1 00:00:09,718 --> 00:00:14,639 Рик, ще ми помогнеш ли за един проблем с гребло? 2 00:00:14,639 --> 00:00:19,060 "Проблем с гребло" ли? - Попитах Джийн дали ми го е взел, 3 00:00:19,060 --> 00:00:21,688 а той отрече прекалено бързо. 4 00:00:21,688 --> 00:00:24,274 По-бързо, отколкото би могъл да знае, че не е у него. 5 00:00:24,274 --> 00:00:27,318 Мисля, че греблото ми е у него... 6 00:00:27,318 --> 00:00:30,447 Няма да убия Джийн. - Джери, благодаря, че ме запозна 7 00:00:30,447 --> 00:00:32,991 с този проблем, но повече от това не мога да помогна. 8 00:00:32,991 --> 00:00:36,369 Нищо чудно. Толкова много мозък, но го пропиляваш. 9 00:00:36,369 --> 00:00:39,581 Чакай малко! Аз ли похабявам мозъка си? 10 00:00:39,581 --> 00:00:43,293 Да, Рик. Роден си по-умен от мен, но ако разполагах с твоя мозък... 11 00:00:43,293 --> 00:00:47,255 Моля?! Писна ми от глупостите за "роден умен". 12 00:00:47,255 --> 00:00:50,717 Ще ме убиеш ли? - Бил съм ревящо бебе като теб. 13 00:00:50,717 --> 00:00:53,803 След това станах най-умният на света, но никой не го оценява. 14 00:00:53,803 --> 00:00:57,182 И внимавам с умната си привилегия. - Телата си ли ще разменим? 15 00:00:57,182 --> 00:01:00,852 Не, това ще е като в "Шантав петък", което е таванът на съзнанието ти. 16 00:01:00,852 --> 00:01:03,646 Мозъкът е част от тялото, Джери. Той е хардуер. 17 00:01:03,646 --> 00:01:07,609 Ще вкарам своето съзнание в твоя мозък и твоето - в моя. 18 00:01:07,609 --> 00:01:10,653 Тогава ще видим истинското определение за похабяване. 19 00:01:10,653 --> 00:01:13,323 Или признай, че гениалността не е случайна и провалът си е твой. 20 00:01:13,323 --> 00:01:15,992 Няма да го направя. - Така си и мислех. 21 00:01:30,590 --> 00:01:32,926 Мамка му! Господи! 22 00:01:34,260 --> 00:01:36,262 Чакай! Не! 23 00:01:38,473 --> 00:01:41,351 Добре. Чакай. 24 00:01:46,105 --> 00:01:48,691 Добре, Джери. Ще се справиш. 25 00:01:56,574 --> 00:01:59,160 Засечен е спешен медицински случай. 26 00:02:11,172 --> 00:02:13,049 Отиде ми целият ден. 27 00:02:40,618 --> 00:02:44,622 Р И К И М О Р Т И Капанът на Джерики 28 00:02:49,544 --> 00:02:52,213 {\an8}Уверявам ви, че правите огромна грешка. 29 00:02:52,213 --> 00:02:57,260 {\an8}По-голяма грешка от това да съм престъпник ли? Аз не правя грешки. 30 00:02:57,260 --> 00:03:01,514 Съжалявам, шефе, но го хванах да продава кристали на наша територия. 31 00:03:01,514 --> 00:03:04,309 {\an8}Огромен безценен глупако! 32 00:03:04,309 --> 00:03:08,980 {\an8}Той е Морти - хлапето, което е заедно с Рик Санчес! 33 00:03:08,980 --> 00:03:11,190 {\an8}Предупредих ви. - Рик Санчес ли? 34 00:03:11,190 --> 00:03:14,485 {\an8}Легендарният тип от подземния свят? Хаотичният неутрален сай-фай тип? 35 00:03:14,485 --> 00:03:17,488 {\an8}За бога! Той ще ме превърне в сандвич. Този нов ли е? 36 00:03:17,488 --> 00:03:21,326 {\an8}Човек на Дилън е. - Проверявайте хората на Дилън. 37 00:03:21,326 --> 00:03:24,662 {\an8}Каквото и да иска хлапето на наша територия, си е негова работа. 38 00:03:24,662 --> 00:03:28,374 Мамка му! Обади се на жена ми, за да си приготвим багажа! 39 00:03:28,374 --> 00:03:31,711 Приятелче, добре ли си? - Имате ли млечен шейк? 40 00:03:31,711 --> 00:03:34,589 Ще научим какво е това и ще ти го осигурим. 41 00:03:40,386 --> 00:03:43,806 {\an8}Ама че обрат! Добре че съм гений и гаражът ти спасява от смърт. 42 00:03:43,806 --> 00:03:46,351 {\an8}Аз съм геният, а гаражът си е твой, глупако! 43 00:03:46,351 --> 00:03:49,687 {\an8}Какво си направил с тялото ми? - Моля, Джери?! 44 00:03:49,687 --> 00:03:52,732 {\an8}Виж какво извърши съзнанието ти на тялото ми чрез моя ум. 45 00:03:52,732 --> 00:03:57,403 Съзнанието ми беше в този мозък и в твоето тяло. Лесно се схваща. 46 00:03:58,404 --> 00:04:01,491 Разменило ни е. - Може би теб, но аз съм си добре. 47 00:04:01,491 --> 00:04:04,744 {\an8}Гараж, оправи това! - Положението беше поправено. 48 00:04:04,744 --> 00:04:07,372 {\an8}Според теб поправено ли е? Той смята, че съм аз! 49 00:04:07,372 --> 00:04:10,500 {\an8}Да видим как ще го поправиш, задник! - Ще го направя. 50 00:04:10,500 --> 00:04:13,211 {\an8}Лабораторията ми е тук. Дай ми три часа. 51 00:04:13,211 --> 00:04:18,132 {\an8}Няма да ми отваряш черепа. Аз ще го оправя, само да сканирам... 52 00:04:18,132 --> 00:04:22,303 {\an8}И аз няма да се доверя на теб, Р2Д2. Ти ще ме убиеш нарочно. 53 00:04:22,303 --> 00:04:25,223 Ето къде е отишла параноята ми. 54 00:04:25,223 --> 00:04:27,850 Рик на телефона. Кой се обажда? - Рик! 55 00:04:27,850 --> 00:04:31,896 {\an8}Чъксли от Престъпен град е. Срещали сме се пет-десет пъти. 56 00:04:31,896 --> 00:04:34,691 {\an8}Има малко недоразумение. Един от хората ми е видял твоя Морти 57 00:04:34,691 --> 00:04:38,152 {\an8}да изпълнява поръчка и го е довел, а аз му казах да не го прави. 58 00:04:38,152 --> 00:04:42,740 {\an8}Но Морти е добре. - Какво?! Отвлекли ли сте го? 59 00:04:42,740 --> 00:04:46,995 {\an8}Морти е отвлечен?! Дай ми го, Джери. Аз съм Рик Санчес. 60 00:04:46,995 --> 00:04:49,539 {\an8}Говоря като зет си, защото съм невероятен. 61 00:04:49,539 --> 00:04:52,917 {\an8}Ако докоснеш внука ми, ще те... Разкарай се! 62 00:04:52,917 --> 00:04:55,461 Ало? - Джери, спри! Прецакваш нещата! 63 00:04:55,461 --> 00:04:58,548 Наричаш ме Джери, защото си толкова тъп, че смяташ, че ме обиждаш. 64 00:04:58,548 --> 00:05:00,800 А то е така! Кажи ми къде сте. 65 00:05:00,800 --> 00:05:03,386 Не! Кажи им къде се намират те! Като Лиъм Нийсън. 66 00:05:03,386 --> 00:05:07,015 Не ми обяснявай кой е Лиъм Нийсън. 67 00:05:07,015 --> 00:05:09,600 Джери, спри! Не ме докосвай там! 68 00:05:09,600 --> 00:05:12,061 Знаем къде си. 69 00:05:13,813 --> 00:05:15,606 Млечният ми шейк свърши! - Добре. 70 00:05:15,606 --> 00:05:20,028 Посрами ме! Знаеш ли колко трудно е да изваеш загадъчен образ? 71 00:05:20,028 --> 00:05:24,115 Знам. Това е моят загадъчен образ, а не твоят срамен образ на Джери. 72 00:05:24,115 --> 00:05:26,200 Какво ми има на косата? - Недей! 73 00:05:26,200 --> 00:05:28,578 Защо ти пука за косата, зубър? - Млъкни за малко! 74 00:05:28,578 --> 00:05:31,122 Трябва да измисля нещо умно сред цялата тази глупост. 75 00:05:31,122 --> 00:05:33,833 Добре. Стой тук, не докосвай нищо, а аз ще доведа Морти. 76 00:05:33,833 --> 00:05:37,462 Няма да позволя да погубиш Морти и да взривят мозъците ни за втори път. 77 00:05:37,462 --> 00:05:39,881 Кола, изпържи Джери, ако седне на шофьорското място. 78 00:05:39,881 --> 00:05:42,467 Кола, задействай протокола за кастрация! 79 00:05:42,467 --> 00:05:46,596 Измислете как ще ме карате заедно, иначе ще трябва да ви убия. 80 00:05:48,514 --> 00:05:51,350 Да не сме в комедия от 1930 г.?! Спри да завиваш! 81 00:05:51,350 --> 00:05:54,437 Ти завиваш! - Когато пристигнем, аз ще говоря. 82 00:05:54,437 --> 00:05:58,191 Знам, защото ти приличаш на нас. Не съм глупав. 83 00:05:58,191 --> 00:06:00,401 Бих поспорил. - Майната ти, половинчат Джери! 84 00:06:00,401 --> 00:06:03,654 Ти си половинчат Джери! - Ти си половинчат Джери! 85 00:06:04,906 --> 00:06:09,202 Той е тук, шефе. - Добре. Той е в лошо настроение. 86 00:06:09,202 --> 00:06:12,288 Ще целуваме задника му, докато устните ни придобият цвета му. 87 00:06:12,288 --> 00:06:16,793 Изправи възглавницата! Може да мрази криви възглавници! 88 00:06:16,793 --> 00:06:20,296 Готино паркиране, задник! Одраска колата ми. 89 00:06:20,296 --> 00:06:24,592 Рик! И приятелят на Рик! 90 00:06:24,592 --> 00:06:28,805 Това е моят най-смъртоносен убиец в галактиката. И е гей. 91 00:06:28,805 --> 00:06:33,559 Защо съм гей? - Защо да не си? Съжалявам за това. 92 00:06:33,559 --> 00:06:36,771 Морти е тук, доволен като млечен шейк. 93 00:06:36,771 --> 00:06:40,316 И след като прекъснахме деня ти, Морти получи 10 хиляди крутони. 94 00:06:40,316 --> 00:06:43,778 Така им викаме на кристалите. - Знаем какво са крутоните. 95 00:06:43,778 --> 00:06:47,198 Защо баща ми е тук? - Баща ти е гей наемен убиец?! 96 00:06:47,198 --> 00:06:50,368 Жестоко и нормално. Съжалявам. 97 00:06:50,368 --> 00:06:53,788 Опитваш се да оправиш нещата, но ми струваш десет пъти повече. 98 00:06:53,788 --> 00:06:56,624 Няма значение, Рик. Той вече ти целува задника. 99 00:06:56,624 --> 00:07:00,336 Точно тези трябва да държиш изкъсо. Ако усетят слабост, ще действат. 100 00:07:00,336 --> 00:07:04,257 Не сме Уолтър Уайт. На кого му пука дали посредствен бос ще ни нападне? 101 00:07:04,257 --> 00:07:06,592 Благодаря за кристалите. Морти, качвай се в колата. 102 00:07:06,592 --> 00:07:11,097 Всъщност, Морти, остави ги тук, след като са обидно малко за тях. 103 00:07:11,097 --> 00:07:14,183 Ето на! Сега той си мисли, че може да убие Бог! 104 00:07:14,183 --> 00:07:17,895 Защото Бог не се пазари за 10 хиляди крутони! 105 00:07:17,895 --> 00:07:22,275 Ето какво - аз съм Рик, той ми е зет и всички сме малко гей. 106 00:07:22,275 --> 00:07:25,987 Спектрално е. - Морти, аз съм Рик. В колата! 107 00:07:25,987 --> 00:07:28,823 Не се качвай в колата, Морти, и остави куфарчето. 108 00:07:28,823 --> 00:07:33,202 Качи се два пъти в колата - по веднъж за петте куфарчета, които ни дължи! 109 00:07:33,202 --> 00:07:35,788 Престани с жалките си опити да се опитваш да ме имитираш! 110 00:07:35,788 --> 00:07:39,834 Ще сме лоши мафиоти, ако не рискуваме. Стреляйте на месо! 111 00:07:41,377 --> 00:07:45,256 Какво сте направили, задници? - Спокойно. Това е хубав ресторант. 112 00:07:45,256 --> 00:07:47,466 По дяволите! Престъпен ресторант! 113 00:07:47,466 --> 00:07:51,262 Наистина ли ще умра, защото сте си приложили "Шантав петък"? 114 00:07:51,262 --> 00:07:54,390 Да. - Използвай имплантите в Рик. 115 00:07:54,390 --> 00:07:59,145 Опитвам се, но половината ми мозък все още има нужда от майка ти. 116 00:07:59,145 --> 00:08:01,689 Чакайте. Мисля, че успях. 117 00:08:02,940 --> 00:08:05,693 Да, от "Конусови глави". - Страхотен филм. 118 00:08:05,693 --> 00:08:10,156 Невероятен актьорски състав. - Ще си пробия път до колата. 119 00:08:10,156 --> 00:08:13,576 Чудесно! Сега и синът ми, и внукът ми ни мразят! 120 00:08:13,576 --> 00:08:16,829 Той е и мой внук и син. 121 00:08:16,829 --> 00:08:19,832 Значи споделяме нещо в този смисъл. 122 00:08:19,832 --> 00:08:22,835 Да се надяваме, че споделяш моя точен мерник. 123 00:08:36,390 --> 00:08:39,727 Ей, тук горе! - Казала шията на ръката. 124 00:08:41,270 --> 00:08:45,191 Ще усетиш щипване и ракета. - Трябва да се прицелим. Скачай! 125 00:08:57,161 --> 00:08:59,997 Конусова глава такава! Не мога да повярвам, че се получи. 126 00:08:59,997 --> 00:09:03,626 Защо не го направиха във филма? - Боже Господи! 127 00:09:03,626 --> 00:09:08,214 Трябваше да използвам ръцете си. - Морти, избирай - дърпаш или буташ. 128 00:09:12,385 --> 00:09:15,638 Какво е станало? - Посетихме ресторантските вериги 129 00:09:15,638 --> 00:09:20,101 във всяка галактика, за да направят един огромен бургер. 130 00:09:20,101 --> 00:09:22,937 Имах предвид преди това. - Мозъците ни се смесиха. 131 00:09:22,937 --> 00:09:28,025 Ще го оправим. Не искаме да правим неврален интерфейс на празен стомах. 132 00:09:28,025 --> 00:09:31,529 Разменили сте мозъците си?! - Не укорявайте, докато са така. 133 00:09:31,529 --> 00:09:33,864 Никой от тях не е нито татко, нито Рик. 134 00:09:34,824 --> 00:09:38,160 Въодушевена съм, че двамата се разбирате. 135 00:09:38,160 --> 00:09:42,415 Продължавайте в същия дух и след като си размените мозъците. 136 00:09:42,415 --> 00:09:45,751 Ще използваш електропневматичните диоди, а? Откачено! 137 00:09:45,751 --> 00:09:49,797 Ще го направя само веднъж, така че трябва да е със стил. 138 00:09:49,797 --> 00:09:54,176 Може да вдигнем волтажа. Бира? - Не е важен финалът, а процесът. 139 00:09:54,176 --> 00:09:57,638 Рик мразеше такива изтърканости в стил Матю Макконъхи, 140 00:09:57,638 --> 00:10:00,683 но също така щеше цял ден да се цупи в уединение. 141 00:10:00,683 --> 00:10:04,228 Джери още щеше да опява за греблото. - "Греблото"?! Вярно! 142 00:10:04,228 --> 00:10:07,773 Ще го направим ли? Трябва да го направим. 143 00:10:07,773 --> 00:10:10,318 Добре. Ще свърши работа. 144 00:10:13,029 --> 00:10:15,448 Не е гребло 145 00:10:15,448 --> 00:10:16,699 Гребло 146 00:10:16,699 --> 00:10:18,951 Кучи син! - Класически Джийн! 147 00:10:19,910 --> 00:10:22,913 Откачено е, че такива неща обикновено ме вбесяват. 148 00:10:22,913 --> 00:10:27,626 Да, а сега е забавно. Искаш ли да го заменим с холограмно гребло? 149 00:10:27,626 --> 00:10:31,255 Ще е забавно, когато се опита да го вдигне. 150 00:10:31,255 --> 00:10:36,010 Дори това не искам да правя. Искам да живея, искам Джийн да живее. 151 00:10:36,010 --> 00:10:39,430 Искам да правим грешки и да се променям през цялото време. 152 00:10:39,430 --> 00:10:43,476 Амин, братко! - Мислех, че ще свършите по-бързо. 153 00:10:43,476 --> 00:10:45,895 Кога трябва да започна да се притеснявам? 154 00:10:45,895 --> 00:10:47,980 Забавлявам се с новия си приятел, скъпа. 155 00:10:47,980 --> 00:10:51,484 Кой ми говори сега - баща ми или съпругът ми? 156 00:10:51,484 --> 00:10:54,320 Посещавал съм този уебсайт. - Бях търпелива. 157 00:10:54,320 --> 00:10:57,406 Но не мога да разбера на кого да се ядосвам. 158 00:10:57,406 --> 00:11:00,576 Няма да влизате в стаята ми или да ме докосвате, докато не се оправите. 159 00:11:00,576 --> 00:11:03,496 Гадост! - За какъв ме имаш?! 160 00:11:06,582 --> 00:11:08,709 Когато всичко свърши, 161 00:11:08,709 --> 00:11:11,712 човекът в това тяло ще вика на Джери и ще го нарича "безполезен". 162 00:11:11,712 --> 00:11:14,090 Ще му излее всичко, но невинаги го мисли. 163 00:11:14,090 --> 00:11:19,053 Човекът в това тяло може да нарече Рик "бесен дърт задник". 164 00:11:19,053 --> 00:11:22,431 Но той е най-близкото, което Джери има като приятел. 165 00:11:22,431 --> 00:11:25,851 Беше забавно. Рик никога не би си го признал. 166 00:11:25,851 --> 00:11:30,648 Да, жалко, че двамата трябваше да се превърнат в нас, за да са щастливи. 167 00:11:39,907 --> 00:11:42,243 Деца! Закуска и училище. 168 00:11:42,243 --> 00:11:45,579 Ако дори не се преструваме, че са важни, всичко ще се разпадне. 169 00:11:45,579 --> 00:11:47,957 Джери? Татко? 170 00:11:48,916 --> 00:11:52,711 Оставили са бележка. - Кого да имитираме, като го четем? 171 00:11:52,711 --> 00:11:55,923 "Скъпо семейство, мислехме да оставим бележка, 172 00:11:55,923 --> 00:11:58,467 но един от нас каза: "Оставянето на бележка е в стила на Джери, 173 00:11:58,467 --> 00:12:01,137 но ако не оставим бележка, това е в стила на Рик". 174 00:12:01,137 --> 00:12:03,639 След това осъзнахме, че трябва да сме себе си, 175 00:12:03,639 --> 00:12:06,434 така че това е бележка, но не е добре премислена." 176 00:12:06,434 --> 00:12:09,687 Това ли е? Използвали са химикал и лист за това?! 177 00:12:09,687 --> 00:12:13,315 И вие ли получихте бележка? Моята е много дълга. 178 00:12:15,526 --> 00:12:17,945 Страхотен ден да носиш стъкло, а? 179 00:12:17,945 --> 00:12:22,199 Не е за вярване, че умиращо дете си е пожелало прозорец. 180 00:12:22,199 --> 00:12:26,162 Спрете ги! Откраднаха кристалите ни! - Ние ги откраднахме първи! 181 00:12:26,162 --> 00:12:28,706 Притежанието е 9/10 от задника ми! 182 00:12:30,624 --> 00:12:34,336 Виж само това пухкаво дупе. - Спри! Ще пръдна заради теб. 183 00:12:41,469 --> 00:12:44,555 Това е питието ми! - Както и топките ми! 184 00:12:44,555 --> 00:12:48,434 Ето бакшиш, госпожице! Животът е по-вкусен, когато пъшкаш. 185 00:12:54,398 --> 00:12:57,151 Покатерил си се на дърво?! Залагах на този път за бягство. 186 00:12:57,151 --> 00:12:59,737 Казва го този с гангстер на гърба си. 187 00:13:01,989 --> 00:13:05,242 Остави го, Бургер! - Това е визитната ни картичка. 188 00:13:08,078 --> 00:13:11,832 Знаех, че ще стане. - Един от нас винаги го прострелват. 189 00:13:15,336 --> 00:13:20,591 Мамка му! Няма да познаеш кой ни ошушка. 190 00:13:22,259 --> 00:13:24,136 Добро предположение. 191 00:13:25,346 --> 00:13:28,140 24 обири на кристали за 24 часа! 192 00:13:28,140 --> 00:13:32,186 Двамата сме като пръдни на воля! Имитирай писъка на Хауърд Дийн. 193 00:13:33,646 --> 00:13:36,982 Някъде е 17 ч. 194 00:13:36,982 --> 00:13:40,778 По дяволите! Виж ни само! - Без правила, без отговорности. 195 00:13:40,778 --> 00:13:45,324 Просто двама най-добри приятели, които бягат, за да не ги хванат. 196 00:13:45,324 --> 00:13:50,037 Гласовата поща на... Имаше ли сигнал? Аз съм Джери... 197 00:13:50,037 --> 00:13:53,749 ... е пълна. Чао. - Изпуснали сме ги за малко. 198 00:13:53,749 --> 00:13:56,919 Сега вкарват бургери в устите на мъртъвци ли? 199 00:13:56,919 --> 00:13:59,880 В устите на мъртви престъпници. - Защитаваш ли ги? 200 00:13:59,880 --> 00:14:03,300 Все пак бяха моите съпруг и баща. - Благодаря, че ни каза, Бларб. 201 00:14:03,300 --> 00:14:05,928 Странно е, че повечето ми доносници ме избягват. 202 00:14:05,928 --> 00:14:10,057 Удоволствието е мое, Морти. Аз ти благодаря, че ме направи богат. 203 00:14:10,057 --> 00:14:13,811 Чакай. Не съм ти платил за това. - Да, но те ми платиха. 204 00:14:20,192 --> 00:14:23,404 Какъв е проблемът, хлапе? Конусова глава ли ти отхапа езика? 205 00:14:23,404 --> 00:14:25,739 Чъксли?! Ти си жив?! 206 00:14:26,699 --> 00:14:30,619 Винаги ли е имал голяма дупка, или това е голямо откровение? 207 00:14:32,496 --> 00:14:37,167 Всичко трябва да е в блато! - Сглупих, като приех работа с вас. 208 00:14:37,167 --> 00:14:41,338 Бургер и Картофки, кой се обажда? - Един обикновен криминален задник. 209 00:14:41,338 --> 00:14:45,426 Чъксли, ти си жив?! - Млъкни, за да чуеш нещо! 210 00:14:46,385 --> 00:14:49,013 Хванах ги, докато те търсеха. - Какво искаш? 211 00:14:49,013 --> 00:14:52,975 Изпушихме повечето от откраднатото. - Искам и двама ви! 212 00:14:52,975 --> 00:14:55,853 Иначе ще убия семейството ви. 213 00:14:55,853 --> 00:14:59,440 Какви ги дрънкам? Донесете и парите! До един час! 214 00:14:59,440 --> 00:15:02,901 По дяволите! Ще трябва да стреляме по резервоара, а? 215 00:15:04,153 --> 00:15:07,281 И през цялото време сте можели да го направите?! 216 00:15:17,833 --> 00:15:20,711 Какво ще правим сега? 217 00:15:22,212 --> 00:15:26,425 Помниш ли как се запознахме - онова неспасяване на Морти? 218 00:15:27,384 --> 00:15:31,639 Смятахме, че сме различни, и се обвинявахме, че сме лоши. 219 00:15:32,598 --> 00:15:36,143 Но Морти ни припомни, че обичаме семейството си. 220 00:15:36,143 --> 00:15:38,896 И че то ни е събрало. 221 00:15:41,065 --> 00:15:44,568 Да го направим. - Ако ще го правим правилно, 222 00:15:44,568 --> 00:15:47,780 може да използваме най-добрата си идея. 223 00:15:47,780 --> 00:15:50,282 Удобно ли ви е? Не? Добре! 224 00:15:50,282 --> 00:15:54,328 Кой си ти? Какво е това място? Морти продава ли дрога за баща ми? 225 00:15:54,328 --> 00:15:57,623 Престъпниците може да са откровени. - Кристалите може да са всичко. 226 00:15:57,623 --> 00:16:00,501 Да, но тези кристали са дрога. - Морти! 227 00:16:01,835 --> 00:16:04,755 Започва се, хора! Това е! - Джери?! 228 00:16:04,755 --> 00:16:07,174 Дядо?! - Иисусе Христе! 229 00:16:07,174 --> 00:16:10,552 Морти, Съмър, дъще-съпруго, вече сте в безопасност. 230 00:16:10,552 --> 00:16:15,557 По дяволите! Всички най-добри части са съвършено слети заедно?! 231 00:16:15,557 --> 00:16:18,811 Да. Аз съм Джерики. 232 00:16:18,811 --> 00:16:21,730 Момчета, нямаше как да сме подготвени за това! 233 00:16:21,730 --> 00:16:25,234 Ще трябва да стреляме и да се надяваме на най-доброто. 234 00:16:25,234 --> 00:16:27,653 И всичко е леснозапалимо. 235 00:16:41,834 --> 00:16:43,752 Хора, помощ! 236 00:16:54,388 --> 00:16:56,974 Ако бягаш, се разполовяваш. 237 00:16:56,974 --> 00:17:00,561 Съжалявам, Чъкс. Всичко започна заради мен. Аз съм виновен. 238 00:17:00,561 --> 00:17:04,898 Добро извинение, новак. Ако се измъкнем, вече няма да си виновен. 239 00:17:07,025 --> 00:17:10,112 Добър изстрел, Морти. - Всичко е леснозапалимо. 240 00:17:13,574 --> 00:17:15,617 Какво семейство само! 241 00:17:16,577 --> 00:17:19,079 Прострелян ли си? - Не, шевовете... 242 00:17:19,079 --> 00:17:23,083 Не успяха да стегнат. Какво да кажа - работохолик съм. 243 00:17:25,252 --> 00:17:29,006 Знаех, че този ден ще дойде. - Чъксли, това е добра смърт. 244 00:17:29,006 --> 00:17:33,969 Търсеше господство върху света си. - Не, прекрачих границата. 245 00:17:33,969 --> 00:17:36,221 Мислех, че мога да убия Бог. 246 00:17:37,181 --> 00:17:41,059 Да бъда мафиотски бос в престъпен свят, е ужасен стрес. 247 00:17:41,059 --> 00:17:46,273 Джерики, облекчение е да умра в двойното ти обятие. 248 00:17:46,273 --> 00:17:48,317 Последно ядене? 249 00:17:52,029 --> 00:17:54,531 Колко старо е това? 250 00:18:02,748 --> 00:18:06,794 Може ли да включим радиото? Бих се задоволила дори с подкаст. 251 00:18:06,794 --> 00:18:10,798 Не чувате ли симфонията от атоми, които умират в космоса? 252 00:18:13,050 --> 00:18:15,093 Не... 253 00:18:18,555 --> 00:18:21,141 Добре. Пристигнахте. 254 00:18:21,141 --> 00:18:23,769 Подобрих охранителната система на къщата. 255 00:18:23,769 --> 00:18:26,897 Мафията никога повече няма да ви притеснява. 256 00:18:26,897 --> 00:18:30,943 Благодаря. Това направо ме убива. 257 00:18:30,943 --> 00:18:35,531 Мислех, че ни спасихте, защото сте се научили да ни обичате още повече. 258 00:18:35,531 --> 00:18:38,116 Бургер и Картофки се научиха да се обичат взаимно. 259 00:18:38,116 --> 00:18:41,203 Но жертваха себе си заради любовта си към вас. 260 00:18:41,203 --> 00:18:44,373 Аз съм Джерики и имам нужда да обичам само себе си. 261 00:18:44,373 --> 00:18:47,751 Не може просто да си тръгнете като свраките, нали? 262 00:18:47,751 --> 00:18:50,337 Това са баща ми и дядо ми. Не можеш просто да ги отведеш! 263 00:18:50,337 --> 00:18:52,589 Те са мъртви, Морти. 264 00:18:52,589 --> 00:18:56,426 Умряха в спор за мозъците си. 265 00:18:56,426 --> 00:19:00,514 Извинете, вие Джери ли сте? Една от главите ви е негова. 266 00:19:00,514 --> 00:19:04,726 Аз съм Джерики. - Тогава ти връщам греблото. 267 00:19:04,726 --> 00:19:09,523 Да, аз го взех. Защо излъгах, след като той знаеше? 268 00:19:09,523 --> 00:19:12,985 Можеше да си взема свое гребло, но - по дяволите! 269 00:19:12,985 --> 00:19:15,529 Но това гребло държеше това семейство в живота ми. 270 00:19:15,529 --> 00:19:18,198 На вас не ви пука за Джийн. 271 00:19:19,157 --> 00:19:21,869 Но виждам, че това вече не ми помага. Вземете го. 272 00:19:21,869 --> 00:19:25,163 Вече не си задължен по такъв начин. 273 00:19:25,163 --> 00:19:29,293 Така или иначе, ще го върна. Така е правилно. 274 00:19:29,293 --> 00:19:31,545 Добре. 275 00:19:38,302 --> 00:19:40,429 Смятахте, че греблото ще ме разубеди, а? 276 00:19:40,429 --> 00:19:43,932 Глупаво е! И двамата изоставяте мама... 277 00:19:43,932 --> 00:19:47,394 Мислех, че всеки от вас има по един чифт топки, а не нула. 278 00:19:47,394 --> 00:19:49,980 Топките ни са достатъчно. 279 00:19:49,980 --> 00:19:54,484 Морти, още сме тук! Имам спомен като 30-годишен. Егото ни е непокътнато! 280 00:19:54,484 --> 00:19:58,363 Той ни спаси! Беше екшън, Морти! Младият Рик все още е в капан! 281 00:19:58,363 --> 00:20:01,491 Бързо! Атакувайте тази проклетия! 282 00:20:05,078 --> 00:20:07,122 Добре приготвени яйца. 283 00:20:08,165 --> 00:20:11,418 Все още не усещам нищо. Страхотно приключение, Рик. 284 00:20:11,418 --> 00:20:15,088 Сглобката ти с мен вероятно е било най-хубавата част в живота ти, 285 00:20:15,088 --> 00:20:18,508 клонящо към величие. - Сякаш ти не получи подобрение. 286 00:20:18,508 --> 00:20:23,263 За първи път притежаваше почтеност. - Колко от нея остава от ипотеката? 287 00:20:23,263 --> 00:20:26,391 И двамата се обичате повече, отколкото си признавате. 288 00:20:26,391 --> 00:20:30,020 Тъпотия! Събирай кристали за мен! - Не е нужно да го правиш, Морти. 289 00:20:30,020 --> 00:20:32,731 Няма проблем. Харесва ми да го правя. 290 00:20:32,731 --> 00:20:36,818 Конете няма да се закърпят сами, но е хубаво, че се завърнахте. 291 00:20:36,818 --> 00:20:40,447 Все тая! - Все още ли ще съм с Джери? 292 00:20:40,447 --> 00:20:42,699 Майната ти! Яж яйцата, които жена ми купи. 293 00:20:42,699 --> 00:20:44,952 Яж ми акото, любител на хавайски ризи! 294 00:20:44,952 --> 00:20:47,871 Това беше ненужно! Грубо и ненужно! 295 00:20:47,871 --> 00:20:52,209 Ти и твоята мръсна уста! Не правиш нищо, с което да помогнеш. 296 00:21:04,012 --> 00:21:10,644 Забранено влизането в този бар 297 00:21:42,801 --> 00:21:45,554 И има космически совалки, разбира се. 298 00:21:45,554 --> 00:21:48,265 Можете ли да повярвате, че тези огромни неща летят? 299 00:21:48,265 --> 00:21:50,726 Разбира се. Все пак това са космически совалки. 300 00:21:50,726 --> 00:21:53,854 А тук има някои неща за Томас Джеферсън. 301 00:21:53,854 --> 00:21:56,565 Хайде, ученици. 302 00:21:56,565 --> 00:22:00,277 Ден 8 - все още се опитвам да избягам от съзнанието на Джери. 303 00:22:00,277 --> 00:22:03,363 Става кристално ясно, че дъщеря ми се е омъжила за човек, 304 00:22:03,363 --> 00:22:07,284 който помни, че всяка технология се захранва от пружини и колела. 305 00:22:07,284 --> 00:22:13,498 Как се озовах тук? Вероятно части от мозъците ни са се слели. 306 00:22:13,498 --> 00:22:17,419 Но дали Рик ме е изоставил тук случайно, или нарочно? 307 00:22:18,378 --> 00:22:22,716 Бягството е възможно, но клони към малко вероятно. 308 00:22:25,385 --> 00:22:29,097 Здравей, млади Рик. Правиш още скулптури от пружини и колела, а? 309 00:22:29,097 --> 00:22:31,308 Майната ти, млади Джийн! 310 00:22:31,308 --> 00:22:33,602 Превод КАЛИН СТОЯНОВ 311 00:22:33,602 --> 00:22:36,605 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО