1 00:00:09,634 --> 00:00:12,429 Oye, Rick. Me preguntaba si me podrías ayudar 2 00:00:12,429 --> 00:00:14,139 con una cosa rastrillosa. 3 00:00:14,139 --> 00:00:15,640 ¿"Rastrillosa"? 4 00:00:15,640 --> 00:00:18,643 Le he preguntado a Gene si tenía mi rastrillo 5 00:00:18,643 --> 00:00:21,271 y me ha dicho que no, pero así, de sopetón. 6 00:00:21,271 --> 00:00:23,773 Sin tiempo ni para pensar si tenía o no mi rastrillo. 7 00:00:23,773 --> 00:00:26,067 Yo creo que sí que lo tiene y que... 8 00:00:26,943 --> 00:00:28,319 No voy a matar a Gene. 9 00:00:28,319 --> 00:00:31,156 Gracias por hacerme partícipe del asunto rastrilloso. 10 00:00:31,156 --> 00:00:32,615 He hecho lo que he podido, me retiro. 11 00:00:32,615 --> 00:00:36,035 Qué sorpresa. Tanto cerebro, total, para malgastarlo. 12 00:00:36,035 --> 00:00:39,205 Espera. ¿Que yo malgasto el cerebro? 13 00:00:39,205 --> 00:00:41,916 Sí, Rick. Está claro que naciste más listo que yo, 14 00:00:41,916 --> 00:00:44,002 pero de tener yo tu cerebro... -¿De tener tú mi...? 15 00:00:44,002 --> 00:00:46,796 Me tienes hasta los huevos con lo de "nacer listo". 16 00:00:46,796 --> 00:00:48,673 ¿Me vas a matar? - Nací llorando 17 00:00:48,673 --> 00:00:50,216 y meándome encima igual que tú. 18 00:00:50,216 --> 00:00:51,926 Luego me hice el hombre más listo del universo, 19 00:00:51,926 --> 00:00:53,344 ¿y no me llevo mérito? No. 20 00:00:53,344 --> 00:00:55,346 Lo que tengo es "privilegio cerebral". 21 00:00:55,346 --> 00:00:56,765 Y ¿vamos a cambiarnos los cuerpos? 22 00:00:56,765 --> 00:00:58,141 No. Eso sería como en "Ponte en mi lugar", 23 00:00:58,141 --> 00:01:00,185 que es lo máximo que alcanzas a asimilar. 24 00:01:00,185 --> 00:01:03,188 El cerebro es parte del cuerpo, Jerry, es hardware. 25 00:01:03,188 --> 00:01:05,190 Voy a meter mi mente en tu cerebro. 26 00:01:05,190 --> 00:01:07,108 Y tu mente en el mío. 27 00:01:07,108 --> 00:01:10,111 Así sabremos lo que es malgastar de verdad, Jerry. 28 00:01:10,111 --> 00:01:11,738 O admite que el genio no es aleatorio 29 00:01:11,738 --> 00:01:13,782 y que tus fracasos son tuyos. - No, de eso nada. 30 00:01:13,782 --> 00:01:15,074 Lo suponía. 31 00:01:30,256 --> 00:01:31,883 Joder... Dios... 32 00:01:33,927 --> 00:01:35,136 ¡No, espera! 33 00:01:37,972 --> 00:01:40,683 Vale... A ver, a ver... 34 00:01:45,730 --> 00:01:48,066 Vale, Jerry, puedes hacerlo. 35 00:01:56,115 --> 00:01:58,576 Detectada emergencia médica. 36 00:02:00,537 --> 00:02:02,038 ANALIZANDO - CEREBRO 37 00:02:02,038 --> 00:02:03,414 MENTE 38 00:02:10,713 --> 00:02:12,340 Pues menudo jueves me espera. 39 00:02:42,078 --> 00:02:44,163 RICK Y MORTY 40 00:02:49,085 --> 00:02:51,462 {\an8}Os lo estoy diciendo, cometéis un gravísimo error. 41 00:02:52,005 --> 00:02:53,923 {\an8}¿Más grave que ser un criminal? 42 00:02:53,923 --> 00:02:55,550 {\an8}Soy a prueba de errores. 43 00:02:56,926 --> 00:02:58,344 Siento molestar, jefe, 44 00:02:58,344 --> 00:03:00,972 pero este gamberro estaba robando cristales en nuestro... 45 00:03:01,306 --> 00:03:03,933 {\an8}¡Eres un cretino gigantesco! 46 00:03:03,933 --> 00:03:05,977 {\an8}¿Sabes quién coño...? ¡Este es Morty! 47 00:03:05,977 --> 00:03:08,396 {\an8}¡El niño que acompaña a Rick Sánchez! 48 00:03:08,396 --> 00:03:09,814 {\an8}He intentado avisarte... 49 00:03:09,814 --> 00:03:11,941 {\an8}¿Rick Sánchez? -¿La leyenda del submundo? 50 00:03:11,941 --> 00:03:13,902 {\an8}¿El tío futurista caótico neutral? 51 00:03:13,902 --> 00:03:15,737 {\an8}Dios, me va a convertir en un bocadillo. 52 00:03:15,737 --> 00:03:17,155 {\an8}¿Qué le pasa a este, es nuevo? 53 00:03:17,155 --> 00:03:18,698 {\an8}Creo que nos lo recomendó Dylan, jefe. 54 00:03:18,698 --> 00:03:20,825 {\an8}Pues la próxima vez mirad las putas referencias. 55 00:03:20,825 --> 00:03:23,244 {\an8}Lo que este crío quiera hacer en nuestro territorio 56 00:03:23,244 --> 00:03:25,455 {\an8}es asunto suyo. Mierda. ¡Mierda! Llama a mi mujer, 57 00:03:25,455 --> 00:03:27,457 hay que preparar las mochilas tres a seis. 58 00:03:27,957 --> 00:03:29,834 Eh, compi, ¿estás bien? ¿Entero? 59 00:03:29,834 --> 00:03:31,294 ¿Tenéis batidos? 60 00:03:31,294 --> 00:03:33,379 Averiguaremos lo que son y te haremos uno. 61 00:03:39,969 --> 00:03:42,096 {\an8}Qué liada. Menos mal que soy tan genio 62 00:03:42,096 --> 00:03:43,473 {\an8}que tu garaje sabe burlar a la muerte. 63 00:03:43,473 --> 00:03:45,808 {\an8}El genio soy yo, y el garaje es tuyo, idiota. 64 00:03:45,808 --> 00:03:47,936 {\an8}Oye, ¿qué coño le has hecho a mi cuerpo? 65 00:03:47,936 --> 00:03:49,979 {\an8}¿Tu cuerpo? Jerry, tu mente 66 00:03:49,979 --> 00:03:52,357 le ha hecho eso a mi cuerpo usando mi cerebro. 67 00:03:52,357 --> 00:03:55,401 Jerry, mi mente estaba en este cerebro, en tu cuerpo. 68 00:03:55,401 --> 00:03:56,903 Es bien fácil de seguir. 69 00:03:58,029 --> 00:04:00,073 Nos ha mezclado. - Te habrá mezclado a ti. 70 00:04:00,073 --> 00:04:02,325 {\an8}Yo no he perdido el hilo. -¿Garaje? Soluciónalo. 71 00:04:02,325 --> 00:04:04,160 {\an8}La situación está resuelta. 72 00:04:04,160 --> 00:04:05,578 ¿A esto lo llamas resuelto? 73 00:04:05,578 --> 00:04:07,038 ¡Este se cree que soy yo! 74 00:04:07,038 --> 00:04:09,040 {\an8}Pues a ver cómo lo resuelves tú, payaso. 75 00:04:09,040 --> 00:04:11,209 {\an8}Y tanto que sí. Para eso tengo mi laboratorio. 76 00:04:11,209 --> 00:04:12,835 {\an8}Dame tres horas. - Sí, claro, 77 00:04:12,835 --> 00:04:15,046 {\an8}como si fuera a dejar que tú me abras el cráneo. 78 00:04:15,046 --> 00:04:16,923 {\an8}Lo resolveré yo, solo tengo que buscar... 79 00:04:18,007 --> 00:04:20,176 {\an8}No pienso confiar en tus cachivaches de R2-D2, 80 00:04:20,176 --> 00:04:21,928 {\an8}me matarías a propósito. 81 00:04:21,928 --> 00:04:23,888 Ya sabemos adónde ha ido mi paranoia. 82 00:04:24,889 --> 00:04:26,557 Rick al habla. ¿Quién es? 83 00:04:26,557 --> 00:04:29,310 {\an8}¡Rick! Soy Chuxly. De Ciudad Crimen. 84 00:04:29,310 --> 00:04:30,937 {\an8}Nos hemos visto cuatro o cinco veces. 85 00:04:30,937 --> 00:04:32,480 {\an8}Escucha, ha habido un malentendido, 86 00:04:32,480 --> 00:04:34,983 {\an8}uno de mis chicos vio a tu socio Morty haciendo un recado 87 00:04:34,983 --> 00:04:37,777 y lo capturó, cosa que le he prohibido, 88 00:04:37,777 --> 00:04:39,821 {\an8}pero tengo a Morty y está bien. 89 00:04:39,821 --> 00:04:42,073 {\an8}Alto, ¿cómo? ¿Me estás describiendo un secuestro? 90 00:04:42,073 --> 00:04:43,449 ¿Han secuestrado a Morty? -¡No, no, no! 91 00:04:43,449 --> 00:04:45,118 {\an8}Dame, Jerry. ¿Diga? ¿Diga? 92 00:04:45,118 --> 00:04:46,494 {\an8}Aquí Rick Sánchez, 93 00:04:46,494 --> 00:04:48,997 {\an8}usando las cuerdas vocales de mi yerno porque soy la leche. 94 00:04:48,997 --> 00:04:51,040 {\an8}Si tocáis a mi nieto os voy a... 95 00:04:51,040 --> 00:04:53,209 ¡Quita, quítate! -¿Ho...? ¿Hola? 96 00:04:53,209 --> 00:04:55,003 ¡Jerry, para! ¡La estás cagando! 97 00:04:55,003 --> 00:04:57,046 ¡Solo me llamas Jerry porque eres tan tonto 98 00:04:57,046 --> 00:04:59,173 que crees que me duele, y es verdad! 99 00:04:59,173 --> 00:05:00,717 Dime dónde estás. -¡No! 100 00:05:00,717 --> 00:05:03,136 Se les dice a ellos dónde están, en plan Liam Neeson. 101 00:05:03,136 --> 00:05:06,472 No te atrevas a explicarme a mí a Liam Neeson, amigo. 102 00:05:06,472 --> 00:05:09,100 ¡Eh! ¡Jerry! ¡No me toques ahí! -¡Para ya! 103 00:05:09,100 --> 00:05:11,352 Sabemos dónde estáis. 104 00:05:13,479 --> 00:05:15,189 ¡No me queda batido! -¡Vale! 105 00:05:15,189 --> 00:05:16,607 ¡Nos has puesto en evidencia! 106 00:05:16,607 --> 00:05:19,527 ¿Tú sabes lo mucho que cuesta crearse toda una mística? 107 00:05:19,527 --> 00:05:21,362 Pues claro, porque es mi mística 108 00:05:21,362 --> 00:05:23,614 y tú solo creas el patetismo de Jerry. 109 00:05:23,614 --> 00:05:25,074 ¿Qué pasa con mi pelo? -¡Quita! 110 00:05:25,074 --> 00:05:27,201 ¡Déjatelo! -¿Qué importa el pelo, friki? 111 00:05:27,201 --> 00:05:28,703 Cállate un momento, tengo que pensar 112 00:05:28,703 --> 00:05:30,580 entre estos tropezones de idiotez. 113 00:05:30,580 --> 00:05:33,374 Vale. Quédate aquí y no toques nada. Yo voy a por Morty. 114 00:05:33,374 --> 00:05:35,251 Ni de coña dejo que maten a Morty 115 00:05:35,251 --> 00:05:36,961 y que nos vuelen los sesos dos veces. 116 00:05:36,961 --> 00:05:39,380 Coche, electrocuta a Jerry si se sienta al volante. 117 00:05:39,380 --> 00:05:41,883 ¡Coche, inicia el protocolo de castración ya! 118 00:05:41,883 --> 00:05:45,887 Arreglaos para conducirme juntos o tendré que mataros a los dos. 119 00:05:47,972 --> 00:05:50,058 ¿Ahora somos una pareja cómica de los años 30? 120 00:05:50,058 --> 00:05:51,768 ¡Deja de virar! -¡Estás virando tú! 121 00:05:51,768 --> 00:05:53,978 Vale, cuando lleguemos, déjame hablar a mí. 122 00:05:53,978 --> 00:05:56,147 Sí, ya lo sé, porque eres el que más se nos parece. 123 00:05:56,147 --> 00:05:58,608 No soy idiota. - Lamento discrepar. 124 00:05:58,608 --> 00:06:00,026 ¡Que te den, medio Jerry! 125 00:06:00,026 --> 00:06:01,611 ¡Medio Jerry tú! -¡Medio Jerry tú! 126 00:06:04,363 --> 00:06:06,199 Parece que ya llega, jefe. 127 00:06:06,199 --> 00:06:08,576 Vale, está de muy mal humor, 128 00:06:08,576 --> 00:06:11,788 toca besarle el culo hasta que se nos caigan los labios. 129 00:06:11,788 --> 00:06:13,831 ¡Ahueca ese cojín! Podrían no gustarle los cojines fofos. 130 00:06:13,831 --> 00:06:15,166 ¡Yo qué sé! 131 00:06:16,459 --> 00:06:19,629 Bien aparcado, tontopollas. Me has rayado el coche. 132 00:06:19,629 --> 00:06:21,089 ¡Rick! 133 00:06:21,839 --> 00:06:24,050 Y... ¡el amigo de Rick! 134 00:06:24,050 --> 00:06:26,219 Este es mi... asesino. 135 00:06:26,219 --> 00:06:28,262 El más letal de la galaxia, y es gay. 136 00:06:28,262 --> 00:06:30,014 ¿Por qué soy gay? -¡Hala! 137 00:06:30,014 --> 00:06:33,059 ¿Y por qué no? Perdonadlo. Perdón, perdón. 138 00:06:33,059 --> 00:06:36,312 Tengo a Morty por aquí, feliz cual batido. 139 00:06:36,312 --> 00:06:38,064 Y como os hemos interrumpido el día, 140 00:06:38,064 --> 00:06:39,816 os damos 10 000 picatostes, 141 00:06:39,816 --> 00:06:41,692 que en nuestra jerga son cristales. Enséñaselos. 142 00:06:41,692 --> 00:06:43,319 Sabemos lo que son los picatostes. 143 00:06:43,319 --> 00:06:46,489 ¿Por qué ha venido papá? -¿Tu padre es un asesino gay? 144 00:06:46,489 --> 00:06:49,909 ¡Qué molón y qué normal! Perdón, perdón. 145 00:06:49,909 --> 00:06:51,661 Te agradezco que intentes compensármelo, 146 00:06:51,661 --> 00:06:53,329 pero me has costado como diez veces más. 147 00:06:53,329 --> 00:06:56,207 No hace falta, "Rick". El pobre ya te está chupando el culo. 148 00:06:56,207 --> 00:06:58,251 A los lameculos es a los que más hay que controlar. 149 00:06:58,251 --> 00:06:59,877 Si te ven débil, se te rebelan. 150 00:06:59,877 --> 00:07:01,337 ¿Quién somos, Walter White? 151 00:07:01,337 --> 00:07:03,798 ¿Qué más da que una medianía mafiosilla se nos rebele? 152 00:07:03,798 --> 00:07:06,050 Gracias por los cristales. Morty, sube al coche. 153 00:07:06,050 --> 00:07:08,511 Espera, Morty, mejor deja los cristales aquí, 154 00:07:08,511 --> 00:07:10,721 ya que es una cantidad tan insultante. 155 00:07:10,721 --> 00:07:12,390 ¡Te lo he dicho! Ahora está pensando: 156 00:07:12,390 --> 00:07:13,891 "Oye, a lo mejor puedo matar a Dios". 157 00:07:13,891 --> 00:07:17,353 Sí, porque Dios no regatea por 10 000 putos picatostes. 158 00:07:17,353 --> 00:07:19,105 Mira, te lo explico: yo soy Rick. 159 00:07:19,105 --> 00:07:21,691 Este es mi yerno, y todos somos un poco gais. 160 00:07:21,691 --> 00:07:23,192 Sí. Es verdad. - Es un espectro. 161 00:07:23,192 --> 00:07:25,611 Morty, soy yo, Rick. Sube al coche. 162 00:07:25,611 --> 00:07:28,281 No subas al coche, Morty. Y suelta el maletín. 163 00:07:28,281 --> 00:07:29,824 Morty, sube al coche dos veces, 164 00:07:29,824 --> 00:07:32,827 una por cada cinco maletines más que nos debe este gilipollas. 165 00:07:32,827 --> 00:07:34,954 ¡Deja de hacer esa imitación tan mala de mí! 166 00:07:34,954 --> 00:07:36,539 Ahora mismo seríamos unos gánsteres malísimos 167 00:07:36,539 --> 00:07:39,292 si no hiciéramos esto: ¡empezad a matarlos! 168 00:07:40,877 --> 00:07:42,378 ¿Qué habéis hecho, idiotas? 169 00:07:42,378 --> 00:07:44,088 No pasa nada, es un buen restaurante. 170 00:07:44,797 --> 00:07:46,215 ¡Mierda, un restaurante del crimen! 171 00:07:47,049 --> 00:07:49,051 ¡Madre mía! ¿De verdad voy a morir 172 00:07:49,051 --> 00:07:50,678 porque habéis pifiado un "Ponte en mi lugar"? 173 00:07:50,678 --> 00:07:52,096 Sí. - Seas quien seas, 174 00:07:52,096 --> 00:07:53,848 tienes el cuerpo de Rick, usa sus implantes. 175 00:07:53,848 --> 00:07:55,266 ¡Lo intento! Pero tengo medio cerebro 176 00:07:55,266 --> 00:07:58,227 del que llama a tu madre para usar el abrevinos eléctrico. 177 00:07:59,061 --> 00:08:00,605 Espera. Casi lo tengo. 178 00:08:02,481 --> 00:08:04,233 Cierto... De mi fase de caracono. 179 00:08:04,233 --> 00:08:06,485 Pedazo de peliculón. - Un elenco increíble. 180 00:08:06,485 --> 00:08:09,405 ¡Me cago en...! Me vuelvo al coche a tiros. 181 00:08:10,281 --> 00:08:12,992 ¡Mira qué bien! Ahora mi hijo y nieto nos odia. 182 00:08:12,992 --> 00:08:15,161 ¡También es mi hijo y mi nieto! 183 00:08:16,537 --> 00:08:18,664 Compartimos objetivos en ese aspecto. 184 00:08:19,457 --> 00:08:21,292 A ver si compartes mi puntería. 185 00:08:35,890 --> 00:08:37,225 ¡Eh! ¡Aquí arriba! 186 00:08:37,225 --> 00:08:39,060 ¡Le dijo el cuello a la mano! 187 00:08:40,728 --> 00:08:42,480 Sentirás un pinchazo y puede que un cohete. 188 00:08:42,480 --> 00:08:43,981 Apunta bien. ¡Sube! 189 00:08:56,619 --> 00:08:59,455 ¡Cabronazo con cara de cono! ¡Ha funcionado de locos! 190 00:08:59,455 --> 00:09:01,123 Ojalá lo hubieran hecho en la peli. 191 00:09:01,123 --> 00:09:03,000 ¡Me cago en la hostia! 192 00:09:03,793 --> 00:09:05,294 Me ha faltado hacer algo con las manos. 193 00:09:05,294 --> 00:09:07,380 Morty, tirar o empujar. Elige. 194 00:09:11,968 --> 00:09:13,594 ¿Qué es esto? ¿Qué ha pasado? 195 00:09:13,594 --> 00:09:15,513 Me han hecho parar en todas las hamburgueserías 196 00:09:15,513 --> 00:09:18,140 de la galaxia para poder hacer una hamburguesa gigante 197 00:09:18,140 --> 00:09:19,684 con una carne de cada sitio. 198 00:09:19,684 --> 00:09:21,143 Creo que me refería a antes de eso. 199 00:09:21,143 --> 00:09:22,562 Se nos han mezclado un poco los cerebros... 200 00:09:22,562 --> 00:09:24,480 ...pero los vamos a separar, tranquilos. 201 00:09:24,480 --> 00:09:26,107 Es que no hay que construir una interfaz neuronal 202 00:09:26,107 --> 00:09:27,567 con el estómago vacío. ¿Verdad? 203 00:09:27,567 --> 00:09:29,235 ¿Que os habéis cambiado los cerebros? 204 00:09:29,235 --> 00:09:31,112 No les eches la bronca hasta que se separen, 205 00:09:31,112 --> 00:09:32,863 ninguno es papá ni Rick. 206 00:09:34,448 --> 00:09:37,576 Debería dar gracias por que os llevéis tan bien. 207 00:09:37,576 --> 00:09:41,998 A ver si seguís así cuando cada cual tenga su cerebro. 208 00:09:41,998 --> 00:09:45,126 ¡Hala! ¡Directo a por los diodos electroneumáticos! Estás loco. 209 00:09:45,126 --> 00:09:48,087 Esto solo se hace una vez, hay que hacerlo con estilo. 210 00:09:49,463 --> 00:09:52,091 Podríamos aumentar los vatios. -¿Qué, otra birra? 211 00:09:52,091 --> 00:09:53,676 Lo que importa es el viaje, hermano. 212 00:09:53,676 --> 00:09:55,845 A Rick no le gustan esas frases de sobre de azúcar 213 00:09:55,845 --> 00:09:57,305 a lo McConaughey, 214 00:09:57,305 --> 00:10:00,266 pero también se iba a pasar todo el día gruñendo solo. 215 00:10:00,266 --> 00:10:02,226 Ya, y Jerry aún estaría mosca con el rastrillo. 216 00:10:02,226 --> 00:10:04,478 ¡El rastrillo! ¡Madre mía! ¿Lo hacemos? 217 00:10:04,478 --> 00:10:06,230 ¡Tenemos que hacerlo! -¡Ya te digo! 218 00:10:07,440 --> 00:10:08,983 Muy bien. ¡Pues ya está! 219 00:10:12,611 --> 00:10:13,863 NO RASTRILLO 220 00:10:15,156 --> 00:10:16,490 RASTRILLO 221 00:10:16,490 --> 00:10:18,159 Toma ya, qué cabronazo. - Típico de Gene. 222 00:10:19,618 --> 00:10:22,413 Qué raro. Esto normalmente me cabrearía un huevo. 223 00:10:22,413 --> 00:10:24,749 Ya, y ahora es como gracioso... 224 00:10:25,082 --> 00:10:27,209 ¡Uy! ¿Quieres cambiárselo por un rastrillo holográfico? 225 00:10:27,209 --> 00:10:29,795 Tendría su gracia, se quedaría loco al intentar cogerlo. 226 00:10:30,880 --> 00:10:32,548 Creo que no me apetece ni eso. 227 00:10:32,548 --> 00:10:35,426 Solo quiero vivir, quiero que Gene viva, 228 00:10:35,426 --> 00:10:38,888 quiero que todos cometamos errores y cambiemos sin parar. 229 00:10:38,888 --> 00:10:40,306 Amén, hermano. 230 00:10:40,306 --> 00:10:43,059 Creía que dos genios trabajarían más deprisa que uno. 231 00:10:43,059 --> 00:10:45,394 ¿Cuándo tengo que empezar a preocuparme? 232 00:10:45,394 --> 00:10:47,480 Solo me divierto con mi nuevo amigo, tesoro. 233 00:10:47,480 --> 00:10:48,856 ¿Con quién estoy hablando? 234 00:10:48,856 --> 00:10:51,025 ¿Más con mi padre o más con mi marido? 235 00:10:51,025 --> 00:10:52,443 Uf, esa web me la conozco. 236 00:10:52,443 --> 00:10:53,861 Mirad, tengo paciencia, 237 00:10:53,861 --> 00:10:55,946 pero no sé cómo enfadarme ni con quién. 238 00:10:56,989 --> 00:10:58,324 Que nadie entre en mi cuarto 239 00:10:58,324 --> 00:11:00,326 ni me toque hasta que esto se acabe. 240 00:11:00,326 --> 00:11:02,119 ¡Puaj! ¡Qué asco, Beth! -¿Por quién me tomas? 241 00:11:06,123 --> 00:11:08,125 Quiero que sepas que cuando esto acabe, 242 00:11:08,125 --> 00:11:11,087 el tío de este cuerpo le gritará a Jerry y le llamará inútil. 243 00:11:11,087 --> 00:11:12,588 Se pasará tres pueblos. 244 00:11:12,588 --> 00:11:15,216 Pero no siempre irá en serio. Bueno, a decir verdad, 245 00:11:15,216 --> 00:11:18,427 el de este cuerpo llamará a Rick "cabrón viejo y amargado". 246 00:11:18,427 --> 00:11:21,430 Pero es lo más parecido que tiene a un amigo. 247 00:11:22,139 --> 00:11:23,474 Ha estado bien. 248 00:11:23,474 --> 00:11:25,267 Rick no sería capaz de admitirlo. 249 00:11:25,267 --> 00:11:27,436 Ya. Qué lástima que esos dos 250 00:11:27,436 --> 00:11:29,397 hayan tenido que ser nosotros para ser felices. 251 00:11:39,657 --> 00:11:41,158 ¡Niños! Desayuno y colegio. 252 00:11:41,158 --> 00:11:43,702 Si no fingimos que importen, lo demás se viene abajo. 253 00:11:45,329 --> 00:11:47,456 ¿Jerry? ¿Papá? 254 00:11:48,582 --> 00:11:49,875 Han dejado una nota. 255 00:11:49,875 --> 00:11:52,169 ¿La leemos con la voz de Rick o la de papá? 256 00:11:52,169 --> 00:11:54,338 "Querida familia: pensábamos dejar una nota, 257 00:11:54,338 --> 00:11:56,590 pero uno de los dos dijo: '¿Para qué? 258 00:11:56,590 --> 00:11:58,175 Dejarles una nota es muy de Jerry'. 259 00:11:58,175 --> 00:12:00,678 Pero no dejar una nota sería muy de Rick. 260 00:12:00,678 --> 00:12:02,721 Entonces nos dimos cuenta de que tenemos que ser como somos. 261 00:12:02,721 --> 00:12:06,100 Así que hay una nota, pero no está muy bien pensada". 262 00:12:06,100 --> 00:12:08,894 ¿Ya está? ¿Cogen papel y boli para esto? 263 00:12:09,353 --> 00:12:11,188 ¿Vosotros también tenéis una nota? 264 00:12:11,188 --> 00:12:12,690 La mía es larguísima. 265 00:12:15,192 --> 00:12:17,361 Un buen día para llevar un cristal, ¿eh? 266 00:12:17,361 --> 00:12:19,947 ¡Qué fuerte que un niño moribundo solo pida una ventana! 267 00:12:21,198 --> 00:12:22,658 ¡Mierda! -¡Detenedlos! 268 00:12:22,658 --> 00:12:24,160 ¡Nos han robado los cristales! 269 00:12:24,160 --> 00:12:25,786 ¡Eso! ¡Nosotros los robamos antes! 270 00:12:25,786 --> 00:12:27,830 ¡La propiedad privada es la base de mis huevos! 271 00:12:30,374 --> 00:12:32,126 ¡Ese culito que no pase hambre! -¡Para! 272 00:12:32,126 --> 00:12:33,586 Me harás tirarme un cuesco. 273 00:12:41,010 --> 00:12:42,887 ¡Eh, que es para dar sorbitos! 274 00:12:42,887 --> 00:12:45,389 ¡Como mis pelotas! - Un consejo, señorita. 275 00:12:45,389 --> 00:12:47,349 ¡La vida es mejor pegando tragos! 276 00:12:54,064 --> 00:12:56,650 ¿Estabas subido a un árbol? Sí que has apostado fuerte. 277 00:12:56,650 --> 00:12:58,486 Y lo dice el tío que tiene un matón encima. 278 00:13:01,572 --> 00:13:03,824 ¡Olvídalo, Burger! -¡Es nuestra tarjeta de visita! 279 00:13:07,703 --> 00:13:09,455 Lo habías visto venir. 280 00:13:09,455 --> 00:13:11,248 Uno siempre se lleva un tiro. 281 00:13:14,960 --> 00:13:16,253 ¡Joder! 282 00:13:16,795 --> 00:13:20,257 ¿Oye? No vas a adivinar quién nos la ha jugado. 283 00:13:21,842 --> 00:13:23,093 Anda, lo has adivinado. 284 00:13:24,678 --> 00:13:26,096 ¡Qué pasada, tío! -¡24 robos de cristales 285 00:13:26,096 --> 00:13:27,681 en 24 horas! 286 00:13:27,681 --> 00:13:29,141 ¡Como dos pedis al viento, nene! 287 00:13:30,309 --> 00:13:31,644 ¡Haz el grito de Al Pacino! 288 00:13:33,437 --> 00:13:36,065 Hora del copazo en algún sitio. Hora del copazo en algún sitio. 289 00:13:36,065 --> 00:13:38,192 Madre mía, somos tremendos. 290 00:13:38,192 --> 00:13:40,402 Sin normas ni responsabilidades. 291 00:13:40,402 --> 00:13:42,238 Solo dos colegas a la carrera. 292 00:13:44,907 --> 00:13:46,742 El buzón de voz de... 293 00:13:46,742 --> 00:13:49,286 A ver, a ver, ¿ha pitado? Me llamo Jer... 294 00:13:49,828 --> 00:13:51,455 ...está lleno. Adiós. 295 00:13:52,164 --> 00:13:53,582 Parece que se acaban de ir. 296 00:13:53,582 --> 00:13:55,251 ¿Ahora se dedican a meterles una hamburguesa 297 00:13:55,251 --> 00:13:58,504 en la boca a los muertos? - A criminales muertos, Summer. 298 00:13:58,504 --> 00:14:01,632 ¿Los defiendes? - Eran mi marido y mi padre. 299 00:14:01,632 --> 00:14:03,509 Gracias por avisar, Blarb. Es raro, 300 00:14:03,509 --> 00:14:05,511 casi todos mis contactos del crimen me ningunean. 301 00:14:05,511 --> 00:14:09,598 Un placer, Morty, debería darte las gracias yo por hacerme rico. 302 00:14:09,598 --> 00:14:11,475 Pero... si yo no te he pagado. 303 00:14:11,475 --> 00:14:12,768 Ya, pero estos sí. 304 00:14:19,858 --> 00:14:21,360 ¿Qué pasa, hijo? 305 00:14:21,360 --> 00:14:22,778 ¿Se te ha comido la lengua un caracono? 306 00:14:22,778 --> 00:14:24,863 ¿Chuxly? ¿Estás vivo? 307 00:14:26,365 --> 00:14:28,867 ¿Siempre ha tenido un agujero o es como la gran novedad? 308 00:14:32,162 --> 00:14:33,706 ¡Todo debería ser un pantano! 309 00:14:33,706 --> 00:14:36,584 ¡Trabajar con vosotros ha sido una idea de mierda! 310 00:14:36,584 --> 00:14:38,586 Burger y Patatas, ¿quién coño eres tú? 311 00:14:38,586 --> 00:14:40,879 Solo soy una medianía mafiosilla. 312 00:14:40,879 --> 00:14:42,339 ¿Chuxly? ¿Estás vivo? 313 00:14:42,339 --> 00:14:44,883 ¡Calla! A lo mejor te conviene oír esto. 314 00:14:46,051 --> 00:14:47,720 He pillado a tu familia buscándote. 315 00:14:47,720 --> 00:14:49,346 ¿Y qué quieres? - Ya nos hemos fumado 316 00:14:49,346 --> 00:14:51,557 casi todo lo que hemos robado. - Solo te quiero a ti. 317 00:14:51,557 --> 00:14:54,810 ¡A los dos! O voy a ahumar a tu familia. 318 00:14:55,561 --> 00:14:57,896 ¿Qué coño digo? También quiero dinero. ¡Una hora! 319 00:14:59,231 --> 00:15:01,525 Mierda. Habrá que pegarle un tiro al depósito. 320 00:15:04,069 --> 00:15:06,488 ¿Podíais haber hecho eso en cualquier momento? 321 00:15:17,499 --> 00:15:18,751 Bueno... 322 00:15:19,293 --> 00:15:20,544 Y ¿ahora qué? 323 00:15:21,879 --> 00:15:24,006 Oye, ¿recuerdas cómo nos conocimos? 324 00:15:24,006 --> 00:15:26,258 ¿En aquel no-rescate de Morty? 325 00:15:27,176 --> 00:15:29,011 Creíamos que éramos distintos 326 00:15:29,011 --> 00:15:31,639 y nos acusábamos mutuamente de no valer. 327 00:15:32,264 --> 00:15:35,309 Pero Morty nos recordó que los dos queremos a la familia. 328 00:15:35,809 --> 00:15:37,853 Y eso nos unió. 329 00:15:40,731 --> 00:15:42,107 Vamos allá. - Bueno, 330 00:15:42,107 --> 00:15:43,984 si queremos hacerlo bien, 331 00:15:43,984 --> 00:15:46,403 usemos la mejor de nuestras ideas. 332 00:15:47,571 --> 00:15:49,948 ¿Estáis cómodos? ¿No? ¡Mejor! 333 00:15:49,948 --> 00:15:51,617 ¿Quién eres? ¿Dónde estamos? 334 00:15:51,617 --> 00:15:53,911 ¿Mi hijo vende droga por orden de mi padre? 335 00:15:53,911 --> 00:15:55,788 A lo mejor los criminales sí que me cuentan la verdad. 336 00:15:55,788 --> 00:15:57,247 Los cristales son muchas cosas. 337 00:15:57,247 --> 00:15:59,124 Sí, pero estos son droga. -¡Morty! 338 00:16:01,377 --> 00:16:03,128 ¡Listos, muchachos! ¡Vamos allá! 339 00:16:03,128 --> 00:16:04,588 ¿Jerry? -¡Rick! 340 00:16:04,588 --> 00:16:06,715 ¿Abuelo? -¡Santo cielo! 341 00:16:06,715 --> 00:16:10,094 Morty. Summer. Hijaesposa. Estáis a salvo. 342 00:16:10,094 --> 00:16:13,472 ¡Joder! Los aspectos positivos de los dos, 343 00:16:13,472 --> 00:16:15,015 ¿combinados a la perfección? 344 00:16:15,015 --> 00:16:17,685 Sí. Yo soy... Jerricky. 345 00:16:18,644 --> 00:16:21,355 ¡Muchachos! ¡Para esto no podíamos estar preparados! 346 00:16:21,355 --> 00:16:23,732 ¡Lo único que podemos hacer es abrir fuego y rezar! 347 00:16:25,150 --> 00:16:26,652 ¡Por cierto, todo es inflamable! 348 00:16:41,583 --> 00:16:42,876 ¡Chicos, una ayudita! 349 00:16:54,012 --> 00:16:55,305 ¿Ya te abres? 350 00:16:56,724 --> 00:16:58,016 ¡Lo siento, Chux! 351 00:16:58,016 --> 00:17:00,227 ¡Esto lo empecé yo! ¡Es culpa mía! 352 00:17:00,227 --> 00:17:01,687 Buena disculpa, tipo nuevo. 353 00:17:01,687 --> 00:17:03,480 Si sobrevivimos, te has redimido. 354 00:17:06,567 --> 00:17:08,110 Buen tiro, Morty. 355 00:17:08,110 --> 00:17:09,737 Todo es inflamable. 356 00:17:13,240 --> 00:17:14,491 Qué familia. 357 00:17:16,076 --> 00:17:17,703 ¿Te hemos dado? - No, no, no... 358 00:17:17,703 --> 00:17:19,997 Los puntos no se han llegado a cerrar. 359 00:17:19,997 --> 00:17:22,207 Qué le voy a hacer, soy un adicto al trabajo. 360 00:17:24,877 --> 00:17:26,253 Sabía que llegaría este día. 361 00:17:26,253 --> 00:17:28,589 Chuxly, es una buena muerte. 362 00:17:28,589 --> 00:17:30,883 Ansiabas el dominio de tu mundo. 363 00:17:30,883 --> 00:17:33,552 No, no. Me pasé de la raya. 364 00:17:33,552 --> 00:17:35,137 Creí que podía matar a Dios. 365 00:17:36,764 --> 00:17:38,724 Ser un jefe del mundo del crimen... 366 00:17:39,349 --> 00:17:40,684 es mucho estrés. 367 00:17:40,684 --> 00:17:42,227 La verdad, Jerricky, 368 00:17:42,227 --> 00:17:45,355 es un alivio morir en tus cuatro brazos. 369 00:17:45,981 --> 00:17:47,191 ¿La última cena? 370 00:17:51,779 --> 00:17:54,114 ¿Cuánto... tiempo lleva hecha? 371 00:18:02,414 --> 00:18:04,166 ¿Podemos poner la radio? 372 00:18:04,583 --> 00:18:06,376 Ahora mismo me valdría hasta un pódcast. 373 00:18:06,376 --> 00:18:10,297 ¿Acaso no oyes la sinfonía de átomos que mueren en el espacio? 374 00:18:13,217 --> 00:18:14,468 ¿No? 375 00:18:18,263 --> 00:18:20,224 Bien. Estáis aquí. 376 00:18:20,891 --> 00:18:23,101 He modificado las defensas de la casa. 377 00:18:23,101 --> 00:18:26,480 Impedirán que la mafia vuelva a molestaros jamás. 378 00:18:26,480 --> 00:18:27,898 Ah, gracias. 379 00:18:28,899 --> 00:18:30,526 Esto me está matando. 380 00:18:30,526 --> 00:18:32,402 Creía que al venir a rescatarnos 381 00:18:32,402 --> 00:18:33,862 aprendisteis a querernos más que nunca. 382 00:18:33,862 --> 00:18:35,239 ¿Y ha sido al revés? 383 00:18:35,239 --> 00:18:37,658 Burger y Patatas aprendieron a quererse uno a otro, 384 00:18:37,658 --> 00:18:40,828 y decidieron sacrificarse por amor hacia vosotros. 385 00:18:40,828 --> 00:18:43,914 Yo soy Jerricky, y solo necesito quererme a mí mismo. 386 00:18:43,914 --> 00:18:47,334 No vas a irte de verdad, ¿no? Como cuando lo de los cuervos. 387 00:18:47,334 --> 00:18:49,878 Son mi padre y mi abuelo, ¡no puedes llevártelos! 388 00:18:49,878 --> 00:18:51,922 Tu padre y tu abuelo han muerto, Morty. 389 00:18:51,922 --> 00:18:54,758 Murieron cuando discutieron acerca de sus cerebros. 390 00:18:56,134 --> 00:18:58,053 Perdona, ¿eres Jerry? 391 00:18:58,053 --> 00:19:00,180 Lo digo porque una de tus cabezas es la suya. 392 00:19:00,180 --> 00:19:02,057 Yo soy Jerricky. 393 00:19:02,057 --> 00:19:03,851 Entonces te devuelvo tu rastrillo. 394 00:19:04,476 --> 00:19:05,936 Así es, lo tenía yo. 395 00:19:05,936 --> 00:19:07,771 Me pregunté: ¿por qué le mientes? 396 00:19:07,771 --> 00:19:10,315 ¿No crees que lo sabe? ¿No puedes comprarte uno? 397 00:19:10,315 --> 00:19:12,651 Pues claro que puedo, pero, que me aspen, 398 00:19:12,651 --> 00:19:15,028 este rastrillo me unía a mis vecinos. 399 00:19:15,028 --> 00:19:17,573 A vosotros Gene os importa una mierda. 400 00:19:18,699 --> 00:19:21,410 Pero veo que ya no me va a servir. Toma. 401 00:19:21,410 --> 00:19:24,621 Ya no tienes ninguna obligación en ese aspecto. 402 00:19:24,621 --> 00:19:26,665 Te lo devuelvo de todos modos. 403 00:19:26,665 --> 00:19:28,333 Me parece que es lo más correcto. 404 00:19:28,917 --> 00:19:30,294 Vale... 405 00:19:36,717 --> 00:19:38,051 Qué mierda. 406 00:19:38,051 --> 00:19:40,012 ¿Creíais que un rastrillo me haría cambiar de idea? 407 00:19:40,012 --> 00:19:41,805 Pues esto es una mierda, ¿vale? 408 00:19:41,805 --> 00:19:43,348 ¿Vais a dejar tirada a mamá? 409 00:19:43,348 --> 00:19:46,935 Creía que teníais cuatro pelotas, no cero. 410 00:19:46,935 --> 00:19:48,478 Nuestras pelotas son las adecuadas... 411 00:19:49,605 --> 00:19:50,939 ¡Morty! ¡Estamos aquí! 412 00:19:50,939 --> 00:19:52,816 Hay un recuerdo de mí con 30 años, 413 00:19:52,816 --> 00:19:54,860 ¡y ha salvado nuestros egos! ¡Nos ha salvado! 414 00:19:54,860 --> 00:19:56,236 ¡Ha sido toda una peli de acción, Morty! 415 00:19:56,236 --> 00:19:57,946 ¡Recuerdo Rick sigue aquí atrapado! 416 00:19:57,946 --> 00:19:59,615 ¡Rápido, reducid a esta puta cosa! 417 00:19:59,615 --> 00:20:00,991 ¡Garaje! ¡Ayúdanos! -¡Sujetadlo! 418 00:20:04,745 --> 00:20:06,204 Unos huevos muy bien hechos. 419 00:20:07,789 --> 00:20:09,458 Sigo sin notar sabores. 420 00:20:09,458 --> 00:20:11,001 Una aventura genial, Rick. 421 00:20:11,001 --> 00:20:12,753 Jerry, combinarte conmigo ha debido de ser 422 00:20:12,753 --> 00:20:14,504 la mejor parte de tu triste existencia. 423 00:20:14,504 --> 00:20:16,089 Has rozado la grandeza. - Por favor, 424 00:20:16,089 --> 00:20:18,008 como si tú no hubieras mejorado. 425 00:20:18,008 --> 00:20:20,052 ¿Qué sentiste al tener integridad por una vez? 426 00:20:20,052 --> 00:20:22,763 Oye, Beth, ¿cuánta integridad falta para la hipoteca? 427 00:20:22,763 --> 00:20:25,933 Está claro que os queréis más de lo que vais a admitir. 428 00:20:25,933 --> 00:20:28,185 ¡Mal! ¡Qué tontería! Vete a buscarme cristales. 429 00:20:28,185 --> 00:20:29,686 ¡No tienes por qué hacerlo, Morty! 430 00:20:29,686 --> 00:20:31,939 No, no pasa nada. La verdad, me gusta. 431 00:20:32,314 --> 00:20:34,566 Bueno, esos caballos no se van a coser solos. 432 00:20:34,566 --> 00:20:36,526 Pero me alegro de que hayáis vuelto. 433 00:20:36,526 --> 00:20:37,945 Sí, lo que sea. - Genial. 434 00:20:37,945 --> 00:20:39,905 ¿Acabo volviéndome a quedar con el tontolculo de Jerry? 435 00:20:39,905 --> 00:20:42,366 Vete a la mierda. Cómete los huevos que ha comprado mi mujer. 436 00:20:42,366 --> 00:20:44,618 ¡Y tú cómete una mierda, payaso de camisas hawaianas! 437 00:20:44,618 --> 00:20:47,329 ¡Innecesario! ¡Grosero e innecesario! 438 00:20:47,329 --> 00:20:49,539 ¡Solo sabes soltar tacos por la boca y no ayudar en nada! 439 00:20:49,539 --> 00:20:51,208 No es culpa mía que aquí nadie te respete, 440 00:20:51,208 --> 00:20:52,918 hasta tus hijos piensan que... -¡Podrías ayudar, 441 00:20:52,918 --> 00:20:54,461 pero pasas de todo! - Estaba ocupado, Jerry, 442 00:20:54,461 --> 00:20:56,088 trabajaba en algo muy importante... 443 00:21:03,679 --> 00:21:06,056 PROHIBIDA LA ENTRADA A ESTE BAR 444 00:21:42,342 --> 00:21:45,137 Y, por supuesto, hay una "lanzadora" espacial. 445 00:21:45,137 --> 00:21:47,848 ¿No es increíble que este trasto vuele de verdad? 446 00:21:47,848 --> 00:21:50,267 Pues claro que vuela. Es una "lanzadora" espacial. 447 00:21:50,267 --> 00:21:53,353 Y aquí hay como cosas acerca de Thomas Jefferson. 448 00:21:53,353 --> 00:21:54,688 Vamos, estudiantes. 449 00:21:56,189 --> 00:21:58,984 Octavo día intentando escapar de la mente de Jerry. 450 00:22:00,068 --> 00:22:02,821 Cada día está más claro que mi hija se casó con un hombre 451 00:22:02,821 --> 00:22:06,366 cuyo recuerdo de toda tecnología se basa en muelles y engranajes. 452 00:22:06,992 --> 00:22:08,452 ¿Cómo he llegado aquí? 453 00:22:08,452 --> 00:22:10,871 Sospecho que un trozo del cerebro de Rick se mezcló 454 00:22:10,871 --> 00:22:12,247 con uno del de Jerry. 455 00:22:13,081 --> 00:22:15,459 Pero ¿Rick me ha dejado atrapado sin querer? 456 00:22:15,959 --> 00:22:17,210 ¿O a propósito? 457 00:22:18,086 --> 00:22:22,132 Escapar es posible, pero cada vez más improbable. 458 00:22:25,052 --> 00:22:26,553 ¡Eh, hola, Recuerdo Rick! 459 00:22:26,553 --> 00:22:28,638 ¿Has hecho más esculturas con muelles y engranajes? 460 00:22:28,638 --> 00:22:30,390 ¡Vete a cagar, Recuerdo Gene!