1
00:00:01,025 --> 00:00:03,941
Dag, pap. Dag, mam.
-Veel plezier.
2
00:00:03,941 --> 00:00:08,900
Ja, we gaan zo veel mogelijk genieten
van ons Titanic-uitje.
3
00:00:08,900 --> 00:00:12,316
Niet zo sarcastisch.
Het is juist romantisch.
4
00:00:12,316 --> 00:00:15,275
Over rampen gesproken.
Pap, jij past op.
5
00:00:15,275 --> 00:00:19,941
Ben je klaar? We hebben synthetische
laser-alen in de garage liggen.
6
00:00:19,941 --> 00:00:23,316
Ik was nog aan het woord.
Ik ben het zat.
7
00:00:23,316 --> 00:00:27,566
Als het huis of de kinderen
beschadigd zijn als we terug zijn...
8
00:00:27,566 --> 00:00:29,691
mag je niet meer op avontuur.
9
00:00:29,691 --> 00:00:33,900
Als m'n moeder dat zegt,
dan weet je dat het ernst is.
10
00:00:33,900 --> 00:00:35,441
Zo is dat.
-Wat?
11
00:00:35,441 --> 00:00:39,400
Ik zweer jullie dat er niks zal gebeuren.
12
00:00:39,400 --> 00:00:43,525
En anders geen avonturen meer.
Het is net dat oude nummer:
13
00:00:45,816 --> 00:00:48,566
Kennen jullie dat? Van Tiny Rogerts.
14
00:00:48,566 --> 00:00:52,525
Nooit van gehoord?
Die verwijfde zwarte uit de jaren '50.
15
00:00:52,525 --> 00:00:53,983
Niemand?
16
00:00:53,983 --> 00:00:57,566
Hoe dan ook,
geniet maar van jullie stomme uitje.
17
00:00:57,566 --> 00:01:00,191
Je raakt niks aan.
18
00:01:03,775 --> 00:01:06,441
En dan bedoel ik ook echt niks.
19
00:01:16,608 --> 00:01:19,858
Het is nu toch al mis.
Ik ga een feestje geven.
20
00:01:52,233 --> 00:01:54,691
Neem jij de wodka van je moeder mee?
21
00:01:54,691 --> 00:01:57,108
Heus wel, ik heb het zelf gezien.
22
00:01:57,108 --> 00:02:00,191
Jullie kunnen het niet allebei ontkennen.
23
00:02:00,191 --> 00:02:03,441
Je kunt geen feest geven.
Weet je nog wat mama zei?
24
00:02:03,441 --> 00:02:07,983
Als er iets gebeurt, krijgen jullie straf.
Ik ben ook maar een mens.
25
00:02:07,983 --> 00:02:12,066
Zeg haar dat ze geen feest mag geven.
-Je mag geen feest geven.
26
00:02:12,066 --> 00:02:16,775
Want ik geef al een feestje, bitch.
-Wat? Rick, nee.
27
00:02:16,775 --> 00:02:19,025
Waar heb je het over?
28
00:02:19,025 --> 00:02:23,316
Komt er soms een stel glip-glops
uit de derde dimensie kaarten?
29
00:02:23,316 --> 00:02:27,233
Laat een Traflorkian dat niet horen.
-Is dat hun n-woord?
30
00:02:27,233 --> 00:02:31,525
Dat is de liefdesbaby
van het n-woord en het c-woord.
31
00:02:31,525 --> 00:02:36,191
We kunnen het toch ook gewoon
gezellig hebben met z'n drieën?
32
00:02:36,191 --> 00:02:40,233
Dit is juist m'n kans
om cool gevonden te worden.
33
00:02:40,233 --> 00:02:42,733
Geef je daarom een feest? Typisch.
34
00:02:42,733 --> 00:02:47,066
Waar is het jou dan om te doen?
-Om straalbezopen te worden.
35
00:02:47,066 --> 00:02:50,316
Hou je scifi-vrienden
bij mijn vrienden vandaan.
36
00:02:50,316 --> 00:02:55,275
En hou jij je vrienden
bij m'n canapés vandaan.
37
00:02:55,275 --> 00:02:59,316
Na het eten wordt de Titanic 2
aan het railsysteem gekoppeld.
38
00:02:59,316 --> 00:03:04,191
Door middel van hydraulica
zinken we gecontroleerd de diepte in.
39
00:03:04,191 --> 00:03:08,650
Is een railsysteem niet wat ouderwets
voor zo'n attractie?
40
00:03:08,650 --> 00:03:14,066
Weet u zeker dat we zullen zinken?
-Dit schip is al duizend keer gezonken.
41
00:03:14,066 --> 00:03:17,650
Het is on-onzinkbaar.
42
00:03:17,650 --> 00:03:20,066
Kijk, de rij voor de boeg.
43
00:03:20,066 --> 00:03:23,608
Ik wil gewoon een margarita drinken
en lezen.
44
00:03:23,608 --> 00:03:26,275
Ik sla het 'king of the world'-stuk
wel over.
45
00:03:26,275 --> 00:03:29,150
Dat waren Jack en Fabrizio.
46
00:03:29,150 --> 00:03:33,816
Dit is waar Rose zegt: I'm flying, Jack.
Maar ik doe het wel alleen.
47
00:03:33,816 --> 00:03:38,108
En zij dan? Pardon, zou u mijn plek
in de rij over willen nemen?
48
00:03:38,108 --> 00:03:42,108
Dan krijg ik problemen.
-Wij zullen niks zeggen.
49
00:03:42,983 --> 00:03:45,525
Dus... Ben je een Titanic-fan?
50
00:03:45,525 --> 00:03:50,150
Ja, ik werk hier al sinds de opening,
maar ik heb nooit zelf meegedaan.
51
00:03:50,150 --> 00:03:52,608
Ik help je graag... Rose.
52
00:03:54,108 --> 00:03:57,858
Ik kijk graag naar bukkake,
maar ik zou het zelf nooit doen.
53
00:03:57,858 --> 00:03:59,900
Brad.
54
00:03:59,900 --> 00:04:02,608
Brad is er. Zorg dat ik er dronken uitzie.
55
00:04:02,608 --> 00:04:06,525
Moet je zien, Tammy is al dronken. Cool.
56
00:04:07,983 --> 00:04:11,233
Het baken was geactiveerd.
Wie is er in gevaar?
57
00:04:11,233 --> 00:04:13,608
Opa.
-Bird Person.
58
00:04:13,608 --> 00:04:17,400
Gelukkig is er niks.
-Er is zeker wel wat.
59
00:04:17,400 --> 00:04:20,691
Wanneer heb jij het
voor het laatst gedaan?
60
00:04:20,691 --> 00:04:24,150
Het is een lastige paartijd geweest.
61
00:04:24,150 --> 00:04:28,650
Daar gaan we vanavond wat aan doen.
Vermaak je maar, Bird Person.
62
00:04:28,650 --> 00:04:32,650
Hoeveel mensen heb je uitgenodigd?
-Mensen?
63
00:04:32,650 --> 00:04:33,983
Zes.
64
00:04:35,191 --> 00:04:38,400
Alles goed, glip-glops?
65
00:04:43,525 --> 00:04:45,858
Er is ook een vuilnisbak, hoor.
66
00:04:47,983 --> 00:04:49,858
Wat krijgen we nou?
67
00:04:49,858 --> 00:04:54,275
Daarom moet je nooit een Floopy Doop
en een Shmoopy Doop uitnodigen.
68
00:04:58,316 --> 00:05:01,233
Wat smerig.
Dit is het bed van m'n ouders.
69
00:05:01,233 --> 00:05:05,316
Sorry, ik voel me niet zo goed.
Ik wil gewoon even liggen.
70
00:05:05,316 --> 00:05:07,650
Oké, sorry.
71
00:05:09,358 --> 00:05:11,400
Dit meen je niet.
72
00:05:11,400 --> 00:05:15,108
Wat veel mensen niet weten
over de Tandwieloorlogen...
73
00:05:15,108 --> 00:05:18,858
is dat het nooit echt
om de tandwielen ging.
74
00:05:18,858 --> 00:05:21,316
Ik snap het.
-Rick, je moet...
75
00:05:21,316 --> 00:05:26,650
Morty, ken je Gearhead al? Morty wil
alles over de Tandwieloorlogen horen.
76
00:05:26,650 --> 00:05:31,233
Wat weet je precies
over de Tandwieloorlogen?
77
00:05:31,233 --> 00:05:33,858
Helemaal niks.
-Bof jij even.
78
00:05:33,858 --> 00:05:37,900
Ongeveer 754 jaar geleden...
79
00:05:44,900 --> 00:05:47,441
Morty, ken je m'n makker Scropon al?
80
00:05:47,441 --> 00:05:50,650
Niet weer.
Die vorige vent kletste maar door.
81
00:05:50,650 --> 00:05:52,733
En intussen gaat het huis eraan.
82
00:05:52,733 --> 00:05:56,275
Zijn hele planeet is verwoest.
Maak je niet zo druk.
83
00:05:56,275 --> 00:05:59,608
Rick, squanchy feestje.
-Squanchy.
84
00:05:59,608 --> 00:06:04,358
Kan ik hier ergens squanchen?
-Squanch maar waar je wilt, Squanchy.
85
00:06:04,358 --> 00:06:09,233
'Mi casa es su casa', gast.
-Te gek, erg squanch van je.
86
00:06:09,233 --> 00:06:11,566
Rick, wat is squanchen precies?
87
00:06:11,566 --> 00:06:16,650
We hebben veel gave avonturen beleefd,
maar je moet nu even ontspannen.
88
00:06:16,650 --> 00:06:19,483
Straks is het gedaan
met onze avonturen.
89
00:06:19,483 --> 00:06:23,566
Morty, doe niet zo suf.
Doe gewoon even alsof er niks is.
90
00:06:23,566 --> 00:06:27,816
Dan maken we ons later wel druk.
-Jij hebt makkelijk praten.
91
00:06:27,816 --> 00:06:32,900
Jij maakt je nooit druk.
Maar wat schiet ik hiermee op?
92
00:06:39,525 --> 00:06:42,150
Jessica...
93
00:06:42,150 --> 00:06:44,316
Kap daarmee, Slow Mobius.
94
00:06:44,316 --> 00:06:49,275
Sorry, gast.
Ik wilde even m'n krachten laten zien.
95
00:06:50,608 --> 00:06:55,025
Niet te geloven dat ze hier is.
-Waar wacht je op? Praat met haar.
96
00:06:55,025 --> 00:06:58,108
Vanavond ga je op avontuur
met je mannelijkheid.
97
00:07:06,650 --> 00:07:08,608
Is dat wat ik denk dat het is?
98
00:07:08,608 --> 00:07:12,816
Elk stel mag de dood van Jack naspelen.
Het is zo romantisch.
99
00:07:12,816 --> 00:07:14,941
Dat wil ik ook met Beth doen.
100
00:07:14,941 --> 00:07:19,691
Jerry, ik heb niet het idee
dat je vrouw hier iets aan vindt.
101
00:07:19,691 --> 00:07:26,150
Kijk.
-IJsberg voor ons. Het buffet is gesloten.
102
00:07:26,150 --> 00:07:31,358
Kapitein, er is geen probleem.
-Wat bedoel je met geen probleem?
103
00:07:31,358 --> 00:07:34,191
We liggen niet op ramkoers.
104
00:07:34,191 --> 00:07:38,066
Het schip vaart totaal niet
op die ijsberg af.
105
00:07:38,066 --> 00:07:41,566
Doe iets. Stuur die kant op.
-Ik doe m'n best.
106
00:07:44,358 --> 00:07:48,733
Het is te laat.
Dames en heren, zet u niet schrap.
107
00:07:50,150 --> 00:07:54,025
Nee, wat gebeurt er?
-Het railsysteem is vast defect.
108
00:07:57,066 --> 00:07:59,775
Ik ga vanavond scoren.
109
00:07:59,775 --> 00:08:01,191
Mooie veren.
110
00:08:01,191 --> 00:08:04,816
Daar trek ik vrouwtjes mee aan.
-Dat werkt dan goed.
111
00:08:04,816 --> 00:08:10,483
Ik heb net een intense zielenband met
m'n vorige geestespartner achter de rug.
112
00:08:10,483 --> 00:08:14,775
Ik ben niet op zoek naar een zielenband.
Ik wil alleen maar...
113
00:08:15,775 --> 00:08:18,150
Daar kan Bird Person voor zorgen.
114
00:08:18,150 --> 00:08:20,816
Kom je nog naar de fluitrepetities?
115
00:08:20,816 --> 00:08:26,191
Dat is toch geen vriendin van je?
-Welnee, ik weet niet wat ze hier doet.
116
00:08:26,191 --> 00:08:29,691
Niet cool.
Op een feestje is iedereen welkom.
117
00:08:32,150 --> 00:08:36,650
Wat doet Abradolf Lincler hier?
-Iedereen was toch welkom?
118
00:08:36,650 --> 00:08:40,066
Dit is anders.
Lincler is een gestoorde maniak.
119
00:08:40,066 --> 00:08:46,066
Ik wilde een neutrale superleider creëren
met het DNA van Hitler en Lincoln.
120
00:08:46,066 --> 00:08:49,650
Het resultaat is deze suffe loser.
121
00:08:49,650 --> 00:08:52,650
Rick, jij hebt me geschapen.
122
00:08:52,650 --> 00:08:57,150
Een gedrocht dat door constante
tweestrijd verscheurd wordt.
123
00:08:57,150 --> 00:09:01,858
Maar ik zal eindelijk rust hebben
als jij je laatste adem uitblaast.
124
00:09:01,858 --> 00:09:04,733
Wat moet je?
-Ik heb niks tegen jou, jongen.
125
00:09:04,733 --> 00:09:10,566
Jongen? Wat bedoel je daarmee?
-Ik weet niet hoe jij het hebt opgevat...
126
00:09:10,566 --> 00:09:15,025
Je moet niet naar mij kijken.
-Ik ben voor de helft Lincoln, dus...
127
00:09:15,025 --> 00:09:20,108
En dus moet ik je kont maar kussen?
-Nee, maar... Je weet wel.
128
00:09:20,108 --> 00:09:23,608
Wat? Dat het Derde Rijk
duizend jaar stand zal houden?
129
00:09:23,608 --> 00:09:25,941
Laat hem toch.
-Hou je erbuiten.
130
00:09:25,941 --> 00:09:29,858
Sla hem in elkaar, Brad.
Sla hem in elkaar.
131
00:09:31,066 --> 00:09:33,941
Brad.
-Sla hem in elkaar.
132
00:09:34,941 --> 00:09:37,816
Rick.
-Ik heb je een gunst gedaan.
133
00:09:39,858 --> 00:09:43,316
Sorry, Rick heeft nogal rare vrienden.
134
00:09:43,316 --> 00:09:47,650
Brad is echt een eikel.
Hij moet altijd zo nodig stoer doen.
135
00:09:47,650 --> 00:09:50,441
Had ik maar iemand
die lief en aardig was.
136
00:09:50,441 --> 00:09:53,400
Jessica, mag ik je iets laten zien?
137
00:09:55,025 --> 00:09:57,525
Wat een bijzondere spullen.
138
00:09:57,525 --> 00:10:01,608
Dit is de scifi-werkplaats
van mij en m'n opa Rick. Kijk eens.
139
00:10:03,691 --> 00:10:05,941
Prachtig.
140
00:10:05,941 --> 00:10:09,358
Er is iets
dat ik je al heel lang wil vertellen.
141
00:10:09,358 --> 00:10:12,316
Wat is dat, Morty?
-Ik vind jou de...
142
00:10:12,316 --> 00:10:15,691
Nee, dat.
Er komt een raar geluid uit die kast.
143
00:10:22,983 --> 00:10:27,400
Ik sta hier te squanchen, ja.
-Wat is dat smerig.
144
00:10:27,400 --> 00:10:28,983
Verdorie.
145
00:10:47,691 --> 00:10:50,066
Een grote ster in de lucht.
146
00:10:50,066 --> 00:10:52,233
Voldoende zuurstof.
147
00:10:52,233 --> 00:10:55,691
Grote testikelmonsters.
Laten we verder feesten.
148
00:10:55,691 --> 00:10:59,441
Feesten...
149
00:11:08,566 --> 00:11:14,400
Het is dat iedereen het naar z'n zin
heeft, anders was ik zo boos geweest.
150
00:11:14,400 --> 00:11:18,066
Hoor je dat, Morty?
Daar kom je goed weg.
151
00:11:18,066 --> 00:11:22,650
Waarom zijn jullie zo rustig?
We zitten in een andere dimensie.
152
00:11:22,650 --> 00:11:27,358
Wat moeten we nou doen?
Mama en papa maken ons af.
153
00:11:27,358 --> 00:11:30,858
Kalm aan, Morty. Het komt wel goed.
154
00:11:30,858 --> 00:11:35,191
We moeten alleen
wat Kalaxische kristallen zien te vinden.
155
00:11:35,191 --> 00:11:40,733
Wel verdomme, Kalaxische kristallen
op een paar kilometer afstand.
156
00:11:40,733 --> 00:11:44,066
Kom,
we moeten die kristallen snel vinden.
157
00:11:44,066 --> 00:11:49,400
Morty, ik kan niet met je mee.
Ik moet hier op de boel blijven letten.
158
00:11:49,400 --> 00:11:52,608
Stel je voor dat iemand iets kapotmaakt.
159
00:11:52,608 --> 00:11:54,441
Ja, ik blijf ook hier.
160
00:11:54,441 --> 00:11:57,608
Hebben jullie aspirine?
-Dit is perfect.
161
00:11:57,608 --> 00:12:01,108
Lincler kan met je mee.
-Maar ik ben gewond.
162
00:12:01,108 --> 00:12:05,650
Je hebt de kamer gesloopt,
dus je hebt wat goed te maken.
163
00:12:05,650 --> 00:12:09,608
Nancy, ga jij ook maar mee.
-Wat? Waarom ik?
164
00:12:09,608 --> 00:12:14,816
Omdat... je zo goed kunt fluit spelen.
165
00:12:17,275 --> 00:12:21,275
Excuses voor het ongemak.
We zinken zo verder.
166
00:12:21,275 --> 00:12:26,608
Blijf aan boord en geniet van deze gratis
'James Camer-onion rings'.
167
00:12:26,608 --> 00:12:30,900
Fijn, het schip zinkt niet
en de vierde wand is doorbroken.
168
00:12:30,900 --> 00:12:35,191
Ik ga m'n boek uitlezen.
Zoek die Lucy maar weer op.
169
00:12:35,191 --> 00:12:39,983
Maar...
-Zie je nu wel? Ik wil je iets laten zien.
170
00:12:39,983 --> 00:12:44,275
Als alles goed was gegaan,
had dit hier onder water gestaan.
171
00:12:44,275 --> 00:12:48,941
Dat had ik graag gezien. Dit uitje is al
net zo'n ramp als de Titanic.
172
00:12:50,400 --> 00:12:54,525
Teken me, Jerry.
-Jeetje, Lucy...
173
00:12:54,525 --> 00:12:57,025
Dit had ik niet voor ogen.
174
00:12:57,025 --> 00:13:01,150
Dit is het perfecte moment.
We dromen hier al 16 jaar van.
175
00:13:01,150 --> 00:13:04,858
Maar niet op deze manier. Niet met jou.
176
00:13:04,858 --> 00:13:10,941
Jij gaat me tekenen.
En daarna neem je me in die auto.
177
00:13:10,941 --> 00:13:15,691
Enerzijds denk ik dat alle mensen
gelijk zijn, maar anderzijds...
178
00:13:15,691 --> 00:13:19,983
Goed, we zijn dicht bij de kristallen.
-Daar zijn ze.
179
00:13:20,983 --> 00:13:23,650
Wacht, er klopt iets niet.
180
00:13:27,066 --> 00:13:29,233
Pak de kristallen, ik red me wel.
181
00:13:29,233 --> 00:13:32,941
Ik zal je emanciperen
van je inferieure genen.
182
00:13:35,358 --> 00:13:37,733
Nu zal Summer me weer leuk vinden.
183
00:13:43,483 --> 00:13:48,983
Lincler, we moeten hier weg.
-Dit is het einde van m'n reis, Morty.
184
00:13:48,983 --> 00:13:51,775
Ik moet je iets belangrijks vertellen.
185
00:13:53,066 --> 00:13:56,983
en de wielen draaiden duizend jaar door
186
00:13:56,983 --> 00:14:01,400
tot de duistere dag dat ze stopten
187
00:14:01,400 --> 00:14:05,400
Rick, ik heb de kristallen.
-Goed gedaan, Morty.
188
00:14:05,400 --> 00:14:07,483
Er is iets dat je moet weten.
189
00:14:07,483 --> 00:14:12,233
Zonder Lincler was dit niet gelukt.
Het spijt hem en hij houdt van je.
190
00:14:12,233 --> 00:14:16,691
Hij hoopt dat deze laatste goede daad
alles goedmaakt tussen jullie.
191
00:14:16,691 --> 00:14:20,691
Hij heeft zich voor ons opgeofferd.
Hij is dood.
192
00:14:20,691 --> 00:14:24,108
Het is niet voor niks geweest.
We hebben de kristallen.
193
00:14:26,441 --> 00:14:30,066
Precies wat dit suffe feest nodig had.
194
00:14:30,066 --> 00:14:32,775
Zet wat muziek op. Maakt niet uit wat.
195
00:14:32,775 --> 00:14:34,191
Wacht... Wat?
196
00:14:37,525 --> 00:14:39,900
zet een voet voor en een voet achter
197
00:14:39,900 --> 00:14:42,775
en glij alsof je op een loopband staat
198
00:14:42,775 --> 00:14:45,358
ga naar links en dan naar rechts
199
00:14:45,358 --> 00:14:48,816
schud met je ellebogen
en kijk in het licht
200
00:14:48,816 --> 00:14:53,316
dit is de, dit is de
dit is de Rick-dans
201
00:14:53,316 --> 00:14:57,775
dit is de, dit is de
dit is de Rick-dans
202
00:14:57,775 --> 00:15:00,525
Slow Mobius,
kom maar met die klokstraal.
203
00:15:04,025 --> 00:15:08,900
dit is de, dit is de
dit is de Rick-dans
204
00:15:08,900 --> 00:15:11,275
Dat was de Rick-dans.
205
00:15:13,191 --> 00:15:18,900
Wat moest dat voorstellen? Ik dacht dat
die kristallen ons thuis zouden brengen.
206
00:15:18,900 --> 00:15:23,775
Ik krijg ons hier zonder probleem weg.
Mag ik de rest van die kristallen?
207
00:15:23,775 --> 00:15:28,483
Ik heb een dip, Morty.
Het is een erg sterke, maar korte high.
208
00:15:30,025 --> 00:15:33,941
Zo denk ik over je kristallen, Rick.
-Morty, idioot.
209
00:15:33,941 --> 00:15:36,108
Heeft er iemand nog Kalax?
210
00:15:36,108 --> 00:15:39,316
Bird Person? Squanchy?
-Squanch niet naar mij.
211
00:15:39,316 --> 00:15:43,650
Het feest is voorbij.
Rick, breng ons nu meteen naar huis.
212
00:15:43,650 --> 00:15:46,608
Goed dan, Morty. Pretbederver.
213
00:15:46,608 --> 00:15:50,441
Boe, Morty is stom.
-Je bent stom, wie je ook bent.
214
00:15:50,441 --> 00:15:52,191
Morty, wat ben jij suf.
215
00:15:52,191 --> 00:15:54,691
M'n wielen draaien nog maar net.
216
00:15:54,691 --> 00:15:58,608
Ben je bijna klaar, Jerry?
-Bijna.
217
00:15:58,608 --> 00:16:03,441
Alleen je mooie ogen nog.
-Het is vast goed genoeg. Daarheen.
218
00:16:03,441 --> 00:16:07,275
Elke week beleven stelletjes
hier hun Titanic-ervaring.
219
00:16:07,275 --> 00:16:09,608
En ik moet alles schoonmaken.
220
00:16:09,608 --> 00:16:12,608
De bodem zit los
om het makkelijk te maken.
221
00:16:12,608 --> 00:16:17,066
Maar nu ben ik aan de beurt.
We gaan voor heel wat stoom zorgen.
222
00:16:17,066 --> 00:16:21,441
Dan sla ik met m'n hand op het glas
en laat ik een afdruk achter.
223
00:16:21,441 --> 00:16:27,191
En dan vul je mij met liefde.
Geen troep, niks om op te ruimen.
224
00:16:27,191 --> 00:16:30,691
Beth.
-Ben jij blij dat ik geen e-reader heb.
225
00:16:32,691 --> 00:16:36,983
Ik voel me een beetje schuldig.
Lucy leek me geen verkrachter.
226
00:16:36,983 --> 00:16:39,025
Hoe herken je een verkrachter?
227
00:16:39,025 --> 00:16:42,483
Is het een Slavische man
met spijkerjack en baard...
228
00:16:42,483 --> 00:16:46,941
en de geur van goedkope champagne
op z'n beblaarde lippen?
229
00:16:46,941 --> 00:16:49,025
Wat?
230
00:16:49,025 --> 00:16:55,150
Met al die gratis spullen
is de Titanic-fan in je wel even zoet.
231
00:16:55,150 --> 00:17:01,066
Ik pas er niet bij. Beth, luister naar me.
Je moet verder zonder mij.
232
00:17:01,066 --> 00:17:04,316
Laat die deur gewoon achter.
-Het is een wrakstuk.
233
00:17:04,316 --> 00:17:08,483
Maakt me niet uit. Laat het gewoon hier.
-Oké.
234
00:17:14,650 --> 00:17:17,066
Cape Fear.
235
00:17:17,066 --> 00:17:21,358
Cape Fear,
ik doe net als in Cape Fear.
236
00:17:31,150 --> 00:17:35,108
Squanchers, we squanchen verder
bij mij thuis.
237
00:17:36,816 --> 00:17:41,400
Cool, ik ga mee.
-Nee, jij bent niet squanchy genoeg.
238
00:17:41,400 --> 00:17:43,983
Wat?
-Volgens Nancy ben je een bitch.
239
00:17:43,983 --> 00:17:45,566
Serieus... Nancy?
240
00:17:45,566 --> 00:17:49,983
Je bent een slecht persoon. Je wilt
alleen maar leuk gevonden worden.
241
00:17:49,983 --> 00:17:52,733
Daar stond Abradolf Lincler niet voor.
242
00:17:52,733 --> 00:17:59,108
Ik weet niet precies waar hij voor stond,
maar daar is hij niet voor gestorven.
243
00:18:01,233 --> 00:18:05,316
De volgende keer
ga ik gewoon straalbezopen worden.
244
00:18:05,316 --> 00:18:07,275
Wat ben je toch wijs.
245
00:18:08,691 --> 00:18:11,691
Mag ik je helpen?
-Tuurlijk, dank je.
246
00:18:11,691 --> 00:18:15,108
Morty, weet je wat
'wubba lubba dub dub' betekent?
247
00:18:15,108 --> 00:18:19,233
Het is gewoon iets dat Rick soms roept.
-Het is niet zomaar iets.
248
00:18:19,233 --> 00:18:23,858
In mijn taal betekent het:
Ik heb veel pijn. Help me.
249
00:18:23,858 --> 00:18:26,400
Nou, hij bedoelt het ironisch.
250
00:18:26,400 --> 00:18:30,483
Nee, Morty.
Je grootvader heeft echt veel pijn.
251
00:18:30,483 --> 00:18:32,483
Daarom verdooft hij zichzelf.
252
00:18:32,483 --> 00:18:34,275
Kom nou...
-Bird Person.
253
00:18:34,275 --> 00:18:38,733
Bird Person, zo zit hij niet in elkaar.
Hij is gewoon een klootzak.
254
00:18:38,733 --> 00:18:43,358
Wat maakt het je dan uit
dat jullie niet meer op avontuur mogen?
255
00:18:43,358 --> 00:18:47,983
Dit is je kans om voorgoed
van Rick verlost te zijn.
256
00:18:47,983 --> 00:18:52,066
Je hebt gelijk.
Dit is het beste wat me kon overkomen.
257
00:18:52,066 --> 00:18:54,025
Ik ben onze avonturen zat.
258
00:18:54,025 --> 00:18:57,483
In mijn wereld zeggen ze:
Gubba nub nub doo rah kah.
259
00:18:57,483 --> 00:19:01,525
Dat betekent:
Als jij je daar beter door voelt.
260
00:19:01,525 --> 00:19:04,691
Jongens,
mama en papa komen er zo aan.
261
00:19:04,691 --> 00:19:07,608
Het is tijd om een keus te maken, Morty.
262
00:19:07,608 --> 00:19:09,150
Tammy.
263
00:19:14,566 --> 00:19:17,566
We zijn echt zwaar de lul.
264
00:19:18,400 --> 00:19:20,441
Rick, word wakker.
-Wat?
265
00:19:20,441 --> 00:19:23,900
Doe snel iets. M'n ouders zijn thuis.
266
00:19:23,900 --> 00:19:26,483
Goed, wacht even.
267
00:19:28,441 --> 00:19:30,858
Dat voelt goed.
-Daar zijn ze al.
268
00:19:30,858 --> 00:19:32,941
Geef me dat ding.
-Welk ding?
269
00:19:32,941 --> 00:19:36,983
Dat ding met die knopjes en lichtjes.
En het piept.
270
00:19:36,983 --> 00:19:40,441
Dat kan alles in je garage zijn.
-Bedoel je dit?
271
00:19:40,441 --> 00:19:43,108
En Summer wint.
272
00:19:44,441 --> 00:19:45,733
Zo dan.
273
00:19:45,733 --> 00:19:48,566
Wat heb je gedaan?
-Kijk zelf maar.
274
00:19:50,691 --> 00:19:54,816
Ik heb de tijd stilgezet.
Dat zie ik Slow Mobius nog niet doen.
275
00:19:54,816 --> 00:19:59,316
Hoelang duurt dit?
-Zeg 't maar. Een week? Een maand?
276
00:19:59,316 --> 00:20:02,483
Laten we opruimen,
dan zien we daarna wel verder.
277
00:20:26,191 --> 00:20:30,483
Slechtste film ooit.
-Wat een tijdverspilling.
278
00:20:30,483 --> 00:20:32,900
Snap je? Omdat de tijd stilstaat.
279
00:20:32,900 --> 00:20:34,691
Dit was erg leuk.
280
00:20:34,691 --> 00:20:40,316
Rick, ik heb je al die tijd geen 'wubba
lubba dub dub' meer horen zeggen.
281
00:20:40,316 --> 00:20:43,150
Ik heb nu een andere catchphrase.
282
00:20:43,150 --> 00:20:46,983
Wat dan, Rick?
-Ik hou van m'n kleinkinderen.
283
00:20:46,983 --> 00:20:50,733
Gefopt, het is:
Het kan me geen reet schelen.
284
00:20:57,566 --> 00:20:59,316
Tijd voor de credits.
285
00:20:59,316 --> 00:21:01,691
Kom maar op met die credits.
286
00:21:01,691 --> 00:21:05,108
Dat was het eerste seizoen.
Dat was het, eikels.
287
00:21:05,108 --> 00:21:08,733
Het kan me geen reet schelen.
Dat is m'n catchphrase.
288
00:21:08,733 --> 00:21:14,816
Dat was het eerste seizoen.
Boem. Seizoen één, recht in je smoel.
289
00:21:47,816 --> 00:21:50,400
Wraak.
290
00:21:54,608 --> 00:21:56,483
Feesten.
291
00:21:59,066 --> 00:22:02,358
Hou alsjeblieft op.
292
00:22:02,358 --> 00:22:05,066
Hé, gast.
-Ik snap het niet.
293
00:22:05,066 --> 00:22:09,900
Geniet je hiervan? Vind je het leuk?
-Je weet toch.
294
00:22:11,000 --> 00:22:16,000
Sync: OliverKlozoff