:50,341 --> 00:00:52,093
Tornei-me no ser mais sábio
17
00:00:52,093 --> 00:00:55,388
e elogiam-me por isso?
Não! Ainda mo atiram à cara!
18
00:00:55,388 --> 00:00:58,057
- Vamos trocar de corpo?
- Um Dia de Doidos?
19
00:00:58,057 --> 00:01:00,268
A tua consciência é mesmo limitada.
20
00:01:00,268 --> 00:01:03,188
O cérebro faz parte do corpo, Jerry.
É hardware.
21
00:01:03,188 --> 00:01:07,192
Vou pôr a minha mente no teu cérebro
e a tua mente no meu cérebro.
22
00:01:07,192 --> 00:01:10,111
Verás a verdadeira definição
de "desperdício".
23
00:01:10,111 --> 00:01:13,198
Admite que o génio conquista-se
e os erros são teus.
24
00:01:13,198 --> 00:01:15,700
- Isso é que não.
- Bem estava a parecer-me.
25
00:01:30,340 --> 00:01:32,634
Porra... Meu Deus!
26
00:01:33,927 --> 00:01:35,220
Espera, não!
27
00:01:37,972 --> 00:01:41,100
Pronto. Tem calma. Calma.
28
00:01:45,647 --> 00:01:48,858
Muito bem, Jerry. Tu consegues.
29
00:01:56,157 --> 00:01:58,785
Emergência médica detetada.
30
00:02:10,672 --> 00:02:12,340
Lá se vai a minha quinta-feira.
31
00:02:49,168 --> 00:02:51,713
{\an8}A sério, meu.
Estás a cometer um grande erro.
32
00:02:51,713 --> 00:02:55,550
{\an8}Maior erro do que ser criminoso?
Eu sou à prova de erros.
33
00:02:56,885 --> 00:02:58,469
Desculpe incomodar, chefe.
34
00:02:58,469 --> 00:03:01,180
Estava a vender cristais
no nosso território.
35
00:03:01,180 --> 00:03:06,019
{\an8}Sua grande besta!
Sabes quem raio... Esse é o Morty!
36
00:03:06,019 --> 00:03:09,772
{\an8}- O puto que anda com o Rick Sanchez!
- Tentei avisar-te, meu.
37
00:03:09,772 --> 00:03:12,025
{\an8}- Rick Sanchez?
- A lenda do submundo?
38
00:03:12,025 --> 00:03:13,985
{\an8}O neutro caótico do sci-fi?
39
00:03:13,985 --> 00:03:17,155
{\an8}Céus! Vai transformar-me numa sandes!
Este gajo é novo?
40
00:03:17,155 --> 00:03:20,909
{\an8}- Era capanga do Dylan.
- Da próxima, confirma referências.
41
00:03:20,909 --> 00:03:24,162
{\an8}O que ele quiser fizer
no nosso território é lá com ele.
42
00:03:24,162 --> 00:03:27,749
Porra! A minha mulher que prepare
as mochilas de emergência.
43
00:03:27,749 --> 00:03:31,252
- Estás bonzinho, amigo? E inteiro?
- Têm batidos?
44
00:03:31,252 --> 00:03:33,379
Vou descobrir o que é
e trazer-te um.
45
00:03:39,761 --> 00:03:43,389
{\an8}A tua sorte é eu ser um génio e
a tua garagem reverter a morte.
46
00:03:43,389 --> 00:03:45,892
{\an8}O génio sou eu
e a garagem é tua, idiota!
47
00:03:45,892 --> 00:03:48,019
{\an8}Que raio fizeste ao meu corpo?
48
00:03:48,019 --> 00:03:52,315
{\an8}Ao teu corpo? A tua mente é que fez
isto ao meu corpo com o meu cérebro.
49
00:03:52,315 --> 00:03:55,485
A minha mente estava
neste cérebro dentro do teu corpo.
50
00:03:55,485 --> 00:03:57,654
Nada mais fácil de perceber.
51
00:03:57,654 --> 00:03:59,948
- Baralhou-nos.
- A ti, talvez.
52
00:03:59,948 --> 00:04:02,325
{\an8}- Sei de tudo.
- Garagem? Resolve.
53
00:04:02,325 --> 00:04:04,243
{\an8}A situação foi resolvida.
54
00:04:04,243 --> 00:04:06,829
- Parece-te resolvido?
- Pensa que sou eu!
55
00:04:06,829 --> 00:04:09,999
{\an8}- Então, resolve tu, imbecil.
- Podes crer que resolvo!
56
00:04:09,999 --> 00:04:12,126
{\an8}Tenho aqui tudo, dá-me três horas.
57
00:04:12,126 --> 00:04:15,046
{\an8}Como se confiasse em ti
para me abrires o crânio.
58
00:04:15,046 --> 00:04:17,882
{\an8}Eu resolvo, só preciso de fazer um...
Au!
59
00:04:17,882 --> 00:04:21,886
{\an8}Achas que confio em ti, pseudo-R2D2?
Ainda me matas de propósito.
60
00:04:21,886 --> 00:04:24,472
Então, foi para aí
que foi a minha paranoia.
61
00:04:24,472 --> 00:04:27,517
- Fala o Rick, quem é?
- Rick!
62
00:04:27,517 --> 00:04:29,352
{\an8}Chuxly, da Cidade do Crime.
63
00:04:29,352 --> 00:04:32,522
{\an8}Vimo-nos 5 ou 10 vezes.
Houve aqui um mal-entendido.
64
00:04:32,522 --> 00:04:35,024
{\an8}Um dos meus, viu o Morty
a fazer um recado
65
00:04:35,024 --> 00:04:37,860
{\an8}e trouxe-o cá,
coisa que disse para não fazer,
66
00:04:37,860 --> 00:04:39,904
{\an8}mas tenho o Morty aqui
e está bem.
67
00:04:39,904 --> 00:04:42,115
{\an8}O quê?
Estás a descrever um rapto?
68
00:04:42,115 --> 00:04:43,741
- Ele foi raptado?
- Não!
69
00:04:43,741 --> 00:04:46,327
{\an8}Dá cá isso, Jerry. Estou?
É o Rick Sanchez.
70
00:04:46,327 --> 00:04:49,080
{\an8}Estou com a voz do meu genro,
sou incrível.
71
00:04:49,080 --> 00:04:51,249
{\an8}Se tocas no meu neto, eu vou...
72
00:04:51,249 --> 00:04:53,293
- Larga-me!
- Está lá?
73
00:04:53,293 --> 00:04:55,044
Para! Vais lixar tudo!
74
00:04:55,044 --> 00:04:57,005
Chamas-me Jerry porque és burro
75
00:04:57,005 --> 00:04:59,298
e achas que magoa,
e não estás errado!
76
00:04:59,298 --> 00:05:00,842
- Onde estão?
- Não!
77
00:05:00,842 --> 00:05:03,094
Diz onde estão,
como o Liam Neeson.
78
00:05:03,094 --> 00:05:06,264
Não me venhas explicar
o Liam Neeson a mim!
79
00:05:06,264 --> 00:05:09,308
- Não me toques aí!
- Para, Jerry!
80
00:05:09,308 --> 00:05:11,936
Nós sabemos onde vocês estão.
81
00:05:13,563 --> 00:05:15,273
- O batido acabou!
- Está bem!
82
00:05:15,273 --> 00:05:16,858
Que vergonha!
83
00:05:16,858 --> 00:05:19,485
Fazes ideia
de como custa cultivar mística?
84
00:05:19,485 --> 00:05:23,489
Sei, pois. A mística é minha e estás
a cultivar a vergonha do Jerry.
85
00:05:23,489 --> 00:05:25,366
- Que fizeste ao cabelo?
- Não!
86
00:05:25,366 --> 00:05:27,201
Que te importa o cabelo, cromo?
87
00:05:27,201 --> 00:05:30,663
Cala-te um segundo. Tenho de pensar
dentro deste anormal.
88
00:05:30,663 --> 00:05:33,458
Fica cá e não mexas em nada.
Vou buscar o Morty.
89
00:05:33,458 --> 00:05:37,170
Vais matar o Morty e fazer com
que nos rebentem com os miolos.
90
00:05:37,170 --> 00:05:39,464
Carro, eletrocuta o Jerry se entrar.
91
00:05:39,464 --> 00:05:41,924
Carro, aciona
o protocolo de castração!
92
00:05:41,924 --> 00:05:46,054
Arranjem forma de conduzir-me juntos
ou terei de matar-vos aos dois.
93
00:05:47,972 --> 00:05:50,683
Parece uma comédia dos anos 30!
Para de guinar!
94
00:05:50,683 --> 00:05:52,226
Tu é que estás a guinar!
95
00:05:52,226 --> 00:05:54,145
Quando chegarmos, eu falo.
96
00:05:54,145 --> 00:05:56,189
És o mais parecido connosco.
97
00:05:56,189 --> 00:05:57,732
Não sou estúpido.
98
00:05:57,732 --> 00:05:59,942
- Discordo.
- Lixa-te, Meio Jerry!
99
00:05:59,942 --> 00:06:01,611
- Tu é que és Meio Jerry!
- Tu!
100
00:06:03,946 --> 00:06:06,282
Parece estar a chegar, chefe.
101
00:06:06,282 --> 00:06:09,827
Certo. Ele está de mau humor,
por isso, vamos lamber botas
102
00:06:09,827 --> 00:06:11,871
até deixarmos de sentir a língua.
103
00:06:11,871 --> 00:06:15,083
Endireita a almofada!
Pode não gostar dela torta! Sei lá!
104
00:06:16,334 --> 00:06:19,712
Belo estacionamento, labrego.
Riscaste-me o carro.
105
00:06:19,712 --> 00:06:21,839
Rick!
106
00:06:21,839 --> 00:06:24,050
E amigo do Rick!
107
00:06:24,050 --> 00:06:26,344
Este é o meu... assassino.
108
00:06:26,344 --> 00:06:28,304
O mais letal da galáxia e é gay.
109
00:06:28,304 --> 00:06:30,014
Porque é que sou gay?
110
00:06:30,014 --> 00:06:33,142
Porque não? Desculpem lá isto. Desculpem.
111
00:06:33,142 --> 00:06:36,312
Tenho aqui o Morty, feliz da vida.
112
00:06:36,312 --> 00:06:39,816
E como interrompemos o teu dia,
o Morty tem dez mil croutons.
113
00:06:39,816 --> 00:06:41,818
É calão para cristais. Mostra.
114
00:06:41,818 --> 00:06:44,529
- Sabemos o que são.
- O que faz o meu pai cá?
115
00:06:44,529 --> 00:06:49,784
O teu pai é um assassino gay?
Tão fixe e normal! Desculpa.
116
00:06:49,784 --> 00:06:53,246
Agradeço que tentes compensar,
mas custaste 10 vezes mais.
117
00:06:53,246 --> 00:06:56,165
Não importa, Rick.
Já está a lamber-te as botas.
118
00:06:56,165 --> 00:06:58,084
É preciso acertar-lhes o passo.
119
00:06:58,084 --> 00:07:01,420
- Farejam fraqueza e viram-se a nós.
- És o Walter White?
120
00:07:01,420 --> 00:07:04,132
Que interessa este bandido
de trazer por casa?
121
00:07:04,132 --> 00:07:06,300
Agradeço os cristais.
Morty, carro.
122
00:07:06,300 --> 00:07:08,636
Aliás, Morty,
deixa esses cristais aí,
123
00:07:08,636 --> 00:07:10,805
já que a quantidade
é tão insultuosa.
124
00:07:10,805 --> 00:07:13,766
Pronto! Agora acha-se
capaz de matar Deus!
125
00:07:13,766 --> 00:07:17,145
Sim, Deus não regateia
por dez mil merdas de croutons!
126
00:07:17,145 --> 00:07:19,147
É o seguinte, eu sou o Rick.
127
00:07:19,147 --> 00:07:21,774
Ele é meu cunhado
e somos todos meio gays.
128
00:07:21,774 --> 00:07:23,693
- Verdade.
- É um espetro.
129
00:07:23,693 --> 00:07:26,821
- Sou eu o Rick, entra no carro.
- Não entres, Morty.
130
00:07:26,821 --> 00:07:28,364
E pousa a mala.
131
00:07:28,364 --> 00:07:29,907
Morty, entra duas vezes,
132
00:07:29,907 --> 00:07:32,910
uma por cada cinco malas
que esse badameco nos deve!
133
00:07:32,910 --> 00:07:35,079
Para com essa imitação barata
de mim!
134
00:07:35,079 --> 00:07:37,748
Se não fizermos nada,
não impomos respeito.
135
00:07:37,748 --> 00:07:40,751
Matem-nos!
136
00:07:40,751 --> 00:07:42,461
O que fizeram, idiotas?
137
00:07:42,461 --> 00:07:44,755
Deixa lá.
É um restaurante simpático.
138
00:07:44,755 --> 00:07:47,049
Merda! Restaurante do crime!
139
00:07:47,049 --> 00:07:51,470
Vou mesmo morrer porque vocês
esbandalharam o Um Dia de Loucos?
140
00:07:51,470 --> 00:07:53,931
Estás no corpo do Rick,
usa os implantes.
141
00:07:53,931 --> 00:07:58,477
Metade de mim é o tipo que precisa
da tua mãe para usar o saca-rolhas.
142
00:07:58,477 --> 00:08:02,398
Espera, acho que já percebi.
143
00:08:02,398 --> 00:08:04,317
Da fase
de Os Cabeças de Cone.
144
00:08:04,317 --> 00:08:06,736
- Grande filme!
- Elenco incrível.
145
00:08:06,736 --> 00:08:09,572
Que se lixe!
Vou aos tiros até ao carro!
146
00:08:09,572 --> 00:08:13,075
Maravilha!
Agora o meu filho e neto odeia-nos.
147
00:08:13,075 --> 00:08:16,495
Também é meu filho e neto!
148
00:08:16,495 --> 00:08:18,706
Por aí, partilhamos de uma agenda.
149
00:08:18,706 --> 00:08:21,375
Esperemos que
partilhes da minha pontaria.
150
00:08:35,723 --> 00:08:39,060
- Anda cá acima!
- Disse a goela à mão!
151
00:08:41,145 --> 00:08:44,690
- Só sentes um beliscão e um foguete.
- Tens de apontar. Anda!
152
00:08:56,077 --> 00:08:59,372
Seu filho da mãe de um cone!
Não acredito que resultou!
153
00:08:59,372 --> 00:09:03,334
- Podiam ter feito isto no filme!
- Valha-me nossa Senhora!
154
00:09:03,334 --> 00:09:07,380
- Devia ter pensado nas mãos.
- Morty, empurro ou puxo? Decide tu.
155
00:09:11,842 --> 00:09:13,386
Que raio? O que aconteceu?
156
00:09:13,386 --> 00:09:16,305
Pararam em todos os drive-thru
da galáxia
157
00:09:16,305 --> 00:09:19,475
para fazer um hambúrguer gigante
com um de cada lugar.
158
00:09:19,475 --> 00:09:21,227
Referia-me a antes disso.
159
00:09:21,227 --> 00:09:24,605
- Os nossos cérebros misturaram-se.
- Isto vai ao sítio.
160
00:09:24,605 --> 00:09:27,650
Não ia criar uma interface neural
de barriga vazia.
161
00:09:27,650 --> 00:09:29,318
Vocês trocaram de cérebros?
162
00:09:29,318 --> 00:09:33,072
Não vale a pena repreendê-los.
Nenhum deles é o pai nem o Rick.
163
00:09:34,323 --> 00:09:37,785
Fico feliz por se estarem a dar bem,
acho eu...
164
00:09:37,785 --> 00:09:41,998
Esperemos que continuem assim quando
os cérebros voltarem aos corpos.
165
00:09:41,998 --> 00:09:45,126
Díodos eletropneumáticos?
Isso é arrojado, meu!
166
00:09:45,126 --> 00:09:48,337
Se é para fazer isto uma vez,
que seja com estilo!
167
00:09:49,880 --> 00:09:52,049
Vou aumentar a potência.
Outra bejeca?
168
00:09:52,049 --> 00:09:53,676
É o que se leva da vida.
169
00:09:53,676 --> 00:09:57,263
O Rick odiava essa placidez
à McConaughey,
170
00:09:57,263 --> 00:10:00,266
mas ia passar o dia de hoje
a rabujar isolado.
171
00:10:00,266 --> 00:10:02,226
E o Jerry a falar do ancinho.
172
00:10:02,226 --> 00:10:05,604
O ancinho? Céus, tratamos disso?
Temos de tratar disso!
173
00:10:05,604 --> 00:10:07,189
Podes crer!
174
00:10:07,189 --> 00:10:09,734
Pronto, já deve dar.
175
00:10:12,153 --> 00:10:13,446
{\an8}NENHUM ANCINHO DETETADO
176
00:10:14,864 --> 00:10:16,490
{\an8}ANCINHO
177
00:10:16,490 --> 00:10:18,617
- Filho da mãe!
- Típico do Gene.
178
00:10:19,702 --> 00:10:22,455
Que cena! Isto é daquelas coisas
que me irritava.
179
00:10:22,455 --> 00:10:24,874
Pois é. E agora tem uma certa piada.
180
00:10:24,874 --> 00:10:27,084
Queres substituir por um holograma?
181
00:10:27,084 --> 00:10:30,755
Era giro. Ia ficar todo aflito
quando tentasse pegar no ancinho.
182
00:10:30,755 --> 00:10:32,757
Nem isso me apetece fazer.
183
00:10:32,757 --> 00:10:35,509
Só quero viver,
quero que o Gene viva,
184
00:10:35,509 --> 00:10:38,721
quero que cometamos erros
e mudemos a toda a hora.
185
00:10:38,721 --> 00:10:40,264
Amém, irmão.
186
00:10:40,264 --> 00:10:43,017
Achei que dois génios
seriam mais rápidos.
187
00:10:43,017 --> 00:10:45,478
Quando devo começar a preocupar-me?
188
00:10:45,478 --> 00:10:47,563
Estou a curtir com o meu amigo.
189
00:10:47,563 --> 00:10:51,108
Quem está a falar comigo?
O meu pai ou o meu marido?
190
00:10:51,108 --> 00:10:53,778
- Conheço a sensação.
- Tenho sido paciente,
191
00:10:53,778 --> 00:10:56,989
mas não sei como zangar-me com quem.
192
00:10:56,989 --> 00:11:00,409
Ninguém entra no meu quarto
ou me toca até tratarem disto.
193
00:11:00,409 --> 00:11:02,787
- Por quem me tomas?
- Beth, que nojo!
194
00:11:06,207 --> 00:11:08,167
Fica a saber, quando isto acabar,
195
00:11:08,167 --> 00:11:11,128
este corpo gritará
com o Jerry e chamá-lo-á inútil.
196
00:11:11,128 --> 00:11:13,673
Vai dizer das boas.
Nem sempre é sentido.
197
00:11:13,673 --> 00:11:15,216
Bem, para ser sincero,
198
00:11:15,216 --> 00:11:18,511
este corpo chamará ao Rick
um velho idiota e resmungão.
199
00:11:18,511 --> 00:11:22,139
Mas é o mais próximo
que o Jerry tem de um amigo.
200
00:11:22,139 --> 00:11:23,724
Isto foi divertido.
201
00:11:23,724 --> 00:11:25,434
O Rick nunca o admitiria.
202
00:11:25,434 --> 00:11:30,022
Sim. É uma pena que tenham tido
de se tornar nós para serem felizes.
203
00:11:39,740 --> 00:11:41,992
Pequeno-almoço e escola!
Se não fingirem
204
00:11:41,992 --> 00:11:44,745
que são importantes,
tudo se desmorona.
205
00:11:44,745 --> 00:11:48,416
Jerry? Pai?
206
00:11:48,416 --> 00:11:50,000
Deixaram um bilhete.
207
00:11:50,000 --> 00:11:52,211
Lemo-lo com a voz do Rick ou do pai?
208
00:11:52,211 --> 00:11:54,338
"Família, íamos deixar um bilhete.
209
00:11:54,338 --> 00:11:56,549
Mas um de nós perguntou porquê.
210
00:11:56,549 --> 00:12:00,678
Pois deixar bilhete era típico do
Jerry. Não deixar era típico do Rick.
211
00:12:00,678 --> 00:12:02,638
Mas temos de ser nós mesmos.
212
00:12:02,638 --> 00:12:06,142
Portanto, isto é um bilhete,
mas não foi muito bem pensado."
213
00:12:06,142 --> 00:12:09,019
Só isso? Pegaram em papel e caneta
para isto?
214
00:12:09,019 --> 00:12:12,690
Também receberam um bilhete?
O meu é mesmo comprido.
215
00:12:14,984 --> 00:12:17,820
Belo dia para carregar uma vidraça,
não é?
216
00:12:17,820 --> 00:12:20,739
Ter janela foi o desejo
de uma criança moribunda.
217
00:12:20,739 --> 00:12:22,741
- Raios!
- Parem-nos!
218
00:12:22,741 --> 00:12:25,870
- Roubaram os cristais!
- Sim! Roubámo-los primeiro!
219
00:12:25,870 --> 00:12:27,580
9/10 da Lei é sobre o meu cu!
220
00:12:30,207 --> 00:12:33,627
- Olha-me para estas nalgas lisas.
- Para, olha que elas bufam.
221
00:12:40,634 --> 00:12:42,636
Então? Isso é para bebericar!
222
00:12:42,636 --> 00:12:44,180
Os meus tomates também!
223
00:12:44,180 --> 00:12:47,349
Um conselho, minha senhora:
a vida sabe melhor a emborcar.
224
00:12:53,814 --> 00:12:55,274
Estavas numa árvore?
225
00:12:55,274 --> 00:12:59,403
- Apostaste tudo nesta rota de fuga.
- Diz o gajo com o bandido às costas!
226
00:13:01,405 --> 00:13:04,074
- Esquece, Hambúrguer!
- É o cartão-de-visita!
227
00:13:07,578 --> 00:13:11,790
- Já se estava mesmo a ver.
- Um de nós leva sempre um tiro.
228
00:13:14,919 --> 00:13:16,837
Raios partam!
229
00:13:16,837 --> 00:13:20,216
Olá. Nunca adivinharás
quem nos fanou.
230
00:13:21,759 --> 00:13:23,093
Boa. Adivinhaste.
231
00:13:24,762 --> 00:13:27,765
Vinte e quatro assaltos de cristais
em 24 horas!
232
00:13:27,765 --> 00:13:30,226
Somos dois peidos ao vento! Sim!
233
00:13:30,226 --> 00:13:31,977
Manda o grito à Howard Dean.
234
00:13:33,145 --> 00:13:36,148
São 17 horas algures.
São 17 horas algures.
235
00:13:36,148 --> 00:13:40,361
- Caraças, olha para nós!
- Sem regras nem responsabilidades.
236
00:13:40,361 --> 00:13:42,363
Só dois melhores amigos a monte!
237
00:13:42,363 --> 00:13:44,949
Sim!
238
00:13:44,949 --> 00:13:48,369
- A caixa de correio de...
- Espera, espera, já deu sinal?
239
00:13:48,369 --> 00:13:52,164
- Chamo-me Jer...
- Está cheia. Adeus!
240
00:13:52,164 --> 00:13:53,707
Perdemo-los por pouco.
241
00:13:53,707 --> 00:13:56,377
Agora enfiam hambúrgueres
na boca dos mortos?
242
00:13:56,377 --> 00:13:58,587
Na boca de criminosos mortos, Summer.
243
00:13:58,587 --> 00:14:01,715
- Estás a defendê-los?
- Eram o meu marido e meu pai.
244
00:14:01,715 --> 00:14:03,259
Obrigado pela dica.
245
00:14:03,259 --> 00:14:05,469
Os meus contactos
andam a ignorar-me.
246
00:14:05,469 --> 00:14:07,012
Foi um prazer, Morty,
247
00:14:07,012 --> 00:14:09,515
Eu é que te agradeço
por me fazeres rico.
248
00:14:09,515 --> 00:14:12,768
- Mas eu não paguei nada.
- Pois não. Eles é que pagaram.
249
00:14:19,775 --> 00:14:22,861
Que foi, puto?
O cabeça de cone comeu-te a língua?
250
00:14:22,861 --> 00:14:26,240
Chuxly? Estás vivo?
251
00:14:26,240 --> 00:14:28,867
Sempre teve um buraco
ou é uma grande revelação?
252
00:14:31,954 --> 00:14:33,789
Devia ser tudo num pântano!
253
00:14:33,789 --> 00:14:36,750
Trabalhar convosco
foi uma ideia estúpida!
254
00:14:36,750 --> 00:14:40,921
- Hambúrguer & Batatas, quem fala?
- O bandido de trazer por casa.
255
00:14:40,921 --> 00:14:42,464
Chuxly? Estás vivo?
256
00:14:42,464 --> 00:14:44,883
Caluda! Tenho algo
que talvez vos interesse.
257
00:14:45,968 --> 00:14:47,803
Tenho a vossa família.
258
00:14:47,803 --> 00:14:50,389
- Que queres?
- Fumámos tudo o que levámos.
259
00:14:50,389 --> 00:14:55,519
Só te quero a ti, aos dois!
Ou eu fumo a vossa família.
260
00:14:55,519 --> 00:14:57,896
Tragam mas é o carcanhol.
Têm uma hora!
261
00:14:58,981 --> 00:15:02,276
Merda. É melhor acertarmos
no depósito de combustível.
262
00:15:03,569 --> 00:15:07,114
Podiam ter feito isso logo no início?
263
00:15:17,416 --> 00:15:20,377
Então... E agora?
264
00:15:21,795 --> 00:15:27,009
Lembras-te de como nos conhecemos?
Aquele não salvamento do Morty?
265
00:15:27,009 --> 00:15:32,139
Pensávamos que éramos diferentes
e acusávamo-nos de ser maus,
266
00:15:32,139 --> 00:15:35,851
mas o Morty lembrou-nos
que ambos amamos a nossa família.
267
00:15:35,851 --> 00:15:37,895
E isso aproximou-nos.
268
00:15:39,813 --> 00:15:41,607
Vamos a isto.
269
00:15:41,607 --> 00:15:47,446
Se é para fazer isto como deve ser,
vamos usar a nossa melhor ideia.
270
00:15:47,446 --> 00:15:50,032
Estão confortáveis? Não? Ótimo!
271
00:15:50,032 --> 00:15:53,994
Quem és? Que lugar é este? O meu
pai pôs o meu filho a vender droga?
272
00:15:53,994 --> 00:15:55,996
Talvez os bandidos
sejam honestos.
273
00:15:55,996 --> 00:15:58,415
- Cristal pode ser de tudo!
- É droga.
274
00:15:58,415 --> 00:16:01,085
Morty!
275
00:16:01,085 --> 00:16:03,212
Vamos lá, rapazes. É agora.
276
00:16:03,212 --> 00:16:05,297
- Jerry?
- Avô?
277
00:16:05,297 --> 00:16:06,840
Santo Deus!
278
00:16:06,840 --> 00:16:10,052
Morty. Summer. Filha-esposa.
Agora, estão a salvo.
279
00:16:10,052 --> 00:16:11,595
C'um camandro!
280
00:16:11,595 --> 00:16:15,099
Todos os aspetos positivos
de cada perfeitamente combinados?
281
00:16:15,099 --> 00:16:18,644
Sim. Eu sou o Jerricky.
282
00:16:18,644 --> 00:16:21,438
Rapazes, nada nos podia
ter preparado para isto!
283
00:16:21,438 --> 00:16:23,732
Agora resta-nos disparar
e ter esperança!
284
00:16:25,234 --> 00:16:27,194
Além disso, isto é tudo inflamável!
285
00:16:41,458 --> 00:16:43,168
Pessoal, uma ajudinha?
286
00:16:53,846 --> 00:16:55,347
Sentes-te dividido?
287
00:16:56,807 --> 00:17:00,144
Lamento, Chux! Eu é que comecei!
A culpa é toda minha!
288
00:17:00,144 --> 00:17:01,687
Tudo bem, tipo novo.
289
00:17:01,687 --> 00:17:03,480
Se sobrevivermos, estás safo.
290
00:17:06,650 --> 00:17:09,737
- Bela mira, Morty.
- É tudo inflamável.
291
00:17:13,073 --> 00:17:14,700
Que família!
292
00:17:15,993 --> 00:17:17,786
- Levaste um tiro?
- Não...
293
00:17:17,786 --> 00:17:23,041
Os pontos nunca cicatrizaram. Que
posso dizer? Sou viciado em trabalho.
294
00:17:24,752 --> 00:17:28,505
- Sabia que este dia chegaria.
- Chuxly, esta é uma boa morte.
295
00:17:28,505 --> 00:17:31,467
Procuraste alcançar o domínio
sobre o teu mundo.
296
00:17:31,467 --> 00:17:33,635
Não, não. Passei dos limites.
297
00:17:33,635 --> 00:17:35,304
Pensei que podia matar Deus.
298
00:17:36,847 --> 00:17:40,684
Ser cabecilha de uma rede
criminosa... Ufa! É tanto stress.
299
00:17:40,684 --> 00:17:45,939
Sinceramente, Jerricky, é um alívio
morrer nos teus quatro braços.
300
00:17:45,939 --> 00:17:47,775
Última refeição?
301
00:17:51,612 --> 00:17:54,740
Quantos dias tem isto?
302
00:18:02,247 --> 00:18:06,460
Podemos ligar o rádio?
Agora, até um podcast aceito.
303
00:18:06,460 --> 00:18:10,923
Não ouves a sinfonia dos átomos
a morrer no espaço?
304
00:18:12,508 --> 00:18:14,384
Bem... Não?
305
00:18:18,263 --> 00:18:20,891
Ótimo. Chegaram.
306
00:18:20,891 --> 00:18:23,227
Modifiquei as defesas da casa.
307
00:18:23,227 --> 00:18:26,563
Vão garantir que a máfia
não vos volta a importunar.
308
00:18:26,563 --> 00:18:30,442
Obrigada.
Isto está a dar cabo de mim.
309
00:18:30,442 --> 00:18:33,737
Quando nos foste salvar,
achei que aprenderas a amar-nos.
310
00:18:33,737 --> 00:18:35,280
Afinal foi o contrário?
311
00:18:35,280 --> 00:18:37,908
O Hambúrguer & Batatas
aprenderam a amar
312
00:18:37,908 --> 00:18:40,744
e depois sacrificaram-se
por amor a vocês.
313
00:18:40,744 --> 00:18:43,539
Eu sou o Jerricky
e só preciso de amar-me a mim.
314
00:18:43,539 --> 00:18:47,251
Não vais mesmo embora, pois não?
Como a coisa do Corvo?
315
00:18:47,251 --> 00:18:49,962
São o meu pai e avô,
não podes levá-los assim!
316
00:18:49,962 --> 00:18:52,089
O teu pai e o teu avô morreram.
317
00:18:52,089 --> 00:18:54,758
Morreram a discutir
sobre os cérebros.
318
00:18:55,843 --> 00:19:00,264
Desculpe, é o Jerry? Desculpe,
é que uma das suas cabeças é dele.
319
00:19:00,264 --> 00:19:02,140
Eu sou o Jerricky.
320
00:19:02,140 --> 00:19:05,894
Então, mais vale ficar com o ancinho.
Isso mesmo, levei-o.
321
00:19:05,894 --> 00:19:08,981
Pergunto-me, para quê mentir,
achas que ele não sabe?
322
00:19:08,981 --> 00:19:11,483
Não podia comprar um?
Claro que podia!
323
00:19:11,483 --> 00:19:15,070
Mas, raios, este ancinho mantinha
os vizinhos na minha vida.
324
00:19:15,070 --> 00:19:18,699
Vocês estão-se a cagar para o Gene.
325
00:19:18,699 --> 00:19:21,493
Mas vejo que isto
não vai ajudar-me mais. Tome.
326
00:19:21,493 --> 00:19:24,705
Já não és obrigado a isso,
de forma alguma.
327
00:19:24,705 --> 00:19:28,917
Vou devolvê-lo na mesma.
Parece-me a coisa certa a fazer.
328
00:19:28,917 --> 00:19:30,752
Está bem.
329
00:19:37,009 --> 00:19:40,095
Achavam que um ancinho
me faria mudar de ideias?
330
00:19:40,095 --> 00:19:43,473
É uma treta, está bem?
Vão os dois abandonar a mãe?
331
00:19:43,473 --> 00:19:46,977
Pensei que tinham dois pares
de tomates e não zero.
332
00:19:46,977 --> 00:19:49,438
Os nossos tomates são adequados...
333
00:19:49,438 --> 00:19:50,981
Morty! Estamos aqui!
334
00:19:50,981 --> 00:19:54,109
Há uma memória de mim aos 30,
os egos ainda intactos!
335
00:19:54,109 --> 00:19:56,320
Ele salvou-nos!
Foi um filme de ação!
336
00:19:56,320 --> 00:19:59,156
Rick da Memória, ele ainda está cá!
Agarrem-nos!
337
00:19:59,156 --> 00:20:00,991
- Ajudem-nos!
- Segurem-no!
338
00:20:04,620 --> 00:20:06,204
Ovos devidamente preparados.
339
00:20:07,664 --> 00:20:11,084
Ainda não sinto sabores.
Que aventura fantástica, Rick.
340
00:20:11,084 --> 00:20:14,421
Estarmos combinados foi
a melhor parte da tua triste vida.
341
00:20:14,421 --> 00:20:16,173
Um gostinho de grandeza.
342
00:20:16,173 --> 00:20:18,008
Tu é que recebeste um upgrade!
343
00:20:18,008 --> 00:20:20,552
Como foi ter integridade,
para variar?
344
00:20:20,552 --> 00:20:22,679
Que integridade resta da hipoteca?
345
00:20:22,679 --> 00:20:26,266
Acho que é óbvio que se amam
mais do que querem admitir.
346
00:20:26,266 --> 00:20:28,143
Burro! Vai buscar cristais.
347
00:20:28,143 --> 00:20:32,272
- Não tens de fazer isso, Morty!
- Não faz mal, eu gosto.
348
00:20:32,272 --> 00:20:34,650
Os cavalos não se costuram sozinhos.
349
00:20:34,650 --> 00:20:37,444
- Mas é bom ter-vos de volta.
- Sim. Tanto faz.
350
00:20:37,444 --> 00:20:40,030
Ainda tenho de aturar
o tanso do Jerry?
351
00:20:40,030 --> 00:20:42,491
Come os ovos
que a minha mulher comprou.
352
00:20:42,491 --> 00:20:44,451
E se comesses merda, labrego?
353
00:20:44,451 --> 00:20:47,412
Isso era escusado!
Grosseiro e escusado!
354
00:20:47,412 --> 00:20:50,207
Só mandas impropérios
e fazes tudo menos ajudar!
355
00:20:50,207 --> 00:20:51,750
Ninguém te respeita!
356
00:20:51,750 --> 00:20:53,585
- Nem os filhos.
- Sê útil!
357
00:20:53,585 --> 00:20:56,338
Sou uma pessoa ocupada, Jerry...
358
00:21:03,178 --> 00:21:07,099
BANIDOS DESTE BAR!
359
00:21:42,426 --> 00:21:45,220
E, claro, o vaivém espacial!
360
00:21:45,220 --> 00:21:47,848
Acreditam que aquela
coisa gigante voa mesmo?
361
00:21:47,848 --> 00:21:50,225
Claro que sim. É um vaivém espacial.
362
00:21:50,225 --> 00:21:53,353
E aqui está algo
sobre o Thomas Jefferson.
363
00:21:53,353 --> 00:21:56,064
Venham daí, alunos!
364
00:21:56,064 --> 00:22:00,068
Oitavo dia a tentar
escapar à mente do Jerry.
365
00:22:00,068 --> 00:22:02,654
É claro que a minha filha
casou com um homem
366
00:22:02,654 --> 00:22:06,825
que se lembra de toda a tecnologia
movida por molas e engrenagens.
367
00:22:06,825 --> 00:22:08,535
Como vim aqui parar?
368
00:22:08,535 --> 00:22:12,956
Desconfio que um pedaço do cérebro
do Rick se fundiu com o do Jerry.
369
00:22:12,956 --> 00:22:18,128
Mas ter-me-á o Rick abandonado
acidentalmente? Ou de propósito?
370
00:22:18,128 --> 00:22:22,591
A fuga continua possível,
mas cada vez mais improvável.
371
00:22:24,926 --> 00:22:26,553
Olá, Rick da Memória!
372
00:22:26,553 --> 00:22:28,722
Fizeste mais esculturas de molas?
373
00:22:28,722 --> 00:22:30,849
Andor daqui, Gene da Memória!
374
00:22:30,849 --> 00:22:33,685
Legendas: Marlene Morais Iyuno