1 00:00:08,480 --> 00:00:10,560 Tahu kapan tamu kita akan pergi? 2 00:00:10,640 --> 00:00:12,200 Akan menyenangkan kembali punya ruang tamu. 3 00:00:12,280 --> 00:00:13,680 Aku terus tersandung topi tingginya. 4 00:00:13,760 --> 00:00:15,320 Dia selalu memainkan TiVo-ku! 5 00:00:15,400 --> 00:00:17,560 Itu barang antik, tombolnya rapuh! 6 00:00:17,640 --> 00:00:19,361 Aku terkejut Ayah menghindari semua ini. 7 00:00:19,440 --> 00:00:22,521 Dia teman keluarga, dia bisa tinggal selama dia butuh. 8 00:00:22,600 --> 00:00:25,681 Hei, aku baru menjual narkoba kepada pria kecil aneh di sana... 9 00:00:25,761 --> 00:00:26,961 Katanya kau yang pegang uang? 10 00:00:27,041 --> 00:00:29,281 Anak-anak masih sekolah? Kalian kesulitan fokus? 11 00:00:29,361 --> 00:00:31,161 Baiklah, cukup! Morty, cari kakekmu... 12 00:00:31,241 --> 00:00:32,641 Selagi aku bicara dengan tamu kita. 13 00:00:32,721 --> 00:00:33,761 Jerry, bayar bandar itu. 14 00:00:33,842 --> 00:00:35,961 Ya, aku lebih suka istilah apoteker. 15 00:00:36,042 --> 00:00:37,721 Mereka juga! 16 00:00:37,802 --> 00:00:39,121 Apa mungkin kau punya... 17 00:00:39,202 --> 00:00:41,602 Maaf, dompetku tertinggal di ruang angkasa. 18 00:00:42,442 --> 00:00:44,482 Kau mau pergi mengambilnya? 19 00:00:45,162 --> 00:00:47,522 Tuan Poopybutthole, ini sudah keterlaluan. 20 00:00:47,602 --> 00:00:50,282 Kami sudah sangat baik kepadamu saat kau membutuhkan. 21 00:00:51,043 --> 00:00:54,682 Aku setuju, Beth. Aku sampah. 22 00:00:54,763 --> 00:00:55,762 Bisakah kau mengangkatku... 23 00:00:55,843 --> 00:00:58,403 Agar aku bisa mengaitkan sabukku ke kipas langit-langit? 24 00:00:58,483 --> 00:00:59,723 Kami tidak punya itu. 25 00:00:59,803 --> 00:01:02,763 Astaga, itukah sebabnya di sini sangat panas? 26 00:01:02,843 --> 00:01:04,803 Itu tidak mahal. 27 00:01:05,763 --> 00:01:08,924 Pasti kau tak menduga akan melihatku sebelum judul acara, bukan? 28 00:01:09,003 --> 00:01:11,804 Sepertinya kondisiku memburuk. 29 00:01:11,883 --> 00:01:13,884 Semua berawal saat Beth menembakku. 30 00:01:13,963 --> 00:01:15,004 Aku sudah minta maaf. 31 00:01:15,084 --> 00:01:17,844 Aku tahu. Itu merobekmu dari dalam. 32 00:01:17,924 --> 00:01:20,044 - Seperti peluru. - Itu kecelakaan! 33 00:01:20,125 --> 00:01:22,844 Lalu aku dipecat dari pekerjaanku. 34 00:01:22,924 --> 00:01:26,005 Istriku meninggalkanku, aku mematahkan kedua kakiku. 35 00:01:26,124 --> 00:01:27,484 Gagal ujian pengacara. 36 00:01:27,565 --> 00:01:30,365 Keadaan memburuk dari sana. 37 00:01:30,445 --> 00:01:32,725 Jadi, aku sudah cukup lama tinggal di rumah keluarga Smith. 38 00:01:32,845 --> 00:01:35,166 Aku Tuan Poopybutthole. 39 00:01:35,245 --> 00:01:37,805 Ini Rick and Morty, musim ketujuh. 40 00:02:11,047 --> 00:02:13,008 Hei, Kawan. Kubawakan kopi. 41 00:02:13,087 --> 00:02:15,488 Aku bisa membuat kopi. Kau tidak perlu membuat alasan. 42 00:02:15,608 --> 00:02:18,128 Ya, aku tahu kau akan bilang begitu, jadi, aku tidak membawanya. 43 00:02:18,488 --> 00:02:20,088 - Ada kemajuan? - Ya, Morty. 44 00:02:20,168 --> 00:02:21,648 Kutemukan versi diriku yang membunuh istriku. 45 00:02:21,729 --> 00:02:23,568 - Kau melewatkannya. - Baik, aku mengerti. 46 00:02:23,649 --> 00:02:25,849 Aku bertarung pedang dengannya di atas Bendungan Hoover. 47 00:02:25,928 --> 00:02:27,448 Dia jatuh dan mendarat di paku tajam... 48 00:02:27,568 --> 00:02:29,249 Berbisik, "Terima kasih," seperti manusia serigala... 49 00:02:29,328 --> 00:02:30,689 Aku hanya basa-basi. 50 00:02:30,769 --> 00:02:33,048 Keluarga ingin kau ke atas untuk mengurus Tuan Poopybutthole. 51 00:02:33,129 --> 00:02:34,329 Akhirnya tiba saatnya, ya? 52 00:02:34,409 --> 00:02:37,209 Kalian beruntung, aku tahu cara membuat seseorang pergi. 53 00:02:37,289 --> 00:02:40,129 Keluarga. Kupersembahkan, Robo-Ghost. 54 00:02:40,209 --> 00:02:41,810 - Rick! - Rencanamu adalah menakutinya? 55 00:02:41,889 --> 00:02:43,289 Aku mendengarkan. 56 00:02:43,369 --> 00:02:45,169 Menyusun tubuh. 57 00:02:48,170 --> 00:02:49,770 Mengaktifkan perasaan. 58 00:02:51,250 --> 00:02:52,610 Mengunggah urusan. 59 00:02:52,731 --> 00:02:53,810 Mengunggah urusan... 60 00:02:55,530 --> 00:02:57,770 Urusan yang belum selesai terdeteksi. 61 00:02:57,850 --> 00:02:59,611 Melenyapkan tubuh. 62 00:03:04,891 --> 00:03:08,171 Baik, aku harus menjadikan gravitasi bagian dari urusan yang beres. 63 00:03:08,251 --> 00:03:09,611 Dan membiarkan lantai jadi belum selesai. 64 00:03:09,691 --> 00:03:10,691 Mulai dari awal. 65 00:03:10,772 --> 00:03:13,532 Ayah, jangan terus menunda ini. Kau ikut kami melakukan intervensi. 66 00:03:13,652 --> 00:03:14,651 Tidak. 67 00:03:14,732 --> 00:03:15,931 Maka kami serahkan Poopybutthole di bawah bersamamu. 68 00:03:16,012 --> 00:03:17,011 Apa ini? 69 00:03:17,092 --> 00:03:18,531 Ini intervensi karena aku tidak mengintervensi? 70 00:03:19,012 --> 00:03:20,452 Kau tahu konsep ini tidak akan berhasil. 71 00:03:20,532 --> 00:03:21,932 Tidak secara komedi atau klinis. 72 00:03:22,012 --> 00:03:23,772 Tingkat keberhasilannya sepuluh persen di kedua bidang. 73 00:03:23,852 --> 00:03:25,373 Maka kau harus membantunya sendiri. 74 00:03:25,452 --> 00:03:26,492 Bukan dengan hantu. 75 00:03:28,653 --> 00:03:29,893 Itu menarik. 76 00:03:30,013 --> 00:03:32,052 Kau memberinya sedikit kekuatan dengan menyebutnya. 77 00:03:32,133 --> 00:03:35,052 Ada banyak sains untuk dijelaskan tentang hantu... 78 00:03:36,093 --> 00:03:37,973 Setelah aku bicara dengan temanku. 79 00:03:38,053 --> 00:03:39,413 Dia di ruang tamu, Rick. 80 00:03:39,493 --> 00:03:40,814 Aku tidak mau mengurusnya sendiri! 81 00:03:40,893 --> 00:03:42,533 Jadi, kau akan melakukan intervensi? 82 00:03:42,613 --> 00:03:44,973 Aku akan minta bantuan beberapa teman bicara ke teman... 83 00:03:45,054 --> 00:03:47,534 Kau akan tahu perbedaannya jika tidak bodoh dan punya teman. 84 00:03:47,613 --> 00:03:48,693 Kau jahat! Ayah! 85 00:03:48,774 --> 00:03:49,773 Pilih pertempuranmu, Sayang. 86 00:03:49,854 --> 00:03:51,414 Ya, persetan denganmu, Summer. 87 00:03:52,414 --> 00:03:53,814 - Sial. - Portalmu tertutup. 88 00:03:53,894 --> 00:03:54,894 Benarkah? 89 00:03:54,974 --> 00:03:56,774 Lakukan intervensi atau kami akan mengintervensimu... 90 00:03:56,854 --> 00:03:58,494 Dasar bodoh. 91 00:04:00,454 --> 00:04:02,214 Gearhead! Kawan! 92 00:04:02,295 --> 00:04:04,215 Dengar. Kita harus membantu Tuan Poopybutthole. 93 00:04:04,295 --> 00:04:05,335 Dia dalam situasi buruk. 94 00:04:05,415 --> 00:04:07,014 Itu terdengar seperti intervensi... 95 00:04:07,095 --> 00:04:09,455 Yang tidak disukai Gearhead. 96 00:04:09,535 --> 00:04:11,415 Bukan intervensi. Kau berutang kepadaku. 97 00:04:11,495 --> 00:04:13,655 Baiklah, tapi sekarang aku butuh minum. 98 00:04:13,736 --> 00:04:15,496 Bungkus dan buat dua. 99 00:04:16,496 --> 00:04:18,256 Rick, Dasar berengsek! 100 00:04:18,335 --> 00:04:20,135 Squanch! Sudah kubilang dia belum mati. 101 00:04:20,216 --> 00:04:21,576 - Kita bersenang-senang? - Sedikit. 102 00:04:21,656 --> 00:04:23,135 Kita harus berkumpul dengan Poopybutthole... 103 00:04:23,216 --> 00:04:25,176 - Lalu bicara dengannya soal... - Kebiasaan minumnya. 104 00:04:25,256 --> 00:04:27,136 Kita? Tidak tanpa squanch. 105 00:04:27,216 --> 00:04:29,136 - Aku mau satu jika kau menuang. - Buat tiga. 106 00:04:29,577 --> 00:04:32,737 Kau meninggalkan tulang paha Gromflomite di kompos. 107 00:04:32,816 --> 00:04:34,897 Sisi manusiamu bersemangat, tapi ceroboh. 108 00:04:34,976 --> 00:04:37,336 Aku juga menemukan daftar target Federasimu... 109 00:04:37,417 --> 00:04:40,937 Jangan menggeledah barang-barangku! Tempat ini lebih buruk dari penjara. 110 00:04:46,017 --> 00:04:48,937 - Rick. - MB! Lama tidak berjumpa. 111 00:04:49,017 --> 00:04:51,418 - Ada orang di sini? - Putri Burung. 112 00:04:51,497 --> 00:04:52,737 - Kau menemukannya. - Ya. 113 00:04:52,818 --> 00:04:55,578 Dia dikurung di barak pelatihan wanita mematikan. 114 00:04:55,658 --> 00:04:58,458 Itu bagus! Mari kita rayakan dengan teman-teman terdekat kita... 115 00:04:58,538 --> 00:05:01,178 Dengan mendorong Poopybutthole untuk mengurangi minumnya! 116 00:05:02,338 --> 00:05:04,859 Mencurigakan. Namun, aku merasa menjadi ayah itu melelahkan. 117 00:05:04,939 --> 00:05:07,778 Aku ingin menunjukkan kepada putriku seperti apa keegoisan sejati. 118 00:05:07,859 --> 00:05:10,619 Sempurna! Apa kita kenal orang yang sadar? 119 00:05:12,779 --> 00:05:14,699 - Kau minum-minum? - Pada hari Kamis? 120 00:05:14,780 --> 00:05:15,819 Dia tampak ideal. 121 00:05:16,700 --> 00:05:18,539 Jadi, ke mana? Kedai kopi? 122 00:05:18,620 --> 00:05:19,860 Tidak. Dia akan curiga. 123 00:05:19,939 --> 00:05:21,740 Ya! Aku tidak mau minum kopi saja! 124 00:05:21,819 --> 00:05:23,020 Ayo ajak dia ke bar! 125 00:05:23,099 --> 00:05:24,620 Itu akan melemahkan pesan kita. 126 00:05:24,700 --> 00:05:26,020 Rupanya memang intervensi. 127 00:05:26,099 --> 00:05:27,860 Tidak! Kita tidak meminta siapa pun berhenti minum... 128 00:05:27,940 --> 00:05:29,780 Karena kita bukan munafik atau kolot. 129 00:05:29,860 --> 00:05:31,100 Kita hanya teman yang peduli. 130 00:05:31,180 --> 00:05:34,420 Setidaknya kita bisa melakukannya di tempat dengan bar. 131 00:05:34,500 --> 00:05:36,821 Dengar, kurasa jika ada makanan, maka boleh ada bar. 132 00:05:40,941 --> 00:05:43,021 Terima kasih sudah mengajakku keluar. 133 00:05:43,101 --> 00:05:44,581 Ini pekan yang berat. 134 00:05:44,661 --> 00:05:47,901 Amy mengikuti kelas pilates dari pria bernama Guy. 135 00:05:47,982 --> 00:05:50,221 Kau mengawasi mantan istrimu? 136 00:05:50,302 --> 00:05:52,581 Tidak dengan perintah jaga jarak! 137 00:05:52,662 --> 00:05:54,501 Aku menyewa Predator untuk mengikutinya. 138 00:05:54,621 --> 00:05:56,102 Predator bisa disewa? 139 00:05:56,182 --> 00:05:58,302 Ya, mereka murah karena hidup untuk berburu. 140 00:05:58,382 --> 00:06:00,422 Hanya perlu membayar mereka untuk tidak membunuh target. 141 00:06:00,502 --> 00:06:03,142 Jika mereka tetap terselubung, tidak ada biaya lisensi. 142 00:06:03,222 --> 00:06:04,422 Selamat datang di Fuck You's! 143 00:06:04,503 --> 00:06:05,902 Namaku Mart dan... 144 00:06:05,982 --> 00:06:06,983 Persetan kau! 145 00:06:07,062 --> 00:06:09,743 Lihat, di Fuck You's, kami menggoda pelanggan kami. 146 00:06:09,823 --> 00:06:11,103 Ini menyenangkan! 147 00:06:11,183 --> 00:06:13,863 - Siapa sangka, Gilligan? - Bagus! 148 00:06:13,943 --> 00:06:15,823 Lihat penghapus pensil depresi ini. 149 00:06:15,903 --> 00:06:18,583 Apa anak SMP memasukkanmu ke dubur kucing? 150 00:06:18,663 --> 00:06:19,783 Aku yakin kau punya segalanya. 151 00:06:19,863 --> 00:06:22,264 Kau melihatnya lepas dari genggamanmu yang tidak berdaya... 152 00:06:22,343 --> 00:06:23,863 Seperti pasir waktu. 153 00:06:23,944 --> 00:06:27,304 Segera kembali untuk mencatat pesanan kalian, atau kasihan! 154 00:06:27,384 --> 00:06:29,784 Mungkin ini bukan tempat terbaik untuk melakukan ini, Rick. 155 00:06:29,864 --> 00:06:31,024 Apa maksudmu? 156 00:06:31,104 --> 00:06:34,184 Ini tempat yang bagus untuk merayakan ulang tahunku! 157 00:06:34,264 --> 00:06:37,585 Ulang tahun... 158 00:06:37,664 --> 00:06:39,625 Ulang tahun... 159 00:06:39,704 --> 00:06:41,064 - Ulang tahun... - Ulang tahunmu? 160 00:06:41,145 --> 00:06:43,985 Astaga. Aku tidak percaya kalian semua ingat! 161 00:06:44,064 --> 00:06:48,425 Aku hampir putus asa, berpikir aku sudah tidak disambut. 162 00:06:48,505 --> 00:06:50,585 Terima kasih untuk semua ini, Rick! 163 00:06:50,705 --> 00:06:53,105 Tentu saja, Tuan PB. Itulah gunanya teman. 164 00:06:53,185 --> 00:06:54,626 Kudengar ada anak yang berulang tahun? 165 00:06:54,705 --> 00:06:56,426 Ya, tapi tolong jangan bernyanyi atau... 166 00:06:57,146 --> 00:06:58,746 Persetan kau, Bodoh! 167 00:06:59,785 --> 00:07:02,786 Ya. Itu jelas topi yang pintar. 168 00:07:02,866 --> 00:07:07,026 Karena bahkan putraku, Poopy Jr., membenciku! Astaga. 169 00:07:07,106 --> 00:07:10,306 Aku bisa memahaminya. Putri Burung menyebalkan. 170 00:07:10,386 --> 00:07:11,867 Jika kau orang tua, kau bisa bilang begitu. 171 00:07:12,147 --> 00:07:15,626 Jadi, haruskah kita minum? 172 00:07:15,707 --> 00:07:16,907 Rick? 173 00:07:17,747 --> 00:07:19,507 Mari kita bersenang-senang! 174 00:07:20,027 --> 00:07:22,227 Aku akan minum Minum pil. Menghirup narkoba 175 00:07:22,348 --> 00:07:24,187 Menghirup terpentin Teler. Kirim pesan ke mantanmu 176 00:07:24,307 --> 00:07:26,068 Melawan polisi. Merasa baik Memukul penismu 177 00:07:26,188 --> 00:07:27,828 Melakukan trik Berhenti bekerja. Beli anjing 178 00:07:27,907 --> 00:07:31,108 Minum dua bir. Lalu sepuluh lagi Minum pil. Jatuh ke lantai 179 00:07:33,708 --> 00:07:35,228 Itu bukan pusarku. 180 00:07:35,908 --> 00:07:37,268 Lalu apa? 181 00:07:42,548 --> 00:07:44,509 Pertemuan Pesta 182 00:07:48,429 --> 00:07:50,069 - Tunggu, Semuanya! - Astaga! 183 00:07:50,909 --> 00:07:52,549 Astaga! 184 00:07:52,629 --> 00:07:54,229 Aku tidak bisa bernapas! 185 00:07:54,310 --> 00:07:56,110 - Aku tidak bisa bernapas! - Apa ada toilet? 186 00:07:56,189 --> 00:07:57,630 Di depan. 187 00:07:58,509 --> 00:08:02,310 Itu ide buruk! Astaga! 188 00:08:11,030 --> 00:08:12,471 Sial, sudah saatnya! 189 00:08:13,031 --> 00:08:14,431 Pesta madu! 190 00:08:14,510 --> 00:08:15,911 Waktunya lebah, Sayang! 191 00:08:16,431 --> 00:08:18,231 Dunia apa ini? 192 00:08:18,470 --> 00:08:20,351 - Kita di Bumi. - Bagaimana kau tahu? 193 00:08:20,431 --> 00:08:22,351 Karena kurasa itu Hugh Jackman. 194 00:08:25,312 --> 00:08:26,391 Sial, benar. 195 00:08:26,471 --> 00:08:27,512 Hei, Jackman! 196 00:08:27,831 --> 00:08:30,392 Masuk akal dia mengenaliku, kami berdua memandu acara Oscar. 197 00:08:30,512 --> 00:08:31,632 Itu klub yang cukup eksklusif. 198 00:08:31,711 --> 00:08:33,112 Dengar, jangan buat ini norak. 199 00:08:33,191 --> 00:08:35,391 Jangan panggil dia Wolverine, perlakukan dia seperti biasa. 200 00:08:35,472 --> 00:08:37,032 Gene! Dunia ini kecil, Kawan. 201 00:08:37,112 --> 00:08:39,152 Hugh! Hugh menikahi sepupuku. 202 00:08:39,232 --> 00:08:42,192 Kurasa itu menjadikannya ipar Wolverine. 203 00:08:42,752 --> 00:08:44,593 Itu luar biasa! 204 00:08:44,912 --> 00:08:46,113 Bukankah kau pembawa acara Oscar? 205 00:08:46,192 --> 00:08:47,993 - Ya, aku... - Baiklah, dengar. 206 00:08:48,072 --> 00:08:50,593 Aku tidak berasumsi kalian ingin berpesta denganku malam ini. 207 00:08:50,713 --> 00:08:52,313 - Namun, jika mau... - Aku ingin berpesta denganmu. 208 00:08:52,393 --> 00:08:56,353 Jika mau, lakukan bersama, sebagai tim. 209 00:08:56,473 --> 00:08:58,833 Sekarang aku harus mengurus yang kusebut "Ackman Besar". 210 00:08:58,914 --> 00:09:00,594 Ackman adalah slang Australia untuk kotoran. 211 00:09:00,673 --> 00:09:02,474 Jangan mencarinya. Buatlah keputusan. 212 00:09:02,553 --> 00:09:05,313 Karena dari sini, aku menuju ke Jack Shack. 213 00:09:05,394 --> 00:09:06,594 Apa itu Jack Shack? 214 00:09:06,673 --> 00:09:07,834 Maksudnya rumahnya. 215 00:09:07,954 --> 00:09:09,794 Namun, Teman-Teman. Kurasa kita tidak perlu ke sana. 216 00:09:09,914 --> 00:09:13,434 Kutantang kau jelaskan alasannya tanpa membuat kami makin tertarik. 217 00:09:13,514 --> 00:09:16,074 Hugh sangat anti pembatasan. 218 00:09:16,155 --> 00:09:18,915 Saat dia berpesta, itu menjadi ekstrem. 219 00:09:18,995 --> 00:09:20,074 - Tantangan gagal. - Astaga! 220 00:09:20,155 --> 00:09:21,875 Apa yang ekstrem menurut metrik Gene? 221 00:09:21,954 --> 00:09:23,435 Apa dia punya seloki Les Mis? 222 00:09:23,515 --> 00:09:25,275 Kami bukan pengecut, Kawan. 223 00:09:25,355 --> 00:09:28,715 Ini ulang tahunku dan aku ingin berpesta dengan Hugh Jackman. 224 00:09:28,795 --> 00:09:30,356 Kalau begitu, lakukan! 225 00:09:30,435 --> 00:09:31,436 Cepat sekali. 226 00:09:31,515 --> 00:09:33,196 Namun, pertama, semua ambil ini. 227 00:09:33,275 --> 00:09:35,436 - Apa itu? - Mungkin Tic Tac. 228 00:09:35,516 --> 00:09:36,516 Mungkin sianida. 229 00:09:36,595 --> 00:09:39,436 Mungkin aku tidak suka berpesta dengan orang yang ragu. 230 00:09:39,516 --> 00:09:42,316 Bagus! Itu baru semangat! 231 00:09:42,396 --> 00:09:46,236 Sekarang kita semua benar-benar menikmati! 232 00:09:49,757 --> 00:09:51,996 Ini tidak terlalu berlebihan! 233 00:09:52,357 --> 00:09:54,437 A, B, D, E... 234 00:09:54,517 --> 00:09:56,917 Aku kehilangan C-ku. Alfabetku tidak punya C! 235 00:09:56,997 --> 00:09:59,437 Apa aku sudah melakukan ini? Apa aku sudah menanyakan itu? 236 00:10:00,117 --> 00:10:01,237 Squanch, ya! 237 00:10:01,317 --> 00:10:02,517 Giliranku! 238 00:10:03,437 --> 00:10:04,798 Apa aku menang? 239 00:10:07,837 --> 00:10:09,158 Hari terbaik dalam hidupku. 240 00:10:09,237 --> 00:10:11,318 Pernikahanku juga cukup hebat. 241 00:10:11,398 --> 00:10:13,158 Aku membicarakan penghargaan Tony. 242 00:10:13,278 --> 00:10:14,838 Yoho! Tarik! 243 00:10:15,758 --> 00:10:17,758 - Ya! - Kita bersenang-senang sekarang! 244 00:10:17,838 --> 00:10:20,359 - Kenapa murung, Kawan? - Memang bentuk tengkorakku. 245 00:10:20,438 --> 00:10:22,839 Tuan Poopybutthole, saat aku menulis "Caribbean Queen"... 246 00:10:22,919 --> 00:10:24,199 Kau tahu apa kata agenku? 247 00:10:24,279 --> 00:10:25,358 Billy Ocean menulis itu. 248 00:10:25,439 --> 00:10:26,759 Itu yang dia katakan. Tepat sekali. 249 00:10:26,839 --> 00:10:29,359 "Billy Ocean menulis ini. Jangan lagi. Kau bukan Billy Ocean." 250 00:10:29,439 --> 00:10:31,319 Kau tahu apa yang kulakukan? Aku memecat agenku. 251 00:10:31,759 --> 00:10:34,800 Jangan terima keterbatasan orang lain. 252 00:10:34,879 --> 00:10:37,720 Apa yang diinginkan hatimu, Pencabik Kecil? 253 00:10:37,800 --> 00:10:39,080 Saat ini, jangan berpikir. 254 00:10:39,200 --> 00:10:42,159 Saat ini, hatiku ingin Amy kembali. 255 00:10:42,240 --> 00:10:44,040 Semuanya! Teman kita ingin Amy kembali. 256 00:10:44,120 --> 00:10:46,160 - Ide bagus! - Aku akan menyetujui apa pun... 257 00:10:46,240 --> 00:10:49,200 - Dalam kondisi ini. - Kurasa itu bukan ide bagus. 258 00:10:49,281 --> 00:10:51,960 Hadirin Sekalian! Pria ini teman palsu! 259 00:10:52,041 --> 00:10:54,081 - Ayolah, Hugh. - "Ayolah, Hugh." 260 00:10:54,160 --> 00:10:55,201 "Ayolah, Semuanya. 261 00:10:55,281 --> 00:10:56,721 Jangan panggil Hugh Jackman Wolverine. 262 00:10:56,801 --> 00:10:59,360 Jangan sebut dirimu Billy Ocean. Jangan rebut Amy Back." 263 00:10:59,441 --> 00:11:01,361 Kau vampir, Kawan. 264 00:11:01,441 --> 00:11:02,841 Kau menyerap energi orang lain. 265 00:11:02,921 --> 00:11:04,241 Itu benar. 266 00:11:04,321 --> 00:11:05,321 Kau bercanda? 267 00:11:05,402 --> 00:11:07,202 Kau tinggal di sofa putriku berbulan-bulan! 268 00:11:07,281 --> 00:11:09,721 - Kau mau aku pergi? - Seluruh keluarga mau! 269 00:11:09,802 --> 00:11:12,242 - Kenapa diam saja? - Karena kau temanku! 270 00:11:12,321 --> 00:11:15,202 Teman sejati akan tahu ini bukan ulang tahunku. 271 00:11:15,282 --> 00:11:17,442 Sial! 272 00:11:17,522 --> 00:11:18,522 Teman palsu! 273 00:11:18,643 --> 00:11:20,163 Kau tidak membantu, Hugh Jackman! 274 00:11:20,242 --> 00:11:23,323 Jangan memerintahku! 275 00:11:23,402 --> 00:11:25,322 - Atau siapa pun di sini. - Ya, Sayang! 276 00:11:25,402 --> 00:11:27,163 Kenapa kau berpura-pura ini hari ulang tahunmu? 277 00:11:27,243 --> 00:11:29,363 Kau pikir aku tidak tahu intervensi setengah hati... 278 00:11:29,443 --> 00:11:30,603 Saat melihatnya terjadi? 279 00:11:30,683 --> 00:11:32,123 Sial! 280 00:11:32,723 --> 00:11:34,003 Aku suka keadaanmu saat ini. 281 00:11:34,083 --> 00:11:36,163 Kau sedang mencincang. Kau merasakan itu? 282 00:11:36,243 --> 00:11:39,004 Kurasa begitu. Apakah mencincang sedikit sakit? 283 00:11:39,083 --> 00:11:40,124 Setiap saat! 284 00:11:40,203 --> 00:11:41,963 Baiklah, ambil minuman untuk dibawa pulang, Tuan-Tuan. 285 00:11:42,044 --> 00:11:43,723 Karena kita akan mendapatkan Amy kembali. 286 00:11:43,804 --> 00:11:45,044 Atau kita akan pulang. 287 00:11:45,123 --> 00:11:47,443 - Kau gila! - Kalau begitu, anggap aku gila! 288 00:11:47,524 --> 00:11:49,364 Anggap aku gila! 289 00:11:49,444 --> 00:11:51,285 - Anggap aku gila! - Anggap aku gila! 290 00:11:51,364 --> 00:11:52,604 Itu bukan ungkapan! 291 00:11:53,205 --> 00:11:55,245 Amy kembali, hidup atau mati! 292 00:11:56,205 --> 00:11:57,404 - Ya! - Hore! 293 00:11:58,484 --> 00:11:59,485 Teman palsu apanya. 294 00:11:59,565 --> 00:12:01,405 Aku tahu cara menemani teman-temanku. 295 00:12:03,125 --> 00:12:04,725 Ayah? Kenapa? 296 00:12:04,805 --> 00:12:05,805 Sial. Tunggu. 297 00:12:05,885 --> 00:12:07,525 Aku akan ke atas dan mengambil penyelesai urusan. 298 00:12:07,605 --> 00:12:11,325 Menurutku, urusanmulah yang belum selesai. 299 00:12:11,406 --> 00:12:12,886 Hei, urus urusanmu sendiri. 300 00:12:12,965 --> 00:12:14,686 Urusan adalah urusanku! 301 00:12:14,765 --> 00:12:17,326 Bung, urusan sedang lancar. 302 00:12:23,286 --> 00:12:25,607 Kau kembali untuk menghancurkan kesenangan kami? 303 00:12:25,727 --> 00:12:27,446 Tidak. Untuk membantu menyelesaikan ini. 304 00:12:27,527 --> 00:12:30,527 Kuminta kalian datang karena tak mau bicara sendiri dengan PB. 305 00:12:30,606 --> 00:12:31,966 Aku datang agar kita bersama. 306 00:12:32,047 --> 00:12:33,047 Hormat, Rick. 307 00:12:33,127 --> 00:12:34,487 Mulai, Hugh! 308 00:12:34,846 --> 00:12:38,968 Aku kehilangan ketenanganku saat dia masuk ke ruangan 309 00:12:42,648 --> 00:12:46,167 Aku sangat bersemangat hanya karena parfumnya 310 00:12:46,248 --> 00:12:47,927 Itu dia. 311 00:12:48,008 --> 00:12:49,088 Amy-ku. 312 00:12:50,928 --> 00:12:52,088 Mata berbinar yang tidak bisa kau abaikan 313 00:12:52,168 --> 00:12:54,809 Dia merasakan cintaku di sekitarnya! Astaga! 314 00:12:54,888 --> 00:12:56,648 Astaga. Cintamu cukup kuat. 315 00:12:58,929 --> 00:13:00,409 Kurasa bukan hanya itu yang dia rasakan. 316 00:13:00,488 --> 00:13:04,529 Penyelidik Predator? Ini kebalikan dari alasanku mempekerjakanmu! 317 00:13:04,608 --> 00:13:08,329 Dengarkan aku. Apa ini perbuatanmu, Gul'karna? 318 00:13:08,409 --> 00:13:10,009 Ini perbuatanmu? 319 00:13:10,089 --> 00:13:11,969 Ini perbuatanmu? 320 00:13:12,529 --> 00:13:14,729 Aku akan membuka ini nanti. 321 00:13:14,809 --> 00:13:17,049 Sekarang. 322 00:13:17,330 --> 00:13:19,769 Baiklah, jujur saja, PB, itu bisa jauh lebih buruk... 323 00:13:20,290 --> 00:13:21,290 PB? 324 00:13:21,890 --> 00:13:23,450 Harus pergi! 325 00:13:23,970 --> 00:13:25,010 Lari! 326 00:13:27,331 --> 00:13:29,531 Aku terlalu mabuk untuk kabur dari predator sekarang! 327 00:13:29,610 --> 00:13:30,930 Lumpur! Lumpur itu! 328 00:13:31,051 --> 00:13:32,131 Semuanya pakai lumpur dan sembunyi! 329 00:13:33,371 --> 00:13:34,370 Bau apa itu? 330 00:13:34,451 --> 00:13:36,211 Squanchy! Itu bukan lumpur. 331 00:13:36,290 --> 00:13:37,530 Aku bukan dari planet ini! 332 00:13:37,611 --> 00:13:39,091 Ayah, apa yang terjadi? 333 00:13:39,171 --> 00:13:41,091 Diam, Poopy Jr.! Aku akan membawamu pulang! 334 00:13:42,771 --> 00:13:44,171 Dengar, kurasa aku tidak bisa... 335 00:13:44,252 --> 00:13:46,012 - Apa? Jujur? - Jangan sok baik! 336 00:13:46,091 --> 00:13:48,731 Sama tidak jujurnya dengan pura-pura merasa diterima! 337 00:13:48,812 --> 00:13:50,211 Kau bisa saja memberitahuku! 338 00:13:50,292 --> 00:13:52,372 Kau sudah dewasa! Baca situasinya dan cari tahu! 339 00:14:11,253 --> 00:14:13,533 Kuakui, itu membahayakan diri sendiri. 340 00:14:15,453 --> 00:14:18,134 Gunakan aku sebagai perisai, aku tidak merasakan apa pun! 341 00:14:20,973 --> 00:14:22,494 Rasakan ini! 342 00:14:26,734 --> 00:14:29,614 Aku sangat lelah, Kawan. 343 00:14:32,134 --> 00:14:35,935 Aku tidak bersama mereka, aku hanya berjalan di taman ini... 344 00:14:37,935 --> 00:14:39,455 Tidak! 345 00:14:39,534 --> 00:14:41,135 Kenapa aku selalu begini? 346 00:14:41,215 --> 00:14:43,695 Tidak! Aku tidak akan membiarkanmu mengambil keluargaku dariku! 347 00:14:52,816 --> 00:14:55,816 Kurasa kau tidak menonton musim keempat episode tiga! 348 00:14:55,896 --> 00:14:57,536 Maju! 349 00:14:58,056 --> 00:14:59,056 Sial! 350 00:15:00,896 --> 00:15:02,976 Siapa yang punya tiga titik di dahinya sekarang? 351 00:15:03,057 --> 00:15:05,097 Kau bisa saja melakukan itu sebelum dia memukulku. 352 00:15:07,697 --> 00:15:09,296 Rasakan seranganku! 353 00:15:14,377 --> 00:15:15,657 Berikan gigi besar itu! 354 00:15:15,737 --> 00:15:17,417 Gul'Karna... 355 00:15:23,377 --> 00:15:24,857 Tidak. Berhenti! 356 00:15:24,938 --> 00:15:26,698 Apa yang kau lakukan? Aku mau tengkorak itu! 357 00:15:26,778 --> 00:15:28,178 Tidak, Rick. Hentikan. 358 00:15:28,258 --> 00:15:30,138 Ini salahku. Semuanya. 359 00:15:30,218 --> 00:15:32,738 Jika dia ingin melindungi istriku dan anakku... 360 00:15:32,818 --> 00:15:35,538 Aku senang mengetahuinya selagi aku menata hidupku. 361 00:15:35,618 --> 00:15:37,178 - Wayne? - Wayne? 362 00:15:37,258 --> 00:15:38,299 Amy. 363 00:15:38,378 --> 00:15:40,698 Aku benar-benar mengacau. 364 00:15:40,779 --> 00:15:43,139 Aku datang untuk mengatakan tidak bisa hidup tanpamu. 365 00:15:43,219 --> 00:15:46,099 Namun, kurasa aku bisa mulai dengan tidak menculik. 366 00:15:46,179 --> 00:15:48,899 Kau harus mulai dari sana. 367 00:15:52,619 --> 00:15:54,700 Maaf, Amy. 368 00:15:54,779 --> 00:15:55,820 Sudah seharusnya. 369 00:15:55,899 --> 00:15:58,420 Namun, aku tidak. Kami keluarga sekarang. 370 00:15:58,500 --> 00:16:01,340 Aku, Poopy Jr., dan Gul'Karna. 371 00:16:01,420 --> 00:16:03,660 Pemimpin Klan Skin Thieves. 372 00:16:03,740 --> 00:16:05,260 Selamat tinggal, Wayne. 373 00:16:05,341 --> 00:16:06,701 Selamat tinggal. 374 00:16:07,941 --> 00:16:09,341 Senapan lontak? 375 00:16:09,461 --> 00:16:11,661 Aku mulai berpikir itu seperti mata uang mereka. 376 00:16:11,740 --> 00:16:13,541 Aku berburu karena harus. 377 00:16:13,661 --> 00:16:16,901 Namun, manusia punya bakat berharga, kekuatan untuk berubah. 378 00:16:17,621 --> 00:16:19,501 Lebih seperti kekuatan musik, Jalang! 379 00:16:19,581 --> 00:16:20,581 Apa yang terjadi? 380 00:16:20,661 --> 00:16:22,702 Astaga, Hugh, kami baru saja menyelesaikannya. 381 00:16:22,781 --> 00:16:24,862 Aku seorang aktor dan aku teler. 382 00:16:24,941 --> 00:16:28,062 "Caribbean Queen, ditulis oleh Hugh Jackman, usia 16 tahun." 383 00:16:28,142 --> 00:16:29,662 Bagaimana kejutannya? 384 00:16:29,742 --> 00:16:30,742 Membingungkan. 385 00:16:30,822 --> 00:16:32,502 Ya. Kadang kau harus percaya. 386 00:16:32,582 --> 00:16:34,622 Itu sungguh menginspirasi. 387 00:16:34,703 --> 00:16:37,303 - Membuatku berpikir bagaimana... - Pergi dari sini! 388 00:16:37,382 --> 00:16:38,543 Baiklah, maaf! 389 00:16:38,663 --> 00:16:40,463 Baiklah, aku akan membeli taco lantatur... 390 00:16:40,542 --> 00:16:43,142 Namun, jangan beri tahu ahli giziku dan kita harus mencuri mobil. 391 00:16:45,223 --> 00:16:46,343 Wayne, ya? 392 00:16:46,422 --> 00:16:47,463 Astaga. 393 00:16:47,543 --> 00:16:50,023 Namun, aku lebih suka Tuan Poopybutthole. 394 00:16:50,103 --> 00:16:51,423 Lebih berseni. 395 00:16:53,103 --> 00:16:56,824 Tampaknya Putri Burung menerobos ke kompleks Federasi lain. 396 00:16:56,903 --> 00:16:57,903 Aku harus pergi. 397 00:16:57,984 --> 00:17:00,384 Wayne, ini sama dengan menghadiri ulang tahunmu yang sebenarnya. 398 00:17:00,944 --> 00:17:03,384 Rick. Wajar bertemu denganmu. 399 00:17:03,464 --> 00:17:04,664 Ya, anggap saja begitu. 400 00:17:04,744 --> 00:17:07,184 Aku ingin pingsan sebelum ingat yang kita lakukan malam ini. 401 00:17:07,424 --> 00:17:09,064 Aku tidak ingin melupakannya. 402 00:17:09,145 --> 00:17:11,224 Aku juga tidak ingin mengulanginya. 403 00:17:11,305 --> 00:17:12,784 Aku bangga padamu, Kawan Kecil. 404 00:17:13,464 --> 00:17:14,785 Kau juga, Squanch. 405 00:17:14,865 --> 00:17:16,744 Sial! Lihat kita! 406 00:17:16,825 --> 00:17:19,985 Manusia burung, kucing yang bisa bicara, kau ini apa? 407 00:17:20,065 --> 00:17:21,745 Manusia robot dan mutan. 408 00:17:21,826 --> 00:17:23,785 Astaga. Ini malam luar biasa, Kawan! 409 00:17:23,865 --> 00:17:25,185 Itu luar biasa. 410 00:17:25,305 --> 00:17:27,426 Benar, malam yang luar biasa. 411 00:17:27,505 --> 00:17:29,786 Tetap berhubungan dengan mereka selama bertahun-tahun. 412 00:17:29,865 --> 00:17:32,465 Sebanyak yang kau bisa di dunia yang cepat ini. 413 00:17:32,546 --> 00:17:33,626 Manusia Burung pulang... 414 00:17:33,706 --> 00:17:37,106 Menerima tantangan jauh lebih sulit daripada Predator... 415 00:17:37,186 --> 00:17:38,986 Membesarkan Putri Burung. 416 00:17:39,066 --> 00:17:41,107 Gearhead kembali ke The Gear System... 417 00:17:41,186 --> 00:17:43,106 Dan mendapatkan penggantian tulang belakang. 418 00:17:43,186 --> 00:17:45,067 Dia masih mencicilnya. 419 00:17:45,146 --> 00:17:48,467 Squanchy? Dia masuk rehabilitasi. 420 00:17:48,547 --> 00:17:50,987 Tidak ada yang berpikir itu akan bertahan dan ternyata tidak. 421 00:17:51,067 --> 00:17:54,547 Lalu ditangkap karena menyelundupkan bisa katak melintasi perbatasan. 422 00:17:54,627 --> 00:17:56,467 Hugh Jackman pergi ke Jack Shack... 423 00:17:56,547 --> 00:17:59,548 Untuk menyatukan kembali penghargaan Tony yang ditembak Gene. 424 00:17:59,627 --> 00:18:03,268 Mungkin untuk mengakhiri semua referensi Wolverine di masa depan. 425 00:18:03,348 --> 00:18:04,348 Berkat kami. 426 00:18:04,427 --> 00:18:05,748 Apa yang terjadi pada Rick? 427 00:18:05,828 --> 00:18:07,708 Kurasa dia belajar sesuatu malam itu. 428 00:18:07,788 --> 00:18:10,309 Tentang persahabatan. Tentang kejujuran. 429 00:18:10,428 --> 00:18:14,549 Mungkin dia belajar sesuatu tentang dirinya. 430 00:18:14,628 --> 00:18:16,909 Ini. Aku lupa memberimu pil pengabur. 431 00:18:16,988 --> 00:18:18,429 Bagus untuk pengar. 432 00:18:18,509 --> 00:18:20,989 Hanya untuk mengklarifikasi, aku harus minum pil penegas... 433 00:18:21,069 --> 00:18:23,469 Untuk melawan pil pengabur yang baru kuminum. 434 00:18:23,549 --> 00:18:25,429 Baiklah. 435 00:18:25,509 --> 00:18:27,229 Jika penasaran kenapa taksi itu menghilang... 436 00:18:27,309 --> 00:18:30,110 Pil itu tidak berakal, tapi itu mendeteksi selubung manusia. 437 00:18:30,189 --> 00:18:32,750 Jadi, pil itu melihat taksi itu sebagai semacam mantel besar. 438 00:18:33,190 --> 00:18:36,190 Tidak penting. Kau akan baik-baik saja? 439 00:18:36,310 --> 00:18:37,790 Ada tempat tinggal? 440 00:18:37,870 --> 00:18:39,630 Aku bisa mencetak apartemen tiga dimensi di Bulan. 441 00:18:39,710 --> 00:18:42,190 Akan kupikirkan, Rick. Terima kasih. 442 00:18:42,271 --> 00:18:44,351 Aku akan minum pil itu lagi. 443 00:18:46,150 --> 00:18:50,751 Ya. Jangan cemaskan Tuan Poopybutthole. 444 00:18:50,830 --> 00:18:54,031 Banyak yang harus kubenahi, tapi aku akan baik-baik saja. 445 00:18:54,111 --> 00:18:56,191 Aku selalu begitu! 446 00:18:56,271 --> 00:18:58,392 Sakit! Perih sekali! 447 00:18:58,471 --> 00:19:00,071 Bagaimana reaksi yang lain? 448 00:19:00,151 --> 00:19:03,472 Apa punyaku berbeda? Kulitku seperti mendidih! 449 00:19:04,032 --> 00:19:06,431 Teman-Teman, aku punya Kotak Burrito Sahabat! 450 00:19:06,512 --> 00:19:08,112 Mereka biasanya meminta bukti pertemanan... 451 00:19:08,191 --> 00:19:10,432 Namun, kasir memercayaiku bahwa kalian berada di luar... 452 00:19:11,872 --> 00:19:12,952 Sini. 453 00:19:14,272 --> 00:19:15,592 Tidak keren, Sobat. 454 00:19:53,035 --> 00:19:54,835 Kau tak perlu melakukan ini, Sherif! 455 00:19:54,914 --> 00:19:56,395 Ini hari terakhirmu bekerja! 456 00:19:56,475 --> 00:19:58,435 Itu sebabnya aku harus. 457 00:19:58,515 --> 00:20:00,396 Aku tidak mau pensiun sebagai pengecut. 458 00:20:00,515 --> 00:20:02,395 Sekarang pergi dari sini, Petugas. 459 00:20:02,475 --> 00:20:04,356 Serta jaga cucuku. 460 00:20:36,318 --> 00:20:39,638 Saat aku masih muda dan dalam masa jayaku 461 00:20:39,717 --> 00:20:42,758 Aku tidak memedulikan apa pun 462 00:20:42,918 --> 00:20:44,478 Aku tidak takut padamu! 463 00:20:45,198 --> 00:20:48,438 Saat meninggalkan Donegal 464 00:20:49,159 --> 00:20:53,279 Aku mungkin menerjang perairan utama 465 00:20:53,799 --> 00:20:57,399 Pergi ke Amerika 466 00:21:02,239 --> 00:21:04,159 Rekor Dunia Guinness Pria Paling Percaya Takhayul 467 00:21:09,639 --> 00:21:10,959 Apa yang terjadi? 468 00:21:11,040 --> 00:21:13,200 Kurasa bensinnya habis. 469 00:21:14,360 --> 00:21:17,400 Jadi, dia bisa selamat jika mundur 1,5 meter? 470 00:21:18,040 --> 00:21:21,001 Jangan beri tahu cucunya soal itu.