1 00:00:09,718 --> 00:00:14,139 Bok, Rick. Bi li mi mogao pomoći u situaciji s grabljama? 2 00:00:14,139 --> 00:00:18,810 Situaciji s grabljama? -Ukratko, pitao sam Genea je li posudio moje grablje, 3 00:00:18,810 --> 00:00:23,815 a on je rekao "ne" prebrzo, brže nego netko tko zna da nema moje grablje. 4 00:00:23,815 --> 00:00:26,609 Mislim da su kod njega i... 5 00:00:26,609 --> 00:00:31,156 Neću ubiti Genea. -Hvala što si me uputio u situaciju s grabljama. 6 00:00:31,156 --> 00:00:33,783 Učinio sam što sam mogao. -Čudna mi čuda. 7 00:00:33,783 --> 00:00:36,161 Sav taj mozak, a samo ga tratiš. 8 00:00:36,161 --> 00:00:39,122 Stani. Ja tratim svoj mozak? 9 00:00:39,122 --> 00:00:43,001 Da, očito si rođen pametniji od mene, ali da imam tvoj mozak... 10 00:00:43,001 --> 00:00:46,713 Da imaš moj mo... Muka mi je od tog "rođen pametan" sranja! 11 00:00:46,713 --> 00:00:50,216 Ubit ćeš me? -Rodio sam se uplakan i upišan kao i ti. 12 00:00:50,216 --> 00:00:53,553 Hvale li me što sam postao najpametniji čovjek u svemiru? Ne. 13 00:00:53,553 --> 00:00:56,723 Nego trube da sam privilegiran. - Onda mijenjamo tijela? 14 00:00:56,723 --> 00:01:00,351 Ne, to bi bio "Šašavi petak" što je vrh tvog poimanja svijesti. 15 00:01:00,351 --> 00:01:05,190 Mozak je dio tijela, hardver. Stavit ću svoj um u tvoj mozak, 16 00:01:05,190 --> 00:01:09,986 a tvoj um u moj mozak. Tad ćeš vidjeti što znači traćenje. 17 00:01:09,986 --> 00:01:14,199 Ili priznaj da genij nije slučajan i da su tvoji neuspjesi samo tvoji. -Neću. 18 00:01:14,199 --> 00:01:15,992 To sam i mislio. 19 00:01:30,006 --> 00:01:32,091 O, jebote! 20 00:01:33,968 --> 00:01:36,262 Čekaj, ne! 21 00:01:38,389 --> 00:01:43,144 Dobro, čekaj, čekaj. Ajme! 22 00:01:46,022 --> 00:01:48,942 U redu, Jerry, možeš ti to. 23 00:01:56,324 --> 00:01:59,369 Otkriven hitan medicinski slučaj. 24 00:02:00,703 --> 00:02:02,664 SKENIRAM 25 00:02:10,922 --> 00:02:12,966 Propade mi četvrtak. 26 00:02:40,201 --> 00:02:44,163 RICK I MORTY 27 00:02:49,544 --> 00:02:54,048 {\an8}Kažem ti, ovo vam je velika pogreška! - Veća nego bavljenje kriminalom? 28 00:02:54,048 --> 00:02:56,426 {\an8}Otporan sam na pogreške. 29 00:02:57,093 --> 00:02:58,803 Oprostite na smetnji, šefe. 30 00:02:58,803 --> 00:03:04,225 {\an8}Uhvatio sam huligana kako prodaje kristale na našem terenu. -Kretenu! 31 00:03:04,225 --> 00:03:08,688 {\an8}Znaš li tko je... Ovo je Morty, klinac koji se druži s Rickom Sanchezom! 32 00:03:08,688 --> 00:03:12,150 {\an8}Pokušao sam ti reći. -Rick Sanchez? -Legenda podzemlja? 33 00:03:12,150 --> 00:03:17,196 {\an8}Kaotični ZF neutralac? Isuse, pretvorit će me u sendvič. Ovaj je novi? 34 00:03:17,196 --> 00:03:21,159 {\an8}Dylan ga je preporučio. -Idući put provjeri Dylanove preporuke. 35 00:03:21,159 --> 00:03:25,038 {\an8}Što god želi raditi na našem teritoriju, njegova je stvar. Jebemu! 36 00:03:25,038 --> 00:03:28,041 Javi mojoj ženi da spakira torbe tri do šest. 37 00:03:28,041 --> 00:03:31,586 Dobro si, prijatelju? Čitav si? - Imate li milkshake? 38 00:03:31,586 --> 00:03:33,546 Saznat ćemo što je to i nabaviti ti ga. 39 00:03:40,136 --> 00:03:43,723 {\an8}Kakav obrat. Sreća da sam takav genij da tvoja garaža može spriječiti smrt. 40 00:03:43,723 --> 00:03:48,227 {\an8}Ja sam genij, a garaža je tvoja, idiote! Što si napravio mom tijelu? 41 00:03:48,227 --> 00:03:52,690 {\an8}Tvom tijelu? Tvoj je um to učinio mom tijelu upotrebljavajući moj mozak. 42 00:03:52,690 --> 00:03:57,612 Moj je um bio u ovom mozgu, u tvom tijelu. Prilično je lako pratiti. 43 00:03:58,363 --> 00:04:01,199 Promiješalo nas je. - Možda tebe. Ja sve pratim. 44 00:04:01,199 --> 00:04:04,369 {\an8}Garaža?! Popravi ovo! - Situacija je popravljena. 45 00:04:04,369 --> 00:04:07,121 Ovo nazivaš popravljenim? - On misli da je ja! 46 00:04:07,121 --> 00:04:10,083 {\an8}Onda ti to popravi, seronjo. -I hoću. 47 00:04:10,083 --> 00:04:12,585 {\an8}Ovdje imam svoj labos. Daj mi tri sata. 48 00:04:12,585 --> 00:04:16,297 {\an8}Kao da bih ti ikada povjerio da mi otvoriš lubanju. Ja ću to popraviti. 49 00:04:16,297 --> 00:04:20,551 {\an8}Samo trebam skenirati... Joj! - Kao da bih vjerovao tvom R2D2 dupetu? 50 00:04:20,551 --> 00:04:25,098 Samo bi me namjerno ubio. - Dakle, tu je završila moja paranoja. 51 00:04:25,098 --> 00:04:30,979 {\an8}Rick na telefonu. Tko je? -Chuxly iz Krimigrada. Sreli smo se desetak puta. 52 00:04:30,979 --> 00:04:35,525 {\an8}Nesporazum. Jedan od mojih vidio je tvog prijatelja Mortyja u nekom poslu, 53 00:04:35,525 --> 00:04:40,405 {\an8}i doveo ga je, što sam strogo zabranio, ali Morty je kod mene i dobro je. 54 00:04:40,405 --> 00:04:43,992 Čekaj, opisuješ otmicu. Je li Morty otet? -Ne, ne, ne! 55 00:04:43,992 --> 00:04:46,911 {\an8}Daj mi to, Jerry. Halo? Ovdje Rick Sanchez. 56 00:04:46,911 --> 00:04:51,582 {\an8}Koristim se zetovim glasnicama jer sam sjajan. Ako takneš mog unuka, ja ću... 57 00:04:51,582 --> 00:04:55,294 Miči se s mene! -Halo? - Jerry, stani! Zajebat ćeš ovo! 58 00:04:55,294 --> 00:04:59,674 Zoveš me Jerry jer si toliko glup da misliš da me to vrijeđa, a vrijeđa! 59 00:04:59,674 --> 00:05:03,636 Reci mi gdje si. -Ne! Ti njima reci gdje su, kao Liam Neeson. 60 00:05:03,636 --> 00:05:07,056 Ne objašnjavaj mi Liama Neesona, gospodine! 61 00:05:07,056 --> 00:05:11,394 Jerry, ne diraj me tu! - Prestani! Znamo gdje ste. 62 00:05:13,646 --> 00:05:15,606 Moj je milkshake prazan. -Dobro! 63 00:05:15,606 --> 00:05:19,819 Kakav blam! Znaš li kakva je muka njegovati mistiku? 64 00:05:19,819 --> 00:05:23,823 Znam! To je moja mistika, a ti samo gajiš Jerryjev sram. 65 00:05:23,823 --> 00:05:27,493 Što mi je s kosom? -Nemoj! -Ostavi to! - Što te briga za kosu, štreberu? 66 00:05:27,493 --> 00:05:30,913 Šuti na sekundu. Moram misliti u svem ovom idiotizmu. 67 00:05:30,913 --> 00:05:33,875 Ostani ovdje, ne diraj ništa, idem po Mortyja. 68 00:05:33,875 --> 00:05:37,128 Ne dam da Morty strada i da nam dvaput raznesu mozak. 69 00:05:37,128 --> 00:05:42,216 Auto, ubij Jerryja strujom ako sjedne sprijeda. -Uključi protokol kastracije. 70 00:05:42,216 --> 00:05:46,387 Smislite kako ćete me voziti ili vas obojicu moram ubiti. 71 00:05:48,431 --> 00:05:52,477 Što smo mi, komičari iz tridesetih? Prestani skretati! -Ti skrećeš! 72 00:05:52,477 --> 00:05:57,565 Kad stignemo, pusti mene da govorim. - Znam, najviše sličiš nama. Nisam glup. 73 00:05:58,274 --> 00:06:02,111 Ne bih se složio. -Jebi se, Polujerry. -Ti si Polujerry! 74 00:06:04,739 --> 00:06:08,993 Izgleda da je stigao, šefe. -Loše je volje, 75 00:06:08,993 --> 00:06:13,164 pa mu ljubimo dupe dok nam usne nisu boje dupeta. Poravnaj jastuk! 76 00:06:13,164 --> 00:06:15,750 Možda mrzi krive jastuke! Ne znam! 77 00:06:16,834 --> 00:06:20,046 Super parkiranje, seronjo. Ogrebao si mi auto. 78 00:06:20,046 --> 00:06:24,342 Rick! I Rickov prijatelj! 79 00:06:24,342 --> 00:06:28,554 Ovo je moj plaćenik. Najsmrtonosniji čovjek u galaksiji i gay je. 80 00:06:28,554 --> 00:06:31,724 Zašto sam gay? - Vau, zašto nisi? 81 00:06:31,724 --> 00:06:36,938 Oprostite zbog toga. -Morty je ovdje, sretan kao milkshake. 82 00:06:36,938 --> 00:06:41,526 Kako smo ti omeli dan, Morty ima deset tisuća krutona, sleng za kristale. 83 00:06:41,526 --> 00:06:44,946 Pokaži mu. -Znamo što su krutoni. -Zašto je tata ovdje? 84 00:06:44,946 --> 00:06:50,451 Tvoj je tata gay plaćenik? Tako cool i obično. Oprostite. 85 00:06:50,451 --> 00:06:53,746 Cijenim trud, ali koštaš me deset puta više. 86 00:06:53,746 --> 00:06:56,457 Nije važno, Rick. Tip ti se već ulizuje. 87 00:06:56,457 --> 00:07:00,294 Takve moraš držati pod kontrolom. Kad osjete slabost, napadnu. 88 00:07:00,294 --> 00:07:04,298 Tko smo mi, Walter White? Koga briga ako nas osrednji krimos "napadne"? 89 00:07:04,298 --> 00:07:06,634 Hvala na kristalima, Morty, u auto. 90 00:07:06,634 --> 00:07:11,055 Zapravo, zašto ih ne ostaviš ovdje kad je to tako uvredljiva količina? 91 00:07:11,055 --> 00:07:14,142 Eto ga! Sada misli da možda može ubiti Boga! 92 00:07:14,142 --> 00:07:17,728 Da, jer Bog se ne cjenka za deset tisuća jebenih krutona! 93 00:07:17,728 --> 00:07:22,150 Evo kako ćemo. Ja sam Rick. Ovo je moj zet, a svi smo pomalo gay. 94 00:07:22,150 --> 00:07:23,860 Da. -To je spektar. -Lijepo. 95 00:07:23,860 --> 00:07:28,865 Morty, ja sam Rick. Uđi u auto. - Ne ulazi u auto i spusti aktovku. 96 00:07:28,865 --> 00:07:33,286 Uđi u auto dvaput, jedanput za svakih pet dodatnih aktovki koje nam duguje! 97 00:07:33,286 --> 00:07:35,371 Prestani me loše imitirati! 98 00:07:35,371 --> 00:07:40,168 Ispali bismo loši gangsteri da ne bacimo kockice. Svi ih pobijte! 99 00:07:41,043 --> 00:07:44,046 Što ste učinili? - U redu je. To je fin restoran. 100 00:07:44,922 --> 00:07:47,008 Sranje! Restoran kriminalaca! 101 00:07:47,008 --> 00:07:51,179 Bože! Zar ću stvarno umrijeti jer ste zeznuli zamjenu tijela? -Da! 102 00:07:51,179 --> 00:07:54,765 Tko god da si u Rickovu tijelu, upotrijebi implantate. -Pokušavam. 103 00:07:54,765 --> 00:07:58,227 Pola mog mozga je tip koji treba tvoju mamu da otvori vino. 104 00:07:58,227 --> 00:08:01,606 Čekaj, mislim da sam shvatio. 105 00:08:02,648 --> 00:08:06,777 Točno, iz moje čunjoglave faze. - Genijalan film. -Sjajni glumci. 106 00:08:06,777 --> 00:08:09,989 Kvragu! Pucanjem ću se probiti do auta. 107 00:08:09,989 --> 00:08:13,284 Super! Sada nas i moj sin i unuk mrze! 108 00:08:13,284 --> 00:08:18,998 On je i moj sin i unuk! - To nam je ipak zajedničko. 109 00:08:19,373 --> 00:08:21,876 Nadajmo se da nam je i nišan zajednički. 110 00:08:23,336 --> 00:08:27,798 "Jesen je tu, počuj zov Povratak u školu, zvoni zvon 111 00:08:27,798 --> 00:08:32,720 Nove cipele, sjetan hod, Ogradu prijeđi, knjige i olovke, 112 00:08:33,221 --> 00:08:36,140 Već vidim da prijateljstvo niče." 113 00:08:36,140 --> 00:08:39,143 Hej, dođite ovamo! - Reče ruka vratu! 114 00:08:40,645 --> 00:08:45,107 Možda ćeš osjetiti štipanje, možda i raketu. -Morat ćeš ciljati. Naskoči! 115 00:08:47,735 --> 00:08:50,780 "Već vidim da prijateljstvo niče. 116 00:08:52,657 --> 00:08:55,451 Već vidim da prijateljstvo niče." 117 00:08:56,410 --> 00:08:59,580 Čunjoglavi kurvin sine! Ne mogu vjerovati da je uspjelo! 118 00:08:59,580 --> 00:09:03,167 Da je bar to bilo u filmu! - Isuse, jebeni Kriste! 119 00:09:03,167 --> 00:09:07,421 Trebao sam napraviti nešto s rukama. - Morty, da guram ili vučem? 120 00:09:12,134 --> 00:09:16,514 Što se dogodilo? -Stali su u svakom drive-thru lancu u galaksiji 121 00:09:16,514 --> 00:09:19,767 da naprave golemi hamburger s pljeskavicom iz svakog restaća. 122 00:09:19,767 --> 00:09:24,313 A prije toga? -Pomiješali su nam se mozgovi. -Vratit ćemo ih, bez brige. 123 00:09:24,313 --> 00:09:27,525 Ne mogu graditi neuronsko sučelje na prazan želudac. 124 00:09:27,525 --> 00:09:31,195 Zamijenili ste mozgove? -Ne trudi se koriti ih dok to ne poništite. 125 00:09:31,195 --> 00:09:33,531 Nijedan nije ni tata ni Rick. 126 00:09:34,573 --> 00:09:37,827 Drago mi je što se slažete. 127 00:09:37,827 --> 00:09:42,123 Nastavimo tako i kad se mozgovi vrate u svoja tijela. 128 00:09:42,123 --> 00:09:45,626 Biraš elektropneumatske diode? Ludo! 129 00:09:45,626 --> 00:09:48,713 Ovo ću izgraditi samo jedanput, mora biti sa stilom. 130 00:09:49,672 --> 00:09:52,425 Mislim da možemo povećati snagu. Još jedno pivo? 131 00:09:52,425 --> 00:09:57,388 Bit je u putovanju. -Rick je prije mrzio takve McConaugheyjeve floskule, 132 00:09:57,388 --> 00:10:00,474 ali današnji bi dan proveo mrzovoljan i izoliran. 133 00:10:00,474 --> 00:10:05,521 Jerryja bi i dalje morile grablje. - Grablje! Hoćemo li? Moramo! 134 00:10:05,521 --> 00:10:08,649 O, da. U redu, to bi trebalo biti to. 135 00:10:12,194 --> 00:10:14,238 {\an8}NISU GRABLJE 136 00:10:15,072 --> 00:10:16,741 {\an8}GRABLJE 137 00:10:16,741 --> 00:10:19,076 Vau, kurvin sine. - Klasični Gene. 138 00:10:19,076 --> 00:10:22,330 Ludo, ovo me nekad stvarno ljutilo. 139 00:10:22,330 --> 00:10:27,043 Da, sada je samo smiješno. Želiš ih zamijeniti holografskim grabljama? 140 00:10:27,043 --> 00:10:30,838 To bi bilo zabavno. Zbunio bi se pokušavajući ih podignuti. 141 00:10:30,838 --> 00:10:34,342 Čak i ne želim učiniti. Samo želim živjeti. 142 00:10:34,342 --> 00:10:39,013 Želim da Gene živi. Želim da svi griješimo i stalno se mijenjamo. 143 00:10:39,013 --> 00:10:43,100 Amen, brate. -Mislila sam da dva genija grade brže od jednog. 144 00:10:43,100 --> 00:10:47,730 Kad se trebam zabrinuti? -Samo se malo zabavljam s novim prijateljem, dušo. 145 00:10:47,730 --> 00:10:51,400 Tko mi se sada obraća? Uglavnom moj tata ili uglavnom muž? 146 00:10:51,400 --> 00:10:54,195 Posjetio sam tu web-stranicu. -Strpljiva sam, 147 00:10:54,195 --> 00:10:57,114 ali ne znam kako se na koga naljutiti. 148 00:10:57,114 --> 00:11:00,910 Nitko ne ulazi u moju sobu i ne dira me dok se ovo ne riješi. 149 00:11:00,910 --> 00:11:03,871 Fuj! Za koga me smatraš? - Beth, odvratno! 150 00:11:06,332 --> 00:11:10,294 Znaj, kad ovo završi, tip u ovom tijelu će vikati na Jerryja 151 00:11:10,294 --> 00:11:13,839 i nazivati ga beskorisnim. Ali neće uvijek tako misliti. 152 00:11:13,839 --> 00:11:18,886 Karte na stol, tip u ovom tijelu mogao bi Ricka nazvati starim seronjom, 153 00:11:18,886 --> 00:11:22,098 ali on je nešto najbliže prijatelju što Jerry ima. 154 00:11:22,098 --> 00:11:25,643 Ovo je bilo zabavno. Rick to nikad ne bi mogao priznati. 155 00:11:25,643 --> 00:11:29,522 Da. Šteta što su ti momci morali postati mi da bi bili sretni. 156 00:11:39,782 --> 00:11:44,036 Djeco, doručak i škola. Ako ne hinimo da su važni, sve pada u vodu. 157 00:11:45,371 --> 00:11:47,957 Jerry? Tata? 158 00:11:48,958 --> 00:11:52,586 Ostavili su poruku. -Čitamo je Rickovim ili tatinim glasom? 159 00:11:52,586 --> 00:11:55,339 "Draga obitelji, htjeli smo ostaviti poruku. 160 00:11:55,339 --> 00:11:58,509 Onda je netko rekao da je poruka u Jerryjevu stilu. 161 00:11:58,509 --> 00:12:01,095 Ali ako je nema, to je u Rickovu stilu. 162 00:12:01,095 --> 00:12:04,140 Shvatili smo da moramo biti svoji. Ovo je poruka, 163 00:12:04,140 --> 00:12:07,184 ali nije dobro osmišljena." To je sve? 164 00:12:07,184 --> 00:12:09,645 Izvadili su olovku i papir za ovo? 165 00:12:09,645 --> 00:12:12,773 I vi ste dobili poruku? Moja je stvarno dugačka. 166 00:12:15,484 --> 00:12:17,736 Lijep dan za nošenje stakla, ha? 167 00:12:17,736 --> 00:12:21,365 Ne mogu vjerovati da je dijete na samrti poželjelo prozor! 168 00:12:21,365 --> 00:12:25,035 Prokletstvo! -Zaustavite ih! Ukrali su nam kristale! 169 00:12:25,035 --> 00:12:28,914 Da! Mi smo ih prvi ukrali! - Vlasništvo je temelj mog dupeta! 170 00:12:30,207 --> 00:12:34,211 Pogledaj ovu palačinku. - Stani, tjeraš me da prdnem. 171 00:12:41,260 --> 00:12:44,638 Hej! To je za pijuckanje! - Kao i moja jaja! 172 00:12:44,638 --> 00:12:48,017 Evo savjeta. Život je ukusniji kad cugaš! 173 00:12:54,231 --> 00:12:57,026 Bio si na drvetu? Računao sam da ću ovuda pobjeći. 174 00:12:57,026 --> 00:12:59,111 Kaže lik sa štemerom na leđima. 175 00:13:01,822 --> 00:13:04,325 Zaboravi, Burgeru! - To je naša posjetnica! 176 00:13:07,995 --> 00:13:11,248 Stvarno sam to prizvao. - Jednog od nas uvijek upucaju. 177 00:13:15,252 --> 00:13:20,549 Prokletstvo! Hej. Nikada nećeš pogoditi tko nas je upravo opelješio. 178 00:13:22,259 --> 00:13:24,053 Dobro si pogodio. 179 00:13:24,845 --> 00:13:27,973 Čovječe! -24 pljačke kristala za 24 sata! 180 00:13:27,973 --> 00:13:30,476 Mi smo dva prdca u vjetar, dušo! To! 181 00:13:30,476 --> 00:13:32,561 Završiti kao Howard Dean. -To! 182 00:13:33,812 --> 00:13:35,898 17 sati negdje. 183 00:13:36,482 --> 00:13:38,400 Prokletstvo, pogledaj nas. 184 00:13:38,400 --> 00:13:42,821 Nema pravila, nema odgovornosti. Samo dva najbolja prijatelja u bijegu. 185 00:13:42,821 --> 00:13:44,406 To! 186 00:13:45,282 --> 00:13:48,953 Glasovna pošta za... - Čekaj, je li zazvonilo? 187 00:13:48,953 --> 00:13:51,789 Ja sam Jer... - ... Puna je. Doviđenja. 188 00:13:52,289 --> 00:13:56,919 Izgleda da smo se mimoišli. -Sada mrtvacu stavljaju hamburgere u usta? 189 00:13:56,919 --> 00:13:59,797 Mrtvom kriminalcu, Summer. -Ti ih braniš? 190 00:13:59,797 --> 00:14:02,007 Pa bili su moj muž i otac. 191 00:14:02,007 --> 00:14:05,886 Hvala na dojavi, Blarb. Većina mojih kontakata iz podzemlja me izbjegava. 192 00:14:05,886 --> 00:14:10,182 Zadovoljstvo mi je, Morty. Trebao bih ti zahvaliti što si me obogatio. 193 00:14:10,182 --> 00:14:13,561 Nisam ti platio za ovo. - Ovi momci jesu. 194 00:14:19,900 --> 00:14:24,655 U čemu je problem, mali, čunjoglavi ti je popapao jezik? -Chuxly? Živ si?! 195 00:14:26,282 --> 00:14:29,201 Uvijek je imao rupu ili je to veliko otkrivanje? 196 00:14:32,246 --> 00:14:36,584 Sve bi trebalo biti u močvari! - Raditi s vama bila je loša ideja! 197 00:14:36,584 --> 00:14:40,879 Burger i Pomfrit, tko zove? - Prosječan kriminalac srednjeg ranga. 198 00:14:40,879 --> 00:14:44,925 Chuxly?! Živ si? -Začepi! Imam nešto što možda želiš čuti. 199 00:14:46,051 --> 00:14:48,929 Uhvatio sam tvoju obitelj kako te traži. -Što hoćeš? 200 00:14:48,929 --> 00:14:53,100 Popušili smo većinu onoga što smo ukrali. -Želim vas obojicu 201 00:14:53,100 --> 00:14:54,852 ili će popušiti vaša obitelj. 202 00:14:55,561 --> 00:14:58,856 Što to govorim? Ponesite i novac. Za jedan sat! 203 00:14:59,398 --> 00:15:02,318 Sranje. Propucajmo spremnik goriva. 204 00:15:03,944 --> 00:15:06,780 Mogli ste to učiniti cijelo vrijeme? 205 00:15:07,865 --> 00:15:09,575 Da. 206 00:15:17,791 --> 00:15:20,836 Dakle, što sad? 207 00:15:21,962 --> 00:15:26,383 Sjećaš se kako smo se upoznali? Ono Mortyjevo nespašavanje? 208 00:15:26,925 --> 00:15:31,847 Mislili smo da smo različiti i optuživali jedan drugog da smo loši. 209 00:15:31,847 --> 00:15:35,476 Ali Morty nas je podsjetio da obojica volimo svoju obitelj 210 00:15:36,060 --> 00:15:38,437 i to nas je spojilo. 211 00:15:39,813 --> 00:15:43,817 Učinimo to. -Ako ćemo to izvesti kako treba, 212 00:15:43,817 --> 00:15:47,321 upotrijebimo svoju najbolju ideju. 213 00:15:47,780 --> 00:15:51,617 Udobno vam je? Ne? Dobro. - Tko si ti? Kakvo je ovo mjesto? 214 00:15:51,617 --> 00:15:55,871 Prodaje li moj sin drogu za mog oca? Možda će kriminalci reći istinu. 215 00:15:55,871 --> 00:15:59,124 Kristali mogu biti bilo što. - Ovi su droga. -Morty! 216 00:16:01,585 --> 00:16:04,546 Idemo, momci! To je to! -Jerry? -Rick! 217 00:16:04,546 --> 00:16:06,799 Djede? -Isuse Kriste! 218 00:16:06,799 --> 00:16:10,427 Morty. Summer. Supruga-kćeri. Sada ste sigurni. 219 00:16:10,427 --> 00:16:15,224 Isusa ti! Svi pozitivni aspekti svakoga, savršeno stopljeni zajedno? 220 00:16:15,224 --> 00:16:18,560 Da. Ja sam... Jerricky! 221 00:16:18,560 --> 00:16:24,316 Ništa nas nije moglo pripremiti na ovo! Moramo pucati i nadati se! 222 00:16:25,234 --> 00:16:27,486 Također, sve je zapaljivo. 223 00:16:41,834 --> 00:16:43,752 Ljudi! Mala pomoć? 224 00:16:54,054 --> 00:16:56,724 Moramo kidati! 225 00:16:56,724 --> 00:17:00,227 Oprosti, Chux! Ja sam ovo započeo! Sve je moja krivnja! 226 00:17:00,227 --> 00:17:03,772 Solidna isprika, novi. Ako preživimo ovo, oprošteno ti je. 227 00:17:06,859 --> 00:17:09,945 Dobar hitac, Morty. - Sve je zapaljivo. 228 00:17:13,449 --> 00:17:15,701 Kakva obitelj. 229 00:17:16,243 --> 00:17:20,164 Upucan si? - Ne, šavovi nisu zarasli. 230 00:17:20,164 --> 00:17:23,000 Što da kažem? Ja sam radoholičar. 231 00:17:25,085 --> 00:17:28,714 Znao sam da će ovaj dan doći. - Chuxly, ovo je dobra smrt. 232 00:17:28,714 --> 00:17:31,467 Težio si zavladati svojim svijetom. 233 00:17:31,467 --> 00:17:35,554 Ne, pretjerao sam. Mislio sam da mogu ubiti Boga. 234 00:17:36,764 --> 00:17:40,642 Biti šef u svijetu kriminala... Uf, toliko stresa. 235 00:17:40,642 --> 00:17:45,647 Iskreno, Jerricky, pravo je olakšanje umrijeti na vašim četirima rukama. 236 00:17:46,106 --> 00:17:48,192 Zadnji obrok? 237 00:17:51,737 --> 00:17:54,782 Koliko je ovo staro? 238 00:18:02,456 --> 00:18:06,627 Možemo li uključiti radio? U ovom trenutku čak bih slušala podcast. 239 00:18:06,627 --> 00:18:10,422 Zar ne čuješ simfoniju atoma koji umiru u svemiru? 240 00:18:12,883 --> 00:18:14,968 Ne? 241 00:18:18,430 --> 00:18:23,435 Dobro. Ovdje ste. Modificirao sam obranu kuće. 242 00:18:23,435 --> 00:18:26,730 Mafija vas više neće gnjaviti. 243 00:18:26,730 --> 00:18:30,609 Hvala. Ovo me ubija. 244 00:18:30,609 --> 00:18:35,280 Mislio sam da ste nas naučili voljeti više nego ikad, ali baš naprotiv? 245 00:18:35,280 --> 00:18:37,991 Burger i Pomfrit naučili su voljeti jedan drugoga, 246 00:18:37,991 --> 00:18:41,078 a onda su se žrtvovali iz ljubavi prema vama. 247 00:18:41,078 --> 00:18:44,081 Ja sam Jerricky i samo trebam voljeti sebe. 248 00:18:44,081 --> 00:18:47,626 Nije valjda da odlazite? Kao ono s vranama? 249 00:18:47,626 --> 00:18:50,504 Oni su moj tata i djed. Ne možeš ih samo uzeti! 250 00:18:50,504 --> 00:18:55,425 Tvoji tata i djed umrli su svađajući se međusobno zbog svojih mozgova. 251 00:18:56,510 --> 00:19:00,389 Oprosti, jesi li ti Jerry? Pardon, imaš jednu od njegovih glava. 252 00:19:00,389 --> 00:19:04,351 Ja sam Jerricky. - Onda ti vraćam grablje. 253 00:19:04,351 --> 00:19:09,273 Da, uzeo sam ih. Pitam se zašto lagati, zar misliš da on ne zna? 254 00:19:09,273 --> 00:19:12,025 Zar nisam mogao nabaviti svoje? Naravno! 255 00:19:12,025 --> 00:19:15,362 Ali ove su grablje zadržale moje susjede u mom životu. 256 00:19:15,362 --> 00:19:18,115 Nije vas briga za Genea. 257 00:19:18,949 --> 00:19:21,743 Ali vidim da mi to više neće pomoći. Evo. 258 00:19:21,743 --> 00:19:25,080 Više to nisi dužan učiniti. 259 00:19:25,080 --> 00:19:29,042 Svejedno ću ih vratiti. Čini se ispravnim. 260 00:19:29,042 --> 00:19:31,253 Dobro. 261 00:19:37,301 --> 00:19:40,596 Sranje. -Mislite da ću se predomisliti zbog grablji? 262 00:19:40,596 --> 00:19:43,891 Jadno je. Obojica ostavljate mamu? 263 00:19:43,891 --> 00:19:47,269 Mislila sam da imate dva para jaja, a ne nula. 264 00:19:47,269 --> 00:19:50,272 Naša su jaja dovoljna... -Morty! 265 00:19:50,272 --> 00:19:54,359 Još smo ovdje! Postoji sjećanje na mene kao 30-godišnjaka. 266 00:19:54,359 --> 00:19:58,113 On nas je spasio! Bio je to pravi akcić! Rick iz Sjećanja je unutra! 267 00:19:58,113 --> 00:20:00,657 Brzo, srušite ovu jebenu stvar! 268 00:20:04,745 --> 00:20:07,331 Lijepo pripremljena jaja. 269 00:20:07,789 --> 00:20:10,792 I dalje nemam okus. Sjajna pustolovina, Rick. 270 00:20:10,792 --> 00:20:14,421 Miješanje sa mnom vjerojatno je najbolji dio tvog tužnog postojanja. 271 00:20:14,421 --> 00:20:18,008 Dodir s genijalnošću. - Kao da ti nisi poboljšan? 272 00:20:18,008 --> 00:20:20,677 Kako je bilo za promjenu imati integritet? 273 00:20:20,677 --> 00:20:24,848 Koliko je integriteta ostalo u kreditu? -Obojica se volite više 274 00:20:24,848 --> 00:20:28,602 nego što ste spremni priznati. - Glup si. Idi mi po kristale. 275 00:20:28,602 --> 00:20:32,105 Ne moraš to raditi. - U redu je, volim to. 276 00:20:32,105 --> 00:20:36,360 Ti se konji neće sami zašiti, ali dobro je da ste se obojica vratili. 277 00:20:36,360 --> 00:20:39,905 Da, kako god. -Opet sam zapeo s ovim glupanom? 278 00:20:39,905 --> 00:20:42,658 Odjebi. Jedi jaja koja je kupila moja žena. 279 00:20:42,658 --> 00:20:47,496 Jedi govna, ljubitelju havajskih košulja. -Bezobrazno i nepotrebno! 280 00:20:47,496 --> 00:20:52,042 Samo sjediš s tom prljavom jezičinom... - Nisam kriv što te nitko ne poštuje. 281 00:20:52,042 --> 00:20:55,587 Mogao bi pomoći, ali nećeš! - Bio sam zauzet nečime vrlo važnim! 282 00:20:55,587 --> 00:20:59,967 "Nove cipele, sjetan hod, Ogradu prijeđi, knjige i olovke, 283 00:21:00,467 --> 00:21:03,804 Već vidim da prijateljstvo niče." 284 00:21:03,804 --> 00:21:05,514 {\an8}ZABRANJEN ULAZAK U OVAJ BAR 285 00:21:05,514 --> 00:21:09,101 "Već vidim da prijateljstvo niče. 286 00:21:12,771 --> 00:21:17,734 Hodaj sa mnom, Suzy Lee Kroz park i uz drvo stani 287 00:21:17,734 --> 00:21:22,739 Odmarat ćemo se na zemlji I gledati sve kukce koje smo našli 288 00:21:22,739 --> 00:21:26,326 Sigurno i nečujno do škole ćemo ići 289 00:21:27,744 --> 00:21:31,206 Sigurno i nečujno do škole ćemo ići 290 00:21:32,791 --> 00:21:35,877 Već vidim da prijateljstvo niče. 291 00:21:37,754 --> 00:21:41,174 Već vidim da prijateljstvo niče." 292 00:21:42,426 --> 00:21:45,178 I, naravno, tu su svemirski šatlovi. 293 00:21:45,178 --> 00:21:48,098 Možete li vjerovati da ta golema stvar stvarno leti? 294 00:21:48,098 --> 00:21:50,559 Naravno da leti, to je svemirski šatl. 295 00:21:50,559 --> 00:21:54,479 A ovdje su neke stvari o Thomasu Jeffersonu. Idemo, đaci! 296 00:21:56,148 --> 00:21:58,859 Osmi dan pokušaja bijega iz Jerryjeva uma. 297 00:21:59,985 --> 00:22:02,904 Postaje sve jasnije da se moja kći udala za čovjeka 298 00:22:02,904 --> 00:22:06,491 koji misli da svu tehnologiju pokreću opruge i zupčanici. 299 00:22:06,992 --> 00:22:08,744 Kako sam dospio ovamo? 300 00:22:08,744 --> 00:22:12,497 Valjda se ovaj dio Rickova mozga spojio s dijelom Jerryjeva. 301 00:22:12,914 --> 00:22:17,085 Ali je li me Rick napustio slučajno ili namjerno? 302 00:22:18,045 --> 00:22:22,424 Bijeg ostaje moguć, ali sve manje vjerojatan. 303 00:22:24,968 --> 00:22:28,805 Hej, Rick iz Sjećanja! Gradiš još skulptura od opruga i zupčanika? 304 00:22:28,805 --> 00:22:30,932 Odjebi, Gene iz Sjećanja! 305 00:22:32,851 --> 00:22:35,228 MEDIATRANSLATIONS