1
00:00:09,718 --> 00:00:14,639
Рик, ще ми помогнеш ли
за един проблем с гребло?
2
00:00:14,639 --> 00:00:19,060
"Проблем с гребло" ли?
- Попитах Джийн дали ми го е взел,
3
00:00:19,060 --> 00:00:21,688
а той отрече прекалено бързо.
4
00:00:21,688 --> 00:00:24,274
По-бързо, отколкото би могъл
да знае, че не е у него.
5
00:00:24,274 --> 00:00:27,318
Мисля, че греблото ми е у него...
6
00:00:27,318 --> 00:00:30,447
Няма да убия Джийн.
- Джери, благодаря, че ме запозна
7
00:00:30,447 --> 00:00:32,991
с този проблем, но повече от това
не мога да помогна.
8
00:00:32,991 --> 00:00:36,369
Нищо чудно. Толкова много мозък,
но го пропиляваш.
9
00:00:36,369 --> 00:00:39,581
Чакай малко!
Аз ли похабявам мозъка си?
10
00:00:39,581 --> 00:00:43,293
Да, Рик. Роден си по-умен от мен,
но ако разполагах с твоя мозък...
11
00:00:43,293 --> 00:00:47,255
Моля?! Писна ми
от глупостите за "роден умен".
12
00:00:47,255 --> 00:00:50,717
Ще ме убиеш ли?
- Бил съм ревящо бебе като теб.
13
00:00:50,717 --> 00:00:53,803
След това станах най-умният
на света, но никой не го оценява.
14
00:00:53,803 --> 00:00:57,182
И внимавам с умната си привилегия.
- Телата си ли ще разменим?
15
00:00:57,182 --> 00:01:00,852
Не, това ще е като в "Шантав петък",
което е таванът на съзнанието ти.
16
00:01:00,852 --> 00:01:03,646
Мозъкът е част от тялото, Джери.
Той е хардуер.
17
00:01:03,646 --> 00:01:07,609
Ще вкарам своето съзнание
в твоя мозък и твоето - в моя.
18
00:01:07,609 --> 00:01:10,653
Тогава ще видим истинското
определение за похабяване.
19
00:01:10,653 --> 00:01:13,323
Или признай, че гениалността не е
случайна и провалът си е твой.
20
00:01:13,323 --> 00:01:15,992
Няма да го направя.
- Така си и мислех.
21
00:01:30,590 --> 00:01:32,926
Мамка му! Господи!
22
00:01:34,260 --> 00:01:36,262
Чакай! Не!
23
00:01:38,473 --> 00:01:41,351
Добре. Чакай.
24
00:01:46,105 --> 00:01:48,691
Добре, Джери.
Ще се справиш.
25
00:01:56,574 --> 00:01:59,160
Засечен е спешен медицински случай.
26
00:02:11,172 --> 00:02:13,049
Отиде ми целият ден.
27
00:02:40,618 --> 00:02:44,622
Р И К И М О Р Т И
Капанът на Джерики
28
00:02:49,544 --> 00:02:52,213
{\an8}Уверявам ви,
че правите огромна грешка.
29
00:02:52,213 --> 00:02:57,260
{\an8}По-голяма грешка от това да съм
престъпник ли? Аз не правя грешки.
30
00:02:57,260 --> 00:03:01,514
Съжалявам, шефе, но го хванах да
продава кристали на наша територия.
31
00:03:01,514 --> 00:03:04,309
{\an8}Огромен безценен глупако!
32
00:03:04,309 --> 00:03:08,980
{\an8}Той е Морти - хлапето,
което е заедно с Рик Санчес!
33
00:03:08,980 --> 00:03:11,190
{\an8}Предупредих ви.
- Рик Санчес ли?
34
00:03:11,190 --> 00:03:14,485
{\an8}Легендарният тип от подземния свят?
Хаотичният неутрален сай-фай тип?
35
00:03:14,485 --> 00:03:17,488
{\an8}За бога! Той ще ме превърне
в сандвич. Този нов ли е?
36
00:03:17,488 --> 00:03:21,326
{\an8}Човек на Дилън е.
- Проверявайте хората на Дилън.
37
00:03:21,326 --> 00:03:24,662
{\an8}Каквото и да иска хлапето на
наша територия, си е негова работа.
38
00:03:24,662 --> 00:03:28,374
Мамка му! Обади се на жена ми,
за да си приготвим багажа!
39
00:03:28,374 --> 00:03:31,711
Приятелче, добре ли си?
- Имате ли млечен шейк?
40
00:03:31,711 --> 00:03:34,589
Ще научим какво е това
и ще ти го осигурим.
41
00:03:40,386 --> 00:03:43,806
{\an8}Ама че обрат! Добре че съм гений
и гаражът ти спасява от смърт.
42
00:03:43,806 --> 00:03:46,351
{\an8}Аз съм геният,
а гаражът си е твой, глупако!
43
00:03:46,351 --> 00:03:49,687
{\an8}Какво си направил с тялото ми?
- Моля, Джери?!
44
00:03:49,687 --> 00:03:52,732
{\an8}Виж какво извърши съзнанието ти
на тялото ми чрез моя ум.
45
00:03:52,732 --> 00:03:57,403
Съзнанието ми беше в този мозък
и в твоето тяло. Лесно се схваща.
46
00:03:58,404 --> 00:04:01,491
Разменило ни е.
- Може би теб, но аз съм си добре.
47
00:04:01,491 --> 00:04:04,744
{\an8}Гараж, оправи това!
- Положението беше поправено.
48
00:04:04,744 --> 00:04:07,372
{\an8}Според теб поправено ли е?
Той смята, че съм аз!
49
00:04:07,372 --> 00:04:10,500
{\an8}Да видим как ще го поправиш, задник!
- Ще го направя.
50
00:04:10,500 --> 00:04:13,211
{\an8}Лабораторията ми е тук.
Дай ми три часа.
51
00:04:13,211 --> 00:04:18,132
{\an8}Няма да ми отваряш черепа.
Аз ще го оправя, само да сканирам...
52
00:04:18,132 --> 00:04:22,303
{\an8}И аз няма да се доверя на теб, Р2Д2.
Ти ще ме убиеш нарочно.
53
00:04:22,303 --> 00:04:25,223
Ето къде е отишла параноята ми.
54
00:04:25,223 --> 00:04:27,850
Рик на телефона. Кой се обажда?
- Рик!
55
00:04:27,850 --> 00:04:31,896
{\an8}Чъксли от Престъпен град е.
Срещали сме се пет-десет пъти.
56
00:04:31,896 --> 00:04:34,691
{\an8}Има малко недоразумение.
Един от хората ми е видял твоя Морти
57
00:04:34,691 --> 00:04:38,152
{\an8}да изпълнява поръчка и го е довел,
а аз му казах да не го прави.
58
00:04:38,152 --> 00:04:42,740
{\an8}Но Морти е добре.
- Какво?! Отвлекли ли сте го?
59
00:04:42,740 --> 00:04:46,995
{\an8}Морти е отвлечен?! Дай ми го, Джери.
Аз съм Рик Санчес.
60
00:04:46,995 --> 00:04:49,539
{\an8}Говоря като зет си,
защото съм невероятен.
61
00:04:49,539 --> 00:04:52,917
{\an8}Ако докоснеш внука ми, ще те...
Разкарай се!
62
00:04:52,917 --> 00:04:55,461
Ало?
- Джери, спри! Прецакваш нещата!
63
00:04:55,461 --> 00:04:58,548
Наричаш ме Джери, защото си толкова
тъп, че смяташ, че ме обиждаш.
64
00:04:58,548 --> 00:05:00,800
А то е така!
Кажи ми къде сте.
65
00:05:00,800 --> 00:05:03,386
Не! Кажи им къде се намират те!
Като Лиъм Нийсън.
66
00:05:03,386 --> 00:05:07,015
Не ми обяснявай
кой е Лиъм Нийсън.
67
00:05:07,015 --> 00:05:09,600
Джери, спри!
Не ме докосвай там!
68
00:05:09,600 --> 00:05:12,061
Знаем къде си.
69
00:05:13,813 --> 00:05:15,606
Млечният ми шейк свърши!
- Добре.
70
00:05:15,606 --> 00:05:20,028
Посрами ме! Знаеш ли колко трудно е
да изваеш загадъчен образ?
71
00:05:20,028 --> 00:05:24,115
Знам. Това е моят загадъчен образ,
а не твоят срамен образ на Джери.
72
00:05:24,115 --> 00:05:26,200
Какво ми има на косата?
- Недей!
73
00:05:26,200 --> 00:05:28,578
Защо ти пука за косата, зубър?
- Млъкни за малко!
74
00:05:28,578 --> 00:05:31,122
Трябва да измисля нещо умно
сред цялата тази глупост.
75
00:05:31,122 --> 00:05:33,833
Добре. Стой тук, не докосвай нищо,
а аз ще доведа Морти.
76
00:05:33,833 --> 00:05:37,462
Няма да позволя да погубиш Морти и
да взривят мозъците ни за втори път.
77
00:05:37,462 --> 00:05:39,881
Кола, изпържи Джери,
ако седне на шофьорското място.
78
00:05:39,881 --> 00:05:42,467
Кола, задействай протокола
за кастрация!
79
00:05:42,467 --> 00:05:46,596
Измислете как ще ме карате заедно,
иначе ще трябва да ви убия.
80
00:05:48,514 --> 00:05:51,350
Да не сме в комедия от 1930 г.?!
Спри да завиваш!
81
00:05:51,350 --> 00:05:54,437
Ти завиваш!
- Когато пристигнем, аз ще говоря.
82
00:05:54,437 --> 00:05:58,191
Знам, защото ти приличаш на нас.
Не съм глупав.
83
00:05:58,191 --> 00:06:00,401
Бих поспорил.
- Майната ти, половинчат Джери!
84
00:06:00,401 --> 00:06:03,654
Ти си половинчат Джери!
- Ти си половинчат Джери!
85
00:06:04,906 --> 00:06:09,202
Той е тук, шефе.
- Добре. Той е в лошо настроение.
86
00:06:09,202 --> 00:06:12,288
Ще целуваме задника му, докато
устните ни придобият цвета му.
87
00:06:12,288 --> 00:06:16,793
Изправи възглавницата!
Може да мрази криви възглавници!
88
00:06:16,793 --> 00:06:20,296
Готино паркиране, задник!
Одраска колата ми.
89
00:06:20,296 --> 00:06:24,592
Рик! И приятелят на Рик!
90
00:06:24,592 --> 00:06:28,805
Това е моят най-смъртоносен убиец
в галактиката. И е гей.
91
00:06:28,805 --> 00:06:33,559
Защо съм гей?
- Защо да не си? Съжалявам за това.
92
00:06:33,559 --> 00:06:36,771
Морти е тук,
доволен като млечен шейк.
93
00:06:36,771 --> 00:06:40,316
И след като прекъснахме деня ти,
Морти получи 10 хиляди крутони.
94
00:06:40,316 --> 00:06:43,778
Така им викаме на кристалите.
- Знаем какво са крутоните.
95
00:06:43,778 --> 00:06:47,198
Защо баща ми е тук?
- Баща ти е гей наемен убиец?!
96
00:06:47,198 --> 00:06:50,368
Жестоко и нормално. Съжалявам.
97
00:06:50,368 --> 00:06:53,788
Опитваш се да оправиш нещата,
но ми струваш десет пъти повече.
98
00:06:53,788 --> 00:06:56,624
Няма значение, Рик.
Той вече ти целува задника.
99
00:06:56,624 --> 00:07:00,336
Точно тези трябва да държиш изкъсо.
Ако усетят слабост, ще действат.
100
00:07:00,336 --> 00:07:04,257
Не сме Уолтър Уайт. На кого му пука
дали посредствен бос ще ни нападне?
101
00:07:04,257 --> 00:07:06,592
Благодаря за кристалите.
Морти, качвай се в колата.
102
00:07:06,592 --> 00:07:11,097
Всъщност, Морти, остави ги тук,
след като са обидно малко за тях.
103
00:07:11,097 --> 00:07:14,183
Ето на! Сега той си мисли,
че може да убие Бог!
104
00:07:14,183 --> 00:07:17,895
Защото Бог не се пазари
за 10 хиляди крутони!
105
00:07:17,895 --> 00:07:22,275
Ето какво - аз съм Рик, той ми е зет
и всички сме малко гей.
106
00:07:22,275 --> 00:07:25,987
Спектрално е.
- Морти, аз съм Рик. В колата!
107
00:07:25,987 --> 00:07:28,823
Не се качвай в колата, Морти,
и остави куфарчето.
108
00:07:28,823 --> 00:07:33,202
Качи се два пъти в колата - по веднъж
за петте куфарчета, които ни дължи!
109
00:07:33,202 --> 00:07:35,788
Престани с жалките си опити
да се опитваш да ме имитираш!
110
00:07:35,788 --> 00:07:39,834
Ще сме лоши мафиоти, ако не
рискуваме. Стреляйте на месо!
111
00:07:41,377 --> 00:07:45,256
Какво сте направили, задници?
- Спокойно. Това е хубав ресторант.
112
00:07:45,256 --> 00:07:47,466
По дяволите!
Престъпен ресторант!
113
00:07:47,466 --> 00:07:51,262
Наистина ли ще умра, защото
сте си приложили "Шантав петък"?
114
00:07:51,262 --> 00:07:54,390
Да.
- Използвай имплантите в Рик.
115
00:07:54,390 --> 00:07:59,145
Опитвам се, но половината ми мозък
все още има нужда от майка ти.
116
00:07:59,145 --> 00:08:01,689
Чакайте. Мисля, че успях.
117
00:08:02,940 --> 00:08:05,693
Да, от "Конусови глави".
- Страхотен филм.
118
00:08:05,693 --> 00:08:10,156
Невероятен актьорски състав.
- Ще си пробия път до колата.
119
00:08:10,156 --> 00:08:13,576
Чудесно! Сега и синът ми,
и внукът ми ни мразят!
120
00:08:13,576 --> 00:08:16,829
Той е и мой внук и син.
121
00:08:16,829 --> 00:08:19,832
Значи споделяме нещо
в този смисъл.
122
00:08:19,832 --> 00:08:22,835
Да се надяваме,
че споделяш моя точен мерник.
123
00:08:36,390 --> 00:08:39,727
Ей, тук горе!
- Казала шията на ръката.
124
00:08:41,270 --> 00:08:45,191
Ще усетиш щипване и ракета.
- Трябва да се прицелим. Скачай!
125
00:08:57,161 --> 00:08:59,997
Конусова глава такава!
Не мога да повярвам, че се получи.
126
00:08:59,997 --> 00:09:03,626
Защо не го направиха във филма?
- Боже Господи!
127
00:09:03,626 --> 00:09:08,214
Трябваше да използвам ръцете си.
- Морти, избирай - дърпаш или буташ.
128
00:09:12,385 --> 00:09:15,638
Какво е станало?
- Посетихме ресторантските вериги
129
00:09:15,638 --> 00:09:20,101
във всяка галактика,
за да направят един огромен бургер.
130
00:09:20,101 --> 00:09:22,937
Имах предвид преди това.
- Мозъците ни се смесиха.
131
00:09:22,937 --> 00:09:28,025
Ще го оправим. Не искаме да правим
неврален интерфейс на празен стомах.
132
00:09:28,025 --> 00:09:31,529
Разменили сте мозъците си?!
- Не укорявайте, докато са така.
133
00:09:31,529 --> 00:09:33,864
Никой от тях не е нито татко,
нито Рик.
134
00:09:34,824 --> 00:09:38,160
Въодушевена съм,
че двамата се разбирате.
135
00:09:38,160 --> 00:09:42,415
Продължавайте в същия дух
и след като си размените мозъците.
136
00:09:42,415 --> 00:09:45,751
Ще използваш електропневматичните
диоди, а? Откачено!
137
00:09:45,751 --> 00:09:49,797
Ще го направя само веднъж,
така че трябва да е със стил.
138
00:09:49,797 --> 00:09:54,176
Може да вдигнем волтажа. Бира?
- Не е важен финалът, а процесът.
139
00:09:54,176 --> 00:09:57,638
Рик мразеше такива изтърканости
в стил Матю Макконъхи,
140
00:09:57,638 --> 00:10:00,683
но също така щеше
цял ден да се цупи в уединение.
141
00:10:00,683 --> 00:10:04,228
Джери още щеше да опява за греблото.
- "Греблото"?! Вярно!
142
00:10:04,228 --> 00:10:07,773
Ще го направим ли?
Трябва да го направим.
143
00:10:07,773 --> 00:10:10,318
Добре. Ще свърши работа.
144
00:10:13,029 --> 00:10:15,448
Не е гребло
145
00:10:15,448 --> 00:10:16,699
Гребло
146
00:10:16,699 --> 00:10:18,951
Кучи син!
- Класически Джийн!
147
00:10:19,910 --> 00:10:22,913
Откачено е, че такива неща
обикновено ме вбесяват.
148
00:10:22,913 --> 00:10:27,626
Да, а сега е забавно. Искаш ли
да го заменим с холограмно гребло?
149
00:10:27,626 --> 00:10:31,255
Ще е забавно,
когато се опита да го вдигне.
150
00:10:31,255 --> 00:10:36,010
Дори това не искам да правя. Искам
да живея, искам Джийн да живее.
151
00:10:36,010 --> 00:10:39,430
Искам да правим грешки
и да се променям през цялото време.
152
00:10:39,430 --> 00:10:43,476
Амин, братко!
- Мислех, че ще свършите по-бързо.
153
00:10:43,476 --> 00:10:45,895
Кога трябва да започна
да се притеснявам?
154
00:10:45,895 --> 00:10:47,980
Забавлявам се
с новия си приятел, скъпа.
155
00:10:47,980 --> 00:10:51,484
Кой ми говори сега -
баща ми или съпругът ми?
156
00:10:51,484 --> 00:10:54,320
Посещавал съм този уебсайт.
- Бях търпелива.
157
00:10:54,320 --> 00:10:57,406
Но не мога да разбера
на кого да се ядосвам.
158
00:10:57,406 --> 00:11:00,576
Няма да влизате в стаята ми или да
ме докосвате, докато не се оправите.
159
00:11:00,576 --> 00:11:03,496
Гадост!
- За какъв ме имаш?!
160
00:11:06,582 --> 00:11:08,709
Когато всичко свърши,
161
00:11:08,709 --> 00:11:11,712
човекът в това тяло ще вика на Джери
и ще го нарича "безполезен".
162
00:11:11,712 --> 00:11:14,090
Ще му излее всичко,
но невинаги го мисли.
163
00:11:14,090 --> 00:11:19,053
Човекът в това тяло може да нарече
Рик "бесен дърт задник".
164
00:11:19,053 --> 00:11:22,431
Но той е най-близкото,
което Джери има като приятел.
165
00:11:22,431 --> 00:11:25,851
Беше забавно.
Рик никога не би си го признал.
166
00:11:25,851 --> 00:11:30,648
Да, жалко, че двамата трябваше да се
превърнат в нас, за да са щастливи.
167
00:11:39,907 --> 00:11:42,243
Деца! Закуска и училище.
168
00:11:42,243 --> 00:11:45,579
Ако дори не се преструваме,
че са важни, всичко ще се разпадне.
169
00:11:45,579 --> 00:11:47,957
Джери? Татко?
170
00:11:48,916 --> 00:11:52,711
Оставили са бележка.
- Кого да имитираме, като го четем?
171
00:11:52,711 --> 00:11:55,923
"Скъпо семейство,
мислехме да оставим бележка,
172
00:11:55,923 --> 00:11:58,467
но един от нас каза: "Оставянето
на бележка е в стила на Джери,
173
00:11:58,467 --> 00:12:01,137
но ако не оставим бележка,
това е в стила на Рик".
174
00:12:01,137 --> 00:12:03,639
След това осъзнахме,
че трябва да сме себе си,
175
00:12:03,639 --> 00:12:06,434
така че това е бележка,
но не е добре премислена."
176
00:12:06,434 --> 00:12:09,687
Това ли е? Използвали са
химикал и лист за това?!
177
00:12:09,687 --> 00:12:13,315
И вие ли получихте бележка?
Моята е много дълга.
178
00:12:15,526 --> 00:12:17,945
Страхотен ден да носиш стъкло, а?
179
00:12:17,945 --> 00:12:22,199
Не е за вярване, че умиращо дете
си е пожелало прозорец.
180
00:12:22,199 --> 00:12:26,162
Спрете ги! Откраднаха кристалите ни!
- Ние ги откраднахме първи!
181
00:12:26,162 --> 00:12:28,706
Притежанието е 9/10 от задника ми!
182
00:12:30,624 --> 00:12:34,336
Виж само това пухкаво дупе.
- Спри! Ще пръдна заради теб.
183
00:12:41,469 --> 00:12:44,555
Това е питието ми!
- Както и топките ми!
184
00:12:44,555 --> 00:12:48,434
Ето бакшиш, госпожице!
Животът е по-вкусен, когато пъшкаш.
185
00:12:54,398 --> 00:12:57,151
Покатерил си се на дърво?!
Залагах на този път за бягство.
186
00:12:57,151 --> 00:12:59,737
Казва го този
с гангстер на гърба си.
187
00:13:01,989 --> 00:13:05,242
Остави го, Бургер!
- Това е визитната ни картичка.
188
00:13:08,078 --> 00:13:11,832
Знаех, че ще стане.
- Един от нас винаги го прострелват.
189
00:13:15,336 --> 00:13:20,591
Мамка му!
Няма да познаеш кой ни ошушка.
190
00:13:22,259 --> 00:13:24,136
Добро предположение.
191
00:13:25,346 --> 00:13:28,140
24 обири на кристали
за 24 часа!
192
00:13:28,140 --> 00:13:32,186
Двамата сме като пръдни на воля!
Имитирай писъка на Хауърд Дийн.
193
00:13:33,646 --> 00:13:36,982
Някъде е 17 ч.
194
00:13:36,982 --> 00:13:40,778
По дяволите! Виж ни само!
- Без правила, без отговорности.
195
00:13:40,778 --> 00:13:45,324
Просто двама най-добри приятели,
които бягат, за да не ги хванат.
196
00:13:45,324 --> 00:13:50,037
Гласовата поща на...
Имаше ли сигнал? Аз съм Джери...
197
00:13:50,037 --> 00:13:53,749
... е пълна. Чао.
- Изпуснали сме ги за малко.
198
00:13:53,749 --> 00:13:56,919
Сега вкарват бургери
в устите на мъртъвци ли?
199
00:13:56,919 --> 00:13:59,880
В устите на мъртви престъпници.
- Защитаваш ли ги?
200
00:13:59,880 --> 00:14:03,300
Все пак бяха моите съпруг и баща.
- Благодаря, че ни каза, Бларб.
201
00:14:03,300 --> 00:14:05,928
Странно е, че повечето ми
доносници ме избягват.
202
00:14:05,928 --> 00:14:10,057
Удоволствието е мое, Морти. Аз ти
благодаря, че ме направи богат.
203
00:14:10,057 --> 00:14:13,811
Чакай. Не съм ти платил за това.
- Да, но те ми платиха.
204
00:14:20,192 --> 00:14:23,404
Какъв е проблемът, хлапе?
Конусова глава ли ти отхапа езика?
205
00:14:23,404 --> 00:14:25,739
Чъксли?! Ти си жив?!
206
00:14:26,699 --> 00:14:30,619
Винаги ли е имал голяма дупка,
или това е голямо откровение?
207
00:14:32,496 --> 00:14:37,167
Всичко трябва да е в блато!
- Сглупих, като приех работа с вас.
208
00:14:37,167 --> 00:14:41,338
Бургер и Картофки, кой се обажда?
- Един обикновен криминален задник.
209
00:14:41,338 --> 00:14:45,426
Чъксли, ти си жив?!
- Млъкни, за да чуеш нещо!
210
00:14:46,385 --> 00:14:49,013
Хванах ги, докато те търсеха.
- Какво искаш?
211
00:14:49,013 --> 00:14:52,975
Изпушихме повечето от откраднатото.
- Искам и двама ви!
212
00:14:52,975 --> 00:14:55,853
Иначе ще убия семейството ви.
213
00:14:55,853 --> 00:14:59,440
Какви ги дрънкам? Донесете и парите!
До един час!
214
00:14:59,440 --> 00:15:02,901
По дяволите! Ще трябва да стреляме
по резервоара, а?
215
00:15:04,153 --> 00:15:07,281
И през цялото време сте можели
да го направите?!
216
00:15:17,833 --> 00:15:20,711
Какво ще правим сега?
217
00:15:22,212 --> 00:15:26,425
Помниш ли как се запознахме -
онова неспасяване на Морти?
218
00:15:27,384 --> 00:15:31,639
Смятахме, че сме различни,
и се обвинявахме, че сме лоши.
219
00:15:32,598 --> 00:15:36,143
Но Морти ни припомни,
че обичаме семейството си.
220
00:15:36,143 --> 00:15:38,896
И че то ни е събрало.
221
00:15:41,065 --> 00:15:44,568
Да го направим.
- Ако ще го правим правилно,
222
00:15:44,568 --> 00:15:47,780
може да използваме
най-добрата си идея.
223
00:15:47,780 --> 00:15:50,282
Удобно ли ви е? Не?
Добре!
224
00:15:50,282 --> 00:15:54,328
Кой си ти? Какво е това място?
Морти продава ли дрога за баща ми?
225
00:15:54,328 --> 00:15:57,623
Престъпниците може да са откровени.
- Кристалите може да са всичко.
226
00:15:57,623 --> 00:16:00,501
Да, но тези кристали са дрога.
- Морти!
227
00:16:01,835 --> 00:16:04,755
Започва се, хора! Това е!
- Джери?!
228
00:16:04,755 --> 00:16:07,174
Дядо?!
- Иисусе Христе!
229
00:16:07,174 --> 00:16:10,552
Морти, Съмър, дъще-съпруго,
вече сте в безопасност.
230
00:16:10,552 --> 00:16:15,557
По дяволите! Всички най-добри части
са съвършено слети заедно?!
231
00:16:15,557 --> 00:16:18,811
Да. Аз съм Джерики.
232
00:16:18,811 --> 00:16:21,730
Момчета, нямаше как
да сме подготвени за това!
233
00:16:21,730 --> 00:16:25,234
Ще трябва да стреляме
и да се надяваме на най-доброто.
234
00:16:25,234 --> 00:16:27,653
И всичко е леснозапалимо.
235
00:16:41,834 --> 00:16:43,752
Хора, помощ!
236
00:16:54,388 --> 00:16:56,974
Ако бягаш, се разполовяваш.
237
00:16:56,974 --> 00:17:00,561
Съжалявам, Чъкс. Всичко започна
заради мен. Аз съм виновен.
238
00:17:00,561 --> 00:17:04,898
Добро извинение, новак. Ако се
измъкнем, вече няма да си виновен.
239
00:17:07,025 --> 00:17:10,112
Добър изстрел, Морти.
- Всичко е леснозапалимо.
240
00:17:13,574 --> 00:17:15,617
Какво семейство само!
241
00:17:16,577 --> 00:17:19,079
Прострелян ли си?
- Не, шевовете...
242
00:17:19,079 --> 00:17:23,083
Не успяха да стегнат.
Какво да кажа - работохолик съм.
243
00:17:25,252 --> 00:17:29,006
Знаех, че този ден ще дойде.
- Чъксли, това е добра смърт.
244
00:17:29,006 --> 00:17:33,969
Търсеше господство върху света си.
- Не, прекрачих границата.
245
00:17:33,969 --> 00:17:36,221
Мислех, че мога да убия Бог.
246
00:17:37,181 --> 00:17:41,059
Да бъда мафиотски бос
в престъпен свят, е ужасен стрес.
247
00:17:41,059 --> 00:17:46,273
Джерики, облекчение е
да умра в двойното ти обятие.
248
00:17:46,273 --> 00:17:48,317
Последно ядене?
249
00:17:52,029 --> 00:17:54,531
Колко старо е това?
250
00:18:02,748 --> 00:18:06,794
Може ли да включим радиото?
Бих се задоволила дори с подкаст.
251
00:18:06,794 --> 00:18:10,798
Не чувате ли симфонията от атоми,
които умират в космоса?
252
00:18:13,050 --> 00:18:15,093
Не...
253
00:18:18,555 --> 00:18:21,141
Добре. Пристигнахте.
254
00:18:21,141 --> 00:18:23,769
Подобрих охранителната система
на къщата.
255
00:18:23,769 --> 00:18:26,897
Мафията никога повече
няма да ви притеснява.
256
00:18:26,897 --> 00:18:30,943
Благодаря.
Това направо ме убива.
257
00:18:30,943 --> 00:18:35,531
Мислех, че ни спасихте, защото сте
се научили да ни обичате още повече.
258
00:18:35,531 --> 00:18:38,116
Бургер и Картофки се научиха
да се обичат взаимно.
259
00:18:38,116 --> 00:18:41,203
Но жертваха себе си
заради любовта си към вас.
260
00:18:41,203 --> 00:18:44,373
Аз съм Джерики и имам нужда
да обичам само себе си.
261
00:18:44,373 --> 00:18:47,751
Не може просто да си тръгнете
като свраките, нали?
262
00:18:47,751 --> 00:18:50,337
Това са баща ми и дядо ми.
Не можеш просто да ги отведеш!
263
00:18:50,337 --> 00:18:52,589
Те са мъртви, Морти.
264
00:18:52,589 --> 00:18:56,426
Умряха в спор за мозъците си.
265
00:18:56,426 --> 00:19:00,514
Извинете, вие Джери ли сте?
Една от главите ви е негова.
266
00:19:00,514 --> 00:19:04,726
Аз съм Джерики.
- Тогава ти връщам греблото.
267
00:19:04,726 --> 00:19:09,523
Да, аз го взех. Защо излъгах,
след като той знаеше?
268
00:19:09,523 --> 00:19:12,985
Можеше да си взема свое гребло,
но - по дяволите!
269
00:19:12,985 --> 00:19:15,529
Но това гребло държеше
това семейство в живота ми.
270
00:19:15,529 --> 00:19:18,198
На вас не ви пука за Джийн.
271
00:19:19,157 --> 00:19:21,869
Но виждам, че това вече
не ми помага. Вземете го.
272
00:19:21,869 --> 00:19:25,163
Вече не си задължен
по такъв начин.
273
00:19:25,163 --> 00:19:29,293
Така или иначе, ще го върна.
Така е правилно.
274
00:19:29,293 --> 00:19:31,545
Добре.
275
00:19:38,302 --> 00:19:40,429
Смятахте, че греблото
ще ме разубеди, а?
276
00:19:40,429 --> 00:19:43,932
Глупаво е!
И двамата изоставяте мама...
277
00:19:43,932 --> 00:19:47,394
Мислех, че всеки от вас има
по един чифт топки, а не нула.
278
00:19:47,394 --> 00:19:49,980
Топките ни са достатъчно.
279
00:19:49,980 --> 00:19:54,484
Морти, още сме тук! Имам спомен като
30-годишен. Егото ни е непокътнато!
280
00:19:54,484 --> 00:19:58,363
Той ни спаси! Беше екшън, Морти!
Младият Рик все още е в капан!
281
00:19:58,363 --> 00:20:01,491
Бързо! Атакувайте тази проклетия!
282
00:20:05,078 --> 00:20:07,122
Добре приготвени яйца.
283
00:20:08,165 --> 00:20:11,418
Все още не усещам нищо.
Страхотно приключение, Рик.
284
00:20:11,418 --> 00:20:15,088
Сглобката ти с мен вероятно е било
най-хубавата част в живота ти,
285
00:20:15,088 --> 00:20:18,508
клонящо към величие.
- Сякаш ти не получи подобрение.
286
00:20:18,508 --> 00:20:23,263
За първи път притежаваше почтеност.
- Колко от нея остава от ипотеката?
287
00:20:23,263 --> 00:20:26,391
И двамата се обичате повече,
отколкото си признавате.
288
00:20:26,391 --> 00:20:30,020
Тъпотия! Събирай кристали за мен!
- Не е нужно да го правиш, Морти.
289
00:20:30,020 --> 00:20:32,731
Няма проблем.
Харесва ми да го правя.
290
00:20:32,731 --> 00:20:36,818
Конете няма да се закърпят сами,
но е хубаво, че се завърнахте.
291
00:20:36,818 --> 00:20:40,447
Все тая!
- Все още ли ще съм с Джери?
292
00:20:40,447 --> 00:20:42,699
Майната ти!
Яж яйцата, които жена ми купи.
293
00:20:42,699 --> 00:20:44,952
Яж ми акото,
любител на хавайски ризи!
294
00:20:44,952 --> 00:20:47,871
Това беше ненужно!
Грубо и ненужно!
295
00:20:47,871 --> 00:20:52,209
Ти и твоята мръсна уста!
Не правиш нищо, с което да помогнеш.
296
00:21:04,012 --> 00:21:10,644
Забранено влизането в този бар
297
00:21:42,801 --> 00:21:45,554
И има космически совалки,
разбира се.
298
00:21:45,554 --> 00:21:48,265
Можете ли да повярвате,
че тези огромни неща летят?
299
00:21:48,265 --> 00:21:50,726
Разбира се.
Все пак това са космически совалки.
300
00:21:50,726 --> 00:21:53,854
А тук има някои неща
за Томас Джеферсън.
301
00:21:53,854 --> 00:21:56,565
Хайде, ученици.
302
00:21:56,565 --> 00:22:00,277
Ден 8 - все още се опитвам
да избягам от съзнанието на Джери.
303
00:22:00,277 --> 00:22:03,363
Става кристално ясно,
че дъщеря ми се е омъжила за човек,
304
00:22:03,363 --> 00:22:07,284
който помни, че всяка технология
се захранва от пружини и колела.
305
00:22:07,284 --> 00:22:13,498
Как се озовах тук? Вероятно части
от мозъците ни са се слели.
306
00:22:13,498 --> 00:22:17,419
Но дали Рик ме е изоставил тук
случайно, или нарочно?
307
00:22:18,378 --> 00:22:22,716
Бягството е възможно,
но клони към малко вероятно.
308
00:22:25,385 --> 00:22:29,097
Здравей, млади Рик. Правиш още
скулптури от пружини и колела, а?
309
00:22:29,097 --> 00:22:31,308
Майната ти, млади Джийн!
310
00:22:31,308 --> 00:22:33,602
Превод
КАЛИН СТОЯНОВ
311
00:22:33,602 --> 00:22:36,605
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО