1 00:00:09,092 --> 00:00:10,677 Olá, Rick... 2 00:00:10,677 --> 00:00:14,180 Será que podias ajudar-me com a situação de um ancinho? 3 00:00:14,180 --> 00:00:15,765 "Situação de um ancinho"? 4 00:00:15,765 --> 00:00:18,727 Perguntei ao Gene se me tinha levado o ancinho 5 00:00:18,727 --> 00:00:21,229 e ele respondeu "não", mas muito depressa. 6 00:00:21,229 --> 00:00:23,857 Ninguém sabe se pegou num ancinho tão rápido. 7 00:00:23,857 --> 00:00:28,278 Eu acho que ele tem o meu ancinho e eu... Não vou matar o Gene. 8 00:00:28,278 --> 00:00:31,156 Obrigado por me contares a Situação do Ancinho. 9 00:00:31,156 --> 00:00:33,616 - Fiz o que podia. Estou fora. - Claro. 10 00:00:33,616 --> 00:00:36,077 Tanto cérebro e preferes desperdiçá-lo. 11 00:00:36,077 --> 00:00:39,289 Espera lá! Eu desperdiço o meu cérebro? 12 00:00:39,289 --> 00:00:41,875 É óbvio que nasceste mais esperto do que eu. 13 00:00:41,875 --> 00:00:44,169 - Se eu tivesse o teu cérebro... - Quê? 14 00:00:44,169 --> 00:00:46,880 Estou farto disso da inteligência inata! 15 00:00:46,880 --> 00:00:50,341 - Vais matar-me? - Nasci mijado e a berrar, como tu. 16 00:00:50,341 --> 00:00:52,093 Tornei-me no ser mais sábio 17 00:00:52,093 --> 00:00:55,388 e elogiam-me por isso? Não! Ainda mo atiram à cara! 18 00:00:55,388 --> 00:00:58,057 - Vamos trocar de corpo? - Um Dia de Doidos? 19 00:00:58,057 --> 00:01:00,268 A tua consciência é mesmo limitada. 20 00:01:00,268 --> 00:01:03,188 O cérebro faz parte do corpo, Jerry. É hardware. 21 00:01:03,188 --> 00:01:07,192 Vou pôr a minha mente no teu cérebro e a tua mente no meu cérebro. 22 00:01:07,192 --> 00:01:10,111 Verás a verdadeira definição de "desperdício". 23 00:01:10,111 --> 00:01:13,198 Admite que o génio conquista-se e os erros são teus. 24 00:01:13,198 --> 00:01:15,700 - Isso é que não. - Bem estava a parecer-me. 25 00:01:30,340 --> 00:01:32,634 Porra... Meu Deus! 26 00:01:33,927 --> 00:01:35,220 Espera, não! 27 00:01:37,972 --> 00:01:41,100 Pronto. Tem calma. Calma. 28 00:01:45,647 --> 00:01:48,858 Muito bem, Jerry. Tu consegues. 29 00:01:56,157 --> 00:01:58,785 Emergência médica detetada. 30 00:02:10,672 --> 00:02:12,340 Lá se vai a minha quinta-feira. 31 00:02:49,168 --> 00:02:51,713 {\an8}A sério, meu. Estás a cometer um grande erro. 32 00:02:51,713 --> 00:02:55,550 {\an8}Maior erro do que ser criminoso? Eu sou à prova de erros. 33 00:02:56,885 --> 00:02:58,469 Desculpe incomodar, chefe. 34 00:02:58,469 --> 00:03:01,180 Estava a vender cristais no nosso território. 35 00:03:01,180 --> 00:03:06,019 {\an8}Sua grande besta! Sabes quem raio... Esse é o Morty! 36 00:03:06,019 --> 00:03:09,772 {\an8}- O puto que anda com o Rick Sanchez! - Tentei avisar-te, meu. 37 00:03:09,772 --> 00:03:12,025 {\an8}- Rick Sanchez? - A lenda do submundo? 38 00:03:12,025 --> 00:03:13,985 {\an8}O neutro caótico do sci-fi? 39 00:03:13,985 --> 00:03:17,155 {\an8}Céus! Vai transformar-me numa sandes! Este gajo é novo? 40 00:03:17,155 --> 00:03:20,909 {\an8}- Era capanga do Dylan. - Da próxima, confirma referências. 41 00:03:20,909 --> 00:03:24,162 {\an8}O que ele quiser fizer no nosso território é lá com ele. 42 00:03:24,162 --> 00:03:27,749 Porra! A minha mulher que prepare as mochilas de emergência. 43 00:03:27,749 --> 00:03:31,252 - Estás bonzinho, amigo? E inteiro? - Têm batidos? 44 00:03:31,252 --> 00:03:33,379 Vou descobrir o que é e trazer-te um. 45 00:03:39,761 --> 00:03:43,389 {\an8}A tua sorte é eu ser um génio e a tua garagem reverter a morte. 46 00:03:43,389 --> 00:03:45,892 {\an8}O génio sou eu e a garagem é tua, idiota! 47 00:03:45,892 --> 00:03:48,019 {\an8}Que raio fizeste ao meu corpo? 48 00:03:48,019 --> 00:03:52,315 {\an8}Ao teu corpo? A tua mente é que fez isto ao meu corpo com o meu cérebro. 49 00:03:52,315 --> 00:03:55,485 A minha mente estava neste cérebro dentro do teu corpo. 50 00:03:55,485 --> 00:03:57,654 Nada mais fácil de perceber. 51 00:03:57,654 --> 00:03:59,948 - Baralhou-nos. - A ti, talvez. 52 00:03:59,948 --> 00:04:02,325 {\an8}- Sei de tudo. - Garagem? Resolve. 53 00:04:02,325 --> 00:04:04,243 {\an8}A situação foi resolvida. 54 00:04:04,243 --> 00:04:06,829 - Parece-te resolvido? - Pensa que sou eu! 55 00:04:06,829 --> 00:04:09,999 {\an8}- Então, resolve tu, imbecil. - Podes crer que resolvo! 56 00:04:09,999 --> 00:04:12,126 {\an8}Tenho aqui tudo, dá-me três horas. 57 00:04:12,126 --> 00:04:15,046 {\an8}Como se confiasse em ti para me abrires o crânio. 58 00:04:15,046 --> 00:04:17,882 {\an8}Eu resolvo, só preciso de fazer um... Au! 59 00:04:17,882 --> 00:04:21,886 {\an8}Achas que confio em ti, pseudo-R2D2? Ainda me matas de propósito. 60 00:04:21,886 --> 00:04:24,472 Então, foi para aí que foi a minha paranoia. 61 00:04:24,472 --> 00:04:27,517 - Fala o Rick, quem é? - Rick! 62 00:04:27,517 --> 00:04:29,352 {\an8}Chuxly, da Cidade do Crime. 63 00:04:29,352 --> 00:04:32,522 {\an8}Vimo-nos 5 ou 10 vezes. Houve aqui um mal-entendido. 64 00:04:32,522 --> 00:04:35,024 {\an8}Um dos meus, viu o Morty a fazer um recado 65 00:04:35,024 --> 00:04:37,860 {\an8}e trouxe-o cá, coisa que disse para não fazer, 66 00:04:37,860 --> 00:04:39,904 {\an8}mas tenho o Morty aqui e está bem. 67 00:04:39,904 --> 00:04:42,115 {\an8}O quê? Estás a descrever um rapto? 68 00:04:42,115 --> 00:04:43,741 - Ele foi raptado? - Não! 69 00:04:43,741 --> 00:04:46,327 {\an8}Dá cá isso, Jerry. Estou? É o Rick Sanchez. 70 00:04:46,327 --> 00:04:49,080 {\an8}Estou com a voz do meu genro, sou incrível. 71 00:04:49,080 --> 00:04:51,249 {\an8}Se tocas no meu neto, eu vou... 72 00:04:51,249 --> 00:04:53,293 - Larga-me! - Está lá? 73 00:04:53,293 --> 00:04:55,044 Para! Vais lixar tudo! 74 00:04:55,044 --> 00:04:57,005 Chamas-me Jerry porque és burro 75 00:04:57,005 --> 00:04:59,298 e achas que magoa, e não estás errado! 76 00:04:59,298 --> 00:05:00,842 - Onde estão? - Não! 77 00:05:00,842 --> 00:05:03,094 Diz onde estão, como o Liam Neeson. 78 00:05:03,094 --> 00:05:06,264 Não me venhas explicar o Liam Neeson a mim! 79 00:05:06,264 --> 00:05:09,308 - Não me toques aí! - Para, Jerry! 80 00:05:09,308 --> 00:05:11,936 Nós sabemos onde vocês estão. 81 00:05:13,563 --> 00:05:15,273 - O batido acabou! - Está bem! 82 00:05:15,273 --> 00:05:16,858 Que vergonha! 83 00:05:16,858 --> 00:05:19,485 Fazes ideia de como custa cultivar mística? 84 00:05:19,485 --> 00:05:23,489 Sei, pois. A mística é minha e estás a cultivar a vergonha do Jerry. 85 00:05:23,489 --> 00:05:25,366 - Que fizeste ao cabelo? - Não! 86 00:05:25,366 --> 00:05:27,201 Que te importa o cabelo, cromo? 87 00:05:27,201 --> 00:05:30,663 Cala-te um segundo. Tenho de pensar dentro deste anormal. 88 00:05:30,663 --> 00:05:33,458 Fica cá e não mexas em nada. Vou buscar o Morty. 89 00:05:33,458 --> 00:05:37,170 Vais matar o Morty e fazer com que nos rebentem com os miolos. 90 00:05:37,170 --> 00:05:39,464 Carro, eletrocuta o Jerry se entrar. 91 00:05:39,464 --> 00:05:41,924 Carro, aciona o protocolo de castração! 92 00:05:41,924 --> 00:05:46,054 Arranjem forma de conduzir-me juntos ou terei de matar-vos aos dois. 93 00:05:47,972 --> 00:05:50,683 Parece uma comédia dos anos 30! Para de guinar! 94 00:05:50,683 --> 00:05:52,226 Tu é que estás a guinar! 95 00:05:52,226 --> 00:05:54,145 Quando chegarmos, eu falo. 96 00:05:54,145 --> 00:05:56,189 És o mais parecido connosco. 97 00:05:56,189 --> 00:05:57,732 Não sou estúpido. 98 00:05:57,732 --> 00:05:59,942 - Discordo. - Lixa-te, Meio Jerry! 99 00:05:59,942 --> 00:06:01,611 - Tu é que és Meio Jerry! - Tu! 100 00:06:03,946 --> 00:06:06,282 Parece estar a chegar, chefe. 101 00:06:06,282 --> 00:06:09,827 Certo. Ele está de mau humor, por isso, vamos lamber botas 102 00:06:09,827 --> 00:06:11,871 até deixarmos de sentir a língua. 103 00:06:11,871 --> 00:06:15,083 Endireita a almofada! Pode não gostar dela torta! Sei lá! 104 00:06:16,334 --> 00:06:19,712 Belo estacionamento, labrego. Riscaste-me o carro. 105 00:06:19,712 --> 00:06:21,839 Rick! 106 00:06:21,839 --> 00:06:24,050 E amigo do Rick! 107 00:06:24,050 --> 00:06:26,344 Este é o meu... assassino. 108 00:06:26,344 --> 00:06:28,304 O mais letal da galáxia e é gay. 109 00:06:28,304 --> 00:06:30,014 Porque é que sou gay? 110 00:06:30,014 --> 00:06:33,142 Porque não? Desculpem lá isto. Desculpem. 111 00:06:33,142 --> 00:06:36,312 Tenho aqui o Morty, feliz da vida. 112 00:06:36,312 --> 00:06:39,816 E como interrompemos o teu dia, o Morty tem dez mil croutons. 113 00:06:39,816 --> 00:06:41,818 É calão para cristais. Mostra. 114 00:06:41,818 --> 00:06:44,529 - Sabemos o que são. - O que faz o meu pai cá? 115 00:06:44,529 --> 00:06:49,784 O teu pai é um assassino gay? Tão fixe e normal! Desculpa. 116 00:06:49,784 --> 00:06:53,246 Agradeço que tentes compensar, mas custaste 10 vezes mais. 117 00:06:53,246 --> 00:06:56,165 Não importa, Rick. Já está a lamber-te as botas. 118 00:06:56,165 --> 00:06:58,084 É preciso acertar-lhes o passo. 119 00:06:58,084 --> 00:07:01,420 - Farejam fraqueza e viram-se a nós. - És o Walter White? 120 00:07:01,420 --> 00:07:04,132 Que interessa este bandido de trazer por casa? 121 00:07:04,132 --> 00:07:06,300 Agradeço os cristais. Morty, carro. 122 00:07:06,300 --> 00:07:08,636 Aliás, Morty, deixa esses cristais aí, 123 00:07:08,636 --> 00:07:10,805 já que a quantidade é tão insultuosa. 124 00:07:10,805 --> 00:07:13,766 Pronto! Agora acha-se capaz de matar Deus! 125 00:07:13,766 --> 00:07:17,145 Sim, Deus não regateia por dez mil merdas de croutons! 126 00:07:17,145 --> 00:07:19,147 É o seguinte, eu sou o Rick. 127 00:07:19,147 --> 00:07:21,774 Ele é meu cunhado e somos todos meio gays. 128 00:07:21,774 --> 00:07:23,693 - Verdade. - É um espetro. 129 00:07:23,693 --> 00:07:26,821 - Sou eu o Rick, entra no carro. - Não entres, Morty. 130 00:07:26,821 --> 00:07:28,364 E pousa a mala. 131 00:07:28,364 --> 00:07:29,907 Morty, entra duas vezes, 132 00:07:29,907 --> 00:07:32,910 uma por cada cinco malas que esse badameco nos deve! 133 00:07:32,910 --> 00:07:35,079 Para com essa imitação barata de mim! 134 00:07:35,079 --> 00:07:37,748 Se não fizermos nada, não impomos respeito. 135 00:07:37,748 --> 00:07:40,751 Matem-nos! 136 00:07:40,751 --> 00:07:42,461 O que fizeram, idiotas? 137 00:07:42,461 --> 00:07:44,755 Deixa lá. É um restaurante simpático. 138 00:07:44,755 --> 00:07:47,049 Merda! Restaurante do crime! 139 00:07:47,049 --> 00:07:51,470 Vou mesmo morrer porque vocês esbandalharam o Um Dia de Loucos? 140 00:07:51,470 --> 00:07:53,931 Estás no corpo do Rick, usa os implantes. 141 00:07:53,931 --> 00:07:58,477 Metade de mim é o tipo que precisa da tua mãe para usar o saca-rolhas. 142 00:07:58,477 --> 00:08:02,398 Espera, acho que já percebi. 143 00:08:02,398 --> 00:08:04,317 Da fase de Os Cabeças de Cone. 144 00:08:04,317 --> 00:08:06,736 - Grande filme! - Elenco incrível. 145 00:08:06,736 --> 00:08:09,572 Que se lixe! Vou aos tiros até ao carro! 146 00:08:09,572 --> 00:08:13,075 Maravilha! Agora o meu filho e neto odeia-nos. 147 00:08:13,075 --> 00:08:16,495 Também é meu filho e neto! 148 00:08:16,495 --> 00:08:18,706 Por aí, partilhamos de uma agenda. 149 00:08:18,706 --> 00:08:21,375 Esperemos que partilhes da minha pontaria. 150 00:08:35,723 --> 00:08:39,060 - Anda cá acima! - Disse a goela à mão! 151 00:08:41,145 --> 00:08:44,690 - Só sentes um beliscão e um foguete. - Tens de apontar. Anda! 152 00:08:56,077 --> 00:08:59,372 Seu filho da mãe de um cone! Não acredito que resultou! 153 00:08:59,372 --> 00:09:03,334 - Podiam ter feito isto no filme! - Valha-me nossa Senhora! 154 00:09:03,334 --> 00:09:07,380 - Devia ter pensado nas mãos. - Morty, empurro ou puxo? Decide tu. 155 00:09:11,842 --> 00:09:13,386 Que raio? O que aconteceu? 156 00:09:13,386 --> 00:09:16,305 Pararam em todos os drive-thru da galáxia 157 00:09:16,305 --> 00:09:19,475 para fazer um hambúrguer gigante com um de cada lugar. 158 00:09:19,475 --> 00:09:21,227 Referia-me a antes disso. 159 00:09:21,227 --> 00:09:24,605 - Os nossos cérebros misturaram-se. - Isto vai ao sítio. 160 00:09:24,605 --> 00:09:27,650 Não ia criar uma interface neural de barriga vazia. 161 00:09:27,650 --> 00:09:29,318 Vocês trocaram de cérebros? 162 00:09:29,318 --> 00:09:33,072 Não vale a pena repreendê-los. Nenhum deles é o pai nem o Rick. 163 00:09:34,323 --> 00:09:37,785 Fico feliz por se estarem a dar bem, acho eu... 164 00:09:37,785 --> 00:09:41,998 Esperemos que continuem assim quando os cérebros voltarem aos corpos. 165 00:09:41,998 --> 00:09:45,126 Díodos eletropneumáticos? Isso é arrojado, meu! 166 00:09:45,126 --> 00:09:48,337 Se é para fazer isto uma vez, que seja com estilo! 167 00:09:49,880 --> 00:09:52,049 Vou aumentar a potência. Outra bejeca? 168 00:09:52,049 --> 00:09:53,676 É o que se leva da vida. 169 00:09:53,676 --> 00:09:57,263 O Rick odiava essa placidez à McConaughey, 170 00:09:57,263 --> 00:10:00,266 mas ia passar o dia de hoje a rabujar isolado. 171 00:10:00,266 --> 00:10:02,226 E o Jerry a falar do ancinho. 172 00:10:02,226 --> 00:10:05,604 O ancinho? Céus, tratamos disso? Temos de tratar disso! 173 00:10:05,604 --> 00:10:07,189 Podes crer! 174 00:10:07,189 --> 00:10:09,734 Pronto, já deve dar. 175 00:10:12,153 --> 00:10:13,446 {\an8}NENHUM ANCINHO DETETADO 176 00:10:14,864 --> 00:10:16,490 {\an8}ANCINHO 177 00:10:16,490 --> 00:10:18,617 - Filho da mãe! - Típico do Gene. 178 00:10:19,702 --> 00:10:22,455 Que cena! Isto é daquelas coisas que me irritava. 179 00:10:22,455 --> 00:10:24,874 Pois é. E agora tem uma certa piada. 180 00:10:24,874 --> 00:10:27,084 Queres substituir por um holograma? 181 00:10:27,084 --> 00:10:30,755 Era giro. Ia ficar todo aflito quando tentasse pegar no ancinho. 182 00:10:30,755 --> 00:10:32,757 Nem isso me apetece fazer. 183 00:10:32,757 --> 00:10:35,509 Só quero viver, quero que o Gene viva, 184 00:10:35,509 --> 00:10:38,721 quero que cometamos erros e mudemos a toda a hora. 185 00:10:38,721 --> 00:10:40,264 Amém, irmão. 186 00:10:40,264 --> 00:10:43,017 Achei que dois génios seriam mais rápidos. 187 00:10:43,017 --> 00:10:45,478 Quando devo começar a preocupar-me? 188 00:10:45,478 --> 00:10:47,563 Estou a curtir com o meu amigo. 189 00:10:47,563 --> 00:10:51,108 Quem está a falar comigo? O meu pai ou o meu marido? 190 00:10:51,108 --> 00:10:53,778 - Conheço a sensação. - Tenho sido paciente, 191 00:10:53,778 --> 00:10:56,989 mas não sei como zangar-me com quem. 192 00:10:56,989 --> 00:11:00,409 Ninguém entra no meu quarto ou me toca até tratarem disto. 193 00:11:00,409 --> 00:11:02,787 - Por quem me tomas? - Beth, que nojo! 194 00:11:06,207 --> 00:11:08,167 Fica a saber, quando isto acabar, 195 00:11:08,167 --> 00:11:11,128 este corpo gritará com o Jerry e chamá-lo-á inútil. 196 00:11:11,128 --> 00:11:13,673 Vai dizer das boas. Nem sempre é sentido. 197 00:11:13,673 --> 00:11:15,216 Bem, para ser sincero, 198 00:11:15,216 --> 00:11:18,511 este corpo chamará ao Rick um velho idiota e resmungão. 199 00:11:18,511 --> 00:11:22,139 Mas é o mais próximo que o Jerry tem de um amigo. 200 00:11:22,139 --> 00:11:23,724 Isto foi divertido. 201 00:11:23,724 --> 00:11:25,434 O Rick nunca o admitiria. 202 00:11:25,434 --> 00:11:30,022 Sim. É uma pena que tenham tido de se tornar nós para serem felizes. 203 00:11:39,740 --> 00:11:41,992 Pequeno-almoço e escola! Se não fingirem 204 00:11:41,992 --> 00:11:44,745 que são importantes, tudo se desmorona. 205 00:11:44,745 --> 00:11:48,416 Jerry? Pai? 206 00:11:48,416 --> 00:11:50,000 Deixaram um bilhete. 207 00:11:50,000 --> 00:11:52,211 Lemo-lo com a voz do Rick ou do pai? 208 00:11:52,211 --> 00:11:54,338 "Família, íamos deixar um bilhete. 209 00:11:54,338 --> 00:11:56,549 Mas um de nós perguntou porquê. 210 00:11:56,549 --> 00:12:00,678 Pois deixar bilhete era típico do Jerry. Não deixar era típico do Rick. 211 00:12:00,678 --> 00:12:02,638 Mas temos de ser nós mesmos. 212 00:12:02,638 --> 00:12:06,142 Portanto, isto é um bilhete, mas não foi muito bem pensado." 213 00:12:06,142 --> 00:12:09,019 Só isso? Pegaram em papel e caneta para isto? 214 00:12:09,019 --> 00:12:12,690 Também receberam um bilhete? O meu é mesmo comprido. 215 00:12:14,984 --> 00:12:17,820 Belo dia para carregar uma vidraça, não é? 216 00:12:17,820 --> 00:12:20,739 Ter janela foi o desejo de uma criança moribunda. 217 00:12:20,739 --> 00:12:22,741 - Raios! - Parem-nos! 218 00:12:22,741 --> 00:12:25,870 - Roubaram os cristais! - Sim! Roubámo-los primeiro! 219 00:12:25,870 --> 00:12:27,580 9/10 da Lei é sobre o meu cu! 220 00:12:30,207 --> 00:12:33,627 - Olha-me para estas nalgas lisas. - Para, olha que elas bufam. 221 00:12:40,634 --> 00:12:42,636 Então? Isso é para bebericar! 222 00:12:42,636 --> 00:12:44,180 Os meus tomates também! 223 00:12:44,180 --> 00:12:47,349 Um conselho, minha senhora: a vida sabe melhor a emborcar. 224 00:12:53,814 --> 00:12:55,274 Estavas numa árvore? 225 00:12:55,274 --> 00:12:59,403 - Apostaste tudo nesta rota de fuga. - Diz o gajo com o bandido às costas! 226 00:13:01,405 --> 00:13:04,074 - Esquece, Hambúrguer! - É o cartão-de-visita! 227 00:13:07,578 --> 00:13:11,790 - Já se estava mesmo a ver. - Um de nós leva sempre um tiro. 228 00:13:14,919 --> 00:13:16,837 Raios partam! 229 00:13:16,837 --> 00:13:20,216 Olá. Nunca adivinharás quem nos fanou. 230 00:13:21,759 --> 00:13:23,093 Boa. Adivinhaste. 231 00:13:24,762 --> 00:13:27,765 Vinte e quatro assaltos de cristais em 24 horas! 232 00:13:27,765 --> 00:13:30,226 Somos dois peidos ao vento! Sim! 233 00:13:30,226 --> 00:13:31,977 Manda o grito à Howard Dean. 234 00:13:33,145 --> 00:13:36,148 São 17 horas algures. São 17 horas algures. 235 00:13:36,148 --> 00:13:40,361 - Caraças, olha para nós! - Sem regras nem responsabilidades. 236 00:13:40,361 --> 00:13:42,363 Só dois melhores amigos a monte! 237 00:13:42,363 --> 00:13:44,949 Sim! 238 00:13:44,949 --> 00:13:48,369 - A caixa de correio de... - Espera, espera, já deu sinal? 239 00:13:48,369 --> 00:13:52,164 - Chamo-me Jer... - Está cheia. Adeus! 240 00:13:52,164 --> 00:13:53,707 Perdemo-los por pouco. 241 00:13:53,707 --> 00:13:56,377 Agora enfiam hambúrgueres na boca dos mortos? 242 00:13:56,377 --> 00:13:58,587 Na boca de criminosos mortos, Summer. 243 00:13:58,587 --> 00:14:01,715 - Estás a defendê-los? - Eram o meu marido e meu pai. 244 00:14:01,715 --> 00:14:03,259 Obrigado pela dica. 245 00:14:03,259 --> 00:14:05,469 Os meus contactos andam a ignorar-me. 246 00:14:05,469 --> 00:14:07,012 Foi um prazer, Morty, 247 00:14:07,012 --> 00:14:09,515 Eu é que te agradeço por me fazeres rico. 248 00:14:09,515 --> 00:14:12,768 - Mas eu não paguei nada. - Pois não. Eles é que pagaram. 249 00:14:19,775 --> 00:14:22,861 Que foi, puto? O cabeça de cone comeu-te a língua? 250 00:14:22,861 --> 00:14:26,240 Chuxly? Estás vivo? 251 00:14:26,240 --> 00:14:28,867 Sempre teve um buraco ou é uma grande revelação? 252 00:14:31,954 --> 00:14:33,789 Devia ser tudo num pântano! 253 00:14:33,789 --> 00:14:36,750 Trabalhar convosco foi uma ideia estúpida! 254 00:14:36,750 --> 00:14:40,921 - Hambúrguer & Batatas, quem fala? - O bandido de trazer por casa. 255 00:14:40,921 --> 00:14:42,464 Chuxly? Estás vivo? 256 00:14:42,464 --> 00:14:44,883 Caluda! Tenho algo que talvez vos interesse. 257 00:14:45,968 --> 00:14:47,803 Tenho a vossa família. 258 00:14:47,803 --> 00:14:50,389 - Que queres? - Fumámos tudo o que levámos. 259 00:14:50,389 --> 00:14:55,519 Só te quero a ti, aos dois! Ou eu fumo a vossa família. 260 00:14:55,519 --> 00:14:57,896 Tragam mas é o carcanhol. Têm uma hora! 261 00:14:58,981 --> 00:15:02,276 Merda. É melhor acertarmos no depósito de combustível. 262 00:15:03,569 --> 00:15:07,114 Podiam ter feito isso logo no início? 263 00:15:17,416 --> 00:15:20,377 Então... E agora? 264 00:15:21,795 --> 00:15:27,009 Lembras-te de como nos conhecemos? Aquele não salvamento do Morty? 265 00:15:27,009 --> 00:15:32,139 Pensávamos que éramos diferentes e acusávamo-nos de ser maus, 266 00:15:32,139 --> 00:15:35,851 mas o Morty lembrou-nos que ambos amamos a nossa família. 267 00:15:35,851 --> 00:15:37,895 E isso aproximou-nos. 268 00:15:39,813 --> 00:15:41,607 Vamos a isto. 269 00:15:41,607 --> 00:15:47,446 Se é para fazer isto como deve ser, vamos usar a nossa melhor ideia. 270 00:15:47,446 --> 00:15:50,032 Estão confortáveis? Não? Ótimo! 271 00:15:50,032 --> 00:15:53,994 Quem és? Que lugar é este? O meu pai pôs o meu filho a vender droga? 272 00:15:53,994 --> 00:15:55,996 Talvez os bandidos sejam honestos. 273 00:15:55,996 --> 00:15:58,415 - Cristal pode ser de tudo! - É droga. 274 00:15:58,415 --> 00:16:01,085 Morty! 275 00:16:01,085 --> 00:16:03,212 Vamos lá, rapazes. É agora. 276 00:16:03,212 --> 00:16:05,297 - Jerry? - Avô? 277 00:16:05,297 --> 00:16:06,840 Santo Deus! 278 00:16:06,840 --> 00:16:10,052 Morty. Summer. Filha-esposa. Agora, estão a salvo. 279 00:16:10,052 --> 00:16:11,595 C'um camandro! 280 00:16:11,595 --> 00:16:15,099 Todos os aspetos positivos de cada perfeitamente combinados? 281 00:16:15,099 --> 00:16:18,644 Sim. Eu sou o Jerricky. 282 00:16:18,644 --> 00:16:21,438 Rapazes, nada nos podia ter preparado para isto! 283 00:16:21,438 --> 00:16:23,732 Agora resta-nos disparar e ter esperança! 284 00:16:25,234 --> 00:16:27,194 Além disso, isto é tudo inflamável! 285 00:16:41,458 --> 00:16:43,168 Pessoal, uma ajudinha? 286 00:16:53,846 --> 00:16:55,347 Sentes-te dividido? 287 00:16:56,807 --> 00:17:00,144 Lamento, Chux! Eu é que comecei! A culpa é toda minha! 288 00:17:00,144 --> 00:17:01,687 Tudo bem, tipo novo. 289 00:17:01,687 --> 00:17:03,480 Se sobrevivermos, estás safo. 290 00:17:06,650 --> 00:17:09,737 - Bela mira, Morty. - É tudo inflamável. 291 00:17:13,073 --> 00:17:14,700 Que família! 292 00:17:15,993 --> 00:17:17,786 - Levaste um tiro? - Não... 293 00:17:17,786 --> 00:17:23,041 Os pontos nunca cicatrizaram. Que posso dizer? Sou viciado em trabalho. 294 00:17:24,752 --> 00:17:28,505 - Sabia que este dia chegaria. - Chuxly, esta é uma boa morte. 295 00:17:28,505 --> 00:17:31,467 Procuraste alcançar o domínio sobre o teu mundo. 296 00:17:31,467 --> 00:17:33,635 Não, não. Passei dos limites. 297 00:17:33,635 --> 00:17:35,304 Pensei que podia matar Deus. 298 00:17:36,847 --> 00:17:40,684 Ser cabecilha de uma rede criminosa... Ufa! É tanto stress. 299 00:17:40,684 --> 00:17:45,939 Sinceramente, Jerricky, é um alívio morrer nos teus quatro braços. 300 00:17:45,939 --> 00:17:47,775 Última refeição? 301 00:17:51,612 --> 00:17:54,740 Quantos dias tem isto? 302 00:18:02,247 --> 00:18:06,460 Podemos ligar o rádio? Agora, até um podcast aceito. 303 00:18:06,460 --> 00:18:10,923 Não ouves a sinfonia dos átomos a morrer no espaço? 304 00:18:12,508 --> 00:18:14,384 Bem... Não? 305 00:18:18,263 --> 00:18:20,891 Ótimo. Chegaram. 306 00:18:20,891 --> 00:18:23,227 Modifiquei as defesas da casa. 307 00:18:23,227 --> 00:18:26,563 Vão garantir que a máfia não vos volta a importunar. 308 00:18:26,563 --> 00:18:30,442 Obrigada. Isto está a dar cabo de mim. 309 00:18:30,442 --> 00:18:33,737 Quando nos foste salvar, achei que aprenderas a amar-nos. 310 00:18:33,737 --> 00:18:35,280 Afinal foi o contrário? 311 00:18:35,280 --> 00:18:37,908 O Hambúrguer & Batatas aprenderam a amar 312 00:18:37,908 --> 00:18:40,744 e depois sacrificaram-se por amor a vocês. 313 00:18:40,744 --> 00:18:43,539 Eu sou o Jerricky e só preciso de amar-me a mim. 314 00:18:43,539 --> 00:18:47,251 Não vais mesmo embora, pois não? Como a coisa do Corvo? 315 00:18:47,251 --> 00:18:49,962 São o meu pai e avô, não podes levá-los assim! 316 00:18:49,962 --> 00:18:52,089 O teu pai e o teu avô morreram. 317 00:18:52,089 --> 00:18:54,758 Morreram a discutir sobre os cérebros. 318 00:18:55,843 --> 00:19:00,264 Desculpe, é o Jerry? Desculpe, é que uma das suas cabeças é dele. 319 00:19:00,264 --> 00:19:02,140 Eu sou o Jerricky. 320 00:19:02,140 --> 00:19:05,894 Então, mais vale ficar com o ancinho. Isso mesmo, levei-o. 321 00:19:05,894 --> 00:19:08,981 Pergunto-me, para quê mentir, achas que ele não sabe? 322 00:19:08,981 --> 00:19:11,483 Não podia comprar um? Claro que podia! 323 00:19:11,483 --> 00:19:15,070 Mas, raios, este ancinho mantinha os vizinhos na minha vida. 324 00:19:15,070 --> 00:19:18,699 Vocês estão-se a cagar para o Gene. 325 00:19:18,699 --> 00:19:21,493 Mas vejo que isto não vai ajudar-me mais. Tome. 326 00:19:21,493 --> 00:19:24,705 Já não és obrigado a isso, de forma alguma. 327 00:19:24,705 --> 00:19:28,917 Vou devolvê-lo na mesma. Parece-me a coisa certa a fazer. 328 00:19:28,917 --> 00:19:30,752 Está bem. 329 00:19:37,009 --> 00:19:40,095 Achavam que um ancinho me faria mudar de ideias? 330 00:19:40,095 --> 00:19:43,473 É uma treta, está bem? Vão os dois abandonar a mãe? 331 00:19:43,473 --> 00:19:46,977 Pensei que tinham dois pares de tomates e não zero. 332 00:19:46,977 --> 00:19:49,438 Os nossos tomates são adequados... 333 00:19:49,438 --> 00:19:50,981 Morty! Estamos aqui! 334 00:19:50,981 --> 00:19:54,109 Há uma memória de mim aos 30, os egos ainda intactos! 335 00:19:54,109 --> 00:19:56,320 Ele salvou-nos! Foi um filme de ação! 336 00:19:56,320 --> 00:19:59,156 Rick da Memória, ele ainda está cá! Agarrem-nos! 337 00:19:59,156 --> 00:20:00,991 - Ajudem-nos! - Segurem-no! 338 00:20:04,620 --> 00:20:06,204 Ovos devidamente preparados. 339 00:20:07,664 --> 00:20:11,084 Ainda não sinto sabores. Que aventura fantástica, Rick. 340 00:20:11,084 --> 00:20:14,421 Estarmos combinados foi a melhor parte da tua triste vida. 341 00:20:14,421 --> 00:20:16,173 Um gostinho de grandeza. 342 00:20:16,173 --> 00:20:18,008 Tu é que recebeste um upgrade! 343 00:20:18,008 --> 00:20:20,552 Como foi ter integridade, para variar? 344 00:20:20,552 --> 00:20:22,679 Que integridade resta da hipoteca? 345 00:20:22,679 --> 00:20:26,266 Acho que é óbvio que se amam mais do que querem admitir. 346 00:20:26,266 --> 00:20:28,143 Burro! Vai buscar cristais. 347 00:20:28,143 --> 00:20:32,272 - Não tens de fazer isso, Morty! - Não faz mal, eu gosto. 348 00:20:32,272 --> 00:20:34,650 Os cavalos não se costuram sozinhos. 349 00:20:34,650 --> 00:20:37,444 - Mas é bom ter-vos de volta. - Sim. Tanto faz. 350 00:20:37,444 --> 00:20:40,030 Ainda tenho de aturar o tanso do Jerry? 351 00:20:40,030 --> 00:20:42,491 Come os ovos que a minha mulher comprou. 352 00:20:42,491 --> 00:20:44,451 E se comesses merda, labrego? 353 00:20:44,451 --> 00:20:47,412 Isso era escusado! Grosseiro e escusado! 354 00:20:47,412 --> 00:20:50,207 Só mandas impropérios e fazes tudo menos ajudar! 355 00:20:50,207 --> 00:20:51,750 Ninguém te respeita! 356 00:20:51,750 --> 00:20:53,585 - Nem os filhos. - Sê útil! 357 00:20:53,585 --> 00:20:56,338 Sou uma pessoa ocupada, Jerry... 358 00:21:03,178 --> 00:21:07,099 BANIDOS DESTE BAR! 359 00:21:42,426 --> 00:21:45,220 E, claro, o vaivém espacial! 360 00:21:45,220 --> 00:21:47,848 Acreditam que aquela coisa gigante voa mesmo? 361 00:21:47,848 --> 00:21:50,225 Claro que sim. É um vaivém espacial. 362 00:21:50,225 --> 00:21:53,353 E aqui está algo sobre o Thomas Jefferson. 363 00:21:53,353 --> 00:21:56,064 Venham daí, alunos! 364 00:21:56,064 --> 00:22:00,068 Oitavo dia a tentar escapar à mente do Jerry. 365 00:22:00,068 --> 00:22:02,654 É claro que a minha filha casou com um homem 366 00:22:02,654 --> 00:22:06,825 que se lembra de toda a tecnologia movida por molas e engrenagens. 367 00:22:06,825 --> 00:22:08,535 Como vim aqui parar? 368 00:22:08,535 --> 00:22:12,956 Desconfio que um pedaço do cérebro do Rick se fundiu com o do Jerry. 369 00:22:12,956 --> 00:22:18,128 Mas ter-me-á o Rick abandonado acidentalmente? Ou de propósito? 370 00:22:18,128 --> 00:22:22,591 A fuga continua possível, mas cada vez mais improvável. 371 00:22:24,926 --> 00:22:26,553 Olá, Rick da Memória! 372 00:22:26,553 --> 00:22:28,722 Fizeste mais esculturas de molas? 373 00:22:28,722 --> 00:22:30,849 Andor daqui, Gene da Memória! 374 00:22:30,849 --> 00:22:33,685 Legendas: Marlene Morais Iyuno